Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,187 --> 00:00:07,799
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:07,823 --> 00:00:10,784
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:10,808 --> 00:00:13,421
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:13,445 --> 00:00:16,462
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:18,633 --> 00:00:21,246
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:21,270 --> 00:00:23,981
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:24,005 --> 00:00:26,701
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:26,725 --> 00:00:29,236
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:29,260 --> 00:00:30,772
♪ F Troop! ♪
10
00:00:30,796 --> 00:00:33,775
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:33,799 --> 00:00:35,777
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:35,801 --> 00:00:39,080
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:39,104 --> 00:00:41,749
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:41,773 --> 00:00:43,785
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:43,809 --> 00:00:46,587
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:46,611 --> 00:00:49,273
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:49,297 --> 00:00:52,977
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:53,001 --> 00:00:54,817
♪ F Troop! ♪
19
00:01:34,342 --> 00:01:36,921
There's a rider approaching.
20
00:01:36,945 --> 00:01:38,545
Open the gate.
21
00:01:43,535 --> 00:01:45,913
Major Duncan from
Territory Headquarters.
22
00:01:45,937 --> 00:01:47,715
What do you think
he's up to? I don't know,
23
00:01:47,739 --> 00:01:50,179
but he usually brings a
saddlebag full of trouble.
24
00:01:53,895 --> 00:01:54,906
Major Duncan.
25
00:01:54,930 --> 00:01:56,640
It's nice to see you again, sir.
26
00:01:56,664 --> 00:01:58,542
Nice to see you
again, Parmenter.
27
00:01:58,566 --> 00:02:01,545
Uh... what brings you
our way this time, major?
28
00:02:01,569 --> 00:02:04,282
Captain, I got a
saddlebag full of trouble.
29
00:02:04,306 --> 00:02:06,384
Oh?
30
00:02:06,408 --> 00:02:08,286
Actually, I'm here on a...
31
00:02:08,310 --> 00:02:10,755
special assignment
from headquarters.
32
00:02:10,779 --> 00:02:11,922
Well, major.
33
00:02:11,946 --> 00:02:13,057
Sir.
34
00:02:13,081 --> 00:02:14,959
What brings you back
to Fort Courage so soon?
35
00:02:14,983 --> 00:02:16,094
Bad luck.
36
00:02:16,118 --> 00:02:17,261
Uh,
37
00:02:17,285 --> 00:02:19,380
you were saying about
this special assignment?
38
00:02:19,404 --> 00:02:21,633
Back at headquarters,
we've decided that
39
00:02:21,657 --> 00:02:24,802
our, uh, officer candidate
school isn't turning out
40
00:02:24,826 --> 00:02:28,306
the high caliber-type men
we need for this man's Army.
41
00:02:28,330 --> 00:02:29,540
So...
42
00:02:29,564 --> 00:02:32,242
I'm going to visit all
the forts in the territory.
43
00:02:32,266 --> 00:02:36,648
Evaluate the enlisted personnel
for commissions in the field.
44
00:02:36,672 --> 00:02:39,017
First thing tomorrow
morning, we start off right here.
45
00:02:39,041 --> 00:02:40,318
Evaluating, testing.
46
00:02:40,342 --> 00:02:42,620
If I may say so, major,
an excellent idea.
47
00:02:42,644 --> 00:02:45,073
Our Captain Parmenter
was commissioned in the field.
48
00:02:45,097 --> 00:02:49,143
Yes, yes. They're well aware
of that back at headquarters.
49
00:02:49,167 --> 00:02:51,534
But we're gonna go through
with the scheme anyway.
50
00:02:52,604 --> 00:02:53,998
Captain, I'd like to take a look
51
00:02:54,022 --> 00:02:56,934
at the service records of
all your enlisted personnel.
52
00:02:56,958 --> 00:02:59,336
Uh, yes, sir. I have them
in alphabetical order,
53
00:02:59,360 --> 00:03:00,605
starting with A.
54
00:03:00,629 --> 00:03:02,094
Good thinking.
55
00:03:07,619 --> 00:03:09,530
Are you going to try for
a commission, sarge?
56
00:03:09,554 --> 00:03:12,066
What? Are you out
of your mind, Agarn?
57
00:03:12,090 --> 00:03:14,835
With O'Rourke Enterprises,
the souvenirs, the saloon,
58
00:03:14,859 --> 00:03:17,419
if they made me a general
I'd be taking a pay cut.
59
00:03:24,002 --> 00:03:25,779
All right. Shut up, will ya.
60
00:03:25,803 --> 00:03:27,715
Hold the talk.
61
00:03:27,739 --> 00:03:30,718
Major's gonna be out here to
start the test any minute now.
62
00:03:30,742 --> 00:03:33,020
What test, sarge?
63
00:03:33,044 --> 00:03:35,604
You heard the sarge!
You heard the sarge.
64
00:03:46,408 --> 00:03:48,928
Troop! Ten-hut!
65
00:03:51,747 --> 00:03:53,457
F Troop all present,
accounted for, sir.
66
00:03:53,481 --> 00:03:54,759
All right, sergeant.
67
00:03:54,783 --> 00:03:56,527
Captain Parmenter, carry on.
68
00:03:56,551 --> 00:03:57,628
Men!
69
00:03:57,652 --> 00:03:59,897
This will be the
physical fitness part
70
00:03:59,921 --> 00:04:01,949
of the officer's candidate test.
71
00:04:01,973 --> 00:04:03,984
You will all now run
the obstacle course,
72
00:04:04,008 --> 00:04:05,519
which has been laid out.
73
00:04:05,543 --> 00:04:08,556
And it will be under
simulated battle conditions.
74
00:04:08,580 --> 00:04:10,724
Major Duncan
and I will be firing
75
00:04:10,748 --> 00:04:12,993
live arrows over your head.
76
00:04:13,017 --> 00:04:14,194
Captain.
77
00:04:14,218 --> 00:04:16,730
This knee of mine's been
giving me trouble again.
78
00:04:16,754 --> 00:04:18,666
It's that old wound I
got at the Alamo, sir.
79
00:04:18,690 --> 00:04:20,134
There we were.
80
00:04:20,158 --> 00:04:22,920
Me and Davy Crockett.
Shoulder to shoulder,
81
00:04:22,944 --> 00:04:24,321
we went back to the wall.
82
00:04:24,345 --> 00:04:25,340
Davy, I said! I...
83
00:04:25,364 --> 00:04:27,809
I know all about
you and Duffy, Davy.
84
00:04:27,833 --> 00:04:29,176
Davy. Duffy.
85
00:04:29,200 --> 00:04:31,446
Sir, may I be excused?
86
00:04:31,470 --> 00:04:33,848
You see, I've got this old
horseshoe-pitching elbow.
87
00:04:35,807 --> 00:04:38,152
It's probably meines
ankle is... broken.
88
00:04:38,176 --> 00:04:39,887
Yes, sir, I don't feel too good.
89
00:04:39,911 --> 00:04:41,389
I've been having dizzy spells.
90
00:04:41,413 --> 00:04:43,491
I think it's from blowing
my bugle too hard.
91
00:04:45,684 --> 00:04:48,495
There, there,
there! I'm sorry, I...
92
00:04:48,519 --> 00:04:51,020
Troopers! There, now, there!
93
00:04:54,892 --> 00:04:57,292
All right, troop! Ten-hut!
94
00:04:58,763 --> 00:05:04,128
Uh, men, this is possibly the
most important part of the test.
95
00:05:04,152 --> 00:05:06,848
The first qualification
of a good cavalry officer
96
00:05:06,872 --> 00:05:09,683
is that he be in tiptop
physical condition.
97
00:05:09,707 --> 00:05:10,707
Right, major?
98
00:05:12,477 --> 00:05:13,487
Are you all right, sir?
99
00:05:13,511 --> 00:05:15,823
I'm sorry, sir.
100
00:05:15,847 --> 00:05:17,291
It's all right.
101
00:05:17,315 --> 00:05:18,659
All right. Just... knocked...
102
00:05:18,683 --> 00:05:19,961
the wind out of me for a second.
103
00:05:19,985 --> 00:05:21,428
Okay, sir.
104
00:05:21,452 --> 00:05:22,663
There, you see, men?
105
00:05:22,687 --> 00:05:24,131
That's what I was telling you.
106
00:05:24,155 --> 00:05:26,400
Major Duncan is
a perfect example
107
00:05:26,424 --> 00:05:28,202
of a well-conditioned officer.
108
00:05:28,226 --> 00:05:31,105
Captain Parmenter's
absolutely right, men.
109
00:05:31,129 --> 00:05:33,874
Good officers gotta be
battle sharp, tiptop shape.
110
00:05:33,898 --> 00:05:34,898
All the time.
111
00:05:37,736 --> 00:05:40,547
I'm fine. I'm fine.
112
00:05:40,571 --> 00:05:42,983
Oh, boy. Stout fellow.
113
00:05:43,007 --> 00:05:44,585
Well, did you see, men?
114
00:05:44,609 --> 00:05:47,555
Captain Parmenter's
in... tiptop shape.
115
00:05:48,813 --> 00:05:51,091
Sergeant, I think we'd
better start the test.
116
00:05:51,115 --> 00:05:52,593
Yes, sir. Troop!
117
00:05:52,617 --> 00:05:55,896
About face!
118
00:05:55,920 --> 00:05:58,187
Forward march!
119
00:06:00,791 --> 00:06:03,737
Troop, halt!
120
00:06:03,761 --> 00:06:06,908
Left face!
121
00:06:06,932 --> 00:06:08,475
All right, you yellow legs.
122
00:06:08,499 --> 00:06:11,245
This is an obstacle course,
and you are gonna run it.
123
00:06:11,269 --> 00:06:13,948
I want you to jump
over that hitching rail.
124
00:06:13,972 --> 00:06:16,717
Underneath that hitching
rail and the wagon.
125
00:06:16,741 --> 00:06:18,819
Over the bales of straw.
126
00:06:18,843 --> 00:06:21,488
You will then jump
the watering trough.
127
00:06:21,512 --> 00:06:25,259
Crawl on your bellies
underneath that infiltration course.
128
00:06:25,283 --> 00:06:27,828
Climb up that rope hand
over hand to the roof.
129
00:06:27,852 --> 00:06:29,863
And jump off
into the straw pile.
130
00:06:29,887 --> 00:06:32,633
And then you will come
back the same course.
131
00:06:32,657 --> 00:06:34,601
Underneath that
infiltration course.
132
00:06:34,625 --> 00:06:36,603
Try not to fall into
the watering trough.
133
00:06:36,627 --> 00:06:38,105
Over the barrels.
Under the wagon.
134
00:06:38,129 --> 00:06:40,374
And right back here
to this hitching rail.
135
00:06:40,398 --> 00:06:42,632
And you can start now, Dobbs.
136
00:06:47,405 --> 00:06:49,150
Come on!
137
00:06:50,425 --> 00:06:53,788
Dobbs, can't you even
jump over a hitching rail?
138
00:06:53,812 --> 00:06:57,074
Sarge, look what
I did to my bugle.
139
00:06:57,098 --> 00:07:00,244
Never mind your Bugle. Just
get on with the obstacle course.
140
00:07:00,268 --> 00:07:02,148
Hoffenmueller.
141
00:07:06,691 --> 00:07:09,036
Parmenter, ready?
142
00:07:09,060 --> 00:07:10,037
Arrows.
143
00:07:10,061 --> 00:07:11,210
Right, sir.
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,229
My honor.
145
00:07:41,326 --> 00:07:42,920
Help! I can't swim!
146
00:07:42,944 --> 00:07:45,122
Help! I can't swim!
147
00:07:45,146 --> 00:07:46,146
I can't swim!
148
00:07:48,199 --> 00:07:49,498
Help! I can't swim!
149
00:07:53,438 --> 00:07:54,478
Vanderbilt!
150
00:08:01,379 --> 00:08:02,778
A little lob shot.
151
00:08:34,162 --> 00:08:36,540
Cease-fire, Parmenter. Please.
152
00:08:36,564 --> 00:08:38,643
Sergeant O'Rourke!
153
00:08:38,667 --> 00:08:41,228
Tell the men we're
calling the test off.
154
00:08:41,252 --> 00:08:42,429
Well, I'll tell 'em, sir,
155
00:08:42,453 --> 00:08:44,497
but I don't know if
they'll hear me or not.
156
00:08:44,521 --> 00:08:46,700
Dobbs, help Duffy
with that trick knee.
157
00:08:46,724 --> 00:08:48,519
Come on, Agarn.
158
00:08:48,543 --> 00:08:50,787
Oh, I don't think we should
call off the test, major.
159
00:08:50,811 --> 00:08:53,557
My men really haven't
been given a chance.
160
00:08:53,581 --> 00:08:55,893
Given a chance?
161
00:08:55,917 --> 00:08:59,096
Parmenter, do you realize
the United States Cavalry
162
00:08:59,120 --> 00:09:02,733
hasn't suffered a defeat
like this since Bull Run?
163
00:09:02,757 --> 00:09:03,967
If I may say so, sir,
164
00:09:03,991 --> 00:09:05,936
I think you were right
in calling off the test.
165
00:09:05,960 --> 00:09:07,871
I'm sure that F Troop
doesn't have any men
166
00:09:07,895 --> 00:09:09,090
who are officer material.
167
00:09:09,114 --> 00:09:11,125
That's where you're
wrong, sergeant.
168
00:09:11,149 --> 00:09:13,160
I think there's one
man in that troop
169
00:09:13,184 --> 00:09:14,712
that's very well-qualified.
170
00:09:14,736 --> 00:09:15,713
Well, who's that, sir?
171
00:09:15,737 --> 00:09:17,298
Sergeant O'Rourke.
172
00:09:19,491 --> 00:09:20,901
Oh, why, that's wonderful!
173
00:09:20,925 --> 00:09:22,353
Congratulations, sergeant.
174
00:09:37,108 --> 00:09:39,319
Will ya quit worrying
and relax, sarge!
175
00:09:39,343 --> 00:09:41,588
The major's gonna make
you an officer, and that's it!
176
00:09:41,612 --> 00:09:43,112
Yeah.
177
00:09:44,448 --> 00:09:45,793
Got it! Got what?
178
00:09:45,817 --> 00:09:47,560
You tell the major
you can't be an officer
179
00:09:47,584 --> 00:09:49,362
or a gentlemen
because of your problem.
180
00:09:49,386 --> 00:09:50,381
What problem?
181
00:09:50,405 --> 00:09:52,115
You drink. Of course, I drink,
182
00:09:52,139 --> 00:09:54,485
but in this Army, if ya drink,
they make ya a general.
183
00:09:54,509 --> 00:09:55,619
Oh, yeah.
184
00:09:55,643 --> 00:09:57,554
I forgot about him.
185
00:09:57,578 --> 00:10:01,825
There has got to be some way...
186
00:10:01,849 --> 00:10:03,460
Oh, that's it.
187
00:10:03,484 --> 00:10:05,029
What's it? You
just said something
188
00:10:05,053 --> 00:10:06,497
that may solve
our whole problem.
189
00:10:06,521 --> 00:10:08,565
I told you I'll solve your
problem for ya, sarge.
190
00:10:08,589 --> 00:10:10,134
And you never think
I can come up with
191
00:10:10,158 --> 00:10:12,236
an intelligent suggestion.
What did I say?
192
00:10:12,260 --> 00:10:13,703
We're gonna prove
to Major Duncan
193
00:10:13,727 --> 00:10:16,040
that I could never be an
officer and a gentleman.
194
00:10:16,064 --> 00:10:17,807
Well, that should be
easy for you, sarge.
195
00:10:17,831 --> 00:10:21,367
In my heart, you've
always been a... slob.
196
00:10:56,070 --> 00:10:58,415
Come in.
197
00:10:58,439 --> 00:10:59,516
Hi, Wilton.
198
00:10:59,540 --> 00:11:00,984
Hello, Jane.
199
00:11:01,008 --> 00:11:02,018
Jane, ooh!
200
00:11:02,042 --> 00:11:04,888
Oh, Wilton! I'll help you.
201
00:11:04,912 --> 00:11:06,990
Oh, Wilton. You've
gotta be more careful.
202
00:11:07,014 --> 00:11:10,660
Mm. I-I... Jane! Jane.
203
00:11:10,684 --> 00:11:13,697
A lady does not come
barging into a man's bedroom.
204
00:11:13,721 --> 00:11:14,898
Well, ya told me to come in.
205
00:11:14,922 --> 00:11:16,400
Well, I didn't know it was you.
206
00:11:16,424 --> 00:11:19,203
Well, gee, you shouldn't be
going to bed at 7:00, anyway.
207
00:11:19,227 --> 00:11:22,239
Well, listen, my wise, old
grandmother once said to me
208
00:11:22,263 --> 00:11:24,141
that early to bed
and early to rise
209
00:11:24,165 --> 00:11:26,410
makes a man healthy,
wealthy and wise.
210
00:11:26,434 --> 00:11:28,612
Well, my wise, old
grandmother told me
211
00:11:28,636 --> 00:11:30,380
that if you go to bed
with the settin' sun,
212
00:11:30,404 --> 00:11:32,048
you're sure to
miss a lot of fun.
213
00:11:32,072 --> 00:11:33,484
And she oughta know
214
00:11:33,508 --> 00:11:37,221
'cause she was the highest
paid dance hall girl in Dodge City.
215
00:11:37,245 --> 00:11:40,257
Jane, I really think you
better leave now because
216
00:11:40,281 --> 00:11:43,594
my roommate, Major Duncan,
is going to be back any minute.
217
00:11:43,618 --> 00:11:46,330
All right, Wilton.
218
00:11:48,856 --> 00:11:50,700
Oh, I almost forgot.
219
00:11:50,724 --> 00:11:53,170
I brought you another mousetrap
and some more goat cheese.
220
00:11:53,194 --> 00:11:57,307
Thank you very much, Janey.
Now, would you please leave.
221
00:11:57,331 --> 00:12:00,043
Sure you don't want
me to tuck ya in, Wilton?
222
00:12:00,067 --> 00:12:01,378
Jane!
223
00:12:29,513 --> 00:12:31,024
Is that you, Jane?
224
00:12:31,048 --> 00:12:32,793
Captain, I'd like to take a look
225
00:12:32,817 --> 00:12:35,395
at the service records of
all your enlisted personnel.
226
00:12:35,419 --> 00:12:36,663
Oh, come in, major.
227
00:12:36,687 --> 00:12:38,465
Thank you, Parmenter.
228
00:12:38,489 --> 00:12:41,635
I was just, uh...
229
00:12:41,659 --> 00:12:44,605
Hey, Parmenter, if you're
expecting your lady friend,
230
00:12:44,629 --> 00:12:46,573
I can go and get lost
for a couple of hours.
231
00:12:46,597 --> 00:12:47,841
No, no, no, major.
232
00:12:47,865 --> 00:12:49,943
Oh, but you said... Jane.
233
00:12:49,967 --> 00:12:51,312
I-I did? Yeah.
234
00:12:51,336 --> 00:12:53,614
Uh, well, that... That's
my horse's name. Jane.
235
00:12:53,638 --> 00:12:54,781
Ah.
236
00:12:54,805 --> 00:12:56,650
Your horse in the habit
of coming by at night
237
00:12:56,674 --> 00:12:58,402
and... knocking on your door?
238
00:12:58,426 --> 00:12:59,803
Uh, yes.
239
00:12:59,827 --> 00:13:01,655
And I feed her a lump of sugar.
240
00:13:01,679 --> 00:13:03,963
Sure you do.
241
00:13:05,249 --> 00:13:06,259
Oh, hold it, major.
242
00:13:06,283 --> 00:13:07,527
Hold it. What's the matter?
243
00:13:07,551 --> 00:13:09,929
You're tracking
up my clean floor.
244
00:13:09,953 --> 00:13:11,831
Oh, well, I'm sorry. What
do you want me to do?
245
00:13:11,855 --> 00:13:13,300
Just leap out of my boots?
246
00:13:13,324 --> 00:13:16,136
No, I just like to keep
my quarters tidy, sir.
247
00:13:16,160 --> 00:13:18,571
You know, someday you're
gonna make some woman
248
00:13:18,595 --> 00:13:19,672
a wonderful wife.
249
00:13:19,696 --> 00:13:21,808
Thank you, sir.
250
00:13:21,832 --> 00:13:23,843
Nice little town you got here.
251
00:13:23,867 --> 00:13:26,113
You know, there's not
much action, but it's got...
252
00:13:26,137 --> 00:13:27,680
We're building a
library, you know.
253
00:13:27,704 --> 00:13:30,972
Well, that oughta
liven things up, huh?
254
00:13:32,643 --> 00:13:35,889
Look, Parmenter, I don't
expect you to be my orderly.
255
00:13:35,913 --> 00:13:38,458
Well, sir, I'm just going by
what my wise, old grandmother
256
00:13:38,482 --> 00:13:39,759
used to tell me
when I was a boy.
257
00:13:39,783 --> 00:13:41,328
Oh? "A place for everything
258
00:13:41,352 --> 00:13:43,163
and everything in its place."
259
00:13:43,187 --> 00:13:45,765
Isn't that funny, huh?
260
00:13:45,789 --> 00:13:47,834
You know, my little, old
grandmother used to say
261
00:13:47,858 --> 00:13:48,835
the same thing to me.
262
00:13:48,859 --> 00:13:50,037
She did? Mm.
263
00:13:50,061 --> 00:13:51,371
Yeah, it was right after that
264
00:13:51,395 --> 00:13:53,640
that I sawed the
rockers off her chair.
265
00:13:53,664 --> 00:13:55,042
That wasn't very nice.
266
00:13:55,066 --> 00:13:56,776
Ah, well, made me laugh.
267
00:13:56,800 --> 00:13:58,345
But I figured
anybody going around
268
00:13:58,369 --> 00:14:01,136
saying things like that
must be off their rocker, huh?
269
00:14:03,140 --> 00:14:05,018
Well, I don't suppose
there's anything else
270
00:14:05,042 --> 00:14:08,388
to do but blow out the
lamps and turn in, hm?
271
00:14:08,412 --> 00:14:10,023
Mind if we have
a little fresh air,
272
00:14:10,047 --> 00:14:12,592
or has your grandmother got
something to say about that too?
273
00:14:12,616 --> 00:14:14,894
Yeah, as a matter of fact,
Granny used to say that...
274
00:14:14,918 --> 00:14:16,996
Ow! What is this?
275
00:14:17,020 --> 00:14:19,032
Oh! Oh, here, let
me help you, major.
276
00:14:19,056 --> 00:14:22,869
You ever heard of putting a
mousetrap on a window sill?
277
00:14:22,893 --> 00:14:25,838
Well, a lot of mice
haven't heard of it either.
278
00:14:27,565 --> 00:14:29,076
Is that you, Jane?
279
00:14:29,100 --> 00:14:31,578
Oh, it could be my
horse again. Sure.
280
00:14:31,602 --> 00:14:33,346
It's me, captain.
Corporal Agarn.
281
00:14:33,370 --> 00:14:36,649
Oh. Well, come in,
corporal, come in.
282
00:14:36,673 --> 00:14:38,351
What seems to be
the problem, corporal?
283
00:14:38,375 --> 00:14:39,352
Major.
284
00:14:39,376 --> 00:14:40,620
It's Sergeant O'Rourke, sir.
285
00:14:40,644 --> 00:14:42,422
Sergeant O'Rourke?
What happened to him?
286
00:14:42,446 --> 00:14:44,724
Nothing. It's... It's just
that, well... Out with it!
287
00:14:44,748 --> 00:14:46,226
Out with it, corporal!
288
00:14:46,250 --> 00:14:47,461
Oh, goodness, no, sir.
289
00:14:47,485 --> 00:14:49,229
Nobody likes to
turn in a buddy, but...
290
00:14:49,253 --> 00:14:50,730
there's something
you should know
291
00:14:50,754 --> 00:14:52,532
before you can
commission him an officer.
292
00:14:52,556 --> 00:14:54,534
Um, just what are you
talking about, corporal?
293
00:14:54,558 --> 00:14:57,170
It's something the major
will have to see for himself.
294
00:14:57,194 --> 00:14:59,573
With your permission,
major, I'll saddle up your horse.
295
00:14:59,597 --> 00:15:00,707
Good work, corporal.
296
00:15:00,731 --> 00:15:03,143
I'll be with ya in a moment.
297
00:15:03,167 --> 00:15:05,011
Ah, maybe I should
go along with you.
298
00:15:05,035 --> 00:15:07,114
Hm? Oh, no.
299
00:15:07,138 --> 00:15:10,117
No, you stay here and
play "Hickory Dickory Dock."
300
00:15:43,974 --> 00:15:46,119
I don't believe it.
301
00:15:46,143 --> 00:15:48,176
Just don't believe it.
302
00:15:57,855 --> 00:16:00,501
Sergeant O'Rourke
is in here every night.
303
00:16:00,525 --> 00:16:04,171
He's a disgrace to his troop,
to his uniform, to his stripes,
304
00:16:04,195 --> 00:16:07,107
to his horse, to his saddle,
to his boots, to his bunk,
305
00:16:07,131 --> 00:16:08,108
to his footlocker.
306
00:16:08,132 --> 00:16:10,344
All right, Agarn,
I got the point.
307
00:16:10,368 --> 00:16:13,180
Ah, good evening and
welcome to the Playbrave Club.
308
00:16:13,204 --> 00:16:15,449
Uh, may I see your
membership cards?
309
00:16:15,473 --> 00:16:17,117
We don't have any
membership cards.
310
00:16:17,141 --> 00:16:19,920
We are here to pick
up Sergeant O'Rourke.
311
00:16:19,944 --> 00:16:22,122
Sure you wouldn't like
to stay for the evening?
312
00:16:22,146 --> 00:16:25,392
Very cheap drinks served by
beautiful Playbrave Squirrels.
313
00:16:25,416 --> 00:16:29,463
We are not interested.
Corn silk, peace pipes,
314
00:16:29,487 --> 00:16:30,697
snuff.
315
00:16:30,721 --> 00:16:33,689
Corn silk, peace pipes.
316
00:16:35,593 --> 00:16:37,938
I'd sure like to help
that little squirrel
317
00:16:37,962 --> 00:16:39,773
collect acorns for
the winter, huh?
318
00:16:39,797 --> 00:16:41,675
Major Duncan!
319
00:16:41,699 --> 00:16:44,644
We are here to arrest
Sergeant O'Rourke.
320
00:16:44,668 --> 00:16:46,447
We are? Yes, sir.
321
00:16:46,471 --> 00:16:47,814
What for?
322
00:16:47,838 --> 00:16:51,218
For conduct unbecoming
a future officer.
323
00:16:51,242 --> 00:16:53,320
Oh, that's why we're here.
324
00:16:53,344 --> 00:16:54,943
Sir.
325
00:16:58,315 --> 00:16:59,993
Aha!
326
00:17:00,017 --> 00:17:02,095
Sergeant O'Rourke!
327
00:17:02,119 --> 00:17:03,564
Caught you red-handed.
328
00:17:03,588 --> 00:17:05,766
Nothing personal, chief.
329
00:17:05,790 --> 00:17:07,133
What are you doing here, sir?
330
00:17:07,157 --> 00:17:08,401
What's going on here?
331
00:17:08,425 --> 00:17:11,104
Nothing to do with
you, chief. It's just, uh...
332
00:17:11,128 --> 00:17:14,474
I was told Sergeant O'Rourke
was up here, so I, uh...
333
00:17:14,498 --> 00:17:15,826
I came by to investigate.
334
00:17:15,850 --> 00:17:17,360
Sergeant here every night.
335
00:17:17,384 --> 00:17:20,363
He has membership card
number one in Playbrave Club.
336
00:17:20,387 --> 00:17:23,066
You had to turn in your
best buddy, didn't ya?
337
00:17:23,090 --> 00:17:25,001
I did it for the service, sarge.
338
00:17:25,025 --> 00:17:26,803
I'm a buddy second.
339
00:17:26,827 --> 00:17:29,772
But I'm a soldier first.
340
00:17:29,796 --> 00:17:31,341
I know what
you're thinking, sir.
341
00:17:31,365 --> 00:17:34,428
That I am not fit officer
material, and you are right.
342
00:17:34,452 --> 00:17:35,562
As a matter of fact,
343
00:17:35,586 --> 00:17:37,697
I don't even deserve
these sergeant stripes.
344
00:17:37,721 --> 00:17:39,566
Quite right, sergeant.
345
00:17:39,590 --> 00:17:41,601
Get out!
346
00:17:41,625 --> 00:17:42,969
Don't worry, O'Rourke.
347
00:17:42,993 --> 00:17:44,471
Once you're outta
the guardhouse,
348
00:17:44,495 --> 00:17:46,172
you'll work your way
back up the ladder.
349
00:17:46,196 --> 00:17:49,776
Hold on. There's not gonna
be any guardhouse, corporal.
350
00:17:49,800 --> 00:17:52,712
Sergeant, I'm commissioning you
351
00:17:52,736 --> 00:17:54,047
second lieutenant.
352
00:17:54,071 --> 00:17:56,583
But, major, how can you do that?
353
00:17:56,607 --> 00:17:58,718
Tut-tut-tut, corporal.
354
00:17:58,742 --> 00:18:01,054
One of the most important
qualities of a good officer
355
00:18:01,078 --> 00:18:02,388
is leadership.
356
00:18:02,412 --> 00:18:04,208
Any man who can lead
me to a place like this
357
00:18:04,232 --> 00:18:06,577
is officer material.
358
00:18:06,601 --> 00:18:08,312
Surely, sir, you're
making a mistake.
359
00:18:08,336 --> 00:18:10,480
I mean, you want officers
like Captain Parmenter.
360
00:18:10,504 --> 00:18:11,815
I don't know.
361
00:18:11,839 --> 00:18:14,418
The cavalry's looking for
men, not housekeepers.
362
00:18:14,442 --> 00:18:17,253
Congratulations, O'Rourke.
363
00:18:17,277 --> 00:18:19,355
I have a nice
ringside table for ya.
364
00:18:19,379 --> 00:18:21,224
No, Crazy Cat,
they are my guests.
365
00:18:21,248 --> 00:18:23,727
Well, thank you,
chief. Let's all sit down
366
00:18:23,751 --> 00:18:26,162
and, uh, and go on
with the party, huh.
367
00:18:26,186 --> 00:18:27,564
You in luck, major.
368
00:18:27,588 --> 00:18:30,266
Tonight, we have music
of the Tomahawk Trio.
369
00:18:30,290 --> 00:18:32,235
I'm sure I'm gonna
enjoy them very much.
370
00:18:32,259 --> 00:18:35,160
They held over four
weeks at Little Big Horn.
371
00:18:57,251 --> 00:18:58,995
Well, good
afternoon, lieutenant.
372
00:18:59,019 --> 00:19:01,097
Now, knock it off.
373
00:19:01,121 --> 00:19:04,134
I must say one thing: you
look good as a lieutenant, sarge.
374
00:19:04,158 --> 00:19:06,803
And I'd like to say you look
good as a sergeant, corporal.
375
00:19:06,827 --> 00:19:08,705
Are you pulling
rank on me, sarge?
376
00:19:08,729 --> 00:19:10,173
Err... lieutenant.
377
00:19:10,197 --> 00:19:13,977
Listen. In 24 hours, I've gotta
leave here with Major Duncan.
378
00:19:14,001 --> 00:19:15,412
I'm going to miss ya, sarge.
379
00:19:15,436 --> 00:19:16,846
No, you don't understand.
380
00:19:16,870 --> 00:19:19,549
We gotta think of some way to
get these bars off my shoulder.
381
00:19:19,573 --> 00:19:20,817
But there's no way.
382
00:19:20,841 --> 00:19:21,951
We know different,
383
00:19:21,975 --> 00:19:23,453
but the major
thinks you're great.
384
00:19:30,401 --> 00:19:33,246
Hoffenmueller, the only
ones you could wake up
385
00:19:33,270 --> 00:19:34,748
with that call are
the German army.
386
00:19:34,772 --> 00:19:37,183
Hey, corporal! How 'bout
giving me a chance at the bugle?
387
00:19:37,207 --> 00:19:38,752
I should be the one
to blow the bugle.
388
00:19:38,776 --> 00:19:40,019
What are you talking about?
389
00:19:40,043 --> 00:19:43,256
I'll tell you who's
gonna blow the bugle.
390
00:19:43,280 --> 00:19:44,641
Is that the way to do it, sarge?
391
00:19:44,665 --> 00:19:48,345
Well, actually, Dobbs,
it's in the wrist. You see?
392
00:19:48,369 --> 00:19:51,348
Keep a nice loose
wrist. On your toes.
393
00:19:51,372 --> 00:19:54,484
Keep your eye on his head.
And then follow through.
394
00:19:57,545 --> 00:19:58,522
There.
395
00:19:58,546 --> 00:19:59,923
Let's go see Captain Parmenter.
396
00:19:59,947 --> 00:20:01,525
Maybe he can
request that I stay here.
397
00:20:01,549 --> 00:20:03,627
Practice, Dobbs.
398
00:20:03,651 --> 00:20:06,530
I'm going into town, captain.
I'll be back around 7:00.
399
00:20:06,554 --> 00:20:07,831
Very well, major.
400
00:20:07,855 --> 00:20:09,766
Let's wait till
the major leaves.
401
00:20:09,790 --> 00:20:11,168
You, uh...
402
00:20:11,192 --> 00:20:13,436
haven't set anymore
mousetraps, have ya?
403
00:20:13,460 --> 00:20:14,437
No, sir.
404
00:20:14,461 --> 00:20:15,838
Good.
405
00:20:15,862 --> 00:20:17,073
Oh, one more thing, major.
406
00:20:17,097 --> 00:20:19,142
If you happen to come
home with mud on your boots,
407
00:20:19,166 --> 00:20:21,011
would you mind
leaving them outside?
408
00:20:21,035 --> 00:20:22,012
What?
409
00:20:22,036 --> 00:20:23,579
- I - just washed the floor.
410
00:20:23,603 --> 00:20:24,881
See here, Parmenter.
411
00:20:24,905 --> 00:20:27,183
If you're so afraid of me
messing up your quarters,
412
00:20:27,207 --> 00:20:31,087
there's another officer on this
post I can bunk with, you know.
413
00:20:31,111 --> 00:20:32,088
Who's that, sir?
414
00:20:32,112 --> 00:20:33,473
Lieutenant O'Rourke.
415
00:20:33,497 --> 00:20:35,241
Oh, yes, I forgot about him.
416
00:20:35,265 --> 00:20:36,226
Yeah!
417
00:20:36,250 --> 00:20:37,961
He's my kind of man.
418
00:20:37,985 --> 00:20:40,030
You can bet your boots he
won't meet me at the door
419
00:20:40,054 --> 00:20:43,433
in a... A nightshirt with a
feather duster in his hands.
420
00:20:45,025 --> 00:20:46,392
Oh, come in.
421
00:20:48,529 --> 00:20:49,639
Oh, good evening, major.
422
00:20:49,663 --> 00:20:52,108
Good evening,
lieutenant. Good evening.
423
00:20:52,132 --> 00:20:53,643
Say, I thought
you and I might, uh,
424
00:20:53,667 --> 00:20:58,715
slip up to the Playbrave
Club, you know, and...
425
00:20:58,739 --> 00:21:01,001
But you're all ready
for bed? It's only 7:00.
426
00:21:01,025 --> 00:21:03,569
Sure, now that I'm an officer,
I have new responsibilities.
427
00:21:03,593 --> 00:21:07,007
Well, I appreciate that, but...
428
00:21:07,031 --> 00:21:09,275
You're wearing lieutenant
bars on your nightshirt?
429
00:21:09,299 --> 00:21:11,717
Pardon, sir, it's just
that I'm so proud.
430
00:21:14,388 --> 00:21:16,999
Now there's a feather
duster you have in your hand.
431
00:21:17,023 --> 00:21:19,969
Oh, yes, yes. I like
to keep my room tidy.
432
00:21:19,993 --> 00:21:22,171
As my wise, old
grandmother once said:
433
00:21:22,195 --> 00:21:25,275
"Cleanliness is
next to godliness."
434
00:21:25,299 --> 00:21:26,976
Uh, is she, by any
chance, related
435
00:21:27,000 --> 00:21:29,679
to Parmenter's wise,
old grandmother?
436
00:21:29,703 --> 00:21:31,748
I don't think so, sir. No.
437
00:21:31,772 --> 00:21:34,083
O'Rourke, I hope I didn't
make a mistake with you.
438
00:21:34,107 --> 00:21:36,553
Oh, no, sir. I'm sure I'm
going to be a very good officer.
439
00:21:36,577 --> 00:21:41,291
I'm beginning to have my doubts.
440
00:21:41,315 --> 00:21:42,692
Oh, no, sir.
441
00:21:42,716 --> 00:21:45,328
I-I'm sure that you're
going to be proud of me, sir.
442
00:21:45,352 --> 00:21:48,965
I'm not so sure
about that, O'Rourke.
443
00:21:48,989 --> 00:21:50,588
There we are.
444
00:21:52,793 --> 00:21:54,805
Good heavens. Look
what we've done now.
445
00:21:54,829 --> 00:21:55,806
Oh? What?
446
00:21:55,830 --> 00:21:58,374
Well, you've
tracked up my floor.
447
00:21:58,398 --> 00:21:59,642
Oh?
448
00:21:59,666 --> 00:22:02,478
I am... I'm sorry
about that O'Rourke.
449
00:22:02,502 --> 00:22:05,381
It's all right, major. We'll
put it right in just a moment.
450
00:22:05,405 --> 00:22:06,438
All right, where is it?
451
00:22:07,374 --> 00:22:08,351
Where's what, sir?
452
00:22:08,375 --> 00:22:09,820
The mousetrap.
453
00:22:09,844 --> 00:22:11,872
Oh, I've never had any
trouble with mice, sir.
454
00:22:11,896 --> 00:22:14,875
You're sure there isn't any...
455
00:22:16,734 --> 00:22:19,746
But I have been
bothered with bears, sir.
456
00:22:19,770 --> 00:22:21,781
Get me out of this!
457
00:22:21,805 --> 00:22:23,549
There you are.
458
00:22:23,573 --> 00:22:24,684
Are you all right, sir?
459
00:22:24,708 --> 00:22:26,686
No. No, I'm not all...
460
00:22:26,710 --> 00:22:30,857
Oh, I'd let you lie on the
bed, sir, but I... I just made it.
461
00:22:30,881 --> 00:22:33,827
I don't think you're gonna
need these anymore.
462
00:22:33,851 --> 00:22:35,762
Sergeant O'Rourke!
463
00:22:35,786 --> 00:22:38,264
Oh, well, sir...
464
00:22:38,288 --> 00:22:41,000
You're more than welcome
to spend the night, sir.
465
00:22:41,024 --> 00:22:42,668
No, thank you!
466
00:22:42,692 --> 00:22:45,071
I'm... going over
and spend the night
467
00:22:45,095 --> 00:22:48,396
with Captain "Blood
and Guts" Parmenter.
468
00:22:53,971 --> 00:22:54,971
Whew.
469
00:23:02,445 --> 00:23:03,623
Did it work, sarge?
470
00:23:03,647 --> 00:23:06,626
Like a charm. Like a charm.
471
00:23:06,650 --> 00:23:08,027
Where we going, sarge?
472
00:23:08,051 --> 00:23:11,965
If we hurry, we can make the
late show at the Playbrave Club.
473
00:23:17,711 --> 00:23:19,556
You are the men of F Troop.
474
00:23:19,580 --> 00:23:22,292
Defenders of the West.
475
00:23:22,316 --> 00:23:24,760
The eyes of Washington
are on all of us.
476
00:23:24,784 --> 00:23:25,983
All of us.
477
00:23:29,122 --> 00:23:32,090
Gravy stains,
Duddleson? Gravy stains?
478
00:23:34,494 --> 00:23:36,828
Hut!
479
00:23:53,347 --> 00:23:55,813
Oh, Dobbs! Dobbs. Aw.
480
00:24:09,129 --> 00:24:10,245
Dobbs.
481
00:24:17,304 --> 00:24:19,082
F Troop all present,
accounted for, sir.
482
00:24:22,626 --> 00:24:25,060
And, uh, the troop is
ready for inspection.
483
00:24:36,790 --> 00:24:39,068
So back to normal,
I see, sergeant.
484
00:24:39,092 --> 00:24:40,325
Yes, sir.
35350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.