Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,840 --> 00:00:13,120
Svijete, ovo je Vulture. Svijete, ovo je Vulture.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
Vidim pingvina kako trči duž obale.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,760
Otprilike 300 metara južno od dimnjaka.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,680
Nastavljajući tražiti ostale, gotovo.
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,080
Psychos, dovraga, gotov sam.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,760
Prokletstvo, psihopate.
7
00:00:43,360 --> 00:00:44,360
Dobro veče.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,040
Šta ... Gdje?
9
00:00:47,240 --> 00:00:48,240
Gdje ideš?
10
00:00:50,680 --> 00:00:52,600
Uđi, odvest ću te tamo gdje trebaš, dušo.
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,560
Šta je ovo, zašto se ovako motaš? Pogledaj se, ti si ...
12
00:01:04,440 --> 00:01:05,560
Buck gol.
13
00:01:08,920 --> 00:01:09,920
Idemo.
14
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
Pusti me! Šta hoćeš od mene?
15
00:01:22,160 --> 00:01:23,200
Treba nam vaše vozilo.
16
00:01:23,280 --> 00:01:24,640
Izvinjavam se zbog neprijatnosti.
17
00:01:24,720 --> 00:01:26,160
Pobrinut ću se da vam se vrati vaš automobil.
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,400
Šta je ovo? Ko je ovo? Šta radiš s tim?
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,520
-Pusti me već! -Opustite se.
20
00:01:32,640 --> 00:01:35,120
Nema potrebe za nasiljem. Kako se zoveš?
21
00:01:35,240 --> 00:01:37,280
Kobi. Kobi Frachdel.
22
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Uđi u auto, Kobi.
23
00:01:41,280 --> 00:01:43,960
Smeta li vam da vozim? Imam ... kilometražu.
24
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Hvala.
25
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
Je li te povrijedio?
26
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Dobro sam.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Idemo.
28
00:02:00,960 --> 00:02:02,120
Nisko, nisko.
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,000
Dođi ovamo.
30
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
U redu.
31
00:02:15,560 --> 00:02:16,920
Koliko je sati? Moram kući.
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,760
Moram poslati dadilju.
33
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
Šta ... kakva dadilja?
34
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
Sve sigurnosne snage države Izrael su za vama,
35
00:02:23,320 --> 00:02:25,760
-i brineš za svoju dadilju? -Ne, ne znaš kakva je.
36
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
U redu, umukni na trenutak.
37
00:02:26,920 --> 00:02:29,400
Gledajte, obala je potpuno gola. Moramo otići odavde.
38
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
Prati me.
39
00:02:30,600 --> 00:02:32,160
Čekaj, "slijedi me"? Gde?
40
00:02:32,240 --> 00:02:34,160
Slušaj, nemamo vremena za igre glavom.
41
00:02:34,240 --> 00:02:36,960
-Imam kuću ovdje, dolje na plaži. -Šta je to?
42
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Da, otprilike kilometar odavde.
43
00:02:39,080 --> 00:02:41,360
Kuća na plaži, dobra za vas.
44
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
Ako nastavimo tako,
45
00:02:42,640 --> 00:02:44,560
možemo biti tamo za 20 minuta.
46
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Idemo.
47
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
Hajde, hajde.
48
00:02:50,920 --> 00:02:52,320
Samo naprijed, dolazim pred tebe.
49
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Moja kost viri!
50
00:03:01,600 --> 00:03:04,960
Prestani, otići ću do benzinske pumpe i donijeti ti malo leda i zavoja, u redu?
51
00:03:05,080 --> 00:03:07,120
-Da, idi, idi. -Želite li da vam uzmem i tampone?
52
00:03:07,200 --> 00:03:08,880
-Uri, kunem se, samo reci još jednu riječ. -To je sve što treba.
53
00:03:09,000 --> 00:03:10,880
-Čekaj, nemam gotovine kod sebe. -Koristite kredit.
54
00:03:11,000 --> 00:03:13,640
Loša ideja koristiti kredit kad bježite od policajaca.
55
00:03:13,960 --> 00:03:15,240
Šta je ovo, odakle si se pojavio?
56
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
Očaran sam, siguran sam. Ja sam Doris.
57
00:03:18,480 --> 00:03:19,880
Šta, i ti si iz ...
58
00:03:19,960 --> 00:03:21,360
Ja sam, kao i ona.
59
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
Hej, nestalo?
60
00:03:24,240 --> 00:03:25,680
Ovde gubim tone krvi, eto šta ima.
61
00:03:25,760 --> 00:03:27,560
Samo nazovi taksi i idemo odavde, u redu?
62
00:03:27,640 --> 00:03:29,680
Dobivaju izvještaj o svakom taksiju koji zaobiđe ovo područje.
63
00:03:29,800 --> 00:03:31,000
Pa šta predlažeš da radimo, tetko?
64
00:03:36,160 --> 00:03:37,680
Evo, vidim našu vožnju,
65
00:03:39,480 --> 00:03:41,040
i predlažem da u međuvremenu,
66
00:03:41,560 --> 00:03:43,880
očisti ranu, mali.
67
00:03:53,560 --> 00:03:55,040
Recite mi, zašto nam nisu dali SLS?
68
00:03:55,120 --> 00:03:56,600
Ne vidim ništa sa ovom smrdljivom baterijskom lampom.
69
00:03:56,680 --> 00:03:58,600
- Niti deset metara napred. -Šta te briga?
70
00:03:58,680 --> 00:04:01,520
-To nije ni naša zabava. -O ne? Čije onda?
71
00:04:01,600 --> 00:04:05,200
Yasamovi, Yahsamovi, Yamamovi, svi osim naših.
72
00:04:05,280 --> 00:04:08,040
To bi mogla biti teroristička infiltracija morem, baš kao u Zikimu.
73
00:04:09,600 --> 00:04:11,680
Možda su NLO-i koji slijeću s Mjeseca.
74
00:04:11,760 --> 00:04:12,760
Dosta, već.
75
00:04:12,840 --> 00:04:14,120
Hajde, gotovi smo.
76
00:04:15,080 --> 00:04:17,760
Ne zaboravite da me ostavite kod kuće na putu do stanice.
77
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
Na šta smo potrošili 22 miliona šekela na novu opremu za obuku?
78
00:04:31,680 --> 00:04:32,720
Možete li mi to objasniti?
79
00:04:32,800 --> 00:04:34,840
Rad izvan sistema, to je dio ideje.
80
00:04:35,160 --> 00:04:36,520
Vjerujete mu.
81
00:04:36,760 --> 00:04:38,440
Govorimo o Yona Harari,
82
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
međutim, možda ćete ga poželjeti protumačiti.
83
00:04:41,080 --> 00:04:43,440
Shuster, za tvoje dobro, nadam se da će sve ispasti u redu.
84
00:04:43,760 --> 00:04:44,800
Sve će ispasti u redu i sjajno.
85
00:04:44,880 --> 00:04:46,920
Abigail, ostani na njemu kao bijelo na riži, jesmo li jasni?
86
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Mossad Chief.
87
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
Zamenik.
88
00:05:10,800 --> 00:05:12,040
Draga Abigail.
89
00:05:16,120 --> 00:05:17,480
Dozvolite mi da vam predstavim
90
00:05:18,440 --> 00:05:21,880
najveći lanac špijunaže otkriven u Izraelu.
91
00:05:23,040 --> 00:05:25,280
Kobi Frachdel, rođen u Perziji.
92
00:05:25,360 --> 00:05:26,920
Najvjerovatnije ovdje posađeno kad je bio mlad.
93
00:05:27,600 --> 00:05:28,880
Avital Vexler,
94
00:05:28,960 --> 00:05:31,640
apsolvent Britanske kraljevske pozorišne akademije.
95
00:05:31,720 --> 00:05:33,160
Majstor prerušavanja.
96
00:05:33,240 --> 00:05:34,440
Braća Spector,
97
00:05:35,000 --> 00:05:36,040
odrastao u LA-u.
98
00:05:36,120 --> 00:05:38,600
Vratio se u Izrael radi akcije.
99
00:05:38,680 --> 00:05:40,120
Katarina Annolyo,
100
00:05:40,600 --> 00:05:42,040
sa zlih ulica Rija.
101
00:05:42,120 --> 00:05:43,680
Ona je preživjela.
102
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
Giora Hefner,
103
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
zaradio milione od kockanja na mreži.
104
00:05:47,400 --> 00:05:48,800
Tvrd biznismen.
105
00:05:49,400 --> 00:05:51,280
Sigurno ne planirate prelaziti preko svih.
106
00:05:53,960 --> 00:05:55,040
Definirajte "svi".
107
00:05:55,880 --> 00:05:58,000
Četrdeset pet minuta u bušilici,
108
00:05:58,080 --> 00:06:00,000
i već je 14 morona propalo.
109
00:06:00,080 --> 00:06:02,800
Što znači da sam uštedio više od pola miliona šekela
110
00:06:02,880 --> 00:06:05,760
na nepotrebnom treningu ... za manje od sat vremena.
111
00:06:05,920 --> 00:06:07,640
Samo petarde u pijesku koštaju stotinu hiljada šekela.
112
00:06:07,760 --> 00:06:09,080
Iskreno vjerujem Yonu
113
00:06:09,160 --> 00:06:12,960
da će svaki polaznik koji preživi ovu vježbu vrijediti svakog šekela.
114
00:06:13,040 --> 00:06:14,800
Zaboravite na novac na trenutak i dajte mi izvještaj o stanju.
115
00:06:17,640 --> 00:06:20,960
Kokteli za početak kursa počeli su u 21:00
116
00:06:21,040 --> 00:06:23,680
Nakon što su polaznicima objasnili da je, što se tiče sigurnosti,
117
00:06:23,760 --> 00:06:24,840
oni su iranski špijuni,
118
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
zabavu su prekinula četiri čamca na napuhavanje s mora,
119
00:06:30,040 --> 00:06:31,520
i dva zvona 212 iznad međutočke.
120
00:06:32,320 --> 00:06:35,480
Pripravnici su počeli bježati s plaže u 9:15,
121
00:06:35,800 --> 00:06:37,840
neki u grupama, a neki samostalno.
122
00:06:38,560 --> 00:06:42,080
Prva praznina pucana je u 9:17,
123
00:06:43,280 --> 00:06:48,120
i u 9:19 zarobljen je naš prvi bivši vježbenik.
124
00:06:48,320 --> 00:06:49,720
Koliko im treba da ostanu vani?
125
00:06:49,800 --> 00:06:52,760
Polaznici moraju ostati 10 sati, 15 minuta na terenu,
126
00:06:52,840 --> 00:06:56,920
a da ih snage sigurnosti nisu zarobile dok su napredovale prema nama.
127
00:06:57,240 --> 00:07:00,720
Cilj je 8:00 ujutro na kapiji sjemeništa.
128
00:07:00,800 --> 00:07:01,800
Abigail?
129
00:07:03,000 --> 00:07:04,160
Sa stanovišta istraživanja,
130
00:07:04,240 --> 00:07:06,600
to je dobar način za prikupljanje maksimalnih podataka u najmanje vremena.
131
00:07:06,680 --> 00:07:08,400
I mislim da je ovo potpuno pretjerano.
132
00:07:09,240 --> 00:07:10,400
Potpuno pretjerano?
133
00:07:12,280 --> 00:07:13,560
Reći ću ti šta je pretjerano, Azriel.
134
00:07:14,720 --> 00:07:15,920
Mahmoud al-Mabhouh je bio pretjeran.
135
00:07:16,760 --> 00:07:17,760
Melbourne je bio pretjeran.
136
00:07:18,640 --> 00:07:19,760
Činjenica da su u posljednje dvije decenije
137
00:07:19,840 --> 00:07:23,480
ponavljali ste osrednjost ... to je pretjerano.
138
00:07:23,560 --> 00:07:25,360
Opusti se Yona, već smo odobrili vašu vježbu.
139
00:07:25,600 --> 00:07:26,600
Šta imamo ovde?
140
00:07:27,920 --> 00:07:29,120
Sve velike snimke odjednom.
141
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
Vrh svijeta.
142
00:07:31,600 --> 00:07:32,800
Simon.
143
00:07:32,880 --> 00:07:35,840
Kad mi je Yona rekao da te želi odmrznuti i vratiti u pogon,
144
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
Rekao sam mu da to neće biti na mojoj savjesti.
145
00:07:39,320 --> 00:07:40,600
Ne žali me, Udi,
146
00:07:41,040 --> 00:07:42,320
moja penzija čeka.
147
00:07:42,480 --> 00:07:43,680
Nije vas žao,
148
00:07:43,760 --> 00:07:44,800
ali polaznici.
149
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Sretno svima nama.
150
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
Puno vam hvala.
151
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
Obavijesti me.
152
00:07:54,280 --> 00:07:56,600
Shvaćate li da sam Perzijanac koji se zapravo rodio u Perziji?
153
00:07:56,760 --> 00:07:58,720
Perzijanac koji izgleda poput Perzijanaca, poput potpuno originalnog Iranca.
154
00:07:58,800 --> 00:08:00,160
Neću biti ni ispitivan.
155
00:08:00,240 --> 00:08:02,480
Glavni policijski komesar držat će mi glavu u staklenoj posudi u svom uredu,
156
00:08:02,560 --> 00:08:04,720
za slavu izraelske nacije.
157
00:08:08,680 --> 00:08:10,760
-Idi! -Morate manje govoriti, ser Kobi.
158
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Čemu se smeješ?
159
00:08:14,360 --> 00:08:15,360
Ne osjećam se dobro.
160
00:08:15,760 --> 00:08:16,800
Evo još jednog smoksa.
161
00:08:16,880 --> 00:08:18,240
Ne, ne zaustavljaj se.
162
00:08:18,320 --> 00:08:20,600
Kreni! Iza nas je policija.
163
00:08:21,400 --> 00:08:23,720
To nije lijepo, mislio sam da su svi Izraelci stali zajedno, zar ne?
164
00:08:23,880 --> 00:08:25,200
Kobi je u pravu, svake sekunde izgubimo,
165
00:08:25,320 --> 00:08:28,920
povećava naše šanse da nas uhvate za 8,45 posto.
166
00:08:29,720 --> 00:08:31,440
-Statistički gledano. -Samo vozi.
167
00:08:32,120 --> 00:08:34,919
Tako sam mrtav, kunem se Bogom da ću danas umrijeti.
168
00:08:35,320 --> 00:08:36,919
Vozi se odavde, idi! Hajde, već!
169
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Oh, dakle, ostaješ?
170
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Je li to problem za vas?
171
00:08:42,080 --> 00:08:44,039
Upravo suprotno, oduševljen sam time.
172
00:08:46,080 --> 00:08:48,120
Jednostavno nisam zamišljao osobu najvišeg ranga,
173
00:08:48,200 --> 00:08:49,320
kao što ste vi, imali biste vremena.
174
00:08:49,400 --> 00:08:51,840
Za tebe, Kinder, moj raspored je širom otvoren.
175
00:08:51,960 --> 00:08:53,240
Šteta što prije nije bio otvoren.
176
00:08:54,000 --> 00:08:55,440
-Dva mjeseca sam ... -Jeste li ikad čuli za e-poštu?
177
00:08:55,520 --> 00:08:57,480
Skoro sam stekao dojam da me izbjegavate.
178
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
To se zove "postupak". Postoji određeni način da se stvari urade.
179
00:09:00,080 --> 00:09:01,360
Prestanite se svađati, djeco.
180
00:09:01,840 --> 00:09:03,480
Ne tjeraj me da te prekinem.
181
00:09:29,560 --> 00:09:31,360
-14, vidiš li ih? -Negativno, negativno.
182
00:09:31,440 --> 00:09:32,880
-Da se razdvojimo. -Sa tobom sam.
183
00:09:51,040 --> 00:09:52,040
Kako se zoveš?
184
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Katarina.
185
00:09:55,000 --> 00:09:56,240
Drago mi je što smo se upoznali. Maks.
186
00:09:58,520 --> 00:10:01,320
-Odakle si? -Brazil.
187
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Brazil.
188
00:10:02,520 --> 00:10:03,520
Ja ...
189
00:10:04,680 --> 00:10:06,880
-Ja sam iz Francuske. -Ne kažeš? Jedva da smo i primijetili.
190
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Jesam li razgovarao s tobom?
191
00:10:08,920 --> 00:10:10,000
Gdje u Brazilu?
192
00:10:10,080 --> 00:10:11,560
Šta, sada počinjete i sa pitanjima?
193
00:10:12,280 --> 00:10:15,320
Pa, koliko god sam oduševljen cijelim ovim loncem koji imamo ovdje,
194
00:10:15,400 --> 00:10:17,600
-šta ćemo da radimo? -Možda je ovde Alain Delon
195
00:10:17,720 --> 00:10:19,320
odvest će nas na vožnju Elizejskim poljanama.
196
00:10:19,560 --> 00:10:20,800
-Kobi ... - "Kobi" šta?
197
00:10:21,480 --> 00:10:24,000
Puca se na nas, nasukani smo na polju zmijama,
198
00:10:24,080 --> 00:10:25,440
a ovaj tip malo govori.
199
00:10:25,600 --> 00:10:27,160
Hoćete li samo ušutjeti i opustiti se?
200
00:10:28,120 --> 00:10:29,480
Imate li konkretan prijedlog?
201
00:10:30,480 --> 00:10:32,040
Gdje smo? Blizu Olge Hill?
202
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
Da, i?
203
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
Samo vozi. Ovde imam poznanike. Idemo.
204
00:10:42,400 --> 00:10:44,680
Žao nam je što vas prekidam, ali ovdje postoji tačka koja se već neko vrijeme nije pomaknula.
205
00:10:44,760 --> 00:10:45,800
Tako je bilo nekoliko minuta.
206
00:10:49,840 --> 00:10:51,800
Nema pulsa. Svi vitalni elementi su vani.
207
00:10:51,920 --> 00:10:53,320
Naš prvi nudista.
208
00:10:54,640 --> 00:10:56,120
Dobro za gospodina Vexlera.
209
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Izvinite gospodine?
210
00:11:06,440 --> 00:11:07,840
Možete li mi pomoći?
211
00:11:10,720 --> 00:11:12,440
Imam problema sa kolima.
212
00:11:12,760 --> 00:11:14,600
-Šta, ne možeš otvoriti ... -Ne.
213
00:11:14,680 --> 00:11:16,880
Doris je njihov šarm, jedina koja funkcionira.
214
00:11:17,600 --> 00:11:19,080
Oh, pa ovako će biti od sada?
215
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
Kako to?
216
00:11:20,880 --> 00:11:23,000
Učinit ćete sve što je potrebno da opravdate svoj izbor.
217
00:11:23,120 --> 00:11:25,760
Znate da je osoba koja je vodila stanicu u Sofiji
218
00:11:26,320 --> 00:11:27,440
bila je Doris, a ne Aaron.
219
00:11:27,520 --> 00:11:29,080
Da, vidjeli smo kako se to završilo.
220
00:11:31,680 --> 00:11:33,360
-To je auto, zar ne? -Tačno.
221
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
Vidiš?
222
00:11:39,960 --> 00:11:40,960
Šta je problem?
223
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
Šta kažeš? To bi mogla biti baterija.
224
00:11:54,520 --> 00:11:56,520
-Ne, imaš upaljeno svetlo. -Svjetlo gori?
225
00:11:56,680 --> 00:11:58,480
Oh, glupo ja.
226
00:11:58,600 --> 00:12:00,760
Nisam primijetila, zgrabila sam muževe ključeve.
227
00:12:00,840 --> 00:12:02,400
-Mora da nisam obratio pažnju. -Uredu je. Dešava se.
228
00:12:02,480 --> 00:12:04,720
-Da, žao mi je, hvala. -Dobro veče. Čuvaj se.
229
00:12:04,800 --> 00:12:06,720
Draga si, hvala.
230
00:12:15,880 --> 00:12:17,120
Vrijeme je za nastup
231
00:12:17,560 --> 00:12:18,880
naša građanska dužnost.
232
00:12:20,360 --> 00:12:22,280
Plava zastava, ovdje se nalaze Pingvini.
233
00:12:22,360 --> 00:12:27,120
Put 5710 jug, kamion na kojem je napisano "Zeleno i svježe".
234
00:12:28,120 --> 00:12:29,640
Zeleno i svježe.
235
00:12:32,840 --> 00:12:33,960
Ironično je.
236
00:12:34,440 --> 00:12:36,080
Ironija na nama nije izgubljena.
237
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
-Da li ti je hladno, Sveta? -Malo.
238
00:12:48,600 --> 00:12:49,640
Da li si Rus?
239
00:12:50,480 --> 00:12:51,560
Etiopski.
240
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
O kakvim se pitanjima radi?
241
00:12:54,720 --> 00:12:56,360
Istočna Evropa ima više mjesta, zar ne?
242
00:12:56,440 --> 00:12:59,000
Ziv: Jesi li sada tako veliki stručnjak, Uri: Ha, iz jebene Ukrajine?
243
00:12:59,080 --> 00:13:00,720
Inače, ja sam Ziv, drago mi je.
244
00:13:00,840 --> 00:13:02,360
"Inače, meni je Ziv drago što sam te upoznao."
245
00:13:04,080 --> 00:13:05,120
Ne, ti si.
246
00:13:05,240 --> 00:13:06,960
Glatka poput krvave jegulje.
247
00:13:07,920 --> 00:13:11,760
Pažnja svim jedinicama, kod 65 na putu 5710.
248
00:13:11,840 --> 00:13:14,880
Kamion na kojem je napisano "Zeleno i svježe".
249
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
I tu je.
250
00:13:17,520 --> 00:13:18,520
Prokletstvo.
251
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Hajde!
252
00:13:28,960 --> 00:13:30,840
Povrće, stani.
253
00:13:31,120 --> 00:13:32,680
Rekao sam, stani.
254
00:13:46,520 --> 00:13:47,520
Ruke na volan.
255
00:13:50,480 --> 00:13:52,920
Ruke na volan. Ne miči se!
256
00:13:54,120 --> 00:13:55,200
Na volan!
257
00:14:05,000 --> 00:14:06,280
Ovaj moron bježi od policajaca.
258
00:14:14,640 --> 00:14:15,640
Bože.
259
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
Samo minut.
260
00:14:23,400 --> 00:14:26,200
Vatreno oružje, Yona? Pucate li zapravo na svoje polaznike?
261
00:14:26,280 --> 00:14:27,920
Ne mogu vjerovati da biste to pomislili o meni.
262
00:14:28,200 --> 00:14:29,960
Mislim mnogo gore od tebe.
263
00:14:34,280 --> 00:14:35,960
Kaminski, molim te.
264
00:14:46,320 --> 00:14:47,320
Simon,
265
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
masline ili pečurke?
266
00:14:51,200 --> 00:14:52,560
Pizza me peče u žgaravici.
267
00:15:01,520 --> 00:15:02,520
Prokletstvo.
268
00:15:05,560 --> 00:15:07,360
Poglavice, 2-34 ovdje, gotovo.
269
00:15:09,200 --> 00:15:11,120
Poglavice, 2-34 ovdje, gotovo.
270
00:15:11,440 --> 00:15:13,680
Ne trebate ići za tim kamionom. To je samo skretanje.
271
00:15:13,920 --> 00:15:15,400
-Ko si ti? -Imam tvoj ključ.
272
00:15:15,800 --> 00:15:16,920
Daj mi to. Daj ...
273
00:15:22,840 --> 00:15:23,960
Dođi ovamo...
274
00:15:26,640 --> 00:15:28,800
Kurvin sine, pomakni jedan mišić, i raznijet ću ti lice!
275
00:15:28,880 --> 00:15:31,200
-Treba mi pomoc! -Pomoć?
276
00:15:31,280 --> 00:15:32,400
Jeste li policajac?
277
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
U opasnosti sam. Morate mi pomoći.
278
00:15:35,440 --> 00:15:37,680
Ne miči se. Rekao sam, ne miči se.
279
00:15:41,200 --> 00:15:43,040
Šefe, 2-34 ovde, čujete li me?
280
00:15:43,120 --> 00:15:45,000
Vaš radio je mrtav. Neutralizirao sam ga.
281
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
Nisam imao izbora. Ubit će me.
282
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
Ko su oni"?
283
00:15:50,760 --> 00:15:53,400
Ako ovo sranje pogodi obožavatelja, cijela država će ga namirisati.
284
00:15:54,600 --> 00:15:56,840
Ne šalim se, pričam smrad najvišeg nivoa.
285
00:15:56,920 --> 00:15:58,120
Sve do vlade.
286
00:15:58,560 --> 00:15:59,720
Vlada, ni manje ni više.
287
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
Ni manje ni više!
288
00:16:01,280 --> 00:16:02,760
Ovo je izdaja.
289
00:16:03,600 --> 00:16:04,840
Ovo je procurila inteligencija.
290
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
Reci to ISA-u, u redu? Ne ja.
291
00:16:08,360 --> 00:16:09,360
Ja sam ISA.
292
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
Šta?
293
00:16:12,120 --> 00:16:13,560
ISA neće razgovarati sa mnom.
294
00:16:13,760 --> 00:16:15,560
Jer mrtvi ne pričaju priče.
295
00:16:18,960 --> 00:16:20,400
Neću stići na ispitivanje.
296
00:16:20,840 --> 00:16:23,240
Kunem se da je to istina. Ubiće me.
297
00:16:23,920 --> 00:16:25,040
Ko su opet "oni"?
298
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
Sve ću vam reći, i vjerujte mi, želite to čuti.
299
00:16:33,000 --> 00:16:34,280
Učini pravu stvar.
300
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Preklinjem te.
301
00:16:37,880 --> 00:16:39,880
Ne za mene, za tvoju zemlju.
302
00:16:51,280 --> 00:16:52,640
Da li ovdje živiš?
303
00:16:53,200 --> 00:16:54,520
Napravio sam članak o ovom mjestu.
304
00:16:54,600 --> 00:16:56,720
Neko je ovde platio nekoliko miliona za podmićivanje administracije.
305
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Ne ja.
306
00:16:57,880 --> 00:17:00,120
Pa šta je ovo, krivica milionera?
307
00:17:00,920 --> 00:17:02,000
Šta?
308
00:17:02,080 --> 00:17:04,000
Zar niste zbog toga došli na ovaj kurs?
309
00:17:04,280 --> 00:17:08,240
Godinama ste napustili zemlju i sada želite navodno vratiti.
310
00:17:08,319 --> 00:17:09,880
Moj najveći doprinos zemlji je bio
311
00:17:09,960 --> 00:17:11,520
ne ostavljajući vas s policajcima na plaži.
312
00:17:11,599 --> 00:17:12,599
Ne govoriš.
313
00:17:12,680 --> 00:17:15,200
Ne laskajte sebi, "Novac", uspio bih.
314
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
Jeste li gotovi?
315
00:17:18,280 --> 00:17:19,319
Imamo problem.
316
00:17:21,839 --> 00:17:24,200
Lijepo rješenje koje ste smislili, "Novac".
317
00:17:28,280 --> 00:17:30,120
-U redu, imam ideju. -Šta?
318
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
Ta kuća, preko ograde, kuća je mog komšije.
319
00:17:32,080 --> 00:17:33,080
Duguje mi nekoliko usluga.
320
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
Kad bismo mogli da uđemo pozadi ...
321
00:17:35,080 --> 00:17:36,880
Dođi, znam kako da uđem. Dođi!
322
00:17:37,960 --> 00:17:39,000
Dođi, Hanoch!
323
00:17:43,360 --> 00:17:44,360
Mama!
324
00:17:51,600 --> 00:17:53,040
Sjećate se Eindhovena?
325
00:17:54,120 --> 00:17:56,480
Morali smo baciti cijeli plan jer je irački pas
326
00:17:56,600 --> 00:17:58,440
imao sastanak sa veterinarom.
327
00:17:58,520 --> 00:17:59,800
Nema veze s psima, zar ne?
328
00:18:01,000 --> 00:18:02,920
Recite, je li policajac koji je pucao znao da je to vježba?
329
00:18:03,680 --> 00:18:06,560
Kada su koristili stvarno vatreno oružje, a ne samo BB pištolj,
330
00:18:06,640 --> 00:18:09,520
prestaje biti svrdlo i počinje postati nešto sasvim drugo.
331
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
Neizvjesnost, sumnja, strah.
332
00:18:14,520 --> 00:18:16,480
Takav događaj može dati ton ostatku kursa.
333
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Ipak,
334
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
naučili ste nešto.
335
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Da?
336
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
Sala za sastanke za pet minuta, u redu.
337
00:18:41,160 --> 00:18:42,720
Pozvan sam u direktorov ured.
338
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
Sretno.
339
00:18:48,600 --> 00:18:50,080
I Simon, ako se ne vratim ...
340
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
Provjerit ću kod osiguranja na terenu
341
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
o tome šta staviti na svoj nadgrobni spomenik.
342
00:19:06,160 --> 00:19:07,440
Šta je ovo ovde?
343
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
Sigurno mjesto.
344
00:19:09,600 --> 00:19:11,000
U redu je ...
345
00:19:11,200 --> 00:19:12,920
Poznaju me ovdje, otvoriće svaku sekundu.
346
00:19:21,680 --> 00:19:23,720
-Što je s tobom? -Dobro sam, dobro ...
347
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
Hej!
348
00:19:31,920 --> 00:19:33,200
Berberi su predvidljiv narod.
349
00:19:37,680 --> 00:19:38,680
Uđi.
350
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Pa, vidite li nešto?
351
00:19:57,600 --> 00:19:58,880
Ne, nastavi.
352
00:20:12,840 --> 00:20:15,160
Policijski komesar razgovarao je s Kaminskim i potvrdio ono što ste rekli.
353
00:20:15,400 --> 00:20:17,520
Eto ti. Mogu li se vratiti na Control?
354
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Pun je sranja.
355
00:20:18,680 --> 00:20:20,320
Abi, to se stalno događa sa ovim vežbama.
356
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
Neko postane nervozan, zbunjen i ups, sretan zbog okidača.
357
00:20:23,360 --> 00:20:24,600
Ne omalovažavaj me, Yona.
358
00:20:24,800 --> 00:20:26,200
Ja? Kada sam te omalovažavao?
359
00:20:26,280 --> 00:20:28,080
Kad policajac koristi vatreno oružje za gađanje polaznika
360
00:20:28,160 --> 00:20:29,800
za vrijeme vježbe koju ste dirigovali, događa li se to slučajno?
361
00:20:29,880 --> 00:20:30,880
Ali ništa se nije dogodilo.
362
00:20:30,960 --> 00:20:32,520
Strijelac ranjen iz vatrenog oružja nije ništa?
363
00:20:32,600 --> 00:20:34,400
Sišla je s kamiona i pobjegla.
364
00:20:34,480 --> 00:20:35,640
To ju je samo dirnulo, Abi.
365
00:20:35,720 --> 00:20:37,280
Dirnuo ju je jer si dirnut u glavu.
366
00:20:37,360 --> 00:20:39,040
Želite sve učiniti što stvarnijim.
367
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
Obavještavam Michaa da isključujem ovu vježbu.
368
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Ovakav stav
369
00:20:48,600 --> 00:20:51,960
upravo je zbog toga terenski agent iz posljednjih deset godina bio tako usran.
370
00:20:52,520 --> 00:20:54,440
Želite li da ovdje pređem po vašem brojanju zeznutih stvari?
371
00:20:54,520 --> 00:20:56,640
Nisu trebali da vam dozvole da budete glavni za bilo šta posle Bugarske.
372
00:20:56,720 --> 00:20:58,120
-Šta su trebali da mi dozvole? -Idi na odmor.
373
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Odmor?
374
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Wow, odmor?
375
00:21:13,560 --> 00:21:15,240
Uprkos onome što možda mislite, meni je stalo do vas.
376
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
A vi očito niste u poziciji da bilo šta ovdje pokrenete.
377
00:21:21,280 --> 00:21:23,360
U redu, u redu. Ovdje smo usred vježbe.
378
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Dobrodošli ste da ostanete ovdje,
379
00:21:24,520 --> 00:21:26,560
nazovite koga god želite zaustaviti.
380
00:21:27,040 --> 00:21:29,640
Ali do tada sam ja glavni. Uprkos onome što možda mislite.
381
00:21:30,920 --> 00:21:33,880
Moram ovo prijaviti gore, a ovaj izvještaj će imati posljedice.
382
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
U redu onda.
383
00:21:36,560 --> 00:21:37,560
Zato se spremi.
384
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Dogovoreno.
385
00:21:55,640 --> 00:21:57,240
Otvori vrata, daj mi telefon.
386
00:21:57,800 --> 00:21:59,440
Yona!
387
00:22:09,840 --> 00:22:11,720
Stigli ste do apartmana Mossad Chief.
388
00:22:12,120 --> 00:22:13,200
Sve linije su trenutno zauzete.
389
00:22:13,280 --> 00:22:17,200
Od sada su svi vaši pozivi preusmjereni samo na mene.
390
00:22:17,280 --> 00:22:19,000
Yona, ubit ću te! Dođi ovamo!
391
00:22:21,600 --> 00:22:23,440
Kučkin sine! Yona!
392
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
Yona, dođi ovamo!
393
00:22:31,120 --> 00:22:32,320
Kako je bilo?
394
00:22:32,840 --> 00:22:33,920
Bolje nego što se očekivalo.
395
00:22:34,440 --> 00:22:35,440
Vaša pica je ovdje.
396
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Goodie.
397
00:22:37,360 --> 00:22:38,640
Pa sta je novo?
398
00:22:40,000 --> 00:22:42,560
Znamo gdje su završili naši momci u Olgi Hill.
399
00:22:43,600 --> 00:22:45,040
Koji od naših lijepih prijatelja ovdje,
400
00:22:45,120 --> 00:22:46,560
ima problema s kockanjem?
401
00:23:07,000 --> 00:23:09,720
U redu, zašto stojiš ovde kao antene? Ovdje nije sinagoga.
402
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Pomiješajte se.
403
00:23:16,200 --> 00:23:17,560
Je li ovo vaše sigurno mjesto?
404
00:23:17,920 --> 00:23:18,920
Da.
405
00:23:19,640 --> 00:23:21,320
Gvozdena vrata, sigurnosne kamere ...
406
00:23:21,400 --> 00:23:22,480
Sigurnije je od banke.
407
00:23:23,960 --> 00:23:27,040
Prenoćit ćemo, igrati malo black jacka, malo pokera.
408
00:23:27,120 --> 00:23:28,160
Gotovo!
409
00:23:28,240 --> 00:23:29,240
Pravo u sjemenište.
410
00:23:31,080 --> 00:23:32,560
Evo gazde.
411
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Loot.
412
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Šta se dešava?
413
00:23:38,280 --> 00:23:39,400
Lepa leptir mašna.
414
00:23:39,480 --> 00:23:40,760
Hvala čovječe.
415
00:23:42,200 --> 00:23:43,360
Dugo se nismo vidjeli.
416
00:23:44,000 --> 00:23:45,120
Predugo.
417
00:23:45,440 --> 00:23:47,040
Doveo sam prijatelje.
418
00:23:47,120 --> 00:23:48,800
Visoki valjci, svaki od njih.
419
00:23:48,880 --> 00:23:50,480
Ne govori da se ne pazim na tebe.
420
00:23:50,800 --> 00:23:51,880
Predobar si.
421
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
UREDU.
422
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Muhammad Jarah,
423
00:23:56,680 --> 00:23:58,040
stanovnik Umm al-Fahm.
424
00:23:58,440 --> 00:23:59,880
Stalni stanovnik kaznionice Ramla.
425
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Iznuda, oružana pljačka,
426
00:24:02,320 --> 00:24:04,040
teški napad ...
427
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
Ubistvo.
428
00:24:06,480 --> 00:24:07,480
Ubistvo?
429
00:24:07,640 --> 00:24:08,640
Pušten zbog nedostatka dokaza.
430
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
Dođi u kancelariju.
431
00:24:12,960 --> 00:24:15,080
Dođite u ured, razgovarat ćemo. Dođi.
432
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Šta...
433
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Razgovarati o čemu?
434
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
Ima li problema?
435
00:24:20,920 --> 00:24:23,760
Nema problema. Idem s njim. Odmah se vraćam.
436
00:24:24,120 --> 00:24:25,240
Mogu li da označim?
437
00:24:41,040 --> 00:24:42,080
Izvoli.
438
00:24:42,520 --> 00:24:43,720
Sigurnosne kamere iz kasina.
439
00:24:44,760 --> 00:24:46,080
Znaš, Andrey, ti si čarobnjak.
440
00:24:46,280 --> 00:24:48,920
Tko je drugi vježbenik koji je ušao s Frachdelom?
441
00:24:49,320 --> 00:24:51,280
Avsha Angler, psihijatar.
442
00:24:51,720 --> 00:24:53,440
Trebao bi biti neki stručnjak za govor tijela.
443
00:24:54,080 --> 00:24:56,360
Održao je nekoliko razgovora ovdje, a odjel za obuku ga je iskopao.
444
00:24:56,440 --> 00:24:58,240
Progonili su ga par godina,
445
00:24:58,680 --> 00:25:00,120
sve dok na kraju nije kapitulirao.
446
00:25:00,280 --> 00:25:01,880
Kladim se da se već kaje zbog toga.
447
00:25:01,960 --> 00:25:03,080
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
448
00:25:03,160 --> 00:25:05,240
ali zar ne biste trebali ispuniti Abigail o ovome?
449
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
Da naravno.
450
00:25:07,280 --> 00:25:08,280
Čim se vrati.
451
00:25:12,640 --> 00:25:14,680
Recite, šta je sa milionskom grupom?
452
00:25:14,880 --> 00:25:16,320
Jesu li još uvijek zaglavljeni u komšijinoj vili?
453
00:25:16,840 --> 00:25:18,600
Nije tako loše mjesto za zaglavljivanje.
454
00:25:23,480 --> 00:25:24,680
Kakvo uzbuđenje!
455
00:25:25,080 --> 00:25:27,760
Kad su odmorišni automobili došli do vaše kuće, pomislio sam,
456
00:25:28,200 --> 00:25:32,320
Konačno, SEC je opravdala svoje postojanje.
457
00:25:34,280 --> 00:25:36,480
Pa o čemu se ovdje radi? Prolij.
458
00:25:38,600 --> 00:25:39,600
Nemam ni maglu.
459
00:25:39,680 --> 00:25:42,440
Moji prijatelji i ja smo pobjegli od koktel-zabave ovog živog fonda.
460
00:25:42,560 --> 00:25:45,000
Mislim da su organizatori to možda previše prihvatili.
461
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
Konvencija o hedž fondu?
462
00:25:46,920 --> 00:25:48,280
Kad smo već kod umrežavanja, Ben Dor,
463
00:25:48,400 --> 00:25:52,040
vi ste počasni konzul Kostarike, zar ne?
464
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
Neka čast.
465
00:25:54,120 --> 00:25:56,240
Imate automobil s diplomatskim tablicama.
466
00:25:56,320 --> 00:25:59,160
Gunzles benzin poput materine.
467
00:25:59,400 --> 00:26:00,480
Treba nam.
468
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Zašto?
469
00:26:01,680 --> 00:26:04,040
Treba pustiti svoju čuvaricu do ponoći.
470
00:26:04,120 --> 00:26:06,160
Vratit ćemo se do sutra ujutro.
471
00:26:07,200 --> 00:26:11,320
Znate da ne mogu dozvoliti nikome da to vozi, zar ne
472
00:26:13,000 --> 00:26:14,640
Bio si jednom u mojoj kući, zar ne?
473
00:26:15,840 --> 00:26:17,080
Dan nezavisnosti.
474
00:26:17,600 --> 00:26:21,440
Sjećam se tebe, divila sam se kipu na mom dvorištu ispred.
475
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
Gechtman?
476
00:26:23,040 --> 00:26:24,760
Obožavao sam Jackomatija.
477
00:26:25,080 --> 00:26:26,280
Giora,
478
00:26:26,360 --> 00:26:28,720
o čemu govoriš tamagotchi?
479
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
Jackomati.
480
00:26:31,680 --> 00:26:33,600
U sred sam pregovora, za slučaj da niste primijetili.
481
00:26:35,080 --> 00:26:37,920
Žao mi je, moja bivša supruga ima Jackomatija, ali Gechtman ...
482
00:26:38,520 --> 00:26:40,560
Znate li koliko košta njegov rad?
483
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
U Sotheby'su.
484
00:26:50,200 --> 00:26:51,560
Ako me neko pita,
485
00:26:52,560 --> 00:26:54,200
ti si ga ukrao.
486
00:27:12,840 --> 00:27:15,680
Nije dobro.
487
00:27:15,760 --> 00:27:18,920
-Sranje. -Ovo nije dobro.
488
00:27:22,040 --> 00:27:23,960
-Sveta. -Treba da ide u bolnicu.
489
00:27:24,080 --> 00:27:25,080
Da se nisi usudio.
490
00:27:25,920 --> 00:27:27,160
Ne treba mi doktor.
491
00:27:29,160 --> 00:27:30,200
Ime i broj lične karte.
492
00:27:32,600 --> 00:27:34,920
Jeste li sigurni da to nije previše informacija istovremeno?
493
00:27:38,240 --> 00:27:40,080
Rekao sam, ime i broj lične karte!
494
00:27:42,080 --> 00:27:43,080
U redu.
495
00:27:44,440 --> 00:27:45,440
Molim te.
496
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Jeste li opušteni sada?
497
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
Ideš dole.
498
00:28:19,320 --> 00:28:21,600
Možete to znati po meni nakon vježbe, a ne usred nje.
499
00:28:22,000 --> 00:28:26,040
Bolje otključajte ovaj telefon ili me pustite odavde.
500
00:28:27,600 --> 00:28:29,800
Žao mi je, ne mogu.
501
00:28:30,160 --> 00:28:32,440
To nije ništa u odnosu na to koliko će ti biti žao sutra.
502
00:28:34,000 --> 00:28:37,320
Abi, zašto si mislio da sam uzeo na sebe da treniram ovaj kurs?
503
00:28:38,200 --> 00:28:39,680
Jer nakon Bugarske niste imali izbora?
504
00:28:39,760 --> 00:28:40,760
Mogao sam da se povučem.
505
00:28:40,840 --> 00:28:42,200
Trebao si otići u penziju.
506
00:28:42,280 --> 00:28:45,000
Ali onda se više ne bismo vidjeli, zar ne?
507
00:28:46,280 --> 00:28:48,120
Sad si psihotičan.
508
00:28:48,440 --> 00:28:50,480
Hoćete reći da kao klinička definicija,
509
00:28:51,000 --> 00:28:52,960
ili to govoriš jer si ljut na mene?
510
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
Izgubila si kontrolu, Yona.
511
00:28:54,680 --> 00:28:56,400
Uvijek si imao takav utjecaj na mene.
512
00:28:56,600 --> 00:28:57,640
Reci mi,
513
00:28:58,360 --> 00:29:01,040
da li me i dalje voliš? Čak i malo?
514
00:29:08,600 --> 00:29:09,960
Slušaj me,
515
00:29:10,240 --> 00:29:12,080
ugasi ovu bušilicu sada,
516
00:29:12,560 --> 00:29:15,080
prije nego što bude prekasno i jedan od vaših polaznika bude ubijen.
517
00:29:15,160 --> 00:29:16,920
Jer tada vam neću moći pomoći.
518
00:29:17,760 --> 00:29:21,400
Abi, vjeruj mi kad ti kažem ne ...
519
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
Bože.
520
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
jedan ...
521
00:29:31,560 --> 00:29:33,160
ozlijedit će se.
35035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.