All language subtitles for F Troop - 1x29 - Indian Fever_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,718 --> 00:00:03,029 [BUGLER PLAYS "CHARGE"] 2 00:00:03,053 --> 00:00:05,665 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 3 00:00:05,689 --> 00:00:09,001 ♪ When quite accidentally ♪ 4 00:00:09,025 --> 00:00:11,287 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,329 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,245 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,013 ♪ His proud little Family group ♪ 8 00:00:21,037 --> 00:00:24,701 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 9 00:00:24,725 --> 00:00:27,237 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 10 00:00:27,261 --> 00:00:28,638 ♪ F Troop! ♪ 11 00:00:28,662 --> 00:00:31,641 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 12 00:00:31,665 --> 00:00:33,643 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 13 00:00:33,667 --> 00:00:36,830 ♪ Where paleface and redskin ♪ 14 00:00:36,854 --> 00:00:39,615 ♪ Both turn chicken ♪ 15 00:00:39,639 --> 00:00:41,651 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 16 00:00:41,675 --> 00:00:43,653 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 17 00:00:43,677 --> 00:00:46,706 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 18 00:00:46,730 --> 00:00:51,110 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,751 ♪ F Troop! ♪ 20 00:01:41,018 --> 00:01:44,018 [♪♪♪] 21 00:02:07,227 --> 00:02:08,871 [SCREAMS] 22 00:02:08,895 --> 00:02:10,139 What happened? 23 00:02:10,163 --> 00:02:12,163 What's the matter? What's the matter? 24 00:02:14,434 --> 00:02:16,412 Why's your hand caught in the window? 25 00:02:16,436 --> 00:02:17,980 Would you open the window, please? 26 00:02:18,004 --> 00:02:19,732 Oh, yeah, I know, I know. 27 00:02:19,756 --> 00:02:21,934 You saw another Indian looking through the window. 28 00:02:21,958 --> 00:02:24,553 I didn't see another Indian looking through the window. 29 00:02:24,577 --> 00:02:25,855 Just open the window, please. 30 00:02:25,879 --> 00:02:27,123 All right, all right. 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,226 I'll tell you one thing, this has got to stop. 32 00:02:30,250 --> 00:02:32,929 This is the third night in a row 33 00:02:32,953 --> 00:02:34,898 that you woke me up. 34 00:02:34,922 --> 00:02:36,465 But, sarge, those other two nights, 35 00:02:36,489 --> 00:02:37,633 I tell you, I saw an Indian 36 00:02:37,657 --> 00:02:38,935 looking through this window. 37 00:02:38,959 --> 00:02:40,303 And I say you were dreaming. 38 00:02:40,327 --> 00:02:41,905 Now, the only Indians around here 39 00:02:41,929 --> 00:02:44,040 are Hekawis, and they would not be 40 00:02:44,064 --> 00:02:46,142 looking through that window. Why not? 41 00:02:46,166 --> 00:02:48,210 Because all their braves are afraid of the dark. 42 00:02:48,234 --> 00:02:50,168 Go to sleep. 43 00:02:52,205 --> 00:02:53,849 I still say I've been seeing an Indian 44 00:02:53,873 --> 00:02:54,917 through that window. 45 00:02:54,941 --> 00:02:56,051 And why would an Indian 46 00:02:56,075 --> 00:02:57,487 be looking through that window? 47 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 How do I know? 48 00:02:58,578 --> 00:03:01,257 Maybe he's a peeping tomahawk. 49 00:03:01,281 --> 00:03:03,009 Go to sleep. 50 00:03:03,033 --> 00:03:05,178 That is an order. 51 00:03:05,202 --> 00:03:07,035 [GRUNTS] 52 00:03:26,707 --> 00:03:29,552 [♪♪♪] 53 00:03:29,576 --> 00:03:30,887 [SCREAMS] 54 00:03:30,911 --> 00:03:33,156 Indians! Indians! 55 00:03:33,180 --> 00:03:34,357 What happ...? 56 00:03:34,381 --> 00:03:35,558 What's the matter? What...? 57 00:03:35,582 --> 00:03:37,860 I saw that same Indian out there again! 58 00:03:37,884 --> 00:03:39,746 Agarn, I... Look for yourself, sarge! 59 00:03:39,770 --> 00:03:42,482 I know he's out there! 60 00:03:42,506 --> 00:03:44,272 I told you. I... I... Aah! 61 00:03:46,777 --> 00:03:49,773 Agarn, will you get this window off of my neck? 62 00:03:49,797 --> 00:03:51,757 Did you see an Indian out there, sarge? 63 00:03:51,781 --> 00:03:54,194 No, I didn't see that Indian out there. 64 00:03:54,218 --> 00:03:56,578 He must be heading for the gate! 65 00:03:57,321 --> 00:03:58,431 Indians! 66 00:03:58,455 --> 00:04:00,383 Come on, men! Grab your guns! 67 00:04:00,407 --> 00:04:01,684 Everybody, out on the double! 68 00:04:01,708 --> 00:04:02,818 MAN: Get awake! 69 00:04:02,842 --> 00:04:04,521 AGARN: Indians! 70 00:04:04,545 --> 00:04:06,556 Come on, men! Grab your guns! 71 00:04:06,580 --> 00:04:07,557 [BUGLE WARBLES] 72 00:04:07,581 --> 00:04:09,359 Everybody, on the double! Look alive! 73 00:04:09,383 --> 00:04:11,227 Dobbs, Duddleson, cover the gate! 74 00:04:11,251 --> 00:04:14,197 The rest of you men spread out and cover the fort! 75 00:04:14,221 --> 00:04:17,367 Look alive! Dobbs, Duddleson, cover the gate! 76 00:04:17,391 --> 00:04:19,869 The rest of you men spread out and cover the fort! 77 00:04:19,893 --> 00:04:21,837 Dobbs... 78 00:04:21,861 --> 00:04:23,373 You've got us up the last two nights 79 00:04:23,397 --> 00:04:24,740 on a wild goose chase. 80 00:04:24,764 --> 00:04:25,908 Yours not to question why, 81 00:04:25,932 --> 00:04:27,710 yours but to do or die! 82 00:04:27,734 --> 00:04:29,745 You ain't seen any Indians. The sarge is right. 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,448 You're just seeing them in your dreams. 84 00:04:31,472 --> 00:04:32,482 Know what else I saw? 85 00:04:32,506 --> 00:04:33,816 You in front of a firing... 86 00:04:33,840 --> 00:04:35,418 All right, stop the hassle, will you? 87 00:04:35,442 --> 00:04:38,154 Now, Dobbs, go find that Indian so we can all go back to bed. 88 00:04:38,178 --> 00:04:39,222 Right, sarge. 89 00:04:39,246 --> 00:04:40,256 Sarge, I tell you, 90 00:04:40,280 --> 00:04:41,691 I saw him right there at that end. 91 00:04:41,715 --> 00:04:43,859 Sure you did, Agarn. Sure you... 92 00:04:43,883 --> 00:04:45,061 What's going on here, men? 93 00:04:45,085 --> 00:04:46,162 Captain. 94 00:04:46,186 --> 00:04:47,363 At ease. At ease. 95 00:04:47,387 --> 00:04:49,699 Agarn saw another Indian looking through the window. 96 00:04:49,723 --> 00:04:51,767 AGARN: Not "another Indian." The same Indian. 97 00:04:51,791 --> 00:04:53,769 This is the third night you've said this. 98 00:04:53,793 --> 00:04:55,638 Now, are you sure he doesn't appear to you 99 00:04:55,662 --> 00:04:56,973 in a dream? 100 00:04:56,997 --> 00:04:58,941 Sir, have you ever seen a dream walking? No. 101 00:04:58,965 --> 00:05:00,042 Well, he did. 102 00:05:00,066 --> 00:05:01,611 Really, corporal, 103 00:05:01,635 --> 00:05:03,746 I think this is all your imagination. 104 00:05:03,770 --> 00:05:05,748 Captain, I saw him as big as life! 105 00:05:05,772 --> 00:05:06,982 Captain. Yes? 106 00:05:07,006 --> 00:05:09,419 We searched the corral, tack room and guardhouse, 107 00:05:09,443 --> 00:05:10,453 and no Indian. 108 00:05:10,477 --> 00:05:11,454 Thank you, Dobbs. 109 00:05:11,478 --> 00:05:12,855 All right, you satisfied now? 110 00:05:12,879 --> 00:05:14,089 No. 111 00:05:14,113 --> 00:05:15,257 Well, I'm satisfied, 112 00:05:15,281 --> 00:05:17,259 so just go back to bed, please, corporal. 113 00:05:17,283 --> 00:05:18,728 Oh, and sweet dreams. 114 00:05:18,752 --> 00:05:20,251 Thank you, sir. 115 00:05:22,956 --> 00:05:24,901 Do you think it could be one of the Hekawi 116 00:05:24,925 --> 00:05:26,368 walking in his sleep? 117 00:05:26,392 --> 00:05:28,993 No, it was one of the Hekawi walking in your sleep. 118 00:05:30,931 --> 00:05:33,242 But, sarge, it can't be a dream. 119 00:05:33,266 --> 00:05:35,244 If I'm going to dream about Indians, 120 00:05:35,268 --> 00:05:37,680 I'll dream about Pocahontas. 121 00:05:37,704 --> 00:05:38,815 Well, look. 122 00:05:38,839 --> 00:05:40,683 You just relax and go to sleep. 123 00:05:40,707 --> 00:05:43,252 Don't give me any more of them false alarms. 124 00:05:43,276 --> 00:05:44,370 Don't worry, sarge. 125 00:05:44,394 --> 00:05:46,314 He only comes around once a night. 126 00:05:48,715 --> 00:05:51,294 Uh, what are you doing? 127 00:05:51,318 --> 00:05:52,462 If you don't mind, sarge, 128 00:05:52,486 --> 00:05:54,446 I'd like to sleep with the light on. 129 00:06:03,747 --> 00:06:07,749 Please... go to sleep like a little man. 130 00:06:10,687 --> 00:06:12,198 Agarn... 131 00:06:12,222 --> 00:06:14,734 would you go back to your own bunk, 132 00:06:14,758 --> 00:06:16,291 please? 133 00:06:19,730 --> 00:06:22,442 Sarge... What is it, Agarn? 134 00:06:22,466 --> 00:06:24,826 Could I have a drink of water? 135 00:06:32,159 --> 00:06:33,725 [WHOOPING] 136 00:06:35,495 --> 00:06:36,706 You see, sarge, that's him! 137 00:06:36,730 --> 00:06:37,707 Agarn! 138 00:06:37,731 --> 00:06:40,043 You heard him yourself! 139 00:06:40,067 --> 00:06:41,483 Dobbs! 140 00:06:44,905 --> 00:06:46,716 There's your Indian, Agarn. 141 00:06:46,740 --> 00:06:48,517 Dobbs... 142 00:06:48,541 --> 00:06:51,254 I ought to punch you right in the nose. 143 00:06:51,278 --> 00:06:53,022 Oh, I thought you had a sense of humor. 144 00:06:53,046 --> 00:06:55,680 Oh, I've got a great sense of humor. 145 00:07:00,453 --> 00:07:03,788 How's that for a laugh? 146 00:07:06,026 --> 00:07:11,007 Sarge... look what he did to my bugle. 147 00:07:11,031 --> 00:07:13,098 Ah, it'll work all right. 148 00:07:23,426 --> 00:07:25,237 Sergeant O'Rourke, Corporal Agarn 149 00:07:25,261 --> 00:07:26,272 reporting, sir. 150 00:07:26,296 --> 00:07:27,474 Oh, at ease, men. At ease. 151 00:07:27,498 --> 00:07:28,942 I've called you in 152 00:07:28,966 --> 00:07:31,065 because I'd like to discuss this business... 153 00:07:32,503 --> 00:07:33,546 Are you all right, sir? 154 00:07:33,570 --> 00:07:35,014 Oh, yes, I'm fine, I'm fine. 155 00:07:35,038 --> 00:07:36,649 I have to get that loose board fixed. 156 00:07:36,673 --> 00:07:37,951 I'll get Private Duffy on that 157 00:07:37,975 --> 00:07:38,952 this afternoon, sir. 158 00:07:38,976 --> 00:07:39,953 Yes. 159 00:07:39,977 --> 00:07:41,354 Good. Thank you. 160 00:07:41,378 --> 00:07:42,472 You were saying, sir? 161 00:07:42,496 --> 00:07:43,940 I was saying...? Oh, yes, yes. 162 00:07:43,964 --> 00:07:45,442 Uh, I called you in 163 00:07:45,466 --> 00:07:47,444 because I'd like to discuss this business 164 00:07:47,468 --> 00:07:48,812 of this imaginary Indian 165 00:07:48,836 --> 00:07:50,447 you keep seeing every night, Agarn. 166 00:07:50,471 --> 00:07:52,549 Sir, believe me, if you'll just sleep 167 00:07:52,573 --> 00:07:53,817 in the NCO quarters tonight, 168 00:07:53,841 --> 00:07:55,284 I'm sure you'll see him. 169 00:07:55,308 --> 00:07:58,287 Well, I hardly think it's worth moving my bed in there. 170 00:07:58,311 --> 00:07:59,688 You can sleep in my bed, captain. 171 00:07:59,712 --> 00:08:02,124 I don't mind another night in O'Rourke's bunk. 172 00:08:02,148 --> 00:08:04,259 O'ROURKE: Well, it was... It was either that 173 00:08:04,283 --> 00:08:05,527 or sleeping with the lamp on 174 00:08:05,551 --> 00:08:07,196 all night, sir. 175 00:08:07,220 --> 00:08:08,297 Oh. 176 00:08:08,321 --> 00:08:10,933 Well, I've been checking through 177 00:08:10,957 --> 00:08:12,234 this cavalry manual, 178 00:08:12,258 --> 00:08:14,470 and I've discovered something very interesting. 179 00:08:14,494 --> 00:08:15,605 What's that, captain? 180 00:08:15,629 --> 00:08:17,873 If a soldier is stationed for any length of time 181 00:08:17,897 --> 00:08:19,475 in this territory, 182 00:08:19,499 --> 00:08:20,977 one of the things he may suffer from 183 00:08:21,001 --> 00:08:22,144 is Indian fever. 184 00:08:22,168 --> 00:08:23,713 Oh, sir, I've got it. I know it. 185 00:08:23,737 --> 00:08:24,847 Here, sarge, feel that. 186 00:08:24,871 --> 00:08:26,082 I'm burning up, right? 187 00:08:26,106 --> 00:08:27,783 Your head is as cold as ice. 188 00:08:27,807 --> 00:08:29,051 You see that? 189 00:08:29,075 --> 00:08:30,552 Rigor mortis has set in. 190 00:08:30,576 --> 00:08:32,939 What I'm trying to tell you 191 00:08:32,963 --> 00:08:35,041 is that when a soldier has Indian fever, 192 00:08:35,065 --> 00:08:36,675 he imagines he sees Indians. 193 00:08:36,699 --> 00:08:39,379 But sir, when I had the German measles, 194 00:08:39,403 --> 00:08:41,280 I didn't see any Germans. 195 00:08:41,304 --> 00:08:44,000 I guess you do have a point there. 196 00:08:44,024 --> 00:08:46,836 Captain, I'm sure that the pills that the medic gave him 197 00:08:46,860 --> 00:08:49,038 will start to take effect very soon now. 198 00:08:49,062 --> 00:08:51,207 Let's hope so, sergeant, because if it continues, 199 00:08:51,231 --> 00:08:53,843 I'm afraid I'm going to have to recommend a transfer 200 00:08:53,867 --> 00:08:55,211 for Corporal Agarn. 201 00:08:55,235 --> 00:08:57,346 A transfer, sir? 202 00:08:57,370 --> 00:09:00,449 Yes, to an eastern fort, away from the Indian territory. 203 00:09:00,473 --> 00:09:01,717 Yeah, well, now, captain, 204 00:09:01,741 --> 00:09:03,619 I'm sure that this is a temporary condition. 205 00:09:03,643 --> 00:09:06,322 Yes, you are not going to see any imaginary Indians again, 206 00:09:06,346 --> 00:09:07,723 now, are you, Agarn? 207 00:09:07,747 --> 00:09:09,859 Oh, believe me, sir, it's only temporary, 208 00:09:09,883 --> 00:09:10,960 and I promise you, sarge, 209 00:09:10,984 --> 00:09:13,464 I'll never see another Indian... 210 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 And there he is! 211 00:09:16,205 --> 00:09:17,517 There who is? What? 212 00:09:17,541 --> 00:09:18,584 That Indian! 213 00:09:18,608 --> 00:09:19,852 Agarn! 214 00:09:19,876 --> 00:09:21,320 I tell you, I saw him, sarge! 215 00:09:21,344 --> 00:09:22,877 Well, he can't get very far. 216 00:09:26,967 --> 00:09:28,344 Hey, Duffy! 217 00:09:28,368 --> 00:09:31,180 Did you see an Indian looking in the captain's window? 218 00:09:31,204 --> 00:09:32,415 [WHOOPS] 219 00:09:32,439 --> 00:09:33,683 You're just asking 220 00:09:33,707 --> 00:09:35,317 for a court martial, Dobbs. 221 00:09:35,341 --> 00:09:37,803 Are you starting to see Indians too, O'Rourke? 222 00:09:37,827 --> 00:09:40,022 If there was an Indian, someone would have seen him. 223 00:09:40,046 --> 00:09:42,024 Yes, but you can bet me, they wouldn't admit it. 224 00:09:42,048 --> 00:09:43,809 Oh, they're all against me, sir. 225 00:09:43,833 --> 00:09:45,110 Oh? 226 00:09:45,134 --> 00:09:47,680 You think all the men are against you, corporal? 227 00:09:47,704 --> 00:09:49,682 With the captain's permission, sir, I suggest 228 00:09:49,706 --> 00:09:52,018 we relieve Corporal Agarn of his duties today 229 00:09:52,042 --> 00:09:53,486 so he can get a little rest. 230 00:09:53,510 --> 00:09:55,488 I think that's a very good idea, sergeant. 231 00:09:55,512 --> 00:09:56,956 I don't need the rest, captain! 232 00:09:56,980 --> 00:09:59,525 It's that Indian running around the camp who needs the rest! 233 00:09:59,549 --> 00:10:01,227 Corporal Agarn, you heard the captain. 234 00:10:01,251 --> 00:10:02,561 Just go take one of your pills, 235 00:10:02,585 --> 00:10:03,997 and lie down on your bunk. 236 00:10:04,021 --> 00:10:05,498 Yes, you go ahead, corporal. 237 00:10:05,522 --> 00:10:06,916 That's the best thing for you. 238 00:10:06,940 --> 00:10:08,985 Right, sir. 239 00:10:09,009 --> 00:10:10,052 You'd better come inside 240 00:10:10,076 --> 00:10:11,653 and discuss this further, sergeant. 241 00:10:11,677 --> 00:10:13,990 I think it's more serious than you imagine. 242 00:10:14,014 --> 00:10:15,224 Oh, now, captain, I'm sure 243 00:10:15,248 --> 00:10:18,166 that Corporal Agarn is going to be all right. 244 00:10:34,451 --> 00:10:35,600 Hi there. 245 00:10:40,390 --> 00:10:42,223 [SPLASH] 246 00:10:47,313 --> 00:10:49,558 Sergeant, you know how I feel 247 00:10:49,582 --> 00:10:51,193 about Corporal Agarn. 248 00:10:51,217 --> 00:10:53,896 He's a very valuable man to have around the fort, 249 00:10:53,920 --> 00:10:55,865 but we have to think of his welfare first. 250 00:10:55,889 --> 00:10:57,666 Yes, sir, but I'm sure that Corporal Agarn 251 00:10:57,690 --> 00:10:59,001 is on the road to recovery... 252 00:10:59,025 --> 00:11:00,636 Captain Parmenter! 253 00:11:00,660 --> 00:11:02,604 You saw another Indian, corporal? 254 00:11:02,628 --> 00:11:04,006 Yes, sir. 255 00:11:04,030 --> 00:11:05,141 Where? In the well. 256 00:11:05,165 --> 00:11:06,809 In the well? Yes, sir. 257 00:11:06,833 --> 00:11:08,443 I wanted some water to take my pill, 258 00:11:08,467 --> 00:11:09,711 and when I cranked up the rope, 259 00:11:09,735 --> 00:11:11,781 the Indian was sitting in the bucket. 260 00:11:11,805 --> 00:11:15,284 The Indian was sitting in the bucket? 261 00:11:15,308 --> 00:11:16,808 Come and see for yourselves! 262 00:11:34,978 --> 00:11:37,873 Well, corporal, where's the Indian? 263 00:11:37,897 --> 00:11:39,775 Captain, he was here a minute ago. 264 00:11:39,799 --> 00:11:42,878 Come on up, you coward! I know you're down there! 265 00:11:42,902 --> 00:11:45,314 Agarn, there ain't no Indian down there. 266 00:11:45,338 --> 00:11:47,950 Corporal, I'm going to have to reassign you 267 00:11:47,974 --> 00:11:49,101 to a rear-echelon unit. 268 00:11:49,125 --> 00:11:50,670 O'ROURKE: You don't have to do that. 269 00:11:50,694 --> 00:11:52,805 With the captain's permission, may I suggest 270 00:11:52,829 --> 00:11:54,840 you give Corporal Agarn a week's furlough? 271 00:11:54,864 --> 00:11:55,975 What good would that do? 272 00:11:55,999 --> 00:11:57,977 Well, give him a chance to rest, relax, unwind, 273 00:11:58,001 --> 00:11:59,979 clear out his little mixed-up head. 274 00:12:00,003 --> 00:12:02,198 I guess I am a little mixed-up, captain. 275 00:12:02,222 --> 00:12:03,399 That may be a very good idea. 276 00:12:03,423 --> 00:12:04,767 Yes, sir. 277 00:12:04,791 --> 00:12:07,436 It might do you good to get away from the rat race of the fort. 278 00:12:07,460 --> 00:12:09,021 Thank you, sir. 279 00:12:09,045 --> 00:12:10,689 I'll draw up the furlough papers. 280 00:12:10,713 --> 00:12:11,762 Thank you, sir. 281 00:12:13,466 --> 00:12:15,144 Gee, that was nice of you, sarge, 282 00:12:15,168 --> 00:12:16,779 to suggest a furlough. 283 00:12:16,803 --> 00:12:17,813 In my condition, 284 00:12:17,837 --> 00:12:19,315 I could use a week in Dodge City. 285 00:12:19,339 --> 00:12:20,416 Dodge City? 286 00:12:20,440 --> 00:12:21,651 No, the Hekawi camp. 287 00:12:21,675 --> 00:12:23,085 The Hekawi camp? 288 00:12:23,109 --> 00:12:25,087 Yeah, you can combine business with pleasure, 289 00:12:25,111 --> 00:12:26,589 look after our souvenir business. 290 00:12:26,613 --> 00:12:27,823 Wait a minute, sarge. 291 00:12:27,847 --> 00:12:29,492 If I've got Indian fever, 292 00:12:29,516 --> 00:12:31,494 why am I spending a week with Indians? 293 00:12:31,518 --> 00:12:33,128 When you fall off a horse, 294 00:12:33,152 --> 00:12:36,732 you get right back another horse, right? Right. 295 00:12:36,756 --> 00:12:40,603 If you're seeing Indians, you go to an Indian camp, right? 296 00:12:40,627 --> 00:12:42,037 Well, that makes sense. 297 00:12:42,061 --> 00:12:44,261 Not to me, but it makes sense. 298 00:12:46,850 --> 00:12:51,513 Friends, Hekawis, countrymen, we are gathered here today 299 00:12:51,537 --> 00:12:54,283 to say goodbye to Chief Wild Eagle 300 00:12:54,307 --> 00:12:59,188 who has gone to last big powwow in sky. 301 00:12:59,212 --> 00:13:02,424 He was good chief, wise chief, 302 00:13:02,448 --> 00:13:05,294 with heart as big as his mouth. 303 00:13:05,318 --> 00:13:07,496 Again you try to bury me. 304 00:13:07,520 --> 00:13:08,931 Oh, Chief Wild Eagle. 305 00:13:08,955 --> 00:13:10,700 Just practicing speech I wrote 306 00:13:10,724 --> 00:13:12,969 for when we wrap your body in buffalo hide, 307 00:13:12,993 --> 00:13:14,536 put it on your favorite pony, 308 00:13:14,560 --> 00:13:16,138 and send him to... 309 00:13:16,162 --> 00:13:19,108 Never mind the funeral arrangements. 310 00:13:19,132 --> 00:13:20,810 Must be prepared, chief. 311 00:13:20,834 --> 00:13:22,945 You could go any minute. 312 00:13:22,969 --> 00:13:25,147 That why you practice funeral speech? 313 00:13:25,171 --> 00:13:26,782 Have to practice. 314 00:13:26,806 --> 00:13:27,783 Would you want me to say 315 00:13:27,807 --> 00:13:29,085 burial speech for great chief 316 00:13:29,109 --> 00:13:30,886 off top of head? 317 00:13:30,910 --> 00:13:32,254 You keep practicing speech, 318 00:13:32,278 --> 00:13:34,356 and you get tomahawk off top of head. 319 00:13:34,380 --> 00:13:36,125 [HORSE WHINNIES] 320 00:13:36,149 --> 00:13:38,294 Hey, Wild Eagle. Crazy Cat. 321 00:13:38,318 --> 00:13:39,495 Hello, sergeant. 322 00:13:39,519 --> 00:13:40,796 Hello, Agarn. 323 00:13:40,820 --> 00:13:41,897 How. 324 00:13:41,921 --> 00:13:43,232 Hey, Craze, you got a minute? 325 00:13:43,256 --> 00:13:44,967 Do you walk in your sleep? 326 00:13:44,991 --> 00:13:46,001 No. 327 00:13:46,025 --> 00:13:48,170 Any of your friends walk in theirs? 328 00:13:48,194 --> 00:13:49,471 No. 329 00:13:49,495 --> 00:13:51,740 I demand a roll call of this tribe! 330 00:13:51,764 --> 00:13:54,060 Agarn, will you cut that out? 331 00:13:54,084 --> 00:13:56,312 Him acting very strange, sergeant. 332 00:13:56,336 --> 00:13:57,930 Well, he's got Indian fever. 333 00:13:57,954 --> 00:13:59,265 What's Indian fever? 334 00:13:59,289 --> 00:14:00,766 He keeps thinking he sees an Indian 335 00:14:00,790 --> 00:14:02,318 prowling around the fort. 336 00:14:02,342 --> 00:14:04,904 And they call me Crazy Cat. 337 00:14:04,928 --> 00:14:06,939 Do you mind if I check into the camp for a week? 338 00:14:06,963 --> 00:14:07,974 I'd just like to relax 339 00:14:07,998 --> 00:14:09,275 and work this out of my system. 340 00:14:09,299 --> 00:14:10,509 Glad to have you. 341 00:14:10,533 --> 00:14:11,744 Three dollars a day. 342 00:14:11,768 --> 00:14:13,445 Three dollars a day! 343 00:14:13,469 --> 00:14:15,114 American plan. 344 00:14:15,138 --> 00:14:16,515 I'll pick up the tab. 345 00:14:16,539 --> 00:14:19,168 Oh, gee, sarge, that's awful sweet of you. 346 00:14:19,192 --> 00:14:20,936 Sergeant O'Rourke always do nice things 347 00:14:20,960 --> 00:14:21,970 for corporal. 348 00:14:21,994 --> 00:14:23,639 Why you not do nice things for me? 349 00:14:23,663 --> 00:14:25,207 Only nice thing I can do for you 350 00:14:25,231 --> 00:14:28,344 is drop dead, and that's out. 351 00:14:28,368 --> 00:14:30,846 Chief, could you have somebody show Agarn his teepee? 352 00:14:30,870 --> 00:14:32,348 He really needs a lot of rest. 353 00:14:32,372 --> 00:14:34,149 That teepee there, Agarn. 354 00:14:34,173 --> 00:14:35,873 Thanks. 355 00:14:40,330 --> 00:14:41,907 Aah! Indian! Indian! 356 00:14:41,931 --> 00:14:44,132 Where? Where? 357 00:14:45,919 --> 00:14:47,029 What am I saying? 358 00:14:47,053 --> 00:14:48,364 Everybody here Indian. 359 00:14:48,388 --> 00:14:50,733 But this Indian didn't look like a Hekawi. 360 00:14:50,757 --> 00:14:52,001 What he look like? 361 00:14:52,025 --> 00:14:53,903 Well, he's got a strong, muscular body, 362 00:14:53,927 --> 00:14:56,205 a tough-looking face, war paint on his cheeks, 363 00:14:56,229 --> 00:14:58,674 a red band around his head, and a tomahawk, 364 00:14:58,698 --> 00:15:00,125 and a scalp hanging from his belt. 365 00:15:00,149 --> 00:15:03,729 That's what I call an Indian. 366 00:15:03,753 --> 00:15:06,332 Oh, Agarn, it's all in your mind. 367 00:15:06,356 --> 00:15:07,866 No, corporal describe Apache. 368 00:15:07,890 --> 00:15:10,202 We hear one of their scouts in neighborhood. 369 00:15:10,226 --> 00:15:13,406 You see, sarge? I wasn't dreaming. 370 00:15:13,430 --> 00:15:15,007 WILD EAGLE: Wish you were dreaming. 371 00:15:15,031 --> 00:15:16,475 What do you mean, Wild Eagle? 372 00:15:16,499 --> 00:15:18,811 Understand big chief Mean Buffalo of Apaches 373 00:15:18,835 --> 00:15:19,912 may go on warpath. 374 00:15:19,936 --> 00:15:21,280 AGARN: Where'd you hear that? 375 00:15:21,304 --> 00:15:22,681 A little bird told me. 376 00:15:22,705 --> 00:15:24,767 What are you talking about, a little bird? 377 00:15:24,791 --> 00:15:26,068 My friend Tiny Sparrow. 378 00:15:26,092 --> 00:15:28,370 Live across the river. 379 00:15:28,394 --> 00:15:29,671 Sarge, this could be trouble. 380 00:15:29,695 --> 00:15:31,073 We'd better get back to the fort. 381 00:15:31,097 --> 00:15:32,441 You're right, Agarn. 382 00:15:32,465 --> 00:15:33,826 We'll see you later, Wild Eagle. 383 00:15:33,850 --> 00:15:36,918 Chief, look. Smoke signal. 384 00:15:39,889 --> 00:15:41,055 Well, what does it say? 385 00:15:44,944 --> 00:15:46,822 Crazy Cat, give me my reading glasses. 386 00:15:46,846 --> 00:15:48,123 It's from your Apache friend, 387 00:15:48,147 --> 00:15:49,157 Chief Mean Buffalo. 388 00:15:49,181 --> 00:15:50,158 Well? Well? 389 00:15:50,182 --> 00:15:51,994 What does it say? What does it say? 390 00:15:52,018 --> 00:15:54,463 It say... "Greetings. 391 00:15:54,487 --> 00:15:57,850 "Your tribe has been selected 392 00:15:57,874 --> 00:16:01,220 "to serve in the all-Indian army. 393 00:16:01,244 --> 00:16:03,889 "Will contact you later. 394 00:16:03,913 --> 00:16:09,595 "Sincerely, Chief Mean Buffalo. 395 00:16:09,619 --> 00:16:14,066 P.S. Soldier dogs must die." 396 00:16:14,090 --> 00:16:16,068 Him say that, not me. 397 00:16:16,092 --> 00:16:18,070 Chief, they trying to draft us. 398 00:16:18,094 --> 00:16:20,389 You're not going to go to war against us, are you, chief? 399 00:16:20,413 --> 00:16:22,258 Hekawis just put on camp shows. 400 00:16:22,282 --> 00:16:25,261 Maybe they let us just roll bandages. 401 00:16:25,285 --> 00:16:27,629 Wild Eagle, you don't want to attack the fort. 402 00:16:27,653 --> 00:16:29,798 Don't let name "Wild Eagle" fool you. 403 00:16:29,822 --> 00:16:31,600 Had it changed from "Yellow Chicken." 404 00:16:31,624 --> 00:16:33,368 You'd better get to that Mean Buffalo, 405 00:16:33,392 --> 00:16:35,104 or we're all in trouble. 406 00:16:35,128 --> 00:16:36,805 Think you can get this Apache friend 407 00:16:36,829 --> 00:16:38,424 to come to a treaty powwow? 408 00:16:38,448 --> 00:16:39,992 I could try. All right. 409 00:16:40,016 --> 00:16:41,394 I'll talk to Captain Parmenter, 410 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 and we'll set up the powwow at the fort. 411 00:16:43,319 --> 00:16:44,930 Come on, Agarn. 412 00:16:44,954 --> 00:16:46,788 Take smoke-signal message. 413 00:16:49,559 --> 00:16:52,993 Signal going to Chief Mean Buffalo. 414 00:16:54,230 --> 00:16:56,442 "Dear Meanie. 415 00:16:56,466 --> 00:16:58,098 About this war..." 416 00:16:59,569 --> 00:17:00,845 You've certainly gone all out 417 00:17:00,869 --> 00:17:02,013 for this powwow, captain. 418 00:17:02,037 --> 00:17:03,282 Oh, well, I don't want to take 419 00:17:03,306 --> 00:17:04,716 all the credit, sergeant. 420 00:17:04,740 --> 00:17:06,017 Janey's done most of the work. 421 00:17:06,041 --> 00:17:07,419 And it was a smart move, captain, 422 00:17:07,443 --> 00:17:08,720 having Janey cook the dinner. 423 00:17:08,744 --> 00:17:10,889 If you served that Apache a meal from our mess hall, 424 00:17:10,913 --> 00:17:12,958 you couldn't blame him for going on the warpath. 425 00:17:12,982 --> 00:17:14,659 Don't you worry none about this dinner. 426 00:17:14,683 --> 00:17:17,196 I'm fixing that chief a big, juicy wild turkey. 427 00:17:17,220 --> 00:17:18,863 Yeah, well, just to be on the safe side, 428 00:17:18,887 --> 00:17:20,132 don't let him do the carving. 429 00:17:20,156 --> 00:17:21,300 Oh, by the way, sergeant, 430 00:17:21,324 --> 00:17:23,368 I'd like to congratulate you and Corporal Agarn 431 00:17:23,392 --> 00:17:25,137 for arranging this treaty talk. 432 00:17:25,161 --> 00:17:27,439 You've got to give Wild Eagle a little credit too, sir. 433 00:17:27,463 --> 00:17:29,508 He did talk Chief Mean Buffalo into this. 434 00:17:29,532 --> 00:17:31,076 Yeah, we're lucky to have an ally 435 00:17:31,100 --> 00:17:32,077 like Wild Eagle. 436 00:17:32,101 --> 00:17:33,845 Honorable, friendly, peace-loving... 437 00:17:33,869 --> 00:17:35,803 And chicken. 438 00:17:38,708 --> 00:17:40,085 Me think you make wise decision, 439 00:17:40,109 --> 00:17:41,387 Chief Mean Buffalo. 440 00:17:41,411 --> 00:17:43,922 Better to talk to paleface than fight. 441 00:17:43,946 --> 00:17:45,324 My tribe not afraid. 442 00:17:45,348 --> 00:17:47,926 We fight till last Apache. 443 00:17:47,950 --> 00:17:49,261 Hekawi feel same way. 444 00:17:49,285 --> 00:17:52,298 Be glad to fight to last Apache. 445 00:17:52,322 --> 00:17:54,933 If soldier dog make bad treaty, we no sign. 446 00:17:54,957 --> 00:17:57,569 Believe me, they make you good deal. 447 00:17:57,593 --> 00:17:59,338 Don't want soldier officer 448 00:17:59,362 --> 00:18:01,674 think we come as friendly Indians. 449 00:18:01,698 --> 00:18:04,576 With those outfits, you've got no worries. 450 00:18:04,600 --> 00:18:06,244 How far fort from here? 451 00:18:06,268 --> 00:18:07,780 Only stone's throw. 452 00:18:07,804 --> 00:18:09,214 How far is stone's throw? 453 00:18:09,238 --> 00:18:12,518 How far can you throw a stone? 454 00:18:12,542 --> 00:18:15,120 Come. 455 00:18:15,144 --> 00:18:17,573 One more thing, Wild Eagle. 456 00:18:17,597 --> 00:18:18,573 What's that? 457 00:18:18,597 --> 00:18:19,875 How you behave 458 00:18:19,899 --> 00:18:21,377 when you eat with paleface at fort? 459 00:18:21,401 --> 00:18:22,777 Me not know. 460 00:18:22,801 --> 00:18:24,346 Been at fort once for light lunch. 461 00:18:24,370 --> 00:18:25,798 Never have formal dinner. 462 00:18:25,822 --> 00:18:29,568 Me not want to look like savage arrive by canoe yesterday. 463 00:18:29,592 --> 00:18:31,253 You play it safe. 464 00:18:31,277 --> 00:18:33,455 How you mean? Watch soldiers. 465 00:18:33,479 --> 00:18:35,890 Whatever they do, you do. 466 00:18:35,914 --> 00:18:38,427 Well, I'm afraid I don't know much 467 00:18:38,451 --> 00:18:39,828 about Apache customs, captain. 468 00:18:39,852 --> 00:18:41,797 Why do you want to know their customs, Wilton? 469 00:18:41,821 --> 00:18:43,399 Well, I don't want to embarrass them. 470 00:18:43,423 --> 00:18:44,566 I want them to feel at home. 471 00:18:44,590 --> 00:18:45,567 Why don't we just 472 00:18:45,591 --> 00:18:47,135 burn someone at the stake, captain? 473 00:18:47,159 --> 00:18:48,737 That's an old Apache custom. 474 00:18:48,761 --> 00:18:50,138 I've got an idea, captain. 475 00:18:50,162 --> 00:18:51,907 Just follow their lead. 476 00:18:51,931 --> 00:18:53,508 That's an excellent idea, sergeant. 477 00:18:53,532 --> 00:18:54,776 Sure. 478 00:18:54,800 --> 00:18:56,484 Whatever they do, we do. 479 00:19:15,588 --> 00:19:16,665 How. 480 00:19:16,689 --> 00:19:17,666 How. 481 00:19:17,690 --> 00:19:19,001 How. How. How. 482 00:19:19,025 --> 00:19:20,302 Allow me to introduce myself. 483 00:19:20,326 --> 00:19:22,638 I'm Captain... Wilton, are you all right? 484 00:19:22,662 --> 00:19:24,206 I told you to have somebody fix that. 485 00:19:24,230 --> 00:19:25,373 I'm sorry, sarge! 486 00:19:25,397 --> 00:19:27,917 I've got a million things on my mind... 487 00:19:31,070 --> 00:19:32,881 Uh, allow me to introduce myself. 488 00:19:32,905 --> 00:19:34,149 My name is Captain Parmenter. 489 00:19:34,173 --> 00:19:36,318 This is Corporal Agarn, Sergeant O'Rourke, 490 00:19:36,342 --> 00:19:38,153 and our hostess, Wrangler Jane. 491 00:19:38,177 --> 00:19:39,888 Me Chief Mean Buffalo. 492 00:19:39,912 --> 00:19:41,990 My assistant, Beware of Dog. 493 00:19:42,014 --> 00:19:44,314 Pleased to meet you. 494 00:19:45,618 --> 00:19:47,028 How are you, chief? Nice to... 495 00:19:47,052 --> 00:19:49,698 Glad to see you, Beware of Dog. 496 00:19:49,722 --> 00:19:51,500 Nice to see you. 497 00:19:51,524 --> 00:19:54,625 Well, shall we all get up and sit down? 498 00:19:56,863 --> 00:19:59,174 You go right ahead. I'll see about the turkey. 499 00:19:59,198 --> 00:20:00,375 Oh, good, good. 500 00:20:00,399 --> 00:20:02,177 Chief, right over here. 501 00:20:02,201 --> 00:20:04,034 Uh, Beware of Dog. 502 00:20:34,967 --> 00:20:36,445 Well, I certainly want to thank you 503 00:20:36,469 --> 00:20:38,597 for coming here to talk to us, chief. 504 00:20:38,621 --> 00:20:40,365 Did you have a nice trip? [GRUNTS] 505 00:20:40,389 --> 00:20:42,834 Wilton, perhaps I ought to start serving dinner. 506 00:20:42,858 --> 00:20:45,303 I don't want the turkey to get cold. 507 00:20:45,327 --> 00:20:47,522 Oh, good idea, Jane. Chief, are you and Beware of Dog 508 00:20:47,546 --> 00:20:48,974 ready to eat? Yes. 509 00:20:48,998 --> 00:20:50,075 Good. 510 00:20:50,099 --> 00:20:52,044 We can talk about the treaty at dinner. 511 00:20:52,068 --> 00:20:53,567 I hope you like wild turkey. 512 00:20:58,174 --> 00:21:00,574 Well, shall we all sit at the table? 513 00:21:10,919 --> 00:21:12,064 Stop. 514 00:21:12,088 --> 00:21:17,024 Chief... Wilton... Thank you, Janey. 515 00:21:20,296 --> 00:21:24,264 Now, chief... about this treaty... 516 00:21:54,430 --> 00:21:58,043 Well, shall we all eat on the floor? 517 00:21:58,067 --> 00:21:59,044 Oh, yeah! 518 00:21:59,068 --> 00:22:00,279 I am sure the chief would be 519 00:22:00,303 --> 00:22:01,646 more comfortable on the floor. 520 00:22:01,670 --> 00:22:02,982 I love to eat on the floor. 521 00:22:03,006 --> 00:22:04,649 In Passaic, we always eat on the floor. 522 00:22:04,673 --> 00:22:07,486 Oh, yes, yes. Here we are, Agarn. 523 00:22:07,510 --> 00:22:09,176 There. There. 524 00:22:12,315 --> 00:22:13,359 Here's the salad. 525 00:22:13,383 --> 00:22:14,559 Oh, thank you, Janey. 526 00:22:14,583 --> 00:22:16,395 It certainly is 527 00:22:16,419 --> 00:22:18,030 an interesting custom you have, 528 00:22:18,054 --> 00:22:19,398 eating this way. 529 00:22:19,422 --> 00:22:21,266 Apaches no eat this way. 530 00:22:21,290 --> 00:22:24,036 You...? You don't eat on the floor? 531 00:22:24,060 --> 00:22:26,738 Me thought you eat on the floor. 532 00:22:26,762 --> 00:22:28,640 Well, you put the silverware down on... 533 00:22:28,664 --> 00:22:31,243 You... Captain. I think, sir, 534 00:22:31,267 --> 00:22:32,911 that they've been following our lead. 535 00:22:32,935 --> 00:22:35,481 Oh! 536 00:22:35,505 --> 00:22:37,182 How about that, chief? 537 00:22:37,206 --> 00:22:38,784 You were trying to follow our customs 538 00:22:38,808 --> 00:22:40,318 and we were trying to follow yours. 539 00:22:40,342 --> 00:22:42,354 You want to make Apaches this welcome? 540 00:22:42,378 --> 00:22:44,390 Apaches want to be friends. 541 00:22:44,414 --> 00:22:46,291 Well, you certainly won't regret it, chief. 542 00:22:46,315 --> 00:22:48,293 Now can we eat at table? 543 00:22:48,317 --> 00:22:50,684 This very bad for back. 544 00:22:52,555 --> 00:22:54,199 Here, I'll take that for you, captain. 545 00:22:54,223 --> 00:22:55,634 Yes, here we go. 546 00:22:55,658 --> 00:22:57,202 Beware of Dog, is it okay 547 00:22:57,226 --> 00:22:59,326 if I call you Bow-wow? 548 00:23:01,764 --> 00:23:02,807 Oh, look at this. 549 00:23:02,831 --> 00:23:05,010 Look at this beautiful bird. 550 00:23:05,034 --> 00:23:06,611 Oh, Janey, you've outdone yourself 551 00:23:06,635 --> 00:23:09,075 this time, you really have. 552 00:23:11,907 --> 00:23:13,419 Well, I got to tell you, sarge, 553 00:23:13,443 --> 00:23:14,786 it's nice to wake up at night 554 00:23:14,810 --> 00:23:16,655 and not see Indians staring in the window. 555 00:23:16,679 --> 00:23:17,656 Nice for us too. 556 00:23:17,680 --> 00:23:18,823 First time in a week 557 00:23:18,847 --> 00:23:20,526 that F Troop's got a good night's sleep. 558 00:23:20,550 --> 00:23:22,294 Be back in a minute. Got to get some water. 559 00:23:22,318 --> 00:23:23,429 Yeah, all right, hurry up. 560 00:23:23,453 --> 00:23:25,493 We've got to take care of these horses. 561 00:23:33,963 --> 00:23:36,263 Hi there. 562 00:23:42,171 --> 00:23:44,704 [SPLASH] 563 00:23:48,060 --> 00:23:49,838 Sarge, sarge, come quick! 564 00:23:49,862 --> 00:23:51,406 What's the matter now? 565 00:23:51,430 --> 00:23:52,808 There's a beautiful Indian girl 566 00:23:52,832 --> 00:23:54,109 in that well. 567 00:23:54,133 --> 00:23:56,344 Ah, are we going to go through that again? 568 00:23:56,368 --> 00:23:57,935 Sarge, I tell you, it's no dream. 569 00:24:01,974 --> 00:24:04,214 Remember, I seen her first. 570 00:24:10,666 --> 00:24:13,026 Captain Parmenter, what are you doing in there? 571 00:24:14,403 --> 00:24:16,715 I was... leaning over to get some water, 572 00:24:16,739 --> 00:24:18,183 and my hat fell in, 573 00:24:18,207 --> 00:24:21,436 and I reached over to get it, and I... 574 00:24:21,460 --> 00:24:23,605 Did you see a beautiful Indian girl on the way up? 575 00:24:23,629 --> 00:24:26,608 Agarn, you've got it again, haven't you? 576 00:24:26,632 --> 00:24:28,043 But, captain, I'm telling you... 577 00:24:28,067 --> 00:24:30,434 Sarge, you've got to believe me! 578 00:24:31,971 --> 00:24:34,805 [SPLASH] 579 00:24:35,975 --> 00:24:37,920 What have you done? You let the captain fall... 580 00:24:37,944 --> 00:24:39,421 I thought it was an Indian girl! 581 00:24:39,445 --> 00:24:42,391 Never mind about the Indian girl! 582 00:24:42,415 --> 00:24:44,915 There'll be furlough all the rest of your life. 583 00:24:49,572 --> 00:24:52,589 [♪♪♪] 40660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.