Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Hero - MoviesMod.Town
2
00:01:05,962 --> 00:01:07,797
In the beginning,
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,548
there was nothing.
4
00:01:20,227 --> 00:01:21,477
Nothing
5
00:01:21,478 --> 00:01:22,729
except God.
6
00:01:27,192 --> 00:01:29,486
How long had God been around?
7
00:01:30,278 --> 00:01:32,364
No one's ancient enough to know.
8
00:01:32,990 --> 00:01:37,285
In short, the universe was rather empty,
as you can see,
9
00:01:38,412 --> 00:01:40,037
but that was just fine
10
00:01:40,038 --> 00:01:42,624
because God didn't see
or want anything.
11
00:01:43,375 --> 00:01:46,044
God didn't have an interest in anything.
12
00:01:47,629 --> 00:01:49,881
God didn't even care about being God.
13
00:01:50,549 --> 00:01:53,802
Perhaps it would be best
to think of God as a tube.
14
00:01:54,344 --> 00:01:55,637
That's right, a tube.
15
00:01:56,430 --> 00:01:58,056
I'll explain why.
16
00:01:59,307 --> 00:02:02,894
All God could do was swallow,
digest, and eject.
17
00:02:04,021 --> 00:02:07,441
God's celestial sustenance
came in and went out,
18
00:02:08,608 --> 00:02:10,902
holding onto nothing.
19
00:02:11,987 --> 00:02:13,236
A tube, basically!
20
00:02:13,237 --> 00:02:16,033
LITTLE AMÉLIE
21
00:02:16,825 --> 00:02:20,454
Based on The Character of Rain
by Amélie Nothomb
22
00:02:27,961 --> 00:02:31,923
The eyes of living creatures
have an interesting property:
23
00:02:33,216 --> 00:02:34,843
the gaze.
24
00:02:37,929 --> 00:02:40,599
We don't say
the ears have "listeners"
25
00:02:42,934 --> 00:02:45,812
or that the nose
has a "smeller" or a "sniffler"
26
00:02:46,813 --> 00:02:49,691
but the eyes have a gaze.
27
00:02:51,360 --> 00:02:54,988
What are eyes with a gaze
as opposed to without?
28
00:02:56,698 --> 00:02:58,491
There's a word for it:
29
00:02:58,492 --> 00:02:59,618
life.
30
00:03:01,662 --> 00:03:04,206
God did not have a gaze.
31
00:03:05,123 --> 00:03:07,876
Your child is a vegetable.
32
00:03:09,211 --> 00:03:11,045
Alarming, wouldn't you say?
33
00:03:11,046 --> 00:03:14,299
Only, the child's parents
were an optimistic sort.
34
00:03:14,925 --> 00:03:19,346
Truth be told,
they found the situation agreeable.
35
00:03:20,180 --> 00:03:22,849
They already had two children,
36
00:03:23,308 --> 00:03:25,769
two children who were very much alive,
37
00:03:27,479 --> 00:03:29,856
so a quiet, little plant
38
00:03:30,315 --> 00:03:31,858
was a gift, really.
39
00:03:32,359 --> 00:03:34,402
That was God's greatest power:
40
00:03:34,403 --> 00:03:36,487
God was unshakable.
41
00:03:36,488 --> 00:03:39,240
No matter how many pilgrims
came to visit,
42
00:03:39,241 --> 00:03:41,201
all the tickling, volcanoes,
43
00:03:41,994 --> 00:03:44,329
and not even the most ecstatic music
44
00:03:46,540 --> 00:03:48,709
could faze God.
45
00:03:50,585 --> 00:03:53,505
I know humans that would pay
for this kind of power,
46
00:03:54,631 --> 00:03:57,175
the power of serenity.
47
00:03:58,260 --> 00:04:01,303
But everyone wanted God
to show a sign of life,
48
00:04:01,304 --> 00:04:02,389
of movement,
49
00:04:02,806 --> 00:04:04,891
of anything at all really,
50
00:04:05,225 --> 00:04:09,103
but all God did
was keep on doing nothing,
51
00:04:09,104 --> 00:04:10,980
so, over time,
52
00:04:10,981 --> 00:04:13,025
people stopped noticing God.
53
00:04:13,608 --> 00:04:16,236
God was almost entirely forgotten about.
54
00:04:18,196 --> 00:04:19,530
Days,
55
00:04:19,531 --> 00:04:20,907
weeks,
56
00:04:21,575 --> 00:04:23,200
centuries passed!
57
00:04:29,374 --> 00:04:31,125
Stop! Here.
58
00:04:31,126 --> 00:04:32,460
JAPAN
August 13th, 1969
59
00:04:32,461 --> 00:04:36,214
What happened that day...
remains a mystery.
60
00:04:38,091 --> 00:04:41,260
Some experts deny the role
of accidents in evolution.
61
00:04:41,261 --> 00:04:43,805
They want a reason for everything,
62
00:04:44,389 --> 00:04:48,560
only there are times when all it takes
is a mere speck of dust,
63
00:04:48,977 --> 00:04:51,480
the tiniest of all specks of dust,
64
00:04:53,190 --> 00:04:54,732
to change everything.
65
00:04:54,733 --> 00:04:57,986
Happy birthday to you!
66
00:05:00,697 --> 00:05:03,449
- Can I blow out the candles?
- It's my turn!
67
00:05:03,450 --> 00:05:05,410
- What's going on?
- Mom, I'm scared.
68
00:05:06,119 --> 00:05:09,206
It's just a small earthquake!
It's very common in Japan.
69
00:05:14,711 --> 00:05:16,254
Kids, under the table!
70
00:05:30,060 --> 00:05:32,187
God was endowed with a gaze.
71
00:05:32,979 --> 00:05:34,648
And a body too.
72
00:05:35,857 --> 00:05:37,442
What could God do now?
73
00:05:38,318 --> 00:05:39,695
Was this a good thing?
74
00:05:42,906 --> 00:05:45,074
- Honey!
- Are you OK, baby?
75
00:05:45,075 --> 00:05:46,118
"Baby"?
76
00:05:46,535 --> 00:05:48,161
Who was this "baby"?
77
00:05:48,662 --> 00:05:50,205
God wasn't a baby.
78
00:05:50,872 --> 00:05:54,959
God immediately started speaking
to set the record straight,
79
00:05:54,960 --> 00:05:57,796
declaring in God's celestial-tone...
80
00:06:04,219 --> 00:06:05,762
There you go!
81
00:06:10,892 --> 00:06:12,226
It's a miracle!
82
00:06:12,227 --> 00:06:14,103
That's great, sweetie!
83
00:06:14,104 --> 00:06:16,565
No, it wasn't great! Not one bit!
84
00:06:17,190 --> 00:06:20,151
- Great job, sweetheart!
- Their lips formed words
85
00:06:20,152 --> 00:06:22,237
while God's only made sounds!
86
00:06:27,284 --> 00:06:28,535
What should we do?
87
00:06:29,786 --> 00:06:31,538
I know, I'll call my mom.
88
00:06:32,748 --> 00:06:33,790
Patrick!
89
00:06:35,709 --> 00:06:37,502
Not for lack of trying,
90
00:06:38,086 --> 00:06:40,797
all God could do
was shout in despair.
91
00:06:41,548 --> 00:06:43,759
God's body was a prison.
92
00:07:05,572 --> 00:07:07,990
Mom! She threw her toy again!
93
00:07:07,991 --> 00:07:10,618
Yeah, it went through the window!
94
00:07:10,619 --> 00:07:11,995
Stop it!
95
00:07:27,886 --> 00:07:28,845
Ohayou gozaimasu.
96
00:07:34,851 --> 00:07:37,396
Arigatou, Kashima-san.
Care to come in?
97
00:07:39,481 --> 00:07:42,651
My apologies,
we're in over our heads today.
98
00:07:53,036 --> 00:07:56,164
I'm at my wit's end.
This is unlivable.
99
00:07:56,748 --> 00:07:59,459
I can't rehearse, and look at you.
100
00:07:59,918 --> 00:08:02,045
A diplomat the worse for wear.
101
00:08:02,879 --> 00:08:04,798
Guess who brought this back.
102
00:08:05,215 --> 00:08:06,299
No...
103
00:08:06,883 --> 00:08:09,510
Yes, our beloved landlady.
104
00:08:09,511 --> 00:08:11,262
She scared me half to death.
105
00:08:11,263 --> 00:08:13,764
It's like she was waiting outside.
106
00:08:13,765 --> 00:08:15,224
Did she see the window?
107
00:08:15,225 --> 00:08:17,268
What will she think of us?
108
00:08:17,269 --> 00:08:19,396
She mentioned a girl who can help us
109
00:08:19,938 --> 00:08:22,857
whose family worked for hers
before the war.
110
00:08:22,858 --> 00:08:24,234
I'm so embarrassed.
111
00:08:25,694 --> 00:08:27,821
It's a good idea. Call her.
112
00:08:35,203 --> 00:08:36,662
Yeah, I'm getting it!
113
00:08:36,663 --> 00:08:37,871
Ohayou Ni...
114
00:08:37,872 --> 00:08:38,665
Mom?
115
00:08:39,583 --> 00:08:40,458
I'm here!
116
00:08:40,833 --> 00:08:42,626
It's great to see you!
117
00:08:43,627 --> 00:08:46,798
Though I think you were expecting
this young woman.
118
00:08:49,634 --> 00:08:51,135
Ah, Nishio-san.
119
00:08:51,136 --> 00:08:52,678
Oh, my little darlings!
120
00:08:52,679 --> 00:08:53,971
You're so big!
121
00:08:53,972 --> 00:08:55,849
My tooth is loose, look!
122
00:08:57,559 --> 00:08:59,144
Your smile could kill.
123
00:08:59,561 --> 00:09:01,063
Who's that lady?
124
00:09:01,646 --> 00:09:03,064
Mom, kids,
125
00:09:03,065 --> 00:09:05,107
this is Nishio-san.
126
00:09:05,108 --> 00:09:06,942
She's here to help out a bit.
127
00:09:06,943 --> 00:09:07,694
Come in.
128
00:09:08,070 --> 00:09:10,322
Dozo! Dozo!
Make yourself at home.
129
00:09:10,697 --> 00:09:11,948
Let me take this.
130
00:09:14,284 --> 00:09:16,494
Granny, did you bring us chocolates?
131
00:09:16,495 --> 00:09:17,912
- Why, of course!
- Thanks!
132
00:09:17,913 --> 00:09:19,498
- And new comics?
- Yes.
133
00:09:23,669 --> 00:09:25,128
You don't look so great.
134
00:09:26,171 --> 00:09:30,549
- We stopped expecting you.
- I had to get my affairs in order.
135
00:09:30,550 --> 00:09:33,135
I mean, look at this excellent suit.
136
00:09:33,136 --> 00:09:34,554
Yes, but it's been six months...
137
00:09:36,556 --> 00:09:37,848
Nice to meet you. Danièle.
138
00:09:37,849 --> 00:09:39,893
A thousand thanks for the helping hand.
139
00:09:40,185 --> 00:09:41,227
Mother-in-law?
140
00:09:41,228 --> 00:09:42,853
My sweet!
141
00:09:42,854 --> 00:09:45,065
You look a bit disheveled yourself.
142
00:09:48,193 --> 00:09:50,404
There's my little treasure.
143
00:09:52,197 --> 00:09:53,948
More like little monster.
144
00:09:53,949 --> 00:09:56,450
Nishio-san, I'll show you around.
145
00:09:56,451 --> 00:09:58,036
It's changed since your childhood.
146
00:10:08,505 --> 00:10:10,215
Look in the bed.
147
00:10:13,093 --> 00:10:14,969
Wait for me here, children.
148
00:10:14,970 --> 00:10:16,471
I'll take care of this.
149
00:10:21,059 --> 00:10:22,144
Hi there, you.
150
00:10:24,688 --> 00:10:25,939
I'm your granny.
151
00:10:26,273 --> 00:10:28,233
Great to finally meet you.
152
00:10:29,067 --> 00:10:31,068
Aren't you crabby?
153
00:10:31,069 --> 00:10:32,487
I know what you need.
154
00:10:32,904 --> 00:10:36,408
I always keep a little pick-me-up
in my bag.
155
00:10:38,702 --> 00:10:42,622
It's white chocolate from Belgium,
where you come from.
156
00:10:45,625 --> 00:10:46,877
Here. Try it.
157
00:10:59,681 --> 00:11:01,725
A miracle transpired.
158
00:11:04,728 --> 00:11:06,395
- Mom! Dad!
- Come see!
159
00:11:06,396 --> 00:11:07,856
What's going on?
160
00:11:09,983 --> 00:11:13,444
The joy of white chocolate
showed me that God...
161
00:11:13,445 --> 00:11:14,363
was me.
162
00:11:15,614 --> 00:11:18,575
Meet my good friend, Amélie.
163
00:11:19,242 --> 00:11:22,662
That's how I was born
at age two and a half
164
00:11:22,663 --> 00:11:24,955
in the Kansai mountains
165
00:11:24,956 --> 00:11:27,209
beneath my paternal grandmother's gaze
166
00:11:27,626 --> 00:11:29,836
and by the grace of white chocolate.
167
00:11:41,515 --> 00:11:43,475
How about champagne to celebrate?
168
00:11:45,394 --> 00:11:47,938
I became joy.
169
00:11:48,563 --> 00:11:50,607
Wherever there was joy,
170
00:11:51,191 --> 00:11:52,609
there I was too.
171
00:11:57,739 --> 00:12:01,326
Joy brought my body to life.
172
00:12:02,494 --> 00:12:04,496
Chocolate awoke my every sensation.
173
00:12:05,330 --> 00:12:07,373
In mere days,
174
00:12:07,374 --> 00:12:09,000
I'd made up for lost time,
175
00:12:09,001 --> 00:12:11,586
even though I didn't consider
my time lost.
176
00:12:13,130 --> 00:12:16,341
Humans are supposed to walk
by two and a half.
177
00:12:19,011 --> 00:12:21,387
Walking wasn't all that complicated.
178
00:12:21,388 --> 00:12:24,307
You fall forward, catch yourself,
then repeat.
179
00:12:27,310 --> 00:12:28,603
And then...
180
00:12:29,646 --> 00:12:30,981
there was running.
181
00:12:34,067 --> 00:12:35,944
Running to freedom.
182
00:12:37,988 --> 00:12:39,613
The word of bandits,
183
00:12:39,614 --> 00:12:40,991
of superheroes!
184
00:12:49,374 --> 00:12:51,043
Only, it was more exhausting.
185
00:13:09,686 --> 00:13:12,189
Most importantly at age two and a half,
186
00:13:12,481 --> 00:13:15,400
humans are supposed to talk.
187
00:13:34,252 --> 00:13:37,380
What strange,
long-necked creature could this be?
188
00:13:37,381 --> 00:13:41,510
And how was it able to take something
189
00:13:42,386 --> 00:13:43,470
and leave nothing?
190
00:13:53,855 --> 00:13:55,899
Only a god
could perform such miracles.
191
00:13:59,027 --> 00:14:01,529
What could be more divine
192
00:14:01,530 --> 00:14:03,782
than simply
making things disappear?
193
00:14:18,130 --> 00:14:21,091
In that moment, I found a kin.
194
00:14:22,718 --> 00:14:23,760
Come along, Amélie.
195
00:14:24,428 --> 00:14:26,596
- Let Nishio-san...
- Vacuum.
196
00:14:29,808 --> 00:14:31,601
- Mom, my snack!
- Wait!
197
00:14:32,227 --> 00:14:34,855
Patrick!
Amélie just said her first word!
198
00:14:36,440 --> 00:14:38,024
Great! What is it?
199
00:14:38,025 --> 00:14:39,067
Vacuum.
200
00:14:39,693 --> 00:14:41,027
Vacuum?
201
00:14:41,028 --> 00:14:43,697
What a divine word!
Great job, Amélie.
202
00:14:47,659 --> 00:14:49,535
Try another word, Amélie.
203
00:14:49,536 --> 00:14:52,164
Try "Mommy."
204
00:14:55,375 --> 00:14:58,461
By all appearances,
this meant a lot to them.
205
00:14:58,462 --> 00:14:59,421
Mommy.
206
00:15:00,422 --> 00:15:01,422
Great, Amélie!
207
00:15:01,423 --> 00:15:03,424
That's me! I'm Mommy!
208
00:15:03,425 --> 00:15:04,468
My turn!
209
00:15:06,470 --> 00:15:08,388
Da-ddy.
210
00:15:09,389 --> 00:15:12,308
- Daddy.
- That's it! Great job!
211
00:15:12,309 --> 00:15:13,060
Daddy!
212
00:15:13,518 --> 00:15:15,020
What a way to react,
213
00:15:15,729 --> 00:15:17,980
as if they needed me
to say their names
214
00:15:17,981 --> 00:15:19,815
to know they existed.
215
00:15:19,816 --> 00:15:21,193
Stop it!
216
00:15:22,152 --> 00:15:23,069
Juliette.
217
00:15:23,070 --> 00:15:24,696
She said my name!
218
00:15:28,116 --> 00:15:30,660
- Granny.
- Oh, my little angel!
219
00:15:30,661 --> 00:15:32,245
How marvelous!
220
00:15:39,920 --> 00:15:41,755
My brother loved to torture me.
221
00:15:43,298 --> 00:15:46,885
He'd spend whole afternoons
reading comics while sitting on me.
222
00:15:54,393 --> 00:15:57,312
- She won't say it!
- What do I care? She's just a baby!
223
00:15:58,230 --> 00:16:01,358
Give her time!
She can only say a few words.
224
00:16:02,234 --> 00:16:04,361
No, I can say a lot of things.
225
00:16:07,781 --> 00:16:08,823
You...
226
00:16:08,824 --> 00:16:10,408
You can talk?
227
00:16:10,409 --> 00:16:11,868
Yup, always could.
228
00:16:13,036 --> 00:16:14,912
She speaks like an empress!
229
00:16:14,913 --> 00:16:16,706
What an astounding child.
230
00:16:16,707 --> 00:16:18,290
She chooses her words.
231
00:16:18,291 --> 00:16:20,543
Stop looking sour, my child.
232
00:16:20,544 --> 00:16:22,170
Break out the champagne!
233
00:16:26,675 --> 00:16:28,759
Good thing you were there, Granny.
234
00:16:28,760 --> 00:16:31,388
You were the only one
who saw who I really was.
235
00:16:33,390 --> 00:16:34,683
We'll miss you, Granny.
236
00:16:35,392 --> 00:16:36,851
You'll come back soon?
237
00:16:36,852 --> 00:16:39,228
Yes, the next time I see you,
238
00:16:39,229 --> 00:16:41,022
you'll have grown so much!
239
00:16:41,023 --> 00:16:43,607
Look after your parents.
They need you.
240
00:16:43,608 --> 00:16:45,651
- Where's Amélie?
- Yeah, where?
241
00:16:45,652 --> 00:16:48,070
- I want to say goodbye.
- I'll find her.
242
00:16:48,071 --> 00:16:50,365
Hop in the car, we'll be late.
243
00:16:53,785 --> 00:16:54,703
Good heavens!
244
00:16:56,830 --> 00:16:59,040
What are you doing here, rascal?
245
00:16:59,041 --> 00:17:00,500
Where are you off to?
246
00:17:02,085 --> 00:17:03,795
To the land of white chocolate.
247
00:17:06,506 --> 00:17:07,674
I'll miss you.
248
00:17:10,093 --> 00:17:11,177
Couldn't find her.
249
00:17:11,595 --> 00:17:12,845
There you are.
250
00:17:12,846 --> 00:17:14,973
Gran's going to be late for her plane.
251
00:17:16,558 --> 00:17:17,768
Take me away, driver.
252
00:17:18,602 --> 00:17:20,935
Mom, will Gran be back soon?
253
00:17:20,936 --> 00:17:22,313
I wouldn't say soon.
254
00:17:22,314 --> 00:17:24,565
Belgium is very far away.
255
00:17:24,566 --> 00:17:26,025
Across the world.
256
00:17:26,026 --> 00:17:27,319
Across the world?
257
00:17:28,570 --> 00:17:29,905
I don't want that!
258
00:17:33,825 --> 00:17:36,327
Why isn't she staying? It's not fair.
259
00:17:36,328 --> 00:17:39,748
You don't get it, she has to go home!
Stop being a baby.
260
00:17:44,461 --> 00:17:47,046
Stop it, André!
Amélie, we don't hit.
261
00:17:47,047 --> 00:17:48,923
She almost broke my camera!
262
00:17:48,924 --> 00:17:51,759
Who cares?
She doesn't know what that is.
263
00:17:51,760 --> 00:17:53,928
- Quiet, you!
- Knock it off!
264
00:17:53,929 --> 00:17:55,305
Go to your rooms!
265
00:17:58,684 --> 00:18:00,268
They didn't get it!
266
00:18:00,852 --> 00:18:03,105
Belgium gave me white chocolate,
267
00:18:03,522 --> 00:18:05,482
then took away my grandma,
268
00:18:05,982 --> 00:18:08,235
the only one who treated me
like a person.
269
00:18:08,860 --> 00:18:10,237
It was unbearable!
270
00:19:13,383 --> 00:19:15,302
I'm a yōkai!
271
00:19:22,184 --> 00:19:23,518
Take a look at this.
272
00:19:25,103 --> 00:19:27,063
This is Otoroshi,
273
00:19:27,064 --> 00:19:30,524
a yōkai
tasked with protecting the gods.
274
00:19:30,525 --> 00:19:33,987
He tends to live in isolated retreats.
275
00:19:34,780 --> 00:19:36,906
When people make mistakes
276
00:19:36,907 --> 00:19:38,908
or misbehave,
277
00:19:38,909 --> 00:19:41,577
he makes a great racket,
278
00:19:41,578 --> 00:19:44,789
or even falls from a great height
279
00:19:44,790 --> 00:19:46,957
to crush the wrong-doers.
280
00:19:46,958 --> 00:19:49,670
His role
is to teach the humans a lesson.
281
00:20:16,154 --> 00:20:17,238
More!
282
00:20:17,239 --> 00:20:19,740
There are lots of other yōkai.
283
00:20:19,741 --> 00:20:21,535
We'll save them for next time.
284
00:20:30,419 --> 00:20:31,253
Wanna help?
285
00:20:52,315 --> 00:20:53,525
Arigatou, Amé-chan.
286
00:22:09,726 --> 00:22:10,936
Nishio-san!
287
00:22:41,008 --> 00:22:42,175
Open up.
288
00:22:45,804 --> 00:22:46,972
Open up, everyone!
289
00:22:47,889 --> 00:22:50,434
It was my first springtime ever.
290
00:22:51,601 --> 00:22:53,478
Nature and I awoke together.
291
00:22:55,397 --> 00:22:58,692
At my word, plants rejoiced all around.
292
00:23:30,682 --> 00:23:32,976
Nishio-san!
293
00:23:33,435 --> 00:23:35,354
Why are you here alone? It's early.
294
00:23:35,771 --> 00:23:38,064
I want to read about monsters,
295
00:23:38,065 --> 00:23:40,359
but I left the big book
in the kitchen.
296
00:23:42,194 --> 00:23:43,654
Let's go fetch it.
297
00:24:14,685 --> 00:24:17,353
Hello, Kashima-san.
I'm glad to see you again.
298
00:24:17,354 --> 00:24:19,439
I wanted to thank you for this job.
299
00:24:20,607 --> 00:24:22,024
Hello, Nishio-san.
300
00:24:22,025 --> 00:24:23,777
Why are you out here with her?
301
00:24:24,236 --> 00:24:25,362
We were by the pond.
302
00:24:25,779 --> 00:24:27,322
Amélie came looking for me.
303
00:24:30,617 --> 00:24:32,285
Don't waste your time on her.
304
00:24:32,744 --> 00:24:34,620
Keep my property in order
305
00:24:34,621 --> 00:24:37,707
and perform the duties
my tenants aren't able to.
306
00:24:37,708 --> 00:24:39,584
That's your job.
307
00:24:40,002 --> 00:24:43,964
You're right, ma'am,
but I'm helping them by watching Amélie.
308
00:24:46,842 --> 00:24:49,011
This lady looked so sad.
309
00:24:49,761 --> 00:24:52,097
Head back home.
I'll be right there.
310
00:24:53,807 --> 00:24:55,267
What was her problem?
311
00:24:56,893 --> 00:24:58,477
With her severe lips
312
00:24:58,478 --> 00:24:59,938
and sinister eyes?
313
00:25:02,065 --> 00:25:04,567
The only way I could explain it
314
00:25:04,568 --> 00:25:06,194
was that she refused to love me.
315
00:25:07,654 --> 00:25:09,947
She should have taken after Nishio-san,
316
00:25:09,948 --> 00:25:12,868
the font of happiness
who enjoyed loving me.
317
00:25:14,161 --> 00:25:15,662
Poor Kashima-san.
318
00:25:16,163 --> 00:25:19,416
I think she suffered
from being too reserved.
319
00:25:35,098 --> 00:25:36,725
Amélie, where were you?
320
00:25:37,434 --> 00:25:39,102
Dad, what's that?
321
00:25:39,644 --> 00:25:42,314
Carp, the symbol of boys.
322
00:25:42,647 --> 00:25:44,524
May is the month of the carp.
323
00:25:45,359 --> 00:25:47,235
Why the month of May?
324
00:25:47,819 --> 00:25:48,903
I don't know.
325
00:25:48,904 --> 00:25:50,197
Why the month of boys?
326
00:25:51,114 --> 00:25:52,865
That's a good question.
327
00:25:52,866 --> 00:25:54,784
When's the month of girls?
328
00:25:54,785 --> 00:25:56,411
I don't think there is one.
329
00:26:00,457 --> 00:26:02,250
Why a carp?
330
00:26:02,668 --> 00:26:04,836
Why do babies only ever ask why?
331
00:26:06,171 --> 00:26:08,172
OK, Dad, I'm done.
332
00:26:08,173 --> 00:26:10,258
Come on, sweetie.
Let's get back.
333
00:26:11,259 --> 00:26:12,761
It was so unfair.
334
00:26:13,095 --> 00:26:15,429
Why a month for boys and not girls?
335
00:26:15,430 --> 00:26:17,015
Not even a day for girls,
336
00:26:17,641 --> 00:26:19,308
not even a symbol!
337
00:26:19,309 --> 00:26:20,894
And, again, why a carp?
338
00:26:22,979 --> 00:26:24,356
I want to see real carp!
339
00:26:27,317 --> 00:26:29,403
I'm sure we can arrange that.
340
00:26:30,112 --> 00:26:32,990
Let's ask Nishio-san.
I bet she knows a place.
341
00:26:33,365 --> 00:26:36,325
I didn't really want
to leave my haven,
342
00:26:36,326 --> 00:26:37,618
but I had to.
343
00:26:37,619 --> 00:26:41,373
I needed to see carp
to know why they symbolized my brother.
344
00:27:03,061 --> 00:27:03,979
It's so beautiful!
345
00:27:08,025 --> 00:27:09,483
We're almost there.
346
00:27:09,484 --> 00:27:12,529
So, this was the house of carp?
347
00:27:21,163 --> 00:27:23,040
Come, Juliette!
348
00:27:46,980 --> 00:27:48,189
Where are the carp?
349
00:27:48,190 --> 00:27:50,232
- Come on, Dad!
- Easy!
350
00:27:50,233 --> 00:27:51,859
I don't know, sweetie.
351
00:27:51,860 --> 00:27:53,278
Look up there!
352
00:27:53,945 --> 00:27:56,031
Come on, Amé-chan.
It's this way.
353
00:27:56,448 --> 00:27:57,949
Thanks, Nishio-san.
354
00:27:58,367 --> 00:27:59,701
We'll be right there.
355
00:28:11,129 --> 00:28:14,508
Just you wait, some of the carp
are over 100 years old.
356
00:28:35,612 --> 00:28:37,197
Are you OK, Amélie?
357
00:28:40,033 --> 00:28:42,494
Carp are really ugly!
358
00:28:44,830 --> 00:28:47,206
I've never found them pretty myself.
359
00:28:47,207 --> 00:28:49,333
That's why they symbolize boys.
360
00:28:49,334 --> 00:28:50,711
They're the worst!
361
00:28:53,171 --> 00:28:56,842
Perhaps also
because they have long whiskers!
362
00:29:01,013 --> 00:29:03,639
The Japanese were right
picking this dumb fish
363
00:29:03,640 --> 00:29:05,017
to symbolize the uglier gender.
364
00:29:14,401 --> 00:29:15,735
Amélie! Nishio-san!
365
00:29:15,736 --> 00:29:17,653
Let's get home! It's raining!
366
00:29:17,654 --> 00:29:18,822
Be right there!
367
00:29:36,381 --> 00:29:38,174
Hurry, Amélie, or you'll melt!
368
00:29:38,175 --> 00:29:39,884
Can't we stay?
369
00:29:39,885 --> 00:29:41,762
I want to stay in the rain!
370
00:29:44,014 --> 00:29:46,725
No surprise there, you are the rain.
371
00:29:48,226 --> 00:29:52,564
"Amé" in Japanese means rain.
372
00:29:53,774 --> 00:29:55,776
My name fit me so well.
373
00:29:56,234 --> 00:29:59,403
Like the rain,
I was exquisite and perilous,
374
00:29:59,404 --> 00:30:01,364
benign and deadly,
375
00:30:01,365 --> 00:30:03,867
silent and tempestuous.
376
00:30:05,786 --> 00:30:09,246
Most importantly, I felt invincible.
377
00:30:09,247 --> 00:30:12,209
I'll teach you to write your name
at home.
378
00:30:16,254 --> 00:30:18,757
I was the rain.
379
00:30:21,093 --> 00:30:23,386
Last to the kitchen is a slow poke!
380
00:30:23,387 --> 00:30:24,971
Take off your socks!
381
00:30:31,603 --> 00:30:33,230
Show me, Nishio-san!
382
00:30:33,647 --> 00:30:36,982
Show me how to write my name
in Japanese.
383
00:30:36,983 --> 00:30:38,818
You don't want to change?
384
00:30:38,819 --> 00:30:40,654
You said once we're home.
385
00:30:41,655 --> 00:30:43,447
You're right about that.
386
00:30:43,448 --> 00:30:45,867
So, first you lift your finger.
387
00:30:47,119 --> 00:30:49,371
- Like this?
- Yes, excellent.
388
00:30:50,080 --> 00:30:51,790
Get close to the window,
389
00:30:52,916 --> 00:30:54,376
and I'll guide you.
390
00:30:55,419 --> 00:30:59,381
First, a horizontal line,
representing the sky.
391
00:31:01,758 --> 00:31:04,553
Then you make a partial square,
392
00:31:05,429 --> 00:31:08,890
then a vertical line from sky to earth,
393
00:31:12,144 --> 00:31:15,355
and lastly, four little drops.
394
00:31:16,732 --> 00:31:20,527
That's how to write "amé,"
the character of rain.
395
00:31:21,278 --> 00:31:23,864
- I can't see it.
- Hold on.
396
00:31:31,163 --> 00:31:32,997
Is that better?
397
00:31:32,998 --> 00:31:35,375
OK, now let's go get changed.
398
00:31:48,263 --> 00:31:50,348
I always knew it,
399
00:31:50,349 --> 00:31:53,642
only now there was no doubt.
400
00:31:53,643 --> 00:31:55,520
I was Japanese.
401
00:32:03,987 --> 00:32:07,157
That was the first time
I saw my father cry.
402
00:32:08,283 --> 00:32:10,994
He was like a giant baby.
403
00:32:16,708 --> 00:32:18,709
Why are you crying, Dad?
404
00:32:18,710 --> 00:32:20,462
Are you afraid of storms?
405
00:32:23,840 --> 00:32:26,801
Sweetie, Daddy's crying because...
406
00:32:26,802 --> 00:32:29,388
because his mom, your granny, left us.
407
00:32:30,097 --> 00:32:32,766
She left for Belgium,
but she'll be back.
408
00:32:33,433 --> 00:32:34,934
No, Amélie.
409
00:32:34,935 --> 00:32:36,561
This is different.
410
00:32:37,062 --> 00:32:39,814
Granny has left us forever.
411
00:32:39,815 --> 00:32:41,982
She's dead, Amélie.
412
00:32:41,983 --> 00:32:43,610
I'm really sorry.
413
00:32:45,487 --> 00:32:48,155
- Dead?
- Yes, angel.
414
00:32:48,156 --> 00:32:49,449
You're too young yet.
415
00:32:50,659 --> 00:32:53,620
Play with your siblings.
I'll be right there.
416
00:33:21,565 --> 00:33:24,192
Death, I knew what that meant.
417
00:33:27,988 --> 00:33:29,156
My sweet.
418
00:33:30,198 --> 00:33:32,409
But that didn't mean I understood it.
419
00:33:34,661 --> 00:33:37,956
My Granny had saved me from death,
and then in no time,
420
00:33:38,540 --> 00:33:39,958
it was her turn,
421
00:33:42,044 --> 00:33:44,087
like a trade-off or something.
422
00:33:47,299 --> 00:33:48,675
Only, why?
423
00:33:59,603 --> 00:34:01,021
What's this?
424
00:34:01,772 --> 00:34:03,397
It's a koma,
425
00:34:03,398 --> 00:34:04,816
or top in Japanese.
426
00:34:10,906 --> 00:34:12,783
Go on, try to do it with yours.
427
00:34:16,244 --> 00:34:17,495
Watch this.
428
00:34:17,496 --> 00:34:18,747
Like this.
429
00:34:50,821 --> 00:34:53,532
Nishio-san, why do we die?
430
00:34:54,533 --> 00:34:56,410
Why do we die?
431
00:34:57,244 --> 00:34:59,286
Maybe because...
432
00:34:59,287 --> 00:35:00,706
it's God's will.
433
00:35:01,122 --> 00:35:04,542
God?
I didn't want my grandmother to die.
434
00:35:04,543 --> 00:35:07,169
What? Your grandmother is dead?
435
00:35:07,170 --> 00:35:08,963
Yes, my mom told me.
436
00:35:08,964 --> 00:35:10,548
Oh, that's terrible.
437
00:35:10,549 --> 00:35:12,633
I'm so sorry.
438
00:35:12,634 --> 00:35:13,802
I didn't know.
439
00:35:14,678 --> 00:35:16,138
So, why do we die?
440
00:35:18,098 --> 00:35:21,600
Because after you lead a long life,
as your granny did,
441
00:35:21,601 --> 00:35:22,977
you get tired.
442
00:35:22,978 --> 00:35:25,480
It's like going to sleep.
443
00:35:25,897 --> 00:35:28,107
It's a good thing.
444
00:35:28,108 --> 00:35:30,277
What about young people dying?
445
00:35:31,778 --> 00:35:33,322
Well...
446
00:35:36,366 --> 00:35:39,493
you know,
I saw a lot of death during the war.
447
00:35:39,494 --> 00:35:40,996
Tell me about the war.
448
00:35:42,664 --> 00:35:44,875
I don't think you want to hear that.
449
00:35:45,709 --> 00:35:48,545
I do, come on! Please, tell me.
450
00:35:50,339 --> 00:35:51,631
Very well.
451
00:35:52,799 --> 00:35:53,759
I'll try.
452
00:35:56,470 --> 00:35:57,970
It was long ago.
453
00:35:57,971 --> 00:35:59,473
I was very young.
454
00:36:00,098 --> 00:36:03,518
I was at breakfast
with my parents and big sister when...
455
00:36:04,519 --> 00:36:06,646
the bombs started to rain down,
456
00:36:08,565 --> 00:36:10,776
and not for the first time in Kobe,
457
00:36:11,526 --> 00:36:13,194
but that day,
458
00:36:13,195 --> 00:36:15,197
I knew the bombs were for us.
459
00:36:15,614 --> 00:36:17,115
And I wasn't wrong.
460
00:36:17,699 --> 00:36:19,492
Right next to me,
461
00:36:19,493 --> 00:36:21,119
a great blast rang out.
462
00:36:23,330 --> 00:36:25,791
I couldn't believe I was still alive.
463
00:36:26,166 --> 00:36:28,502
I tried to move my arms and legs,
464
00:36:29,252 --> 00:36:31,253
but something was stopping me.
465
00:36:31,254 --> 00:36:34,132
It took a while before I realized
I was buried.
466
00:36:37,302 --> 00:36:39,846
Oddly, I felt safe,
467
00:36:40,555 --> 00:36:42,432
but I began to lack air.
468
00:36:43,058 --> 00:36:45,559
So, I started digging,
469
00:36:45,560 --> 00:36:47,479
digging, digging,
470
00:36:47,854 --> 00:36:49,564
not knowing where I was going.
471
00:36:50,857 --> 00:36:52,526
Then I perked up my ears.
472
00:36:53,276 --> 00:36:55,737
I figured wherever I heard noise,
473
00:36:56,321 --> 00:36:57,781
that's where life was.
474
00:36:58,323 --> 00:37:01,201
Only I was wrong.
All I found was death.
475
00:37:05,664 --> 00:37:08,125
I lost my whole family that day.
476
00:37:10,961 --> 00:37:13,797
I hope I'm not scaring you
with my story.
477
00:37:16,842 --> 00:37:19,553
Were you sad like my dad is?
478
00:37:20,178 --> 00:37:23,223
Yes, but time heals many things.
479
00:37:23,807 --> 00:37:26,934
My memory of my loved ones
is still fresh
480
00:37:26,935 --> 00:37:28,770
and it guides me through life.
481
00:37:29,730 --> 00:37:31,273
Do you still see them?
482
00:37:33,275 --> 00:37:35,609
Not the way you see me now.
483
00:37:35,610 --> 00:37:37,820
They walk along a different path
484
00:37:37,821 --> 00:37:40,365
and have perhaps become other things.
485
00:37:41,283 --> 00:37:44,119
I picture them
and talk to them sometimes.
486
00:37:44,870 --> 00:37:46,204
It soothes me.
487
00:37:49,374 --> 00:37:51,625
A very special occasion is coming.
488
00:37:51,626 --> 00:37:54,045
A major event in Japan.
489
00:37:54,046 --> 00:37:56,464
We float candles down the river,
490
00:37:56,465 --> 00:37:58,215
like birthday candles,
491
00:37:58,216 --> 00:38:00,217
to honor those we've lost
492
00:38:00,218 --> 00:38:02,345
and help them on their way.
493
00:38:02,346 --> 00:38:04,014
Can I see it?
494
00:38:04,765 --> 00:38:06,099
Maybe.
495
00:38:06,767 --> 00:38:08,060
I'll ask your mom.
496
00:38:09,186 --> 00:38:11,146
You can help me get ready for it.
497
00:38:22,199 --> 00:38:24,368
How long will Dad be in Belgium?
498
00:38:24,785 --> 00:38:26,786
Two months, but it'll be quick.
499
00:38:26,787 --> 00:38:27,954
Don't worry.
500
00:38:43,053 --> 00:38:45,513
- You have to get it!
- Pass it!
501
00:38:45,514 --> 00:38:46,972
No! Pass it to me!
502
00:38:46,973 --> 00:38:48,684
Here, Juliette!
503
00:39:41,695 --> 00:39:42,946
Arigatou.
504
00:42:04,004 --> 00:42:06,422
Could you bring us chocolates?
505
00:42:06,423 --> 00:42:07,757
No, nougat!
506
00:42:07,758 --> 00:42:08,924
Hey!
507
00:42:08,925 --> 00:42:10,384
I'll bring both!
508
00:42:10,385 --> 00:42:12,721
Are you done talking to Dad?
509
00:42:13,513 --> 00:42:14,806
Shoo!
510
00:42:15,891 --> 00:42:17,683
Is Amélie not around?
511
00:42:17,684 --> 00:42:21,396
She and Nishio-san just left
to go to the river
512
00:42:21,813 --> 00:42:24,023
to set their candles on the water.
513
00:42:24,024 --> 00:42:26,067
It's the last day of the festival.
514
00:42:26,068 --> 00:42:28,736
Amélie's so lucky to witness that.
515
00:42:28,737 --> 00:42:31,822
Be sure to thank Nishio-san
for taking her.
516
00:42:31,823 --> 00:42:33,950
They love spending time together.
517
00:42:34,493 --> 00:42:36,536
They're two halves of a whole.
518
00:42:37,120 --> 00:42:38,663
You return tomorrow?
519
00:42:38,664 --> 00:42:41,582
Yes, I can't wait.
It's sad being away from you.
520
00:42:41,583 --> 00:42:44,294
Once I get home,
we'll have a day at the beach.
521
00:44:23,310 --> 00:44:25,227
When will we leave?
522
00:44:25,228 --> 00:44:26,520
We're in a hurry!
523
00:44:26,521 --> 00:44:29,149
- Where are Dad and Amélie?
- Patience.
524
00:44:30,776 --> 00:44:33,069
I want to stay with you.
525
00:44:33,070 --> 00:44:36,072
No, you can't miss this for the world.
526
00:44:36,073 --> 00:44:38,908
Your father just got back from Belgium.
527
00:44:38,909 --> 00:44:40,201
He wants to see you.
528
00:44:40,202 --> 00:44:42,412
Why won't you come with us?
529
00:44:44,247 --> 00:44:46,582
You know, a long time ago,
530
00:44:46,583 --> 00:44:48,751
I went to that beach with my family.
531
00:44:48,752 --> 00:44:50,544
It was lovely.
532
00:44:50,545 --> 00:44:52,631
I was hardly older than you are.
533
00:44:53,131 --> 00:44:56,593
It's like being on the edge of the world.
I wouldn't want you to miss it.
534
00:45:00,222 --> 00:45:02,683
Come here, big girl! I've missed you!
535
00:45:09,189 --> 00:45:11,316
I'll be right here when you get back.
536
00:45:12,359 --> 00:45:14,987
- Have a good day, Nishio-san.
- See you!
537
00:45:18,365 --> 00:45:20,324
The sun's out and shining,
538
00:45:20,325 --> 00:45:23,035
perfect for a day at Tottori Beach.
539
00:45:23,036 --> 00:45:25,663
Coming up, the summer's biggest hit...
540
00:45:25,664 --> 00:45:27,207
Don't move, Daddy-o!
541
00:45:56,403 --> 00:45:59,239
I wished Nishio-san had come with us.
542
00:46:08,457 --> 00:46:11,000
Mom, can I have that jar?
543
00:46:11,001 --> 00:46:13,420
That jar? Sure, sweetie.
544
00:46:52,000 --> 00:46:54,378
Was that the edge of the world?
545
00:46:56,129 --> 00:46:58,131
Maybe that's where grandmother was.
546
00:49:15,477 --> 00:49:17,604
Everything will be all right now.
547
00:49:18,563 --> 00:49:22,984
André was the one who saw
your jar abandoned by the water.
548
00:49:23,485 --> 00:49:24,653
If not for him...
549
00:49:34,913 --> 00:49:36,164
Thanks, André.
550
00:49:38,959 --> 00:49:40,335
She said my name.
551
00:50:42,981 --> 00:50:46,318
I pondered my brother
like a math equation.
552
00:50:48,403 --> 00:50:50,614
I wouldn't have been there
without him.
553
00:50:51,573 --> 00:50:53,492
Might I have enjoyed it?
554
00:50:54,993 --> 00:50:57,871
I wouldn't have been around to tell.
555
00:51:26,858 --> 00:51:28,109
Good evening, Nishio-san.
556
00:51:28,110 --> 00:51:29,569
Good evening, ma'am.
557
00:51:31,822 --> 00:51:32,864
Can I help, sir?
558
00:51:33,365 --> 00:51:36,534
Sure, thanks.
Can you bring Amélie out?
559
00:51:36,535 --> 00:51:39,079
- She had a rough outing.
- I'd love to.
560
00:52:19,286 --> 00:52:20,662
What a nice jar.
561
00:52:25,500 --> 00:52:26,668
It's for you.
562
00:52:32,132 --> 00:52:34,926
- You can open it if you like.
- Thanks.
563
00:52:50,108 --> 00:52:52,444
Nishio-san! Oide!
564
00:52:53,153 --> 00:52:54,196
Hayaku oide!
565
00:53:29,106 --> 00:53:30,774
Amé-chan, arigatou.
566
00:54:01,096 --> 00:54:02,681
Juliette! Wake up!
567
00:54:03,140 --> 00:54:05,267
It's my third birthday!
568
00:55:31,645 --> 00:55:32,646
Hi, Kashima-san.
569
00:55:35,148 --> 00:55:37,859
It's a little late for explanations.
570
00:55:38,193 --> 00:55:40,444
Kashima-san, please, forgive me.
571
00:55:40,445 --> 00:55:43,573
- Amélie takes up all my time.
- That's the issue.
572
00:55:44,408 --> 00:55:46,201
She's clouded your judgment.
573
00:55:47,077 --> 00:55:49,745
No, their family lost a loved one.
574
00:55:49,746 --> 00:55:52,790
- She asks about death.
- Not your concern.
575
00:55:52,791 --> 00:55:54,543
Our two cultures can't mix.
576
00:55:58,422 --> 00:56:00,048
Forgive me, ma'am.
577
00:56:00,549 --> 00:56:02,467
I meant no disrespect toward you.
578
00:56:02,801 --> 00:56:05,594
You showed disrespect
to our ancestors
579
00:56:05,595 --> 00:56:07,305
taking her to the river.
580
00:56:08,890 --> 00:56:11,476
All I've done is care for a child.
581
00:56:13,770 --> 00:56:15,772
You just don't get it.
582
00:56:16,314 --> 00:56:19,025
By growing attached,
you betray your people.
583
00:56:19,026 --> 00:56:21,277
You've forgotten what they did to us.
584
00:56:21,278 --> 00:56:23,446
They had nothing to do with that.
585
00:56:23,447 --> 00:56:25,907
I help them and I love the girl.
586
00:56:27,451 --> 00:56:29,161
How dare you say that?
587
00:56:30,120 --> 00:56:32,079
You've completely forgotten
588
00:56:32,080 --> 00:56:34,374
they took everything from us
after the war.
589
00:56:37,044 --> 00:56:38,337
Why are you here?
590
00:56:40,547 --> 00:56:42,174
It's my birthday.
591
00:56:48,180 --> 00:56:50,057
Please, forgive her, Kashima-san.
592
00:56:50,724 --> 00:56:52,392
I'll take her back home.
593
00:56:57,606 --> 00:56:59,190
Come to your senses!
594
00:56:59,191 --> 00:57:02,110
- You're out of line...
- The war is over.
595
00:57:02,486 --> 00:57:04,111
It was 30 years ago.
596
00:57:04,112 --> 00:57:06,740
- Her parents were kids then.
- My husband!
597
00:57:07,824 --> 00:57:08,742
And my son!
598
00:57:09,743 --> 00:57:12,204
Do you want for your father,
599
00:57:12,663 --> 00:57:14,622
mother, and little sister...
600
00:57:14,623 --> 00:57:16,333
Stop! You're scaring her!
601
00:57:16,750 --> 00:57:20,212
I shouldn't have brought you here.
Go home, out of my sight!
602
00:57:22,464 --> 00:57:25,174
She'll grow up one day
and forget you
603
00:57:25,175 --> 00:57:27,469
just as you've forgotten everything.
604
00:57:28,095 --> 00:57:29,930
It's time you picked a side!
605
00:57:30,389 --> 00:57:33,558
Your shameful love for her
will come to naught!
606
00:57:41,108 --> 00:57:42,693
Sorry, Amélie.
607
00:57:45,988 --> 00:57:47,029
Nishio-san...
608
00:57:47,030 --> 00:57:49,700
Nishio-san!
609
00:57:49,950 --> 00:57:52,035
No, Nishio-san!
610
00:57:52,411 --> 00:57:54,746
- Wait!
- Nishio-san, no!
611
00:57:55,205 --> 00:57:57,916
Nishio-san! Come back!
612
00:58:12,347 --> 00:58:14,223
These are grown-up problems.
613
00:58:14,224 --> 00:58:15,767
It's nothing against you.
614
00:58:16,685 --> 00:58:20,230
It's Kashima-san!
She's mean to Nishio-san!
615
00:58:21,023 --> 00:58:24,276
They've been through a lot.
You're too young.
616
00:58:25,235 --> 00:58:27,362
But it's nothing against you.
617
00:58:39,207 --> 00:58:43,003
I'm so sorry, Amélie.
I couldn't make her stay.
618
00:58:54,556 --> 00:58:57,684
- Happy birthday, Amélie!
- Easy, Juliette.
619
00:58:58,518 --> 00:58:59,769
That's right.
620
00:58:59,770 --> 00:59:01,854
We have candles to blow out.
621
00:59:01,855 --> 00:59:03,648
Three years is a big deal.
622
00:59:04,191 --> 00:59:06,442
Come on, let's bake you a cake.
623
00:59:06,443 --> 00:59:07,402
Race to the kitchen!
624
00:59:12,866 --> 00:59:15,994
- Move, I'm taking a picture.
- Let me light the candles!
625
00:59:16,787 --> 00:59:18,497
Knock it off, André!
626
00:59:27,255 --> 00:59:28,674
Dad! Dad!
627
00:59:40,310 --> 00:59:42,270
Happy birthday, Amélie.
628
00:59:50,237 --> 00:59:52,280
Blow the candles out!
629
00:59:53,949 --> 00:59:55,033
Can I do it for her?
630
01:00:00,288 --> 01:00:01,999
Happy birthday!
631
01:00:03,667 --> 01:00:05,210
Happy birthday!
632
01:00:11,216 --> 01:00:13,343
Now for your surprise, sweetie.
633
01:00:31,069 --> 01:00:32,404
Here, angel.
634
01:00:37,743 --> 01:00:39,119
Go on, open it.
635
01:00:55,594 --> 01:00:57,595
Surprise!
636
01:00:57,596 --> 01:01:01,015
We saw how much you liked
feeding the temple carp,
637
01:01:01,016 --> 01:01:03,101
so we got you three, for your age.
638
01:01:07,230 --> 01:01:11,026
But you have to feed them
till their dying day.
639
01:01:11,485 --> 01:01:14,070
Patrick,
they can live hundreds of years.
640
01:01:14,071 --> 01:01:17,031
Until we go back to Belgium then.
641
01:01:17,032 --> 01:01:18,784
Go back to Belgium?
642
01:01:19,785 --> 01:01:20,744
Yeah.
643
01:01:22,913 --> 01:01:24,247
You know we're Belgian.
644
01:01:27,459 --> 01:01:29,044
I'm Japanese.
645
01:01:29,711 --> 01:01:32,254
We can't always get what we want.
646
01:01:32,255 --> 01:01:33,964
Your dad works for Belgium.
647
01:01:33,965 --> 01:01:36,342
Belgium wants your dad out of Japan,
648
01:01:36,343 --> 01:01:38,094
so we'll have to leave.
649
01:01:38,095 --> 01:01:40,096
He shouldn't listen!
650
01:01:40,097 --> 01:01:42,348
Belgium's too far away to do anything.
651
01:01:42,349 --> 01:01:44,767
I want to stay, this is my home.
652
01:01:44,768 --> 01:01:47,688
No, Amélie.
Our home is Belgium.
653
01:01:48,397 --> 01:01:49,855
We should go home.
654
01:01:49,856 --> 01:01:51,733
We belong there, you'll see.
655
01:01:55,362 --> 01:01:58,322
On that day, my third birthday,
656
01:01:58,323 --> 01:01:59,658
everything changed.
657
01:02:00,951 --> 01:02:01,910
All that I loved,
658
01:02:02,869 --> 01:02:04,287
I was about to lose.
659
01:02:09,793 --> 01:02:11,253
We'll stay a bit longer.
660
01:02:11,670 --> 01:02:15,382
You'll have time to enjoy yourself yet
and get ready to leave.
661
01:02:16,133 --> 01:02:18,135
Was it something I'd done?
662
01:02:18,844 --> 01:02:20,345
Was this to punish me?
663
01:02:21,680 --> 01:02:25,600
Or can things simply go away forever
without any warning?
664
01:02:29,229 --> 01:02:30,981
Would I forget everything?
665
01:02:31,356 --> 01:02:33,984
Nishio-san? And my haven?
666
01:02:34,443 --> 01:02:35,235
Japan?
667
01:02:36,153 --> 01:02:36,903
The flowers?
668
01:02:37,696 --> 01:02:38,447
Everything?
669
01:02:41,658 --> 01:02:43,035
Was this life?
670
01:02:43,869 --> 01:02:45,495
One great, chomping mouth
671
01:02:46,163 --> 01:02:47,664
that spares nothing?
672
01:03:05,515 --> 01:03:06,475
Carpe diem.
673
01:03:12,481 --> 01:03:13,732
The day of the carp.
674
01:03:50,060 --> 01:03:51,478
Kashima-san,
675
01:03:52,104 --> 01:03:54,606
I began to understand
your sadness
676
01:03:55,399 --> 01:03:57,150
after you'd lost everything.
677
01:04:00,821 --> 01:04:02,990
I'd never feed the carp again.
678
01:04:03,448 --> 01:04:05,242
I'd never leave Japan.
679
01:04:15,043 --> 01:04:16,502
At age three,
680
01:04:16,503 --> 01:04:18,505
I went back to the beginning,
681
01:04:19,047 --> 01:04:20,674
to when there was nothing.
682
01:04:29,725 --> 01:04:31,810
What are you doing here, sweet?
683
01:04:43,155 --> 01:04:45,115
I think I'm dead.
684
01:04:46,283 --> 01:04:47,868
Not yet.
685
01:04:48,910 --> 01:04:51,246
Then nearly dead if I'm seeing you.
686
01:04:51,538 --> 01:04:52,872
That's right,
687
01:04:52,873 --> 01:04:54,665
but this is no place for you.
688
01:04:54,666 --> 01:04:57,377
It's boring here,
and the world is so big.
689
01:04:58,462 --> 01:04:59,920
The world is so sad.
690
01:04:59,921 --> 01:05:01,881
Everything goes away.
691
01:05:01,882 --> 01:05:04,717
No, I'm no longer around,
but you can see me.
692
01:05:04,718 --> 01:05:06,470
Memories last.
693
01:05:28,575 --> 01:05:31,161
If I can't live in Japan forever,
694
01:05:32,579 --> 01:05:35,582
if I have to lose Nishio-san
and the mountains,
695
01:05:37,000 --> 01:05:39,086
if I have to leave the garden,
696
01:05:41,004 --> 01:05:43,173
if what's given will be taken,
697
01:05:45,258 --> 01:05:47,135
I have no choice but to remember.
698
01:05:59,690 --> 01:06:01,733
You said you'd teach me.
699
01:06:02,609 --> 01:06:04,653
You're right about that.
700
01:06:05,696 --> 01:06:06,947
So, first you lift your finger.
701
01:06:07,197 --> 01:06:07,948
Like this?
702
01:06:14,413 --> 01:06:15,497
Amé.
703
01:06:24,923 --> 01:06:26,591
Amélie, come back.
704
01:07:14,765 --> 01:07:15,806
Sweetie!
705
01:07:15,807 --> 01:07:17,517
Look, Amélie's awake!
706
01:07:19,269 --> 01:07:21,104
- Hey, Amélie!
- How do you feel?
707
01:07:21,730 --> 01:07:23,899
You gave us such a scare, again!
708
01:07:28,320 --> 01:07:31,239
- What's on her forehead? It must hurt.
- Really?
709
01:07:31,657 --> 01:07:33,241
Take it easy, kids.
710
01:07:33,867 --> 01:07:36,661
That's where you bumped your head
in the pond.
711
01:07:36,662 --> 01:07:39,664
- Is there a hole?
- Yes, you needed stitches.
712
01:07:39,665 --> 01:07:42,416
- With a needle and thread?
- That's right.
713
01:07:42,417 --> 01:07:45,671
Careful, honey.
Don't touch it or you'll bleed.
714
01:07:50,092 --> 01:07:51,968
A special someone came to visit.
715
01:07:56,181 --> 01:07:57,849
Happy to see her, honey?
716
01:08:03,772 --> 01:08:05,857
Kashima-san saved your life.
717
01:08:06,817 --> 01:08:08,193
Kashima-san?
718
01:08:08,694 --> 01:08:11,571
She informed Nishio-san,
who came right away.
719
01:08:12,948 --> 01:08:14,324
Amé-chan,
720
01:08:14,908 --> 01:08:16,660
thanks for coming back.
721
01:08:20,122 --> 01:08:21,663
You came back too.
722
01:08:21,664 --> 01:08:23,125
Will you stay a while?
723
01:08:23,750 --> 01:08:26,586
I'll stay as long as you do.
724
01:09:04,875 --> 01:09:06,542
Amélie, where are you?
725
01:09:06,543 --> 01:09:07,668
Come on!
726
01:09:23,310 --> 01:09:24,311
Here.
727
01:09:25,020 --> 01:09:26,188
Doing all right?
728
01:09:26,730 --> 01:09:29,023
When you're three,
you see everything
729
01:09:29,024 --> 01:09:30,525
and understand nothing.
730
01:09:31,360 --> 01:09:33,861
How many swallows does it take
731
01:09:33,862 --> 01:09:36,239
to actually make a summer?
732
01:09:37,157 --> 01:09:40,661
Do scars eventually melt away
like snow in the sun?
733
01:09:44,122 --> 01:09:45,831
My dear Nishio-san,
734
01:09:45,832 --> 01:09:47,166
my sun,
735
01:09:47,167 --> 01:09:50,377
everywhere I go,
I'll remember the years
736
01:09:50,378 --> 01:09:51,838
I spent by your side.
737
01:09:54,049 --> 01:09:55,967
I want to see and feel everything,
738
01:09:56,717 --> 01:09:59,053
love as much as one can in life,
739
01:09:59,054 --> 01:10:01,598
and write every page of life
with passion
740
01:10:02,557 --> 01:10:03,975
and eyes wide open.
741
01:10:05,686 --> 01:10:08,270
In the end, I'm not God.
742
01:10:08,271 --> 01:10:09,439
Trust me,
743
01:10:09,898 --> 01:10:11,983
things are a lot more fun this way.
744
01:17:03,103 --> 01:17:05,730
Subtitle translation:
Timothy Stone
745
01:17:05,731 --> 01:17:08,025
Subtitling:
TransPerfect Media France
51789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.