All language subtitles for Little Amelie Or The Character Of Rain 2025 1080p BluRay French English ESubs - MoviesMod.Town_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Hero - MoviesMod.Town 2 00:01:05,962 --> 00:01:07,797 In the beginning, 3 00:01:07,798 --> 00:01:09,548 there was nothing. 4 00:01:20,227 --> 00:01:21,477 Nothing 5 00:01:21,478 --> 00:01:22,729 except God. 6 00:01:27,192 --> 00:01:29,486 How long had God been around? 7 00:01:30,278 --> 00:01:32,364 No one's ancient enough to know. 8 00:01:32,990 --> 00:01:37,285 In short, the universe was rather empty, as you can see, 9 00:01:38,412 --> 00:01:40,037 but that was just fine 10 00:01:40,038 --> 00:01:42,624 because God didn't see or want anything. 11 00:01:43,375 --> 00:01:46,044 God didn't have an interest in anything. 12 00:01:47,629 --> 00:01:49,881 God didn't even care about being God. 13 00:01:50,549 --> 00:01:53,802 Perhaps it would be best to think of God as a tube. 14 00:01:54,344 --> 00:01:55,637 That's right, a tube. 15 00:01:56,430 --> 00:01:58,056 I'll explain why. 16 00:01:59,307 --> 00:02:02,894 All God could do was swallow, digest, and eject. 17 00:02:04,021 --> 00:02:07,441 God's celestial sustenance came in and went out, 18 00:02:08,608 --> 00:02:10,902 holding onto nothing. 19 00:02:11,987 --> 00:02:13,236 A tube, basically! 20 00:02:13,237 --> 00:02:16,033 LITTLE AMÉLIE 21 00:02:16,825 --> 00:02:20,454 Based on The Character of Rain by Amélie Nothomb 22 00:02:27,961 --> 00:02:31,923 The eyes of living creatures have an interesting property: 23 00:02:33,216 --> 00:02:34,843 the gaze. 24 00:02:37,929 --> 00:02:40,599 We don't say the ears have "listeners" 25 00:02:42,934 --> 00:02:45,812 or that the nose has a "smeller" or a "sniffler" 26 00:02:46,813 --> 00:02:49,691 but the eyes have a gaze. 27 00:02:51,360 --> 00:02:54,988 What are eyes with a gaze as opposed to without? 28 00:02:56,698 --> 00:02:58,491 There's a word for it: 29 00:02:58,492 --> 00:02:59,618 life. 30 00:03:01,662 --> 00:03:04,206 God did not have a gaze. 31 00:03:05,123 --> 00:03:07,876 Your child is a vegetable. 32 00:03:09,211 --> 00:03:11,045 Alarming, wouldn't you say? 33 00:03:11,046 --> 00:03:14,299 Only, the child's parents were an optimistic sort. 34 00:03:14,925 --> 00:03:19,346 Truth be told, they found the situation agreeable. 35 00:03:20,180 --> 00:03:22,849 They already had two children, 36 00:03:23,308 --> 00:03:25,769 two children who were very much alive, 37 00:03:27,479 --> 00:03:29,856 so a quiet, little plant 38 00:03:30,315 --> 00:03:31,858 was a gift, really. 39 00:03:32,359 --> 00:03:34,402 That was God's greatest power: 40 00:03:34,403 --> 00:03:36,487 God was unshakable. 41 00:03:36,488 --> 00:03:39,240 No matter how many pilgrims came to visit, 42 00:03:39,241 --> 00:03:41,201 all the tickling, volcanoes, 43 00:03:41,994 --> 00:03:44,329 and not even the most ecstatic music 44 00:03:46,540 --> 00:03:48,709 could faze God. 45 00:03:50,585 --> 00:03:53,505 I know humans that would pay for this kind of power, 46 00:03:54,631 --> 00:03:57,175 the power of serenity. 47 00:03:58,260 --> 00:04:01,303 But everyone wanted God to show a sign of life, 48 00:04:01,304 --> 00:04:02,389 of movement, 49 00:04:02,806 --> 00:04:04,891 of anything at all really, 50 00:04:05,225 --> 00:04:09,103 but all God did was keep on doing nothing, 51 00:04:09,104 --> 00:04:10,980 so, over time, 52 00:04:10,981 --> 00:04:13,025 people stopped noticing God. 53 00:04:13,608 --> 00:04:16,236 God was almost entirely forgotten about. 54 00:04:18,196 --> 00:04:19,530 Days, 55 00:04:19,531 --> 00:04:20,907 weeks, 56 00:04:21,575 --> 00:04:23,200 centuries passed! 57 00:04:29,374 --> 00:04:31,125 Stop! Here. 58 00:04:31,126 --> 00:04:32,460 JAPAN August 13th, 1969 59 00:04:32,461 --> 00:04:36,214 What happened that day... remains a mystery. 60 00:04:38,091 --> 00:04:41,260 Some experts deny the role of accidents in evolution. 61 00:04:41,261 --> 00:04:43,805 They want a reason for everything, 62 00:04:44,389 --> 00:04:48,560 only there are times when all it takes is a mere speck of dust, 63 00:04:48,977 --> 00:04:51,480 the tiniest of all specks of dust, 64 00:04:53,190 --> 00:04:54,732 to change everything. 65 00:04:54,733 --> 00:04:57,986 Happy birthday to you! 66 00:05:00,697 --> 00:05:03,449 - Can I blow out the candles? - It's my turn! 67 00:05:03,450 --> 00:05:05,410 - What's going on? - Mom, I'm scared. 68 00:05:06,119 --> 00:05:09,206 It's just a small earthquake! It's very common in Japan. 69 00:05:14,711 --> 00:05:16,254 Kids, under the table! 70 00:05:30,060 --> 00:05:32,187 God was endowed with a gaze. 71 00:05:32,979 --> 00:05:34,648 And a body too. 72 00:05:35,857 --> 00:05:37,442 What could God do now? 73 00:05:38,318 --> 00:05:39,695 Was this a good thing? 74 00:05:42,906 --> 00:05:45,074 - Honey! - Are you OK, baby? 75 00:05:45,075 --> 00:05:46,118 "Baby"? 76 00:05:46,535 --> 00:05:48,161 Who was this "baby"? 77 00:05:48,662 --> 00:05:50,205 God wasn't a baby. 78 00:05:50,872 --> 00:05:54,959 God immediately started speaking to set the record straight, 79 00:05:54,960 --> 00:05:57,796 declaring in God's celestial-tone... 80 00:06:04,219 --> 00:06:05,762 There you go! 81 00:06:10,892 --> 00:06:12,226 It's a miracle! 82 00:06:12,227 --> 00:06:14,103 That's great, sweetie! 83 00:06:14,104 --> 00:06:16,565 No, it wasn't great! Not one bit! 84 00:06:17,190 --> 00:06:20,151 - Great job, sweetheart! - Their lips formed words 85 00:06:20,152 --> 00:06:22,237 while God's only made sounds! 86 00:06:27,284 --> 00:06:28,535 What should we do? 87 00:06:29,786 --> 00:06:31,538 I know, I'll call my mom. 88 00:06:32,748 --> 00:06:33,790 Patrick! 89 00:06:35,709 --> 00:06:37,502 Not for lack of trying, 90 00:06:38,086 --> 00:06:40,797 all God could do was shout in despair. 91 00:06:41,548 --> 00:06:43,759 God's body was a prison. 92 00:07:05,572 --> 00:07:07,990 Mom! She threw her toy again! 93 00:07:07,991 --> 00:07:10,618 Yeah, it went through the window! 94 00:07:10,619 --> 00:07:11,995 Stop it! 95 00:07:27,886 --> 00:07:28,845 Ohayou gozaimasu. 96 00:07:34,851 --> 00:07:37,396 Arigatou, Kashima-san. Care to come in? 97 00:07:39,481 --> 00:07:42,651 My apologies, we're in over our heads today. 98 00:07:53,036 --> 00:07:56,164 I'm at my wit's end. This is unlivable. 99 00:07:56,748 --> 00:07:59,459 I can't rehearse, and look at you. 100 00:07:59,918 --> 00:08:02,045 A diplomat the worse for wear. 101 00:08:02,879 --> 00:08:04,798 Guess who brought this back. 102 00:08:05,215 --> 00:08:06,299 No... 103 00:08:06,883 --> 00:08:09,510 Yes, our beloved landlady. 104 00:08:09,511 --> 00:08:11,262 She scared me half to death. 105 00:08:11,263 --> 00:08:13,764 It's like she was waiting outside. 106 00:08:13,765 --> 00:08:15,224 Did she see the window? 107 00:08:15,225 --> 00:08:17,268 What will she think of us? 108 00:08:17,269 --> 00:08:19,396 She mentioned a girl who can help us 109 00:08:19,938 --> 00:08:22,857 whose family worked for hers before the war. 110 00:08:22,858 --> 00:08:24,234 I'm so embarrassed. 111 00:08:25,694 --> 00:08:27,821 It's a good idea. Call her. 112 00:08:35,203 --> 00:08:36,662 Yeah, I'm getting it! 113 00:08:36,663 --> 00:08:37,871 Ohayou Ni... 114 00:08:37,872 --> 00:08:38,665 Mom? 115 00:08:39,583 --> 00:08:40,458 I'm here! 116 00:08:40,833 --> 00:08:42,626 It's great to see you! 117 00:08:43,627 --> 00:08:46,798 Though I think you were expecting this young woman. 118 00:08:49,634 --> 00:08:51,135 Ah, Nishio-san. 119 00:08:51,136 --> 00:08:52,678 Oh, my little darlings! 120 00:08:52,679 --> 00:08:53,971 You're so big! 121 00:08:53,972 --> 00:08:55,849 My tooth is loose, look! 122 00:08:57,559 --> 00:08:59,144 Your smile could kill. 123 00:08:59,561 --> 00:09:01,063 Who's that lady? 124 00:09:01,646 --> 00:09:03,064 Mom, kids, 125 00:09:03,065 --> 00:09:05,107 this is Nishio-san. 126 00:09:05,108 --> 00:09:06,942 She's here to help out a bit. 127 00:09:06,943 --> 00:09:07,694 Come in. 128 00:09:08,070 --> 00:09:10,322 Dozo! Dozo! Make yourself at home. 129 00:09:10,697 --> 00:09:11,948 Let me take this. 130 00:09:14,284 --> 00:09:16,494 Granny, did you bring us chocolates? 131 00:09:16,495 --> 00:09:17,912 - Why, of course! - Thanks! 132 00:09:17,913 --> 00:09:19,498 - And new comics? - Yes. 133 00:09:23,669 --> 00:09:25,128 You don't look so great. 134 00:09:26,171 --> 00:09:30,549 - We stopped expecting you. - I had to get my affairs in order. 135 00:09:30,550 --> 00:09:33,135 I mean, look at this excellent suit. 136 00:09:33,136 --> 00:09:34,554 Yes, but it's been six months... 137 00:09:36,556 --> 00:09:37,848 Nice to meet you. Danièle. 138 00:09:37,849 --> 00:09:39,893 A thousand thanks for the helping hand. 139 00:09:40,185 --> 00:09:41,227 Mother-in-law? 140 00:09:41,228 --> 00:09:42,853 My sweet! 141 00:09:42,854 --> 00:09:45,065 You look a bit disheveled yourself. 142 00:09:48,193 --> 00:09:50,404 There's my little treasure. 143 00:09:52,197 --> 00:09:53,948 More like little monster. 144 00:09:53,949 --> 00:09:56,450 Nishio-san, I'll show you around. 145 00:09:56,451 --> 00:09:58,036 It's changed since your childhood. 146 00:10:08,505 --> 00:10:10,215 Look in the bed. 147 00:10:13,093 --> 00:10:14,969 Wait for me here, children. 148 00:10:14,970 --> 00:10:16,471 I'll take care of this. 149 00:10:21,059 --> 00:10:22,144 Hi there, you. 150 00:10:24,688 --> 00:10:25,939 I'm your granny. 151 00:10:26,273 --> 00:10:28,233 Great to finally meet you. 152 00:10:29,067 --> 00:10:31,068 Aren't you crabby? 153 00:10:31,069 --> 00:10:32,487 I know what you need. 154 00:10:32,904 --> 00:10:36,408 I always keep a little pick-me-up in my bag. 155 00:10:38,702 --> 00:10:42,622 It's white chocolate from Belgium, where you come from. 156 00:10:45,625 --> 00:10:46,877 Here. Try it. 157 00:10:59,681 --> 00:11:01,725 A miracle transpired. 158 00:11:04,728 --> 00:11:06,395 - Mom! Dad! - Come see! 159 00:11:06,396 --> 00:11:07,856 What's going on? 160 00:11:09,983 --> 00:11:13,444 The joy of white chocolate showed me that God... 161 00:11:13,445 --> 00:11:14,363 was me. 162 00:11:15,614 --> 00:11:18,575 Meet my good friend, Amélie. 163 00:11:19,242 --> 00:11:22,662 That's how I was born at age two and a half 164 00:11:22,663 --> 00:11:24,955 in the Kansai mountains 165 00:11:24,956 --> 00:11:27,209 beneath my paternal grandmother's gaze 166 00:11:27,626 --> 00:11:29,836 and by the grace of white chocolate. 167 00:11:41,515 --> 00:11:43,475 How about champagne to celebrate? 168 00:11:45,394 --> 00:11:47,938 I became joy. 169 00:11:48,563 --> 00:11:50,607 Wherever there was joy, 170 00:11:51,191 --> 00:11:52,609 there I was too. 171 00:11:57,739 --> 00:12:01,326 Joy brought my body to life. 172 00:12:02,494 --> 00:12:04,496 Chocolate awoke my every sensation. 173 00:12:05,330 --> 00:12:07,373 In mere days, 174 00:12:07,374 --> 00:12:09,000 I'd made up for lost time, 175 00:12:09,001 --> 00:12:11,586 even though I didn't consider my time lost. 176 00:12:13,130 --> 00:12:16,341 Humans are supposed to walk by two and a half. 177 00:12:19,011 --> 00:12:21,387 Walking wasn't all that complicated. 178 00:12:21,388 --> 00:12:24,307 You fall forward, catch yourself, then repeat. 179 00:12:27,310 --> 00:12:28,603 And then... 180 00:12:29,646 --> 00:12:30,981 there was running. 181 00:12:34,067 --> 00:12:35,944 Running to freedom. 182 00:12:37,988 --> 00:12:39,613 The word of bandits, 183 00:12:39,614 --> 00:12:40,991 of superheroes! 184 00:12:49,374 --> 00:12:51,043 Only, it was more exhausting. 185 00:13:09,686 --> 00:13:12,189 Most importantly at age two and a half, 186 00:13:12,481 --> 00:13:15,400 humans are supposed to talk. 187 00:13:34,252 --> 00:13:37,380 What strange, long-necked creature could this be? 188 00:13:37,381 --> 00:13:41,510 And how was it able to take something 189 00:13:42,386 --> 00:13:43,470 and leave nothing? 190 00:13:53,855 --> 00:13:55,899 Only a god could perform such miracles. 191 00:13:59,027 --> 00:14:01,529 What could be more divine 192 00:14:01,530 --> 00:14:03,782 than simply making things disappear? 193 00:14:18,130 --> 00:14:21,091 In that moment, I found a kin. 194 00:14:22,718 --> 00:14:23,760 Come along, Amélie. 195 00:14:24,428 --> 00:14:26,596 - Let Nishio-san... - Vacuum. 196 00:14:29,808 --> 00:14:31,601 - Mom, my snack! - Wait! 197 00:14:32,227 --> 00:14:34,855 Patrick! Amélie just said her first word! 198 00:14:36,440 --> 00:14:38,024 Great! What is it? 199 00:14:38,025 --> 00:14:39,067 Vacuum. 200 00:14:39,693 --> 00:14:41,027 Vacuum? 201 00:14:41,028 --> 00:14:43,697 What a divine word! Great job, Amélie. 202 00:14:47,659 --> 00:14:49,535 Try another word, Amélie. 203 00:14:49,536 --> 00:14:52,164 Try "Mommy." 204 00:14:55,375 --> 00:14:58,461 By all appearances, this meant a lot to them. 205 00:14:58,462 --> 00:14:59,421 Mommy. 206 00:15:00,422 --> 00:15:01,422 Great, Amélie! 207 00:15:01,423 --> 00:15:03,424 That's me! I'm Mommy! 208 00:15:03,425 --> 00:15:04,468 My turn! 209 00:15:06,470 --> 00:15:08,388 Da-ddy. 210 00:15:09,389 --> 00:15:12,308 - Daddy. - That's it! Great job! 211 00:15:12,309 --> 00:15:13,060 Daddy! 212 00:15:13,518 --> 00:15:15,020 What a way to react, 213 00:15:15,729 --> 00:15:17,980 as if they needed me to say their names 214 00:15:17,981 --> 00:15:19,815 to know they existed. 215 00:15:19,816 --> 00:15:21,193 Stop it! 216 00:15:22,152 --> 00:15:23,069 Juliette. 217 00:15:23,070 --> 00:15:24,696 She said my name! 218 00:15:28,116 --> 00:15:30,660 - Granny. - Oh, my little angel! 219 00:15:30,661 --> 00:15:32,245 How marvelous! 220 00:15:39,920 --> 00:15:41,755 My brother loved to torture me. 221 00:15:43,298 --> 00:15:46,885 He'd spend whole afternoons reading comics while sitting on me. 222 00:15:54,393 --> 00:15:57,312 - She won't say it! - What do I care? She's just a baby! 223 00:15:58,230 --> 00:16:01,358 Give her time! She can only say a few words. 224 00:16:02,234 --> 00:16:04,361 No, I can say a lot of things. 225 00:16:07,781 --> 00:16:08,823 You... 226 00:16:08,824 --> 00:16:10,408 You can talk? 227 00:16:10,409 --> 00:16:11,868 Yup, always could. 228 00:16:13,036 --> 00:16:14,912 She speaks like an empress! 229 00:16:14,913 --> 00:16:16,706 What an astounding child. 230 00:16:16,707 --> 00:16:18,290 She chooses her words. 231 00:16:18,291 --> 00:16:20,543 Stop looking sour, my child. 232 00:16:20,544 --> 00:16:22,170 Break out the champagne! 233 00:16:26,675 --> 00:16:28,759 Good thing you were there, Granny. 234 00:16:28,760 --> 00:16:31,388 You were the only one who saw who I really was. 235 00:16:33,390 --> 00:16:34,683 We'll miss you, Granny. 236 00:16:35,392 --> 00:16:36,851 You'll come back soon? 237 00:16:36,852 --> 00:16:39,228 Yes, the next time I see you, 238 00:16:39,229 --> 00:16:41,022 you'll have grown so much! 239 00:16:41,023 --> 00:16:43,607 Look after your parents. They need you. 240 00:16:43,608 --> 00:16:45,651 - Where's Amélie? - Yeah, where? 241 00:16:45,652 --> 00:16:48,070 - I want to say goodbye. - I'll find her. 242 00:16:48,071 --> 00:16:50,365 Hop in the car, we'll be late. 243 00:16:53,785 --> 00:16:54,703 Good heavens! 244 00:16:56,830 --> 00:16:59,040 What are you doing here, rascal? 245 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 Where are you off to? 246 00:17:02,085 --> 00:17:03,795 To the land of white chocolate. 247 00:17:06,506 --> 00:17:07,674 I'll miss you. 248 00:17:10,093 --> 00:17:11,177 Couldn't find her. 249 00:17:11,595 --> 00:17:12,845 There you are. 250 00:17:12,846 --> 00:17:14,973 Gran's going to be late for her plane. 251 00:17:16,558 --> 00:17:17,768 Take me away, driver. 252 00:17:18,602 --> 00:17:20,935 Mom, will Gran be back soon? 253 00:17:20,936 --> 00:17:22,313 I wouldn't say soon. 254 00:17:22,314 --> 00:17:24,565 Belgium is very far away. 255 00:17:24,566 --> 00:17:26,025 Across the world. 256 00:17:26,026 --> 00:17:27,319 Across the world? 257 00:17:28,570 --> 00:17:29,905 I don't want that! 258 00:17:33,825 --> 00:17:36,327 Why isn't she staying? It's not fair. 259 00:17:36,328 --> 00:17:39,748 You don't get it, she has to go home! Stop being a baby. 260 00:17:44,461 --> 00:17:47,046 Stop it, André! Amélie, we don't hit. 261 00:17:47,047 --> 00:17:48,923 She almost broke my camera! 262 00:17:48,924 --> 00:17:51,759 Who cares? She doesn't know what that is. 263 00:17:51,760 --> 00:17:53,928 - Quiet, you! - Knock it off! 264 00:17:53,929 --> 00:17:55,305 Go to your rooms! 265 00:17:58,684 --> 00:18:00,268 They didn't get it! 266 00:18:00,852 --> 00:18:03,105 Belgium gave me white chocolate, 267 00:18:03,522 --> 00:18:05,482 then took away my grandma, 268 00:18:05,982 --> 00:18:08,235 the only one who treated me like a person. 269 00:18:08,860 --> 00:18:10,237 It was unbearable! 270 00:19:13,383 --> 00:19:15,302 I'm a yōkai! 271 00:19:22,184 --> 00:19:23,518 Take a look at this. 272 00:19:25,103 --> 00:19:27,063 This is Otoroshi, 273 00:19:27,064 --> 00:19:30,524 a yōkai tasked with protecting the gods. 274 00:19:30,525 --> 00:19:33,987 He tends to live in isolated retreats. 275 00:19:34,780 --> 00:19:36,906 When people make mistakes 276 00:19:36,907 --> 00:19:38,908 or misbehave, 277 00:19:38,909 --> 00:19:41,577 he makes a great racket, 278 00:19:41,578 --> 00:19:44,789 or even falls from a great height 279 00:19:44,790 --> 00:19:46,957 to crush the wrong-doers. 280 00:19:46,958 --> 00:19:49,670 His role is to teach the humans a lesson. 281 00:20:16,154 --> 00:20:17,238 More! 282 00:20:17,239 --> 00:20:19,740 There are lots of other yōkai. 283 00:20:19,741 --> 00:20:21,535 We'll save them for next time. 284 00:20:30,419 --> 00:20:31,253 Wanna help? 285 00:20:52,315 --> 00:20:53,525 Arigatou, Amé-chan. 286 00:22:09,726 --> 00:22:10,936 Nishio-san! 287 00:22:41,008 --> 00:22:42,175 Open up. 288 00:22:45,804 --> 00:22:46,972 Open up, everyone! 289 00:22:47,889 --> 00:22:50,434 It was my first springtime ever. 290 00:22:51,601 --> 00:22:53,478 Nature and I awoke together. 291 00:22:55,397 --> 00:22:58,692 At my word, plants rejoiced all around. 292 00:23:30,682 --> 00:23:32,976 Nishio-san! 293 00:23:33,435 --> 00:23:35,354 Why are you here alone? It's early. 294 00:23:35,771 --> 00:23:38,064 I want to read about monsters, 295 00:23:38,065 --> 00:23:40,359 but I left the big book in the kitchen. 296 00:23:42,194 --> 00:23:43,654 Let's go fetch it. 297 00:24:14,685 --> 00:24:17,353 Hello, Kashima-san. I'm glad to see you again. 298 00:24:17,354 --> 00:24:19,439 I wanted to thank you for this job. 299 00:24:20,607 --> 00:24:22,024 Hello, Nishio-san. 300 00:24:22,025 --> 00:24:23,777 Why are you out here with her? 301 00:24:24,236 --> 00:24:25,362 We were by the pond. 302 00:24:25,779 --> 00:24:27,322 Amélie came looking for me. 303 00:24:30,617 --> 00:24:32,285 Don't waste your time on her. 304 00:24:32,744 --> 00:24:34,620 Keep my property in order 305 00:24:34,621 --> 00:24:37,707 and perform the duties my tenants aren't able to. 306 00:24:37,708 --> 00:24:39,584 That's your job. 307 00:24:40,002 --> 00:24:43,964 You're right, ma'am, but I'm helping them by watching Amélie. 308 00:24:46,842 --> 00:24:49,011 This lady looked so sad. 309 00:24:49,761 --> 00:24:52,097 Head back home. I'll be right there. 310 00:24:53,807 --> 00:24:55,267 What was her problem? 311 00:24:56,893 --> 00:24:58,477 With her severe lips 312 00:24:58,478 --> 00:24:59,938 and sinister eyes? 313 00:25:02,065 --> 00:25:04,567 The only way I could explain it 314 00:25:04,568 --> 00:25:06,194 was that she refused to love me. 315 00:25:07,654 --> 00:25:09,947 She should have taken after Nishio-san, 316 00:25:09,948 --> 00:25:12,868 the font of happiness who enjoyed loving me. 317 00:25:14,161 --> 00:25:15,662 Poor Kashima-san. 318 00:25:16,163 --> 00:25:19,416 I think she suffered from being too reserved. 319 00:25:35,098 --> 00:25:36,725 Amélie, where were you? 320 00:25:37,434 --> 00:25:39,102 Dad, what's that? 321 00:25:39,644 --> 00:25:42,314 Carp, the symbol of boys. 322 00:25:42,647 --> 00:25:44,524 May is the month of the carp. 323 00:25:45,359 --> 00:25:47,235 Why the month of May? 324 00:25:47,819 --> 00:25:48,903 I don't know. 325 00:25:48,904 --> 00:25:50,197 Why the month of boys? 326 00:25:51,114 --> 00:25:52,865 That's a good question. 327 00:25:52,866 --> 00:25:54,784 When's the month of girls? 328 00:25:54,785 --> 00:25:56,411 I don't think there is one. 329 00:26:00,457 --> 00:26:02,250 Why a carp? 330 00:26:02,668 --> 00:26:04,836 Why do babies only ever ask why? 331 00:26:06,171 --> 00:26:08,172 OK, Dad, I'm done. 332 00:26:08,173 --> 00:26:10,258 Come on, sweetie. Let's get back. 333 00:26:11,259 --> 00:26:12,761 It was so unfair. 334 00:26:13,095 --> 00:26:15,429 Why a month for boys and not girls? 335 00:26:15,430 --> 00:26:17,015 Not even a day for girls, 336 00:26:17,641 --> 00:26:19,308 not even a symbol! 337 00:26:19,309 --> 00:26:20,894 And, again, why a carp? 338 00:26:22,979 --> 00:26:24,356 I want to see real carp! 339 00:26:27,317 --> 00:26:29,403 I'm sure we can arrange that. 340 00:26:30,112 --> 00:26:32,990 Let's ask Nishio-san. I bet she knows a place. 341 00:26:33,365 --> 00:26:36,325 I didn't really want to leave my haven, 342 00:26:36,326 --> 00:26:37,618 but I had to. 343 00:26:37,619 --> 00:26:41,373 I needed to see carp to know why they symbolized my brother. 344 00:27:03,061 --> 00:27:03,979 It's so beautiful! 345 00:27:08,025 --> 00:27:09,483 We're almost there. 346 00:27:09,484 --> 00:27:12,529 So, this was the house of carp? 347 00:27:21,163 --> 00:27:23,040 Come, Juliette! 348 00:27:46,980 --> 00:27:48,189 Where are the carp? 349 00:27:48,190 --> 00:27:50,232 - Come on, Dad! - Easy! 350 00:27:50,233 --> 00:27:51,859 I don't know, sweetie. 351 00:27:51,860 --> 00:27:53,278 Look up there! 352 00:27:53,945 --> 00:27:56,031 Come on, Amé-chan. It's this way. 353 00:27:56,448 --> 00:27:57,949 Thanks, Nishio-san. 354 00:27:58,367 --> 00:27:59,701 We'll be right there. 355 00:28:11,129 --> 00:28:14,508 Just you wait, some of the carp are over 100 years old. 356 00:28:35,612 --> 00:28:37,197 Are you OK, Amélie? 357 00:28:40,033 --> 00:28:42,494 Carp are really ugly! 358 00:28:44,830 --> 00:28:47,206 I've never found them pretty myself. 359 00:28:47,207 --> 00:28:49,333 That's why they symbolize boys. 360 00:28:49,334 --> 00:28:50,711 They're the worst! 361 00:28:53,171 --> 00:28:56,842 Perhaps also because they have long whiskers! 362 00:29:01,013 --> 00:29:03,639 The Japanese were right picking this dumb fish 363 00:29:03,640 --> 00:29:05,017 to symbolize the uglier gender. 364 00:29:14,401 --> 00:29:15,735 Amélie! Nishio-san! 365 00:29:15,736 --> 00:29:17,653 Let's get home! It's raining! 366 00:29:17,654 --> 00:29:18,822 Be right there! 367 00:29:36,381 --> 00:29:38,174 Hurry, Amélie, or you'll melt! 368 00:29:38,175 --> 00:29:39,884 Can't we stay? 369 00:29:39,885 --> 00:29:41,762 I want to stay in the rain! 370 00:29:44,014 --> 00:29:46,725 No surprise there, you are the rain. 371 00:29:48,226 --> 00:29:52,564 "Amé" in Japanese means rain. 372 00:29:53,774 --> 00:29:55,776 My name fit me so well. 373 00:29:56,234 --> 00:29:59,403 Like the rain, I was exquisite and perilous, 374 00:29:59,404 --> 00:30:01,364 benign and deadly, 375 00:30:01,365 --> 00:30:03,867 silent and tempestuous. 376 00:30:05,786 --> 00:30:09,246 Most importantly, I felt invincible. 377 00:30:09,247 --> 00:30:12,209 I'll teach you to write your name at home. 378 00:30:16,254 --> 00:30:18,757 I was the rain. 379 00:30:21,093 --> 00:30:23,386 Last to the kitchen is a slow poke! 380 00:30:23,387 --> 00:30:24,971 Take off your socks! 381 00:30:31,603 --> 00:30:33,230 Show me, Nishio-san! 382 00:30:33,647 --> 00:30:36,982 Show me how to write my name in Japanese. 383 00:30:36,983 --> 00:30:38,818 You don't want to change? 384 00:30:38,819 --> 00:30:40,654 You said once we're home. 385 00:30:41,655 --> 00:30:43,447 You're right about that. 386 00:30:43,448 --> 00:30:45,867 So, first you lift your finger. 387 00:30:47,119 --> 00:30:49,371 - Like this? - Yes, excellent. 388 00:30:50,080 --> 00:30:51,790 Get close to the window, 389 00:30:52,916 --> 00:30:54,376 and I'll guide you. 390 00:30:55,419 --> 00:30:59,381 First, a horizontal line, representing the sky. 391 00:31:01,758 --> 00:31:04,553 Then you make a partial square, 392 00:31:05,429 --> 00:31:08,890 then a vertical line from sky to earth, 393 00:31:12,144 --> 00:31:15,355 and lastly, four little drops. 394 00:31:16,732 --> 00:31:20,527 That's how to write "amé," the character of rain. 395 00:31:21,278 --> 00:31:23,864 - I can't see it. - Hold on. 396 00:31:31,163 --> 00:31:32,997 Is that better? 397 00:31:32,998 --> 00:31:35,375 OK, now let's go get changed. 398 00:31:48,263 --> 00:31:50,348 I always knew it, 399 00:31:50,349 --> 00:31:53,642 only now there was no doubt. 400 00:31:53,643 --> 00:31:55,520 I was Japanese. 401 00:32:03,987 --> 00:32:07,157 That was the first time I saw my father cry. 402 00:32:08,283 --> 00:32:10,994 He was like a giant baby. 403 00:32:16,708 --> 00:32:18,709 Why are you crying, Dad? 404 00:32:18,710 --> 00:32:20,462 Are you afraid of storms? 405 00:32:23,840 --> 00:32:26,801 Sweetie, Daddy's crying because... 406 00:32:26,802 --> 00:32:29,388 because his mom, your granny, left us. 407 00:32:30,097 --> 00:32:32,766 She left for Belgium, but she'll be back. 408 00:32:33,433 --> 00:32:34,934 No, Amélie. 409 00:32:34,935 --> 00:32:36,561 This is different. 410 00:32:37,062 --> 00:32:39,814 Granny has left us forever. 411 00:32:39,815 --> 00:32:41,982 She's dead, Amélie. 412 00:32:41,983 --> 00:32:43,610 I'm really sorry. 413 00:32:45,487 --> 00:32:48,155 - Dead? - Yes, angel. 414 00:32:48,156 --> 00:32:49,449 You're too young yet. 415 00:32:50,659 --> 00:32:53,620 Play with your siblings. I'll be right there. 416 00:33:21,565 --> 00:33:24,192 Death, I knew what that meant. 417 00:33:27,988 --> 00:33:29,156 My sweet. 418 00:33:30,198 --> 00:33:32,409 But that didn't mean I understood it. 419 00:33:34,661 --> 00:33:37,956 My Granny had saved me from death, and then in no time, 420 00:33:38,540 --> 00:33:39,958 it was her turn, 421 00:33:42,044 --> 00:33:44,087 like a trade-off or something. 422 00:33:47,299 --> 00:33:48,675 Only, why? 423 00:33:59,603 --> 00:34:01,021 What's this? 424 00:34:01,772 --> 00:34:03,397 It's a koma, 425 00:34:03,398 --> 00:34:04,816 or top in Japanese. 426 00:34:10,906 --> 00:34:12,783 Go on, try to do it with yours. 427 00:34:16,244 --> 00:34:17,495 Watch this. 428 00:34:17,496 --> 00:34:18,747 Like this. 429 00:34:50,821 --> 00:34:53,532 Nishio-san, why do we die? 430 00:34:54,533 --> 00:34:56,410 Why do we die? 431 00:34:57,244 --> 00:34:59,286 Maybe because... 432 00:34:59,287 --> 00:35:00,706 it's God's will. 433 00:35:01,122 --> 00:35:04,542 God? I didn't want my grandmother to die. 434 00:35:04,543 --> 00:35:07,169 What? Your grandmother is dead? 435 00:35:07,170 --> 00:35:08,963 Yes, my mom told me. 436 00:35:08,964 --> 00:35:10,548 Oh, that's terrible. 437 00:35:10,549 --> 00:35:12,633 I'm so sorry. 438 00:35:12,634 --> 00:35:13,802 I didn't know. 439 00:35:14,678 --> 00:35:16,138 So, why do we die? 440 00:35:18,098 --> 00:35:21,600 Because after you lead a long life, as your granny did, 441 00:35:21,601 --> 00:35:22,977 you get tired. 442 00:35:22,978 --> 00:35:25,480 It's like going to sleep. 443 00:35:25,897 --> 00:35:28,107 It's a good thing. 444 00:35:28,108 --> 00:35:30,277 What about young people dying? 445 00:35:31,778 --> 00:35:33,322 Well... 446 00:35:36,366 --> 00:35:39,493 you know, I saw a lot of death during the war. 447 00:35:39,494 --> 00:35:40,996 Tell me about the war. 448 00:35:42,664 --> 00:35:44,875 I don't think you want to hear that. 449 00:35:45,709 --> 00:35:48,545 I do, come on! Please, tell me. 450 00:35:50,339 --> 00:35:51,631 Very well. 451 00:35:52,799 --> 00:35:53,759 I'll try. 452 00:35:56,470 --> 00:35:57,970 It was long ago. 453 00:35:57,971 --> 00:35:59,473 I was very young. 454 00:36:00,098 --> 00:36:03,518 I was at breakfast with my parents and big sister when... 455 00:36:04,519 --> 00:36:06,646 the bombs started to rain down, 456 00:36:08,565 --> 00:36:10,776 and not for the first time in Kobe, 457 00:36:11,526 --> 00:36:13,194 but that day, 458 00:36:13,195 --> 00:36:15,197 I knew the bombs were for us. 459 00:36:15,614 --> 00:36:17,115 And I wasn't wrong. 460 00:36:17,699 --> 00:36:19,492 Right next to me, 461 00:36:19,493 --> 00:36:21,119 a great blast rang out. 462 00:36:23,330 --> 00:36:25,791 I couldn't believe I was still alive. 463 00:36:26,166 --> 00:36:28,502 I tried to move my arms and legs, 464 00:36:29,252 --> 00:36:31,253 but something was stopping me. 465 00:36:31,254 --> 00:36:34,132 It took a while before I realized I was buried. 466 00:36:37,302 --> 00:36:39,846 Oddly, I felt safe, 467 00:36:40,555 --> 00:36:42,432 but I began to lack air. 468 00:36:43,058 --> 00:36:45,559 So, I started digging, 469 00:36:45,560 --> 00:36:47,479 digging, digging, 470 00:36:47,854 --> 00:36:49,564 not knowing where I was going. 471 00:36:50,857 --> 00:36:52,526 Then I perked up my ears. 472 00:36:53,276 --> 00:36:55,737 I figured wherever I heard noise, 473 00:36:56,321 --> 00:36:57,781 that's where life was. 474 00:36:58,323 --> 00:37:01,201 Only I was wrong. All I found was death. 475 00:37:05,664 --> 00:37:08,125 I lost my whole family that day. 476 00:37:10,961 --> 00:37:13,797 I hope I'm not scaring you with my story. 477 00:37:16,842 --> 00:37:19,553 Were you sad like my dad is? 478 00:37:20,178 --> 00:37:23,223 Yes, but time heals many things. 479 00:37:23,807 --> 00:37:26,934 My memory of my loved ones is still fresh 480 00:37:26,935 --> 00:37:28,770 and it guides me through life. 481 00:37:29,730 --> 00:37:31,273 Do you still see them? 482 00:37:33,275 --> 00:37:35,609 Not the way you see me now. 483 00:37:35,610 --> 00:37:37,820 They walk along a different path 484 00:37:37,821 --> 00:37:40,365 and have perhaps become other things. 485 00:37:41,283 --> 00:37:44,119 I picture them and talk to them sometimes. 486 00:37:44,870 --> 00:37:46,204 It soothes me. 487 00:37:49,374 --> 00:37:51,625 A very special occasion is coming. 488 00:37:51,626 --> 00:37:54,045 A major event in Japan. 489 00:37:54,046 --> 00:37:56,464 We float candles down the river, 490 00:37:56,465 --> 00:37:58,215 like birthday candles, 491 00:37:58,216 --> 00:38:00,217 to honor those we've lost 492 00:38:00,218 --> 00:38:02,345 and help them on their way. 493 00:38:02,346 --> 00:38:04,014 Can I see it? 494 00:38:04,765 --> 00:38:06,099 Maybe. 495 00:38:06,767 --> 00:38:08,060 I'll ask your mom. 496 00:38:09,186 --> 00:38:11,146 You can help me get ready for it. 497 00:38:22,199 --> 00:38:24,368 How long will Dad be in Belgium? 498 00:38:24,785 --> 00:38:26,786 Two months, but it'll be quick. 499 00:38:26,787 --> 00:38:27,954 Don't worry. 500 00:38:43,053 --> 00:38:45,513 - You have to get it! - Pass it! 501 00:38:45,514 --> 00:38:46,972 No! Pass it to me! 502 00:38:46,973 --> 00:38:48,684 Here, Juliette! 503 00:39:41,695 --> 00:39:42,946 Arigatou. 504 00:42:04,004 --> 00:42:06,422 Could you bring us chocolates? 505 00:42:06,423 --> 00:42:07,757 No, nougat! 506 00:42:07,758 --> 00:42:08,924 Hey! 507 00:42:08,925 --> 00:42:10,384 I'll bring both! 508 00:42:10,385 --> 00:42:12,721 Are you done talking to Dad? 509 00:42:13,513 --> 00:42:14,806 Shoo! 510 00:42:15,891 --> 00:42:17,683 Is Amélie not around? 511 00:42:17,684 --> 00:42:21,396 She and Nishio-san just left to go to the river 512 00:42:21,813 --> 00:42:24,023 to set their candles on the water. 513 00:42:24,024 --> 00:42:26,067 It's the last day of the festival. 514 00:42:26,068 --> 00:42:28,736 Amélie's so lucky to witness that. 515 00:42:28,737 --> 00:42:31,822 Be sure to thank Nishio-san for taking her. 516 00:42:31,823 --> 00:42:33,950 They love spending time together. 517 00:42:34,493 --> 00:42:36,536 They're two halves of a whole. 518 00:42:37,120 --> 00:42:38,663 You return tomorrow? 519 00:42:38,664 --> 00:42:41,582 Yes, I can't wait. It's sad being away from you. 520 00:42:41,583 --> 00:42:44,294 Once I get home, we'll have a day at the beach. 521 00:44:23,310 --> 00:44:25,227 When will we leave? 522 00:44:25,228 --> 00:44:26,520 We're in a hurry! 523 00:44:26,521 --> 00:44:29,149 - Where are Dad and Amélie? - Patience. 524 00:44:30,776 --> 00:44:33,069 I want to stay with you. 525 00:44:33,070 --> 00:44:36,072 No, you can't miss this for the world. 526 00:44:36,073 --> 00:44:38,908 Your father just got back from Belgium. 527 00:44:38,909 --> 00:44:40,201 He wants to see you. 528 00:44:40,202 --> 00:44:42,412 Why won't you come with us? 529 00:44:44,247 --> 00:44:46,582 You know, a long time ago, 530 00:44:46,583 --> 00:44:48,751 I went to that beach with my family. 531 00:44:48,752 --> 00:44:50,544 It was lovely. 532 00:44:50,545 --> 00:44:52,631 I was hardly older than you are. 533 00:44:53,131 --> 00:44:56,593 It's like being on the edge of the world. I wouldn't want you to miss it. 534 00:45:00,222 --> 00:45:02,683 Come here, big girl! I've missed you! 535 00:45:09,189 --> 00:45:11,316 I'll be right here when you get back. 536 00:45:12,359 --> 00:45:14,987 - Have a good day, Nishio-san. - See you! 537 00:45:18,365 --> 00:45:20,324 The sun's out and shining, 538 00:45:20,325 --> 00:45:23,035 perfect for a day at Tottori Beach. 539 00:45:23,036 --> 00:45:25,663 Coming up, the summer's biggest hit... 540 00:45:25,664 --> 00:45:27,207 Don't move, Daddy-o! 541 00:45:56,403 --> 00:45:59,239 I wished Nishio-san had come with us. 542 00:46:08,457 --> 00:46:11,000 Mom, can I have that jar? 543 00:46:11,001 --> 00:46:13,420 That jar? Sure, sweetie. 544 00:46:52,000 --> 00:46:54,378 Was that the edge of the world? 545 00:46:56,129 --> 00:46:58,131 Maybe that's where grandmother was. 546 00:49:15,477 --> 00:49:17,604 Everything will be all right now. 547 00:49:18,563 --> 00:49:22,984 André was the one who saw your jar abandoned by the water. 548 00:49:23,485 --> 00:49:24,653 If not for him... 549 00:49:34,913 --> 00:49:36,164 Thanks, André. 550 00:49:38,959 --> 00:49:40,335 She said my name. 551 00:50:42,981 --> 00:50:46,318 I pondered my brother like a math equation. 552 00:50:48,403 --> 00:50:50,614 I wouldn't have been there without him. 553 00:50:51,573 --> 00:50:53,492 Might I have enjoyed it? 554 00:50:54,993 --> 00:50:57,871 I wouldn't have been around to tell. 555 00:51:26,858 --> 00:51:28,109 Good evening, Nishio-san. 556 00:51:28,110 --> 00:51:29,569 Good evening, ma'am. 557 00:51:31,822 --> 00:51:32,864 Can I help, sir? 558 00:51:33,365 --> 00:51:36,534 Sure, thanks. Can you bring Amélie out? 559 00:51:36,535 --> 00:51:39,079 - She had a rough outing. - I'd love to. 560 00:52:19,286 --> 00:52:20,662 What a nice jar. 561 00:52:25,500 --> 00:52:26,668 It's for you. 562 00:52:32,132 --> 00:52:34,926 - You can open it if you like. - Thanks. 563 00:52:50,108 --> 00:52:52,444 Nishio-san! Oide! 564 00:52:53,153 --> 00:52:54,196 Hayaku oide! 565 00:53:29,106 --> 00:53:30,774 Amé-chan, arigatou. 566 00:54:01,096 --> 00:54:02,681 Juliette! Wake up! 567 00:54:03,140 --> 00:54:05,267 It's my third birthday! 568 00:55:31,645 --> 00:55:32,646 Hi, Kashima-san. 569 00:55:35,148 --> 00:55:37,859 It's a little late for explanations. 570 00:55:38,193 --> 00:55:40,444 Kashima-san, please, forgive me. 571 00:55:40,445 --> 00:55:43,573 - Amélie takes up all my time. - That's the issue. 572 00:55:44,408 --> 00:55:46,201 She's clouded your judgment. 573 00:55:47,077 --> 00:55:49,745 No, their family lost a loved one. 574 00:55:49,746 --> 00:55:52,790 - She asks about death. - Not your concern. 575 00:55:52,791 --> 00:55:54,543 Our two cultures can't mix. 576 00:55:58,422 --> 00:56:00,048 Forgive me, ma'am. 577 00:56:00,549 --> 00:56:02,467 I meant no disrespect toward you. 578 00:56:02,801 --> 00:56:05,594 You showed disrespect to our ancestors 579 00:56:05,595 --> 00:56:07,305 taking her to the river. 580 00:56:08,890 --> 00:56:11,476 All I've done is care for a child. 581 00:56:13,770 --> 00:56:15,772 You just don't get it. 582 00:56:16,314 --> 00:56:19,025 By growing attached, you betray your people. 583 00:56:19,026 --> 00:56:21,277 You've forgotten what they did to us. 584 00:56:21,278 --> 00:56:23,446 They had nothing to do with that. 585 00:56:23,447 --> 00:56:25,907 I help them and I love the girl. 586 00:56:27,451 --> 00:56:29,161 How dare you say that? 587 00:56:30,120 --> 00:56:32,079 You've completely forgotten 588 00:56:32,080 --> 00:56:34,374 they took everything from us after the war. 589 00:56:37,044 --> 00:56:38,337 Why are you here? 590 00:56:40,547 --> 00:56:42,174 It's my birthday. 591 00:56:48,180 --> 00:56:50,057 Please, forgive her, Kashima-san. 592 00:56:50,724 --> 00:56:52,392 I'll take her back home. 593 00:56:57,606 --> 00:56:59,190 Come to your senses! 594 00:56:59,191 --> 00:57:02,110 - You're out of line... - The war is over. 595 00:57:02,486 --> 00:57:04,111 It was 30 years ago. 596 00:57:04,112 --> 00:57:06,740 - Her parents were kids then. - My husband! 597 00:57:07,824 --> 00:57:08,742 And my son! 598 00:57:09,743 --> 00:57:12,204 Do you want for your father, 599 00:57:12,663 --> 00:57:14,622 mother, and little sister... 600 00:57:14,623 --> 00:57:16,333 Stop! You're scaring her! 601 00:57:16,750 --> 00:57:20,212 I shouldn't have brought you here. Go home, out of my sight! 602 00:57:22,464 --> 00:57:25,174 She'll grow up one day and forget you 603 00:57:25,175 --> 00:57:27,469 just as you've forgotten everything. 604 00:57:28,095 --> 00:57:29,930 It's time you picked a side! 605 00:57:30,389 --> 00:57:33,558 Your shameful love for her will come to naught! 606 00:57:41,108 --> 00:57:42,693 Sorry, Amélie. 607 00:57:45,988 --> 00:57:47,029 Nishio-san... 608 00:57:47,030 --> 00:57:49,700 Nishio-san! 609 00:57:49,950 --> 00:57:52,035 No, Nishio-san! 610 00:57:52,411 --> 00:57:54,746 - Wait! - Nishio-san, no! 611 00:57:55,205 --> 00:57:57,916 Nishio-san! Come back! 612 00:58:12,347 --> 00:58:14,223 These are grown-up problems. 613 00:58:14,224 --> 00:58:15,767 It's nothing against you. 614 00:58:16,685 --> 00:58:20,230 It's Kashima-san! She's mean to Nishio-san! 615 00:58:21,023 --> 00:58:24,276 They've been through a lot. You're too young. 616 00:58:25,235 --> 00:58:27,362 But it's nothing against you. 617 00:58:39,207 --> 00:58:43,003 I'm so sorry, Amélie. I couldn't make her stay. 618 00:58:54,556 --> 00:58:57,684 - Happy birthday, Amélie! - Easy, Juliette. 619 00:58:58,518 --> 00:58:59,769 That's right. 620 00:58:59,770 --> 00:59:01,854 We have candles to blow out. 621 00:59:01,855 --> 00:59:03,648 Three years is a big deal. 622 00:59:04,191 --> 00:59:06,442 Come on, let's bake you a cake. 623 00:59:06,443 --> 00:59:07,402 Race to the kitchen! 624 00:59:12,866 --> 00:59:15,994 - Move, I'm taking a picture. - Let me light the candles! 625 00:59:16,787 --> 00:59:18,497 Knock it off, André! 626 00:59:27,255 --> 00:59:28,674 Dad! Dad! 627 00:59:40,310 --> 00:59:42,270 Happy birthday, Amélie. 628 00:59:50,237 --> 00:59:52,280 Blow the candles out! 629 00:59:53,949 --> 00:59:55,033 Can I do it for her? 630 01:00:00,288 --> 01:00:01,999 Happy birthday! 631 01:00:03,667 --> 01:00:05,210 Happy birthday! 632 01:00:11,216 --> 01:00:13,343 Now for your surprise, sweetie. 633 01:00:31,069 --> 01:00:32,404 Here, angel. 634 01:00:37,743 --> 01:00:39,119 Go on, open it. 635 01:00:55,594 --> 01:00:57,595 Surprise! 636 01:00:57,596 --> 01:01:01,015 We saw how much you liked feeding the temple carp, 637 01:01:01,016 --> 01:01:03,101 so we got you three, for your age. 638 01:01:07,230 --> 01:01:11,026 But you have to feed them till their dying day. 639 01:01:11,485 --> 01:01:14,070 Patrick, they can live hundreds of years. 640 01:01:14,071 --> 01:01:17,031 Until we go back to Belgium then. 641 01:01:17,032 --> 01:01:18,784 Go back to Belgium? 642 01:01:19,785 --> 01:01:20,744 Yeah. 643 01:01:22,913 --> 01:01:24,247 You know we're Belgian. 644 01:01:27,459 --> 01:01:29,044 I'm Japanese. 645 01:01:29,711 --> 01:01:32,254 We can't always get what we want. 646 01:01:32,255 --> 01:01:33,964 Your dad works for Belgium. 647 01:01:33,965 --> 01:01:36,342 Belgium wants your dad out of Japan, 648 01:01:36,343 --> 01:01:38,094 so we'll have to leave. 649 01:01:38,095 --> 01:01:40,096 He shouldn't listen! 650 01:01:40,097 --> 01:01:42,348 Belgium's too far away to do anything. 651 01:01:42,349 --> 01:01:44,767 I want to stay, this is my home. 652 01:01:44,768 --> 01:01:47,688 No, Amélie. Our home is Belgium. 653 01:01:48,397 --> 01:01:49,855 We should go home. 654 01:01:49,856 --> 01:01:51,733 We belong there, you'll see. 655 01:01:55,362 --> 01:01:58,322 On that day, my third birthday, 656 01:01:58,323 --> 01:01:59,658 everything changed. 657 01:02:00,951 --> 01:02:01,910 All that I loved, 658 01:02:02,869 --> 01:02:04,287 I was about to lose. 659 01:02:09,793 --> 01:02:11,253 We'll stay a bit longer. 660 01:02:11,670 --> 01:02:15,382 You'll have time to enjoy yourself yet and get ready to leave. 661 01:02:16,133 --> 01:02:18,135 Was it something I'd done? 662 01:02:18,844 --> 01:02:20,345 Was this to punish me? 663 01:02:21,680 --> 01:02:25,600 Or can things simply go away forever without any warning? 664 01:02:29,229 --> 01:02:30,981 Would I forget everything? 665 01:02:31,356 --> 01:02:33,984 Nishio-san? And my haven? 666 01:02:34,443 --> 01:02:35,235 Japan? 667 01:02:36,153 --> 01:02:36,903 The flowers? 668 01:02:37,696 --> 01:02:38,447 Everything? 669 01:02:41,658 --> 01:02:43,035 Was this life? 670 01:02:43,869 --> 01:02:45,495 One great, chomping mouth 671 01:02:46,163 --> 01:02:47,664 that spares nothing? 672 01:03:05,515 --> 01:03:06,475 Carpe diem. 673 01:03:12,481 --> 01:03:13,732 The day of the carp. 674 01:03:50,060 --> 01:03:51,478 Kashima-san, 675 01:03:52,104 --> 01:03:54,606 I began to understand your sadness 676 01:03:55,399 --> 01:03:57,150 after you'd lost everything. 677 01:04:00,821 --> 01:04:02,990 I'd never feed the carp again. 678 01:04:03,448 --> 01:04:05,242 I'd never leave Japan. 679 01:04:15,043 --> 01:04:16,502 At age three, 680 01:04:16,503 --> 01:04:18,505 I went back to the beginning, 681 01:04:19,047 --> 01:04:20,674 to when there was nothing. 682 01:04:29,725 --> 01:04:31,810 What are you doing here, sweet? 683 01:04:43,155 --> 01:04:45,115 I think I'm dead. 684 01:04:46,283 --> 01:04:47,868 Not yet. 685 01:04:48,910 --> 01:04:51,246 Then nearly dead if I'm seeing you. 686 01:04:51,538 --> 01:04:52,872 That's right, 687 01:04:52,873 --> 01:04:54,665 but this is no place for you. 688 01:04:54,666 --> 01:04:57,377 It's boring here, and the world is so big. 689 01:04:58,462 --> 01:04:59,920 The world is so sad. 690 01:04:59,921 --> 01:05:01,881 Everything goes away. 691 01:05:01,882 --> 01:05:04,717 No, I'm no longer around, but you can see me. 692 01:05:04,718 --> 01:05:06,470 Memories last. 693 01:05:28,575 --> 01:05:31,161 If I can't live in Japan forever, 694 01:05:32,579 --> 01:05:35,582 if I have to lose Nishio-san and the mountains, 695 01:05:37,000 --> 01:05:39,086 if I have to leave the garden, 696 01:05:41,004 --> 01:05:43,173 if what's given will be taken, 697 01:05:45,258 --> 01:05:47,135 I have no choice but to remember. 698 01:05:59,690 --> 01:06:01,733 You said you'd teach me. 699 01:06:02,609 --> 01:06:04,653 You're right about that. 700 01:06:05,696 --> 01:06:06,947 So, first you lift your finger. 701 01:06:07,197 --> 01:06:07,948 Like this? 702 01:06:14,413 --> 01:06:15,497 Amé. 703 01:06:24,923 --> 01:06:26,591 Amélie, come back. 704 01:07:14,765 --> 01:07:15,806 Sweetie! 705 01:07:15,807 --> 01:07:17,517 Look, Amélie's awake! 706 01:07:19,269 --> 01:07:21,104 - Hey, Amélie! - How do you feel? 707 01:07:21,730 --> 01:07:23,899 You gave us such a scare, again! 708 01:07:28,320 --> 01:07:31,239 - What's on her forehead? It must hurt. - Really? 709 01:07:31,657 --> 01:07:33,241 Take it easy, kids. 710 01:07:33,867 --> 01:07:36,661 That's where you bumped your head in the pond. 711 01:07:36,662 --> 01:07:39,664 - Is there a hole? - Yes, you needed stitches. 712 01:07:39,665 --> 01:07:42,416 - With a needle and thread? - That's right. 713 01:07:42,417 --> 01:07:45,671 Careful, honey. Don't touch it or you'll bleed. 714 01:07:50,092 --> 01:07:51,968 A special someone came to visit. 715 01:07:56,181 --> 01:07:57,849 Happy to see her, honey? 716 01:08:03,772 --> 01:08:05,857 Kashima-san saved your life. 717 01:08:06,817 --> 01:08:08,193 Kashima-san? 718 01:08:08,694 --> 01:08:11,571 She informed Nishio-san, who came right away. 719 01:08:12,948 --> 01:08:14,324 Amé-chan, 720 01:08:14,908 --> 01:08:16,660 thanks for coming back. 721 01:08:20,122 --> 01:08:21,663 You came back too. 722 01:08:21,664 --> 01:08:23,125 Will you stay a while? 723 01:08:23,750 --> 01:08:26,586 I'll stay as long as you do. 724 01:09:04,875 --> 01:09:06,542 Amélie, where are you? 725 01:09:06,543 --> 01:09:07,668 Come on! 726 01:09:23,310 --> 01:09:24,311 Here. 727 01:09:25,020 --> 01:09:26,188 Doing all right? 728 01:09:26,730 --> 01:09:29,023 When you're three, you see everything 729 01:09:29,024 --> 01:09:30,525 and understand nothing. 730 01:09:31,360 --> 01:09:33,861 How many swallows does it take 731 01:09:33,862 --> 01:09:36,239 to actually make a summer? 732 01:09:37,157 --> 01:09:40,661 Do scars eventually melt away like snow in the sun? 733 01:09:44,122 --> 01:09:45,831 My dear Nishio-san, 734 01:09:45,832 --> 01:09:47,166 my sun, 735 01:09:47,167 --> 01:09:50,377 everywhere I go, I'll remember the years 736 01:09:50,378 --> 01:09:51,838 I spent by your side. 737 01:09:54,049 --> 01:09:55,967 I want to see and feel everything, 738 01:09:56,717 --> 01:09:59,053 love as much as one can in life, 739 01:09:59,054 --> 01:10:01,598 and write every page of life with passion 740 01:10:02,557 --> 01:10:03,975 and eyes wide open. 741 01:10:05,686 --> 01:10:08,270 In the end, I'm not God. 742 01:10:08,271 --> 01:10:09,439 Trust me, 743 01:10:09,898 --> 01:10:11,983 things are a lot more fun this way. 744 01:17:03,103 --> 01:17:05,730 Subtitle translation: Timothy Stone 745 01:17:05,731 --> 01:17:08,025 Subtitling: TransPerfect Media France 51789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.