All language subtitles for F Troop - 1x26 - Captain Parmentar, One Man Army_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,553 --> 00:00:08,999 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:09,023 --> 00:00:11,984 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:12,008 --> 00:00:14,621 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:14,645 --> 00:00:17,929 ♪ Retreat and reversed it To victory ♪ 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,479 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:22,503 --> 00:00:25,148 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:25,172 --> 00:00:27,834 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:27,858 --> 00:00:30,436 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:30,460 --> 00:00:31,938 ♪ F Troop ♪ 10 00:00:31,962 --> 00:00:34,640 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:34,664 --> 00:00:36,927 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:36,951 --> 00:00:40,230 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:40,254 --> 00:00:42,648 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:42,672 --> 00:00:45,185 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:45,209 --> 00:00:47,988 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:48,012 --> 00:00:50,573 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:50,597 --> 00:00:54,544 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:54,568 --> 00:00:56,918 ♪ F Troop ♪ 19 00:01:38,012 --> 00:01:40,623 How nice of you to join us, Dobbs. 20 00:01:40,647 --> 00:01:42,725 All right, sound retreat, Dobbs. 21 00:01:42,749 --> 00:01:43,860 Uh, I can't, sir. 22 00:01:43,884 --> 00:01:46,596 I-I can't find my bugle. 23 00:01:46,620 --> 00:01:47,597 Okay, okay. 24 00:01:47,621 --> 00:01:50,322 Which one of you hid Dobbs' bugle? 25 00:01:53,127 --> 00:01:55,660 Men, we can't have retreat without a bugle. 26 00:01:57,164 --> 00:01:59,776 All right, let's all go and search for it. 27 00:01:59,800 --> 00:02:01,311 You heard the captain. 28 00:02:01,335 --> 00:02:04,569 And you stay with him so you don't get lost. 29 00:02:11,512 --> 00:02:13,089 Hey, sarge, guess who's in town? 30 00:02:13,113 --> 00:02:14,891 Who? "Cannonball." 31 00:02:14,915 --> 00:02:16,926 Cannonball Bill McCormick, our old captain? 32 00:02:16,950 --> 00:02:18,194 Right. Where is he? 33 00:02:18,218 --> 00:02:20,297 He's over at the saloon, just passing through. 34 00:02:20,321 --> 00:02:23,266 Well, what do you know? Cannonball Bill McCormick. 35 00:02:23,290 --> 00:02:24,901 F Troop's very first captain. 36 00:02:24,925 --> 00:02:26,803 Eh. Remember what a ramrod he was 37 00:02:26,827 --> 00:02:28,137 when he first came to the fort? 38 00:02:28,161 --> 00:02:29,906 Heh-heh. Yeah, but I also remember 39 00:02:29,930 --> 00:02:32,241 we bent him up pretty good before he left. 40 00:02:37,170 --> 00:02:38,415 All right, here we are. 41 00:02:38,439 --> 00:02:40,517 Now let's have a toast to our old captain, 42 00:02:40,541 --> 00:02:41,651 Bill McCormick. 43 00:02:43,844 --> 00:02:45,288 Thanks, fellas. 44 00:02:45,312 --> 00:02:47,190 We certainly did have some good times 45 00:02:47,214 --> 00:02:48,291 in the old days, captain. 46 00:02:48,315 --> 00:02:49,859 Oh, yeah! 47 00:02:49,883 --> 00:02:52,228 You remember the time we put glue in your hat 48 00:02:52,252 --> 00:02:53,797 and we had to call the blacksmith 49 00:02:53,821 --> 00:02:54,997 to get his hat off his head? 50 00:02:56,256 --> 00:02:57,334 Hoh! Hey! 51 00:02:57,358 --> 00:02:58,835 And how about the time we put grease 52 00:02:58,859 --> 00:03:01,103 on your saddle and you slid off the horse 53 00:03:01,127 --> 00:03:02,739 in front of the Inspector General? 54 00:03:05,466 --> 00:03:08,945 Y-You fellas really played some tricks on me. 55 00:03:08,969 --> 00:03:12,014 Remember the time when your enlistments were all up? 56 00:03:12,038 --> 00:03:13,249 Yeah. Yeah. 57 00:03:13,273 --> 00:03:16,285 And I swore you in for another two-year hitch? 58 00:03:16,309 --> 00:03:18,388 Ha-ha-ha-ha! 59 00:03:18,412 --> 00:03:20,890 The thing you didn't know was that... 60 00:03:20,914 --> 00:03:24,494 That I was retired the day before that. 61 00:03:24,518 --> 00:03:26,162 Ha-ha-ha! 62 00:03:26,186 --> 00:03:29,032 You were sworn in by a civilian! 63 00:03:30,924 --> 00:03:33,257 Wait a minute. Wait a minute! 64 00:03:34,895 --> 00:03:37,040 You mean, you weren't in the Army 65 00:03:37,064 --> 00:03:38,240 when you swore us in? 66 00:03:38,264 --> 00:03:40,610 That's right. Ha-ha-ha-ha! 67 00:03:40,634 --> 00:03:43,046 Well, that means that we ain't in the Army either. 68 00:03:43,070 --> 00:03:45,916 You mean, we're civilians? 69 00:03:45,940 --> 00:03:47,951 Yeah, That's right. 70 00:03:47,975 --> 00:03:51,054 Well, I better be on my way. 71 00:03:51,078 --> 00:03:52,989 So long, civilians! 72 00:03:53,013 --> 00:03:55,313 Ah-ha-ha-ha! 73 00:03:56,516 --> 00:03:58,728 Ha-ha-ha-ha-ha! 74 00:03:58,752 --> 00:04:00,363 What are we gonna do? 75 00:04:00,387 --> 00:04:02,799 Well, it's simple, we just go tell Captain Parmenter 76 00:04:02,823 --> 00:04:04,367 what happened and we'll re-enlist. 77 00:04:04,391 --> 00:04:05,591 That's what... 78 00:04:08,963 --> 00:04:11,741 That's exactly what we won't do. 79 00:04:11,765 --> 00:04:13,264 Hm? Come here. 80 00:04:17,404 --> 00:04:19,415 Come here. 81 00:04:19,439 --> 00:04:21,017 You got that look in your eyes, sarge. 82 00:04:21,041 --> 00:04:22,385 Think, Agarn. 83 00:04:22,409 --> 00:04:24,520 If we can get one month as civilians, 84 00:04:24,544 --> 00:04:26,155 just four little weeks, 85 00:04:26,179 --> 00:04:29,459 we can make O'Rourke Enterprises the biggest thing in the West. 86 00:04:29,483 --> 00:04:31,561 You wanna leave Fort Courage? Leave the captain? 87 00:04:31,585 --> 00:04:34,097 No, no. Just long enough to make a fortune. 88 00:04:34,121 --> 00:04:37,166 Four little weeks, that's all we need. 89 00:04:37,190 --> 00:04:39,290 The... Here. 90 00:04:40,393 --> 00:04:41,771 Heh-heh. 91 00:04:41,795 --> 00:04:43,306 How do I look, huh? 92 00:04:43,330 --> 00:04:45,196 Like a dude, sarge. 93 00:04:48,719 --> 00:04:50,719 Attention! 94 00:04:54,191 --> 00:04:56,118 You and your men are out of uniform, sergeant. 95 00:04:56,142 --> 00:04:57,787 No, it's not "sergeant" anymore, sir, 96 00:04:57,811 --> 00:04:59,021 it's "Mr. O'Rourke" 97 00:04:59,045 --> 00:05:01,090 I don't understand. Corporal... 98 00:05:01,114 --> 00:05:04,460 And it's not "corporal" anymore. It's just plain "Mr. Agarn." 99 00:05:04,484 --> 00:05:06,763 And I'd like you to meet Mr. Hoffenmueller, 100 00:05:06,787 --> 00:05:09,466 Mr. Dobbs, Mr. Duddleson. 101 00:05:09,490 --> 00:05:12,068 Happy to know you, Mr. Duddle... W-Wait a minute. 102 00:05:12,092 --> 00:05:14,303 Oh, now, gentlemen, I'm sorry, but the only one 103 00:05:14,327 --> 00:05:16,840 called "mister" in the Army is our Commander in Chief. 104 00:05:16,864 --> 00:05:18,140 He's "Mr. President." 105 00:05:18,164 --> 00:05:19,742 I'm afraid I can't call you "Mister." 106 00:05:19,766 --> 00:05:21,878 That's just the point, sir, we're not in the Army, 107 00:05:21,902 --> 00:05:24,481 As a matter of fact, we haven't been for the last 20 months. 108 00:05:24,505 --> 00:05:25,599 You haven't? 109 00:05:25,623 --> 00:05:27,567 No, sir, you see, 20 months ago 110 00:05:27,591 --> 00:05:29,569 when Captain McCormick re-enlisted us, 111 00:05:29,593 --> 00:05:31,337 he wasn't in the Army. 112 00:05:31,361 --> 00:05:34,824 Well, come on, Agarn. Let's turn in our equipment. 113 00:06:14,754 --> 00:06:16,732 Why do you go through all this, Wilton? 114 00:06:16,756 --> 00:06:18,568 There ain't nobody here but you and me. 115 00:06:18,592 --> 00:06:21,971 I'm still in the Army, Janey, and I must observe regulations. 116 00:06:21,995 --> 00:06:25,708 One moment, please. I have to dismiss myself. 117 00:06:25,732 --> 00:06:27,466 Troop dismissed! 118 00:06:29,503 --> 00:06:30,913 Well, what are you gonna do now? 119 00:06:30,937 --> 00:06:33,283 Well, it's my duty to stay here and guard the fort 120 00:06:33,307 --> 00:06:36,453 until Washington can send out replacements for F Troop. 121 00:06:36,477 --> 00:06:39,422 See, I can't understand why they'd want to leave. 122 00:06:39,446 --> 00:06:41,691 You know, out of the Army, unemployed, 123 00:06:41,715 --> 00:06:45,099 Their lives must be so dull, so empty. 124 00:06:45,869 --> 00:06:47,079 What you gonna do, honey? 125 00:06:47,103 --> 00:06:49,349 You going to leave Fort Courage? 126 00:06:49,373 --> 00:06:51,050 Oh, yeah, I'm goi" into show business. 127 00:06:51,074 --> 00:06:53,353 I'm gonna play for one of them big Eastern orchestras. 128 00:06:53,377 --> 00:06:55,121 Them symphony orchestras. 129 00:06:55,145 --> 00:06:56,756 How about you? 130 00:06:56,780 --> 00:06:58,858 Oh, I go to Vienna, open a brewery. 131 00:06:58,882 --> 00:07:01,127 If you have just one customer like yourself, 132 00:07:01,151 --> 00:07:02,431 you'll get rich. 133 00:07:03,353 --> 00:07:04,864 What are you gonna do, Vanderbilt? 134 00:07:04,888 --> 00:07:07,800 I'm going to medical school. I'm gonna be a surgeon. 135 00:07:07,824 --> 00:07:09,824 And I'm gonna take a nap for a month. 136 00:07:12,696 --> 00:07:13,962 Oh! 137 00:07:15,432 --> 00:07:17,676 I'm goin' to California and prospect for gold. 138 00:07:17,700 --> 00:07:19,479 Eight men of the troop are goin' with me: 139 00:07:19,503 --> 00:07:20,801 Hogan, Ryan, Johnson... 140 00:07:22,205 --> 00:07:25,084 Ah, well, now. 141 00:07:25,108 --> 00:07:27,286 Greetings, fellow citizens. 142 00:07:27,310 --> 00:07:29,889 Y'all look like a page out of a mail-order catalog. 143 00:07:29,913 --> 00:07:31,123 Look at that stickpin. 144 00:07:31,147 --> 00:07:33,143 It's bright enough to be a readin' lamp. 145 00:07:33,167 --> 00:07:35,512 Congratulate us, gentlemen. Congratulate us. 146 00:07:35,536 --> 00:07:37,180 Agarn and me here has just formed 147 00:07:37,204 --> 00:07:39,282 the International Trading Corporation. 148 00:07:39,306 --> 00:07:41,551 And I am the vice president. 149 00:07:41,575 --> 00:07:43,153 True, true, true. 150 00:07:43,177 --> 00:07:46,555 You are witnessing the beginning of an industrial empire, 151 00:07:46,579 --> 00:07:48,458 This here saloon is just the start. 152 00:07:48,482 --> 00:07:51,260 Our emporium will soon open across the street. 153 00:07:51,284 --> 00:07:53,229 And this is only the beginning, folks. 154 00:07:53,253 --> 00:07:55,231 Our empire will stretch all the way 155 00:07:55,255 --> 00:07:58,267 from Bear's Head Junction to Hogshead Gulch. 156 00:07:58,291 --> 00:08:00,553 We will be bigger than Wells Fargo. 157 00:08:00,577 --> 00:08:03,789 Ah, yes, and you are fortunate, gentlemen. Fortunate, indeed. 158 00:08:03,813 --> 00:08:06,059 Because our very first project will be to supply 159 00:08:06,083 --> 00:08:09,195 the finest first-class, custom-made gentleman's suits 160 00:08:09,219 --> 00:08:12,465 west of the Big Muddy, now that you are all civilians. 161 00:08:12,489 --> 00:08:14,033 Sarge. What? 162 00:08:14,057 --> 00:08:16,335 We got the last two suits in town. Who's gonna make 'em? 163 00:08:16,359 --> 00:08:17,987 Shh. 164 00:08:18,011 --> 00:08:19,956 Double-breasted herring bone suits 165 00:08:19,980 --> 00:08:21,891 with a belt in the back? Now, wait a minute! 166 00:08:21,915 --> 00:08:23,792 There's nothing to worry about, Wild Eagle. 167 00:08:23,816 --> 00:08:26,262 You supply the labor, we supply the material, 168 00:08:26,286 --> 00:08:28,865 and we split, fifty-fifty. 169 00:08:28,889 --> 00:08:30,632 I know your split. 170 00:08:30,656 --> 00:08:33,702 Your fifty-fifty end up eighty-twenty. 171 00:08:33,726 --> 00:08:35,421 This time, put it in writing. 172 00:08:35,445 --> 00:08:36,855 I sign. 173 00:08:36,879 --> 00:08:38,391 You sign? 174 00:08:38,415 --> 00:08:39,825 Me still chief. 175 00:08:39,849 --> 00:08:41,260 You run pony wash. 176 00:08:41,284 --> 00:08:44,563 And don't wash on rainy day, get all muddy again. 177 00:08:44,587 --> 00:08:47,599 Wild Eagle, we've got half a dozen orders for you already. 178 00:08:47,623 --> 00:08:49,769 Let 'em work all night, we'll pay overtime. 179 00:08:49,793 --> 00:08:51,837 Me set up clothing business. 180 00:08:51,861 --> 00:08:53,906 Same like blankets, only put in sleeves. 181 00:08:53,930 --> 00:08:57,693 Same like moccasins you make last year? 182 00:08:57,717 --> 00:09:00,463 Fifty-four moccasins, all for right foot. 183 00:09:00,487 --> 00:09:02,798 All right, now, will you two stop jawin'? 184 00:09:02,822 --> 00:09:04,317 Here. 185 00:09:04,341 --> 00:09:05,618 What that? 186 00:09:05,642 --> 00:09:07,386 Well, it's a down payment on the suits. 187 00:09:07,410 --> 00:09:08,776 Those are solid gold pieces. 188 00:09:10,180 --> 00:09:13,025 "Good for one horse-car ride, 189 00:09:13,049 --> 00:09:15,784 Kansas City Transit System"? 190 00:09:17,604 --> 00:09:20,249 And I thought you said he couldn't read. 191 00:09:23,643 --> 00:09:25,254 Ah-ha-ha-ha, Here we are. 192 00:09:25,278 --> 00:09:29,191 The finest wool from happy sheep raised on first-class alfalfa. 193 00:09:29,215 --> 00:09:31,861 There we go, what a lovely... 194 00:09:31,885 --> 00:09:34,864 Beau-ti-ful! Beau-ti-ful! 195 00:09:34,888 --> 00:09:36,466 It makes you look young and thin. 196 00:09:36,490 --> 00:09:38,801 Don't you think it's kinda small and short? 197 00:09:38,825 --> 00:09:40,069 It's the very latest thing. 198 00:09:40,093 --> 00:09:42,572 You can wash your hands without taking your jacket off. 199 00:09:42,596 --> 00:09:44,306 But it's so tight. I can't move my arms. 200 00:09:45,331 --> 00:09:46,408 How about that? 201 00:09:46,432 --> 00:09:48,811 Yeah, well, this is called the "vent-o-back," 202 00:09:48,835 --> 00:09:50,379 It keeps you cool in the summer. 203 00:09:50,403 --> 00:09:53,182 Give the man the $15, Vanderbilt. That's fine. 204 00:09:53,206 --> 00:09:54,350 And away we go. 205 00:09:54,374 --> 00:09:57,419 All right, there we go. Next in line, please. 206 00:09:57,443 --> 00:09:58,888 Ah-ha, look at this... 207 00:09:58,912 --> 00:10:00,056 Seems kinda big, don't it? 208 00:10:00,080 --> 00:10:02,024 Ah, button it, Dobbs, button it. 209 00:10:02,048 --> 00:10:03,726 Oh, you are a picture of splendor! 210 00:10:03,750 --> 00:10:05,028 Look at this here now, Agarn... 211 00:10:05,052 --> 00:10:07,914 The sleeves are too long. 212 00:10:07,938 --> 00:10:11,150 Look at that fit. Trim and slim for the spring, right? 213 00:10:11,174 --> 00:10:12,518 Ha-ha-ha. Sleeves too long? 214 00:10:12,542 --> 00:10:14,320 That is the newest thing we have. 215 00:10:14,344 --> 00:10:17,456 In the wintertime, you see, you don't need gloves. 216 00:10:17,480 --> 00:10:19,880 Sarge, this suit's big as a tent! 217 00:10:20,750 --> 00:10:23,796 Look at it this way, Dobbs. A home away from home! 218 00:10:23,820 --> 00:10:25,131 Fifteen bucks. 219 00:10:25,155 --> 00:10:27,400 That's it, give him that. That's a good boy. 220 00:10:27,424 --> 00:10:31,125 There we... All right, next in line. Here we go now. 221 00:10:32,295 --> 00:10:33,839 What's wrong with these pants? 222 00:10:33,863 --> 00:10:35,207 What's wrong with those pants? 223 00:10:35,231 --> 00:10:37,143 Do you see anything wrong with those pants? 224 00:10:37,167 --> 00:10:39,395 No. Let's ask an impartial judge. 225 00:10:39,419 --> 00:10:40,980 What do you think, sarge? 226 00:10:41,004 --> 00:10:42,615 I think they're too good for him. 227 00:10:42,639 --> 00:10:45,199 They're so tight, I can't even walk! 228 00:10:45,425 --> 00:10:46,669 You're not in the Army no more. 229 00:10:46,693 --> 00:10:48,137 How much walkin' do you do? 230 00:10:48,161 --> 00:10:50,339 That's right, give the man the $15. 231 00:10:50,363 --> 00:10:51,908 That's it, Duffy. That's a good boy. 232 00:10:51,932 --> 00:10:54,043 Ha, on the table. On the table. 233 00:10:54,067 --> 00:10:55,545 Here we go, take our first step now. 234 00:10:55,569 --> 00:10:57,446 You just gotta break 'em in. Come on, walk. 235 00:10:57,470 --> 00:10:59,415 Walk, walk, walk, walk. 236 00:10:59,439 --> 00:11:01,505 Another satisfied customer. 237 00:11:02,609 --> 00:11:07,322 "Uh, so I regret to report "entire F Troop 238 00:11:07,346 --> 00:11:10,292 "claims illegal re-enlistment, 239 00:11:10,316 --> 00:11:12,361 "have abandoned Fort Courage, 240 00:11:12,385 --> 00:11:14,730 "leaving only yours truly, 241 00:11:14,754 --> 00:11:17,199 Captain Wilton Parmenter." 242 00:11:17,223 --> 00:11:18,233 Oh, and Jane. 243 00:11:18,257 --> 00:11:19,435 Yes, Wilton? 244 00:11:19,459 --> 00:11:21,270 Just to make sure the Shugs never find out 245 00:11:21,294 --> 00:11:23,439 I'm alone at the fort, here's our codebook. 246 00:11:23,463 --> 00:11:25,441 You better send the message in code. 247 00:11:58,532 --> 00:12:00,965 Sasa, boom, boom. 248 00:12:05,071 --> 00:12:06,715 Get those bags up there, Agarn. 249 00:12:06,739 --> 00:12:08,717 That a boy. That's the way. 250 00:12:08,741 --> 00:12:10,552 Here we go, right up there. 251 00:12:10,576 --> 00:12:13,856 A special spot for ya. Here, wait a minute. 252 00:12:13,880 --> 00:12:14,890 Up. Aagh! 253 00:12:14,914 --> 00:12:16,959 There we go. All right. 254 00:12:16,983 --> 00:12:18,727 Well, we'll see ya later, captain. 255 00:12:18,751 --> 00:12:21,163 We're goin' to Dodge City for the weekend! 256 00:12:23,056 --> 00:12:26,202 The first civilian weekend in two years! 257 00:12:29,229 --> 00:12:31,090 Now, be careful, men. 258 00:12:31,114 --> 00:12:32,759 You know, a big city like that 259 00:12:32,783 --> 00:12:35,828 has a dance hall that's open till 9:00, 260 00:12:35,852 --> 00:12:38,231 and it's full of wine, women and song. 261 00:12:38,255 --> 00:12:39,332 Yeah! 262 00:12:39,356 --> 00:12:40,899 Don't worry about a thing, captain, 263 00:12:40,923 --> 00:12:42,268 I hate music! 264 00:12:44,527 --> 00:12:46,239 All right, take it away! 265 00:12:46,263 --> 00:12:47,773 Hey! Hey! 266 00:12:47,797 --> 00:12:49,908 Any time you're ready! 267 00:12:53,386 --> 00:12:56,720 - See ya! - Goodbye! 268 00:13:03,629 --> 00:13:06,208 Well, Wilton, we're alone at last. 269 00:13:06,232 --> 00:13:08,177 Uh-huh. 270 00:13:08,201 --> 00:13:10,079 Isn't it romantic? 271 00:13:10,103 --> 00:13:11,346 Yes. 272 00:13:11,370 --> 00:13:12,882 What do you wanna to do? 273 00:13:12,906 --> 00:13:15,051 Well, I guess I'll polish the cannon. 274 00:13:15,075 --> 00:13:16,351 Oh. Well, I'll help. 275 00:13:16,375 --> 00:13:18,287 No, no, no, no. 276 00:13:18,311 --> 00:13:21,891 Section six, article four states that government property 277 00:13:21,915 --> 00:13:24,326 can only be handled by Army personnel. 278 00:13:24,350 --> 00:13:26,918 Oh. Sorry. 279 00:13:29,272 --> 00:13:31,050 Is there anything in the regulations 280 00:13:31,074 --> 00:13:32,819 about kissing your girlfriend 281 00:13:32,843 --> 00:13:35,621 while you're polishing the cannon? 282 00:13:35,645 --> 00:13:36,739 Captain! 283 00:13:36,763 --> 00:13:38,630 Captain! 284 00:13:40,684 --> 00:13:42,028 Captain Parmenter. Yes? 285 00:13:42,052 --> 00:13:43,996 The Shugs are on the warpath, headin' this way! 286 00:13:44,020 --> 00:13:45,980 They're already through Ladera Pass. 287 00:13:46,756 --> 00:13:48,267 To the parapets, men! 288 00:13:48,291 --> 00:13:51,671 Prepare for battle! Sound the attack, Dobbs! 289 00:13:51,695 --> 00:13:53,372 Dobbs?! 290 00:13:53,396 --> 00:13:56,208 Oh, I forgot. 291 00:14:04,157 --> 00:14:06,035 I hope that sounded like "attack." 292 00:14:06,059 --> 00:14:07,370 Uh, you guard the gate. 293 00:14:07,394 --> 00:14:09,977 No, you guard the gate. 294 00:14:15,251 --> 00:14:16,317 Hyah! 295 00:14:17,387 --> 00:14:18,865 That man needs medical attention. 296 00:14:18,889 --> 00:14:20,632 If he'll settle for a Shug medicine man 297 00:14:20,656 --> 00:14:22,434 one ought to be along in about 30 minutes. 298 00:14:22,458 --> 00:14:23,936 With a few hundred friends! 299 00:14:23,960 --> 00:14:25,905 Wilton, as soon as they know it's just you and me 300 00:14:25,929 --> 00:14:27,740 they'll charge us from every direction. 301 00:14:27,764 --> 00:14:30,009 Oh, we'd hold 'em off if only I had Sergeant O'Rourke 302 00:14:30,033 --> 00:14:32,311 and Corporal Agarn and a few of my men. If we... 303 00:14:32,335 --> 00:14:34,313 Jane, I want you to leave the fort immediately. 304 00:14:34,337 --> 00:14:35,982 Oh, wait a second. 305 00:14:36,006 --> 00:14:37,934 What is it, Wilton? Look! 306 00:14:37,958 --> 00:14:39,568 There's our men! 307 00:14:39,592 --> 00:14:40,870 There's F Troop! 308 00:14:40,894 --> 00:14:42,838 Wilton, I think you been polishin' that cannon 309 00:14:42,862 --> 00:14:43,973 in the sun too long. 310 00:14:43,997 --> 00:14:46,942 No F Troop, huh? There will be. 311 00:15:03,282 --> 00:15:05,260 Well, how does it look, Jane? 312 00:15:05,284 --> 00:15:07,930 Just like we got a whole fort full of soldiers. 313 00:15:07,954 --> 00:15:09,898 These here dressmakin' dummies from the store 314 00:15:09,922 --> 00:15:11,250 sure come in handy. 315 00:15:15,078 --> 00:15:16,622 Here they come, Wilton! 316 00:15:16,646 --> 00:15:19,013 All right, sound the attack! 317 00:16:08,114 --> 00:16:10,158 I must be using slow bullets. 318 00:16:10,182 --> 00:16:12,262 Did you see how long it took to reach him? 319 00:16:25,631 --> 00:16:28,077 You'd do that to Duddleson? 320 00:16:28,101 --> 00:16:30,435 You'll pay for that! 321 00:16:50,840 --> 00:16:53,068 They're retreatin', Wilton! They're retreatin'! 322 00:16:53,092 --> 00:16:55,170 So they are! 323 00:16:55,194 --> 00:16:57,606 Hee-hee-hee. Cease fire, men! 324 00:16:57,630 --> 00:16:58,896 Cease fire! 325 00:17:00,867 --> 00:17:02,277 Oh, my, look. 326 00:17:02,301 --> 00:17:04,246 Look what they did to O'Rourke's uniform. 327 00:17:04,270 --> 00:17:07,333 We beat 'em, Wilton! We beat 'em! Just you and me! 328 00:17:07,357 --> 00:17:09,590 Well, what do you say, Wilton? 329 00:17:17,183 --> 00:17:19,150 Oh, Wilton. 330 00:17:23,206 --> 00:17:25,885 We'd better send another wire about those replacements, Janey. 331 00:17:25,909 --> 00:17:28,353 We beat them off last week, but one thing about those Shugs 332 00:17:28,377 --> 00:17:30,322 is that they always come back. 333 00:17:30,346 --> 00:17:32,279 Well, I better go send that wire. 334 00:17:39,255 --> 00:17:41,266 Goodbye, F Troop. 335 00:17:41,290 --> 00:17:42,968 Beggin' your captain's pardon. 336 00:17:42,992 --> 00:17:45,526 Yes, what is it, Dobbs? 337 00:17:46,862 --> 00:17:49,441 Dobbs! I thought you were back in Dodge City! 338 00:17:49,465 --> 00:17:50,642 Well, I came back. 339 00:17:50,666 --> 00:17:52,111 I forgot my bugle. 340 00:17:52,135 --> 00:17:54,213 Oh, well, there it is. 341 00:17:54,237 --> 00:17:56,648 Thank you, sir. 342 00:17:56,672 --> 00:17:58,683 Er, captain, would you do me a favor? 343 00:17:58,707 --> 00:18:01,286 Why, certainly. Certainly, Dobbs. 344 00:18:01,310 --> 00:18:04,456 Before I go, could I play reveille one more time? 345 00:18:04,480 --> 00:18:06,047 Why, of course. 346 00:18:16,092 --> 00:18:18,203 I love this old bugle, sir. 347 00:18:18,227 --> 00:18:20,406 I did buy a new one in Dodge City. 348 00:18:20,430 --> 00:18:22,574 I got me a tryout for a symphony orchestra. 349 00:18:22,598 --> 00:18:24,343 Oh, isn't that nice. How did you make out? 350 00:18:24,367 --> 00:18:25,511 I don't know. 351 00:18:25,535 --> 00:18:27,579 I shut my eyes to reach up for a high note 352 00:18:27,603 --> 00:18:29,803 and when I opened 'em, I was out on the sidewalk. 353 00:18:31,174 --> 00:18:33,585 Well, didn't you try playing "Swanee River" for them? 354 00:18:33,609 --> 00:18:36,077 Yes, sir. But it sounded like reveille. 355 00:18:36,979 --> 00:18:38,757 I guess I belong back in the Army. 356 00:18:38,781 --> 00:18:40,625 Blowin' the bugle for F Troop, 357 00:18:40,649 --> 00:18:41,826 and you, captain. 358 00:18:41,850 --> 00:18:44,996 You mean you... You want to re-enlist, Dobbs? 359 00:18:45,020 --> 00:18:46,265 Yes, sir. 360 00:18:46,289 --> 00:18:48,833 Oh-oh-oh, it's good to have you back. 361 00:18:48,857 --> 00:18:50,936 Now, if you'll just fill out this form 362 00:18:50,960 --> 00:18:53,205 and return it to me signed, I'll administer the oath. 363 00:18:53,229 --> 00:18:55,074 Oh. Sorry. 364 00:18:55,098 --> 00:18:57,676 Well, I guess that makes it official. 365 00:19:09,178 --> 00:19:10,422 Well, 366 00:19:10,446 --> 00:19:13,358 maybe Dobbs and I won't have to fight alone. 367 00:19:13,382 --> 00:19:15,761 And we do swear to uphold the Constitution 368 00:19:15,785 --> 00:19:17,779 and the regulations of the United States Army. 369 00:19:17,803 --> 00:19:19,265 I do, sir. Yes, sir. 370 00:19:19,289 --> 00:19:21,433 It's good to have you back, Vanderbilt, Duddleson. 371 00:19:21,457 --> 00:19:22,601 You, too, Hoffenmueller. 372 00:19:22,625 --> 00:19:24,069 Jawohl, Herr Kapitän! 373 00:19:24,093 --> 00:19:25,771 Nice to be back with you, sir. 374 00:19:25,795 --> 00:19:27,406 Oh, by the way, is the mess hall open? 375 00:19:27,430 --> 00:19:29,408 Yes, as a matter of fact, I made a nice beef stew. 376 00:19:29,432 --> 00:19:31,198 Thank you, sir. Danke schön. 377 00:19:31,934 --> 00:19:33,445 Is payday still Friday, sir? 378 00:19:33,469 --> 00:19:34,713 Well, it's next Friday, why? 379 00:19:34,737 --> 00:19:36,382 Could you use an advance, Vanderbilt? 380 00:19:36,406 --> 00:19:39,050 Oh, no, captain. Borrowing is charity. 381 00:19:39,074 --> 00:19:41,542 Could you spare $10 till Friday? 382 00:19:42,378 --> 00:19:44,745 I sure missed you, sir. 383 00:19:47,817 --> 00:19:50,297 Vanderbilt, you knucklehead! 384 00:19:51,454 --> 00:19:52,631 Hello, captain. 385 00:19:52,655 --> 00:19:53,732 Why, Duffy! 386 00:19:53,756 --> 00:19:54,800 Did you find any gold? 387 00:19:54,824 --> 00:19:55,935 Not a speck. 388 00:19:55,959 --> 00:19:58,838 We panned two wagonloads of gravel. Nothing. 389 00:19:58,862 --> 00:20:01,342 Hogan here did most of the panning. 390 00:20:01,397 --> 00:20:02,808 Captain, 391 00:20:02,832 --> 00:20:05,110 if you'll have us back, sir, we'd like to re-enlist. 392 00:20:05,134 --> 00:20:07,179 I'd be glad to swear you back in. 393 00:20:07,203 --> 00:20:08,414 Oh, by the way, 394 00:20:08,438 --> 00:20:10,115 how is business with Sergeant O'Rourke 395 00:20:10,139 --> 00:20:11,233 and Corporal Agarn? 396 00:20:11,257 --> 00:20:12,601 They're doin' great. 397 00:20:12,625 --> 00:20:14,903 They're big executives now. 398 00:20:17,196 --> 00:20:19,174 What kind of a job is this for the vice president 399 00:20:19,198 --> 00:20:21,477 of the International Trading Corporation? 400 00:20:21,501 --> 00:20:24,045 Somebody's gotta do it. Everybody else has re-enlisted. 401 00:20:24,069 --> 00:20:26,047 Surely you wouldn't want me to do it. 402 00:20:26,071 --> 00:20:28,950 I mean, I'm the president. 403 00:20:28,974 --> 00:20:31,019 Where's Captain Parmenter? What? 404 00:20:31,043 --> 00:20:32,838 Watch it, I just washed over there! 405 00:20:32,862 --> 00:20:34,406 Comin' in here with your muddy feet. 406 00:20:34,430 --> 00:20:37,176 Where is he? I gotta find him. He's not in his office. 407 00:20:37,200 --> 00:20:39,010 What's the trouble? The Shugs. 408 00:20:39,034 --> 00:20:40,596 They're planning another attack. 409 00:20:40,620 --> 00:20:42,698 They're bringin' the Apaches and the Comanches. 410 00:20:42,722 --> 00:20:44,888 I gotta find the captain! 411 00:20:46,809 --> 00:20:49,154 Never mind the captain, you need a doctor! 412 00:20:49,178 --> 00:20:51,957 The Apache! The Comanche! The Shugs! 413 00:20:51,981 --> 00:20:53,458 They'll wipe out F Troop! 414 00:20:53,482 --> 00:20:55,794 Agarn, back in uniform! 415 00:20:55,818 --> 00:20:57,234 Right, sarge! 416 00:21:00,139 --> 00:21:02,317 Count us in, captain. We'd like to give a hand, sir. 417 00:21:02,341 --> 00:21:04,586 Oh, good, good, we need all the men we can find. 418 00:21:04,610 --> 00:21:06,621 Yeah, we heard there's 300 Injuns comin'. 419 00:21:06,645 --> 00:21:09,824 So, what about it? There's 15 of us, isn't there. 420 00:21:09,848 --> 00:21:12,560 At the Alamo we were outnumbered 100 to one! 421 00:21:12,584 --> 00:21:14,262 Uh, we lost that one, Duffy. 422 00:21:14,286 --> 00:21:16,031 Yeah, well, we won't lose this one, sir! 423 00:21:16,055 --> 00:21:18,400 No. Now, if you'll just fill out these forms, 424 00:21:18,424 --> 00:21:20,864 I'll administer the oath. 425 00:21:21,460 --> 00:21:24,939 Well, we don't wanna get back in the Army just yet, captain. 426 00:21:24,963 --> 00:21:27,509 We... We just wanna give you a hand against them Shugs. 427 00:21:27,533 --> 00:21:29,277 You're not re-enlisting? 428 00:21:29,301 --> 00:21:31,613 Oh, but gentlemen, section seven, article five 429 00:21:31,637 --> 00:21:34,500 states that no unauthorized personnel may wear that uniform. 430 00:21:34,524 --> 00:21:37,035 Well, couldn't you just re-enlist us for one battle? 431 00:21:37,059 --> 00:21:38,586 Yeah, just like for overnight, sir. 432 00:21:38,610 --> 00:21:39,955 No, no, no. 433 00:21:39,979 --> 00:21:42,657 Section seven, article three states that re-enlistment 434 00:21:42,681 --> 00:21:45,077 must be for a term of not less than two years. 435 00:21:45,101 --> 00:21:46,278 Well, 436 00:21:46,302 --> 00:21:48,480 there goes the International Trading Corporation. 437 00:21:48,504 --> 00:21:50,449 Hold it, Agarn. 438 00:21:50,473 --> 00:21:53,018 Sorry, sir, but, well... 439 00:21:53,042 --> 00:21:54,753 I guess we'll have to be on our way. 440 00:21:54,777 --> 00:21:56,121 Oh, wait a minute. 441 00:21:56,145 --> 00:21:58,507 Men, are you sure you won't sign up? 442 00:21:58,531 --> 00:22:00,309 No. 443 00:22:00,333 --> 00:22:03,534 Come one, Agarn. Turn in your uniform. 444 00:22:04,337 --> 00:22:07,104 Captain, two Indians are approaching! 445 00:22:07,723 --> 00:22:09,668 Prepare to fire! 446 00:22:09,692 --> 00:22:11,253 No, wait, wait! 447 00:22:11,277 --> 00:22:13,222 They're carrying a white flag, sir! 448 00:22:13,246 --> 00:22:14,789 Oh, hold your fire, men! 449 00:22:14,813 --> 00:22:17,498 Open the gate, but be on the alert! 450 00:22:24,106 --> 00:22:27,319 Greetings, we bring greetings. 451 00:22:27,343 --> 00:22:28,988 Uh, greetings. 452 00:22:29,012 --> 00:22:32,041 We bring gift for brave captain. 453 00:22:32,065 --> 00:22:33,742 Careful, captain. Might be a trick. 454 00:22:33,766 --> 00:22:35,310 This no trick. 455 00:22:35,334 --> 00:22:37,801 This real thing. 456 00:22:49,098 --> 00:22:51,343 Why, he... He's the chief of the Shugs! 457 00:22:51,367 --> 00:22:52,744 You sure it ain't a trick? 458 00:22:52,768 --> 00:22:55,647 No trick. Gift from Sergeant O'Rourke. 459 00:22:55,671 --> 00:22:57,916 And Corporal Agarn! 460 00:22:57,940 --> 00:22:59,318 Sergeant O'Rourke! 461 00:22:59,342 --> 00:23:00,552 Corporal Agarn! 462 00:23:00,576 --> 00:23:02,354 How did you ever capture the chief? 463 00:23:02,378 --> 00:23:05,357 Well, the International Trading Corporation can handle anything, 464 00:23:05,381 --> 00:23:07,960 including disguises and a little kidnapping. 465 00:23:07,984 --> 00:23:09,427 The Shugs won't attack the fort 466 00:23:09,451 --> 00:23:11,496 as long as we're holdin' this chief as a hostage. 467 00:23:11,520 --> 00:23:14,132 Take him away! 468 00:23:14,156 --> 00:23:16,618 We figured that'd give you the time to get reinforcements. 469 00:23:16,642 --> 00:23:19,887 Well, this will mean a special citation for bravery 470 00:23:19,911 --> 00:23:21,156 for both of you. 471 00:23:21,180 --> 00:23:23,525 But, sir, how can you give a military citation 472 00:23:23,549 --> 00:23:24,793 to a couple of civilians? 473 00:23:24,817 --> 00:23:26,495 Oh. Yes, I forgot. 474 00:23:26,519 --> 00:23:28,863 Section 21, article seven prohibits that. 475 00:23:28,887 --> 00:23:31,166 Don't worry about a thing, as soon as he re-enlists us, 476 00:23:31,190 --> 00:23:33,669 you'll be Corporal Agarn and I'll be Sergeant O'Rourke. 477 00:23:33,693 --> 00:23:35,442 Right, sarge! 478 00:23:37,396 --> 00:23:40,664 Well, sound assembly, Dobbs. 479 00:23:49,108 --> 00:23:51,186 All right, now. Let's look alive, here. 480 00:23:51,210 --> 00:23:53,621 Come on, get in some kind of a line. 481 00:23:53,645 --> 00:23:55,991 Remember we're soldiers. 482 00:23:56,015 --> 00:24:00,462 All right, down off of that parapet. 483 00:24:00,486 --> 00:24:02,564 Shape up there, Duddleson. 484 00:24:02,588 --> 00:24:05,322 All right. Atten-hut! 485 00:24:06,658 --> 00:24:08,792 F Troop all present and accounted for, sir. 486 00:24:09,996 --> 00:24:11,739 So I see, sergeant. 487 00:24:11,763 --> 00:24:14,164 So I see. 488 00:24:17,619 --> 00:24:19,264 Hey, soldier. Get outta that suit. 489 00:24:19,288 --> 00:24:21,755 You're back in the Army now, put on a uniform. 490 00:24:24,510 --> 00:24:26,288 Uh, just a minute there, soldier. 491 00:24:26,312 --> 00:24:27,655 You're out of uniform. 492 00:24:27,679 --> 00:24:28,879 Hey! 493 00:24:45,648 --> 00:24:48,849 Oona poona mala goona. 35835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.