Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:14,699
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,918
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:17,942 --> 00:00:20,321
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:20,345 --> 00:00:23,362
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:26,068 --> 00:00:28,146
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:28,170 --> 00:00:30,090
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:31,139 --> 00:00:33,601
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:33,625 --> 00:00:36,136
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:36,160 --> 00:00:37,672
♪ F Troop! ♪
10
00:00:37,696 --> 00:00:40,675
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:40,699 --> 00:00:42,677
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:42,701 --> 00:00:45,980
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:46,004 --> 00:00:48,649
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:48,673 --> 00:00:50,685
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:50,709 --> 00:00:53,487
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,306
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:56,330 --> 00:00:59,877
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:59,901 --> 00:01:01,717
♪ F Troop! ♪
19
00:01:26,293 --> 00:01:29,762
Two, three, four...
Column left... march!
20
00:01:32,433 --> 00:01:33,733
Look alive.
21
00:01:35,202 --> 00:01:36,346
Hup!
22
00:01:36,370 --> 00:01:39,471
Right front end of line. Ho!
23
00:01:41,275 --> 00:01:42,720
One pace forward.
24
00:01:42,744 --> 00:01:43,976
Ho!
25
00:01:45,580 --> 00:01:46,557
Knucklehead.
26
00:01:46,581 --> 00:01:47,592
Back in line!
27
00:01:47,616 --> 00:01:48,593
Where is it?
28
00:01:48,617 --> 00:01:50,127
Over there.
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,529
All right, at ease.
30
00:01:51,553 --> 00:01:52,663
All right, men.
31
00:01:52,687 --> 00:01:53,797
Now, this morning,
32
00:01:53,821 --> 00:01:55,616
the new medical
officer in the territory
33
00:01:55,640 --> 00:01:57,502
is going to give us
our annual physicals.
34
00:01:57,526 --> 00:01:58,803
And not a moment too soon, sir.
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,671
Oh, there's nothing
wrong with you, Agarn.
36
00:02:00,695 --> 00:02:01,706
It's all in your head.
37
00:02:01,730 --> 00:02:03,173
If you haven't
been feeling well,
38
00:02:03,197 --> 00:02:04,709
be sure and tell
that to the doctor.
39
00:02:04,733 --> 00:02:07,100
I've got it all written
down on this list.
40
00:02:08,537 --> 00:02:09,514
Cold chills.
41
00:02:09,538 --> 00:02:10,915
Hot chills. Lukewarm chills.
42
00:02:10,939 --> 00:02:13,217
You've got everything on
there but the black plague.
43
00:02:13,241 --> 00:02:14,619
Keep reading.
44
00:02:14,643 --> 00:02:15,820
Hoof-in-mouth disease?
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,054
Yes, sir.
46
00:02:17,078 --> 00:02:18,923
Last week, my horse
put his hoof in my mouth.
47
00:02:18,947 --> 00:02:20,424
If he's got all that
wrong with him,
48
00:02:20,448 --> 00:02:22,226
we don't have to
bother with a doctor, sir.
49
00:02:22,250 --> 00:02:23,427
We can just wrap him in a flag
50
00:02:23,451 --> 00:02:25,029
and give him a military funeral.
51
00:02:25,053 --> 00:02:26,430
You're in luck, Corporal Agarn.
52
00:02:26,454 --> 00:02:28,733
I just learned
how to play "Taps."
53
00:02:28,757 --> 00:02:30,634
I guess I'd be laughing
and making jokes too,
54
00:02:30,658 --> 00:02:32,703
if it wasn't so
close to the end.
55
00:02:32,727 --> 00:02:33,904
Oh, now, corporal,
56
00:02:33,928 --> 00:02:35,773
I'm sure the doctor
is going to find you
57
00:02:35,797 --> 00:02:37,875
in the same perfect
health that I'm in.
58
00:02:37,899 --> 00:02:39,076
Let's go.
59
00:02:39,100 --> 00:02:40,533
Ooh!
60
00:02:41,953 --> 00:02:43,564
Are you all right, captain?
61
00:02:43,588 --> 00:02:44,765
Yes, I'm fine. I'm fine.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,934
I just have a little
pain in my knee.
63
00:02:46,958 --> 00:02:48,536
I've got that on
my list too, captain.
64
00:02:48,560 --> 00:02:50,571
It's right between
appendicitis and gout.
65
00:02:50,595 --> 00:02:51,755
Now.
66
00:02:51,779 --> 00:02:54,091
All right, fall out to the
barracks for inspection.
67
00:02:58,219 --> 00:03:00,097
All right, here we go.
68
00:03:02,791 --> 00:03:04,885
Line up. Have a
little order here.
69
00:03:04,909 --> 00:03:06,470
Good morning,
Lieutenant Anderson.
70
00:03:06,494 --> 00:03:07,471
Ah. Ow.
71
00:03:07,495 --> 00:03:08,773
That's all right,
72
00:03:08,797 --> 00:03:10,241
I always do that
with my quill pen.
73
00:03:10,265 --> 00:03:11,341
Ah-ah!
74
00:03:11,365 --> 00:03:13,077
Wait your turn, Agarn.
75
00:03:13,101 --> 00:03:14,812
Sarge! Don't you
think he ought to take
76
00:03:14,836 --> 00:03:16,180
the more serious cases first?
77
00:03:16,204 --> 00:03:18,249
The captain is
the ranking officer,
78
00:03:18,273 --> 00:03:20,168
and he gets the
first examination.
79
00:03:20,192 --> 00:03:22,512
Any time you're ready, doctor.
80
00:03:23,478 --> 00:03:25,356
I... I say. Uh...
81
00:03:25,380 --> 00:03:27,940
Any time you're ready, doctor.
82
00:03:28,400 --> 00:03:30,960
Any time you're ready, doctor!
83
00:03:31,335 --> 00:03:32,513
Oh, uh... I'm sorry, sir.
84
00:03:32,537 --> 00:03:35,148
I'm... I'm not used to
being called "doctor."
85
00:03:35,172 --> 00:03:37,852
You see, I just graduated
from medical school.
86
00:03:37,876 --> 00:03:38,853
When?
87
00:03:38,877 --> 00:03:40,687
Last week. I'm leaving.
88
00:03:40,711 --> 00:03:42,289
If you don't pull
yourself together,
89
00:03:42,313 --> 00:03:44,713
he'd better have
a cure for a fat lip.
90
00:03:45,333 --> 00:03:47,210
Uh, w-would you
please take your shirt off.
91
00:03:47,234 --> 00:03:48,514
Oh, yeah.
92
00:03:53,140 --> 00:03:54,420
Hm.
93
00:04:00,181 --> 00:04:02,359
I have some very bad
news for you, captain.
94
00:04:02,383 --> 00:04:03,560
Oh? What is it?
95
00:04:03,584 --> 00:04:04,795
Your heart's stopped.
96
00:04:04,819 --> 00:04:05,862
It has?
97
00:04:05,886 --> 00:04:07,365
All right, lieutenant.
98
00:04:07,389 --> 00:04:09,867
Uh, the captain here may
just be one of those rare people
99
00:04:09,891 --> 00:04:12,508
whose heart is on the left side.
100
00:04:13,645 --> 00:04:15,139
Oh, uh, yeah.
101
00:04:15,163 --> 00:04:17,091
Yes, of course. Uh,
thank you, sergeant.
102
00:04:17,115 --> 00:04:18,926
Begging the lieutenant's pardon,
103
00:04:18,950 --> 00:04:20,678
I demand to see your diploma.
104
00:04:20,702 --> 00:04:22,763
He's only kidding, lieutenant.
105
00:04:22,787 --> 00:04:25,432
You're certainly in good
physical condition, captain.
106
00:04:25,456 --> 00:04:26,433
Oh, well, thank you.
107
00:04:26,457 --> 00:04:27,568
Thank you, doctor.
108
00:04:27,592 --> 00:04:29,336
Here, Vanderbilt,
you'd better go next
109
00:04:29,360 --> 00:04:30,871
and have your eyes checked.
110
00:04:30,895 --> 00:04:32,027
Thank you, sarge.
111
00:04:33,564 --> 00:04:35,044
Uh, you see what I mean?
112
00:04:37,034 --> 00:04:39,247
What kind of duty
does this man have?
113
00:04:39,271 --> 00:04:40,865
He's our lookout.
114
00:04:40,889 --> 00:04:41,999
And we want to make sure
115
00:04:42,023 --> 00:04:44,543
he's got the right
kind of glasses.
116
00:04:45,960 --> 00:04:47,538
Uh, would you please read
117
00:04:47,562 --> 00:04:49,195
the top line of the chart?
118
00:04:53,201 --> 00:05:01,201
U... S... A... R... M... Y.
119
00:05:01,776 --> 00:05:05,945
U, S, A, R, M, Y?
120
00:05:10,752 --> 00:05:12,947
You're reading my belt buckle.
121
00:05:12,971 --> 00:05:13,981
How did I do?
122
00:05:14,005 --> 00:05:17,034
Very good,
Vanderbilt. Very good.
123
00:05:17,058 --> 00:05:18,090
Wilton...
124
00:05:19,193 --> 00:05:20,203
I got a letter for you.
125
00:05:20,227 --> 00:05:21,505
Oh. Jane.
126
00:05:21,529 --> 00:05:22,873
Jane, you shouldn't be in here.
127
00:05:22,897 --> 00:05:24,441
But this is from the
War Department,
128
00:05:24,465 --> 00:05:25,475
marked "urgent."
129
00:05:25,499 --> 00:05:27,078
Jane, this is a
little embarrassing.
130
00:05:27,102 --> 00:05:29,246
Captain. I think you'd
better read the letter.
131
00:05:29,270 --> 00:05:30,469
Oh.
132
00:05:34,341 --> 00:05:35,607
Let's see.
133
00:05:37,329 --> 00:05:38,756
What's up?
134
00:05:38,780 --> 00:05:40,808
The famous Mexican
bandit, El Diablo,
135
00:05:40,832 --> 00:05:42,426
was reported
seen in the territory.
136
00:05:42,450 --> 00:05:44,850
Yeah, here's his picture.
137
00:05:46,720 --> 00:05:48,232
Oh, no!
138
00:05:48,256 --> 00:05:50,101
What's the matter, corporal?
139
00:05:50,125 --> 00:05:51,907
Do you know what El
Diablo's real name is?
140
00:05:52,761 --> 00:05:53,738
Agarnado.
141
00:05:53,762 --> 00:05:55,072
Agarnado?
142
00:05:55,096 --> 00:05:56,306
So what?
143
00:05:56,330 --> 00:05:58,965
El Diablo is my cousin!
144
00:06:04,739 --> 00:06:09,352
Señor El Diablo. Yo, gringo.
145
00:06:09,376 --> 00:06:11,889
Usted, bandido.
146
00:06:11,913 --> 00:06:14,279
Usted under arresto!
147
00:06:15,483 --> 00:06:16,460
Captain Parmenter.
148
00:06:16,484 --> 00:06:17,761
"Uno" momento.
149
00:06:18,786 --> 00:06:20,297
That's Spanish for "one moment."
150
00:06:20,321 --> 00:06:21,882
That's what we
come to talk about.
151
00:06:21,906 --> 00:06:23,184
Oh, you want to study Spanish?
152
00:06:23,208 --> 00:06:24,418
No, sir.
153
00:06:24,442 --> 00:06:26,187
I want the captain's
permission to go out
154
00:06:26,211 --> 00:06:27,788
and capture my
cousin, El Diablo.
155
00:06:27,812 --> 00:06:28,889
The dirty rat.
156
00:06:28,913 --> 00:06:30,090
Oh, no. No, no, no.
157
00:06:30,114 --> 00:06:31,859
"El diablo" means "the devil."
158
00:06:31,883 --> 00:06:34,695
"Dirty rat" is, uh...
159
00:06:34,719 --> 00:06:36,497
No, what he means is
that he wants to go out
160
00:06:36,521 --> 00:06:39,099
and capture El
Diablo single-handed.
161
00:06:39,123 --> 00:06:40,267
Oh, no, no.
162
00:06:40,291 --> 00:06:41,952
I couldn't let you
do that, corporal.
163
00:06:41,976 --> 00:06:43,353
Oh, sir, you don't understand.
164
00:06:43,377 --> 00:06:45,072
I've gotta clear
the family name.
165
00:06:45,096 --> 00:06:47,340
Well, now, I certainly
understand your family pride,
166
00:06:47,364 --> 00:06:49,476
but it's much too dangerous
for you to go alone.
167
00:06:49,500 --> 00:06:50,978
Oh, sir, I'm not afraid.
168
00:06:51,002 --> 00:06:53,447
As long as I know El
Diablo's in the territory,
169
00:06:53,471 --> 00:06:54,799
I won't sleep at night.
170
00:06:54,823 --> 00:06:57,734
Ah, well you take a nap
every afternoon anyway.
171
00:06:57,758 --> 00:06:59,804
I-I just don't think you
could capture a bandit
172
00:06:59,828 --> 00:07:01,605
like El Diablo single-handed.
173
00:07:01,629 --> 00:07:03,774
Oh, don't you
worry about that, sir.
174
00:07:03,798 --> 00:07:05,943
He's probably hiding
out with his bandits.
175
00:07:05,967 --> 00:07:07,544
In the hills, in one
of those caves.
176
00:07:07,568 --> 00:07:09,046
They like caves, you know.
177
00:07:09,070 --> 00:07:10,514
And I'll walk in,
178
00:07:10,538 --> 00:07:11,782
go right up to him and say,
179
00:07:11,806 --> 00:07:14,418
"El Diablo, you're in America,
180
00:07:14,442 --> 00:07:18,222
and I arrest you in the name
of the United States Army."
181
00:07:18,246 --> 00:07:20,090
When you get to Mexico,
let us hear from you.
182
00:07:20,114 --> 00:07:21,525
Even if it's only a postcard.
183
00:07:21,549 --> 00:07:23,593
But wouldn't your
relatives be upset with you
184
00:07:23,617 --> 00:07:25,529
if you turned in your
own flesh and blood?
185
00:07:25,553 --> 00:07:27,331
None of the family
ever liked him, sir.
186
00:07:27,355 --> 00:07:29,099
Take Granny Agarn in Passaic.
187
00:07:29,123 --> 00:07:30,818
If you could ask
Granny Agarn in Passaic
188
00:07:30,842 --> 00:07:32,987
what she thought
about cousin, she'd say,
189
00:07:33,011 --> 00:07:35,923
I always said Pancho Agarnado
190
00:07:35,947 --> 00:07:39,009
would never amount
to a hill of beans...
191
00:07:39,033 --> 00:07:43,435
which he kept eatin' all
over my living room rug.
192
00:07:45,123 --> 00:07:48,052
Then you could ask my uncle,
Gaylord Agarn, in Tallahassee.
193
00:07:48,076 --> 00:07:52,389
I tell you, sir. My nephew,
Pancho Agarnado,
194
00:07:52,413 --> 00:07:55,948
is the boll weevil in the
Agarn family cotton bush.
195
00:07:58,253 --> 00:08:00,781
You could even ask
his own sister about him.
196
00:08:00,805 --> 00:08:02,104
My cousin, Carmen.
197
00:08:03,841 --> 00:08:06,487
Poncho is a desgraciado...
198
00:08:21,025 --> 00:08:22,135
Don't bother, captain.
199
00:08:22,159 --> 00:08:23,704
You won't find
those words in there.
200
00:08:23,728 --> 00:08:24,838
Now, look, Agarn,
201
00:08:24,862 --> 00:08:26,439
we all know how
your family feels.
202
00:08:26,463 --> 00:08:27,774
But the captain is right.
203
00:08:27,798 --> 00:08:29,677
You can't go after him alone.
204
00:08:29,701 --> 00:08:32,312
Captain, for the
last time, I ask you:
205
00:08:32,336 --> 00:08:35,454
Let me clear the name of
Agarn from Passaic to Chihuahua.
206
00:08:37,008 --> 00:08:38,519
All right, Agarn. You can go.
207
00:08:38,543 --> 00:08:41,622
Captain... But with
the men of F Troop.
208
00:08:41,646 --> 00:08:43,590
But then Sergeant
O'Rourke will be in charge.
209
00:08:43,614 --> 00:08:44,608
No, no, no.
210
00:08:44,632 --> 00:08:45,842
Sergeant O'Rourke and I
211
00:08:45,866 --> 00:08:47,744
will stay behind with
Dobbs to hold the fort,
212
00:08:47,768 --> 00:08:50,030
and you can take the
troop and capture El Diablo.
213
00:08:50,054 --> 00:08:51,031
Thank you, sir.
214
00:08:51,055 --> 00:08:52,499
Thank you for
giving me the chance
215
00:08:52,523 --> 00:08:54,443
to clear the family
name of Agarn.
216
00:09:03,902 --> 00:09:06,380
Stop already with the shooting!
217
00:09:06,404 --> 00:09:08,215
This not New Year's Eve.
218
00:09:10,658 --> 00:09:12,636
Chief Wild Eagle,
them not celebrating.
219
00:09:12,660 --> 00:09:14,226
They from south of the border.
220
00:09:15,296 --> 00:09:16,940
Down Mexico way?
221
00:09:16,964 --> 00:09:18,074
Bandits.
222
00:09:18,098 --> 00:09:19,298
Bandits.
223
00:09:25,023 --> 00:09:27,034
Who is the chief of this tribe?
224
00:09:27,058 --> 00:09:28,285
He is. He is.
225
00:09:28,309 --> 00:09:30,921
El Diablo did not ride all
the way from Chihuahua
226
00:09:30,945 --> 00:09:32,623
for kidding around.
227
00:09:32,647 --> 00:09:33,690
El Diablo?
228
00:09:33,714 --> 00:09:35,426
The famous Mexican bandit
229
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
who robs banks,
stagecoaches, gold trains,
230
00:09:38,018 --> 00:09:40,548
and who has a $10,000
reward on his head?
231
00:09:40,572 --> 00:09:42,099
I see you have heard of me.
232
00:09:42,123 --> 00:09:43,500
No.
233
00:09:43,524 --> 00:09:45,469
You've come to rob our village?
234
00:09:45,493 --> 00:09:48,355
El Diablo does not rob the poor.
235
00:09:48,379 --> 00:09:50,157
Shake hands with the chief.
236
00:09:50,181 --> 00:09:51,725
Con mucho gusto, jefe.
237
00:09:51,749 --> 00:09:55,479
Chief, him have
very familiar face.
238
00:09:55,503 --> 00:09:56,518
You right.
239
00:09:58,022 --> 00:09:59,984
Where I seen you before?
240
00:10:00,008 --> 00:10:01,585
Must be in the post office.
241
00:10:01,609 --> 00:10:02,987
I hate those pictures.
242
00:10:03,011 --> 00:10:06,256
Bandits always look ten pounds
heavier on reward posters.
243
00:10:07,298 --> 00:10:09,126
Agarn!
244
00:10:09,150 --> 00:10:10,995
Agarn? Corporal in F Troop
245
00:10:11,019 --> 00:10:12,129
look exactly like you.
246
00:10:12,153 --> 00:10:13,330
Same size, same color eyes,
247
00:10:13,354 --> 00:10:16,138
same nose, very stupid.
248
00:10:16,858 --> 00:10:18,168
He is my cousin.
249
00:10:18,192 --> 00:10:19,887
Smartest soldier at the fort.
250
00:10:19,911 --> 00:10:21,654
Which way is it to Fort Courage?
251
00:10:21,678 --> 00:10:23,123
Go back same trail you came.
252
00:10:23,147 --> 00:10:25,792
Make right turn at big
rock that look like bear.
253
00:10:25,816 --> 00:10:28,996
Then make left turn at
big bear that look like rock.
254
00:10:29,020 --> 00:10:31,649
El Diablo will find it.
255
00:10:31,673 --> 00:10:34,584
You going to visit your
cousin Agarn at the fort?
256
00:10:34,608 --> 00:10:37,354
Sí. And then I rob the bank.
257
00:10:37,378 --> 00:10:38,489
Rob the bank?
258
00:10:38,513 --> 00:10:40,423
Sí. I want to show my cousin
259
00:10:40,447 --> 00:10:43,494
that I am not the failure that
my family thought I would be.
260
00:10:43,518 --> 00:10:45,762
He can then write a
letter to my grandmother
261
00:10:45,786 --> 00:10:47,698
so she'll shut up
about the beans.
262
00:10:47,722 --> 00:10:50,534
And that goes for my
cotton-picking Uncle Gaylord
263
00:10:50,558 --> 00:10:52,252
and that loco sister of mine,
264
00:10:52,276 --> 00:10:53,876
with the rose in her teeth.
265
00:10:59,150 --> 00:11:00,928
Vámonos, muchachos!
266
00:11:00,952 --> 00:11:02,785
We go to rob the bank!
267
00:11:08,042 --> 00:11:09,853
Just my luck.
268
00:11:09,877 --> 00:11:12,397
I'm in business with
the wrong cousin.
269
00:11:21,889 --> 00:11:22,966
Well, boss,
270
00:11:22,990 --> 00:11:24,935
nice seein' somebody
in the saloon today.
271
00:11:24,959 --> 00:11:26,537
Even if you're not
a paying customer.
272
00:11:26,561 --> 00:11:29,039
Yeah, we're not gonna have
any payin' customers around here
273
00:11:29,063 --> 00:11:30,040
for a couple of days.
274
00:11:30,064 --> 00:11:31,842
F Troop is out on an assignment.
275
00:11:31,866 --> 00:11:32,910
What's the matter?
276
00:11:32,934 --> 00:11:34,144
The Hekawis are on a warpath?
277
00:11:34,168 --> 00:11:35,245
Are you kiddin'?
278
00:11:35,269 --> 00:11:36,847
Wild Eagle has to
send out a draft call
279
00:11:36,871 --> 00:11:39,016
to get enough braves
for a rabbit hunt.
280
00:11:39,040 --> 00:11:40,517
Some other tribe
causin' trouble?
281
00:11:40,541 --> 00:11:42,019
Nah, there's a
rumor going around
282
00:11:42,043 --> 00:11:44,888
that one of them Mexican
bandits is in the territory.
283
00:11:44,912 --> 00:11:47,157
Not El Diablo?
284
00:11:47,181 --> 00:11:48,825
Yeah, that's the guy. El Diablo.
285
00:11:50,417 --> 00:11:51,562
Where you going?
286
00:11:51,586 --> 00:11:53,096
I won't know till I get there.
287
00:11:53,120 --> 00:11:54,097
Wait a minute.
288
00:11:54,121 --> 00:11:55,899
You can't walk out on me
289
00:11:55,923 --> 00:11:57,267
and leave the saloon like this.
290
00:11:57,291 --> 00:11:58,569
Get El Diablo.
291
00:11:58,593 --> 00:12:00,759
I'm sure he makes
a great margarita.
292
00:12:05,549 --> 00:12:07,193
What's the matter
with him, sergeant?
293
00:12:07,217 --> 00:12:09,463
Well, he heard El Diablo
was comin', and he panicked.
294
00:12:09,487 --> 00:12:10,664
Well, he's not the only one.
295
00:12:10,688 --> 00:12:12,098
Once the rumor got around,
296
00:12:12,122 --> 00:12:14,801
folks got out of town faster
than hogs going to a mudhole.
297
00:12:14,825 --> 00:12:16,124
See for yourself, sergeant.
298
00:12:24,985 --> 00:12:26,847
I don't believe it.
299
00:12:26,871 --> 00:12:29,149
Do you mean to tell me
that everybody left town
300
00:12:29,173 --> 00:12:31,017
just because they
heard Diablo was comin'?
301
00:12:31,041 --> 00:12:32,085
No.
302
00:12:32,109 --> 00:12:33,653
They also heard
that Corporal Agarn
303
00:12:33,677 --> 00:12:34,855
was sent out to capture him.
304
00:12:34,879 --> 00:12:36,223
I think from now on, we'd better
305
00:12:36,247 --> 00:12:37,523
keep our orders top-secret.
306
00:12:37,547 --> 00:12:39,326
They've practically
turned Fort Courage
307
00:12:39,350 --> 00:12:40,394
into a ghost town.
308
00:12:40,418 --> 00:12:41,695
Ah, this don't make any sense.
309
00:12:41,719 --> 00:12:43,096
Why would a
bandit like El Diablo
310
00:12:43,120 --> 00:12:44,648
wanna rob a bank in a poor town
311
00:12:44,672 --> 00:12:45,782
like Fort Courage?
312
00:12:45,806 --> 00:12:48,307
I need the practice, señor.
313
00:12:49,076 --> 00:12:50,620
Ah. Now... Now, you...
314
00:12:50,644 --> 00:12:52,722
You stand right where you are.
315
00:12:52,746 --> 00:12:55,591
Uh, Señor El Diablo.
316
00:12:55,615 --> 00:12:57,994
Yo es gringo.
317
00:12:58,018 --> 00:13:00,247
Usted es bandits.
318
00:13:00,271 --> 00:13:04,523
Uh, usted es under arresto.
319
00:13:07,361 --> 00:13:10,807
Uh, well... let me
put it another way.
320
00:13:10,831 --> 00:13:12,909
You don't have to take
that from him, Wilton.
321
00:13:12,933 --> 00:13:14,711
Go ahead. Tell him
what you were gonna say.
322
00:13:14,735 --> 00:13:15,712
Well, I...
323
00:13:15,736 --> 00:13:17,180
I can't say what I
was going to say.
324
00:13:17,204 --> 00:13:19,733
I have a hole in my
verb conjugations.
325
00:13:19,757 --> 00:13:22,636
You're lucky you don't get
a hole in the head, captain.
326
00:13:22,660 --> 00:13:24,003
Take their guns.
327
00:13:24,027 --> 00:13:25,067
All right.
328
00:13:27,548 --> 00:13:29,792
This one is mine.
329
00:13:29,816 --> 00:13:31,411
My name is Felipe.
330
00:13:31,435 --> 00:13:32,529
Felipe.
331
00:13:32,553 --> 00:13:34,331
Here, now. EL DIABLO: Felipe!
332
00:13:34,355 --> 00:13:36,555
You stop that, or
I tell your mother!
333
00:13:38,109 --> 00:13:39,686
I tell ya, I don't believe it.
334
00:13:39,710 --> 00:13:41,205
Spittin' image of Agarn.
335
00:13:41,229 --> 00:13:43,289
Same face, same color eyes,
336
00:13:43,313 --> 00:13:45,292
same nose, same stu... Mm.
337
00:13:45,316 --> 00:13:46,899
Same intelligent look.
338
00:13:48,052 --> 00:13:50,597
Captain, where is my cousin?
339
00:13:50,621 --> 00:13:52,933
Well, he... He's out on
an assignment right now.
340
00:13:52,957 --> 00:13:56,536
As a matter of fact, he's
out lookin' for you. Uh...
341
00:13:56,560 --> 00:13:58,038
Oh, yeah, yeah.
The minute he heard
342
00:13:58,062 --> 00:13:59,406
that you were in the territory,
343
00:13:59,430 --> 00:14:00,606
he wanted to have, like, a...
344
00:14:00,630 --> 00:14:01,608
A family reunion.
345
00:14:01,632 --> 00:14:02,609
In that case,
346
00:14:02,633 --> 00:14:05,712
make yourself
comfortable, my friends.
347
00:14:05,736 --> 00:14:08,848
El Diablo will wait for
his cousin to return.
348
00:14:08,872 --> 00:14:11,251
Oh, no. He may
not be back for days.
349
00:14:11,275 --> 00:14:14,588
El Diablo is in no
hurry to leave, señor.
350
00:14:14,612 --> 00:14:16,657
You mean you're gonna
keep us prisoners here?
351
00:14:16,681 --> 00:14:19,092
No, señorita.
352
00:14:19,116 --> 00:14:21,294
You are going to be my guests.
353
00:14:21,318 --> 00:14:24,298
There is plenty of
food, plenty of whiskey.
354
00:14:24,322 --> 00:14:27,301
We are going to
have a... A fiesta.
355
00:14:27,325 --> 00:14:29,052
That means "party" in Spanish.
356
00:14:29,076 --> 00:14:31,888
Now, look, amigo... Oh!
357
00:14:31,912 --> 00:14:33,023
You speak Spanish.
358
00:14:34,048 --> 00:14:35,158
Felipe, some music.
359
00:14:35,182 --> 00:14:38,095
Pedro, you come back
here and be the bartender.
360
00:14:38,119 --> 00:14:41,052
He makes a terrific margarita.
361
00:14:41,722 --> 00:14:43,183
Any request?
362
00:14:43,207 --> 00:14:44,518
Felipe!
363
00:14:44,542 --> 00:14:45,785
Sí, sí, jefe.
364
00:14:45,809 --> 00:14:46,869
Now, wait a minute.
365
00:14:46,893 --> 00:14:48,488
You don't want no
party in this place.
366
00:14:48,512 --> 00:14:49,489
Why not?
367
00:14:49,513 --> 00:14:50,657
Well, the food is terrible,
368
00:14:50,681 --> 00:14:51,975
and the whiskey will kill you.
369
00:14:51,999 --> 00:14:54,343
Señor, you are looking at a man
370
00:14:54,367 --> 00:14:56,245
who drinks straight cactus juice
371
00:14:56,269 --> 00:14:59,082
while it's still in the cactus.
372
00:14:59,106 --> 00:15:01,051
Bartender, I'll have
one of them margaritas,
373
00:15:01,075 --> 00:15:02,169
whatever that is.
374
00:15:02,193 --> 00:15:03,153
No, you won't.
375
00:15:03,177 --> 00:15:04,421
But, Sarge, this is a fiesta.
376
00:15:04,445 --> 00:15:05,706
That's "party" in Spanish.
377
00:15:05,730 --> 00:15:07,090
Well, you're still on duty.
378
00:15:07,114 --> 00:15:08,257
Give the boy a drink!
379
00:15:08,281 --> 00:15:10,043
Give everybody a drink!
380
00:15:10,067 --> 00:15:11,711
I'll have a sarsaparilla.
381
00:15:11,735 --> 00:15:12,735
Make that two.
382
00:15:14,205 --> 00:15:15,570
Bring it over to them, please.
383
00:15:17,608 --> 00:15:20,587
You... like the music, captain?
384
00:15:20,611 --> 00:15:21,654
Oh, yes.
385
00:15:21,678 --> 00:15:23,278
Yes, he's a very
good guitar player.
386
00:15:24,681 --> 00:15:26,960
Uh... hey.
387
00:15:26,984 --> 00:15:28,128
Dobbs, why don't you, uh...
388
00:15:28,152 --> 00:15:29,363
Why don't you join him.
389
00:15:29,387 --> 00:15:30,364
Make it a real party.
390
00:15:30,388 --> 00:15:32,366
Now you're talking, sergeant.
391
00:15:32,390 --> 00:15:35,903
For a minute I thought you
were going to be a fiesta-pooper.
392
00:15:35,927 --> 00:15:37,404
I can't play that Mexican music.
393
00:15:37,428 --> 00:15:40,274
Why, sure you can.
394
00:15:40,298 --> 00:15:41,942
And when you get in a chance,
395
00:15:41,966 --> 00:15:43,343
put out a call to the troops.
396
00:15:43,367 --> 00:15:45,807
They might be back at the fort.
397
00:15:45,836 --> 00:15:46,797
Well, now,
398
00:15:46,821 --> 00:15:48,799
this is what I
call a real party.
399
00:15:48,823 --> 00:15:51,263
Any time you're
ready, Mr. "Fillippi."
400
00:16:10,143 --> 00:16:11,388
One more trick like that,
401
00:16:11,412 --> 00:16:13,857
and he will be
blowing "Taps" for you.
402
00:16:13,881 --> 00:16:16,360
Now, the sergeant was
merely doing his duty.
403
00:16:16,384 --> 00:16:18,946
As captured American soldiers,
we must attempt to escape.
404
00:16:18,970 --> 00:16:19,970
Is that so?
405
00:16:22,506 --> 00:16:24,839
The captain is
very light on his feet.
406
00:16:25,842 --> 00:16:27,254
Dance with the señorita.
407
00:16:27,278 --> 00:16:28,955
I will not.
408
00:16:28,979 --> 00:16:30,757
Please, Wilton. It
ain't gonna hurt none.
409
00:16:30,781 --> 00:16:31,758
No, Jane.
410
00:16:31,782 --> 00:16:32,825
Come on, Wilton, please.
411
00:16:32,849 --> 00:16:35,012
I won't dance, don't ask me.
412
00:16:35,036 --> 00:16:37,631
You better do as El Diablo say.
413
00:16:37,655 --> 00:16:39,099
It's illegal to
dance in this town
414
00:16:39,123 --> 00:16:40,133
till after 6:00.
415
00:16:40,157 --> 00:16:42,185
I will gladly dance
with the señorita.
416
00:16:42,209 --> 00:16:43,608
Felipe.
417
00:16:45,612 --> 00:16:48,052
You'd better do
like he says, captain.
418
00:16:53,304 --> 00:16:54,948
Come one, Wilton.
419
00:16:54,972 --> 00:16:56,015
Come on.
420
00:16:56,039 --> 00:16:57,484
It ain't gonna hurt anything.
421
00:16:57,508 --> 00:16:58,508
Come on.
422
00:17:08,402 --> 00:17:09,701
Olé!
423
00:17:12,339 --> 00:17:13,939
I didn't know I could do that.
424
00:17:23,651 --> 00:17:24,850
Ooh.
425
00:17:28,372 --> 00:17:30,934
♪ La-la-la, La-la-la
Ya-ya-ya-ya ♪
426
00:17:30,958 --> 00:17:33,274
♪ Ya-ya-ya ya-ya ♪
427
00:17:44,938 --> 00:17:47,083
♪ La-la-la-la-la La-la-la ♪
428
00:17:47,107 --> 00:17:48,184
♪ La-yaa ♪
429
00:17:48,208 --> 00:17:49,419
♪ Ya-ya-ya ♪
430
00:17:49,443 --> 00:17:51,955
All right. You're all
under arrest for mutiny.
431
00:17:51,979 --> 00:17:53,222
This is no mutiny, Agarn.
432
00:17:53,246 --> 00:17:54,758
We just wanna go home.
433
00:17:57,918 --> 00:18:00,313
And you're gonna be
court-martialed, Hoffenmueller.
434
00:18:00,337 --> 00:18:01,765
As soon as I find
out what you said.
435
00:18:01,789 --> 00:18:03,666
This whole thing is
a wild goose chase.
436
00:18:03,690 --> 00:18:05,969
We don't even know what
this El Diablo looks like.
437
00:18:05,993 --> 00:18:07,187
Didn't you see the picture?
438
00:18:07,211 --> 00:18:08,271
What picture?
439
00:18:08,295 --> 00:18:09,438
Well, he looks just like me.
440
00:18:09,462 --> 00:18:11,558
Same size, same
color eyes, same nose.
441
00:18:11,582 --> 00:18:12,809
Same stupid look.
442
00:18:12,833 --> 00:18:14,010
All right, Duffy, that's it.
443
00:18:14,034 --> 00:18:15,862
I want volunteers
for a firing squad.
444
00:18:15,886 --> 00:18:16,863
Don't bother.
445
00:18:16,887 --> 00:18:18,186
You forgot the ammunition.
446
00:18:22,058 --> 00:18:23,653
All right, men. Chow call.
447
00:18:23,677 --> 00:18:25,405
You forgot to
bring the food too.
448
00:18:25,429 --> 00:18:26,706
Now, don't panic, men.
449
00:18:26,730 --> 00:18:28,308
We'll be able to
get something to eat
450
00:18:28,332 --> 00:18:29,910
just as soon as I
find out where we are.
451
00:18:29,934 --> 00:18:32,494
Why don't you look
at the map, Agarn?
452
00:18:33,003 --> 00:18:35,966
I put that in with the
food and the ammunition.
453
00:18:35,990 --> 00:18:37,667
You realize that's
the fourth sandwich
454
00:18:37,691 --> 00:18:39,535
and the third beer that
you've had already?
455
00:18:39,559 --> 00:18:41,438
Mr. "Die-ablo" said we
should eat and drink.
456
00:18:41,462 --> 00:18:42,706
I just want to make him happy.
457
00:18:42,730 --> 00:18:43,840
Did you ever stop to think
458
00:18:43,864 --> 00:18:45,425
that while you're
making him happy,
459
00:18:45,449 --> 00:18:46,842
you're breaki" my heart.
460
00:18:46,866 --> 00:18:49,161
Why is it breaking
your heart, sergeant?
461
00:18:49,185 --> 00:18:50,730
I was just thinking
about poor Pete.
462
00:18:50,754 --> 00:18:52,298
I mean, we're
eati" and drinkin' up
463
00:18:52,322 --> 00:18:53,683
all of his profits.
464
00:18:53,707 --> 00:18:56,519
And there's a man with a
big family to support, and...
465
00:18:56,543 --> 00:18:58,522
Well, you can't expect
us to pay for this.
466
00:18:58,546 --> 00:18:59,890
No, no, no. Wait a minute, Jane.
467
00:18:59,914 --> 00:19:01,408
I agree with Sergeant O'Rourke.
468
00:19:01,432 --> 00:19:03,872
I knew you'd see it my way, sir.
469
00:19:04,618 --> 00:19:05,996
El Diablo.
470
00:19:06,020 --> 00:19:08,340
We've all decided that
the meal should be paid for.
471
00:19:09,923 --> 00:19:11,451
Pay for the meal?
472
00:19:11,475 --> 00:19:13,170
Separate checks, of course.
473
00:19:13,194 --> 00:19:15,038
Uh, Felipe, you had
the ham and cheese.
474
00:19:15,062 --> 00:19:16,039
No, no, no.
475
00:19:16,063 --> 00:19:17,674
I have the liverwurst.
476
00:19:17,698 --> 00:19:20,377
Oh, that's right. Pedro, you had
the ham and cheese. That's it.
477
00:19:20,401 --> 00:19:22,612
And, uh, El Diablo,
you had the roast beef,
478
00:19:22,636 --> 00:19:23,713
heavy on the mustard.
479
00:19:23,737 --> 00:19:26,257
Now, let's see,
without the tip...
480
00:19:26,290 --> 00:19:27,500
El Diablo did not ride
481
00:19:27,524 --> 00:19:30,387
all the way from
Chihuahua just to kid around.
482
00:19:30,411 --> 00:19:31,954
Uh, robbing a bank is one thing,
483
00:19:31,978 --> 00:19:34,391
but taking money away
from a poor saloon keeper,
484
00:19:34,415 --> 00:19:35,425
that's terrible.
485
00:19:35,449 --> 00:19:37,226
El Diablo does not rob the poor.
486
00:19:37,250 --> 00:19:40,129
El Diablo rob the rich
and give to the poor.
487
00:19:40,153 --> 00:19:42,186
El Diablo's what you call, um...
488
00:19:43,490 --> 00:19:44,618
Little Red Riding Hood.
489
00:19:44,642 --> 00:19:46,375
No. That's "Robin Hood."
490
00:19:47,327 --> 00:19:48,437
That's what I am.
491
00:19:48,461 --> 00:19:50,157
Little Red Robin Hood.
492
00:19:50,181 --> 00:19:51,324
Captain, uh...
493
00:19:51,348 --> 00:19:53,226
There's no sense to
break up a nice party
494
00:19:53,250 --> 00:19:54,227
over a little check.
495
00:19:54,251 --> 00:19:55,695
Why don't you
teach me that dance?
496
00:19:55,719 --> 00:19:57,264
No, no, really,
sergeant. I think...
497
00:19:57,288 --> 00:19:58,365
Now, captain.
498
00:19:58,389 --> 00:20:00,167
I always did wanna
learn one of them, uh...
499
00:20:00,191 --> 00:20:02,591
Mexican dances.
500
00:20:03,126 --> 00:20:05,755
Felipe, música para los gringos.
501
00:20:05,779 --> 00:20:07,640
I'm really not very
good at this, sergeant.
502
00:20:07,664 --> 00:20:08,875
It's a decoy.
503
00:20:08,899 --> 00:20:11,379
No, it's not a decoy.
It's flamenco. Sh!
504
00:20:12,786 --> 00:20:14,664
What we'll do is
we'll dance over.
505
00:20:14,688 --> 00:20:16,532
And when I give the
signal, we rush 'em.
506
00:20:16,556 --> 00:20:18,200
Okay.
507
00:20:18,224 --> 00:20:19,502
Well, how does it go, captain?
508
00:20:19,526 --> 00:20:20,654
All right.
509
00:20:35,709 --> 00:20:38,221
Again, you are trying
with the funny business.
510
00:20:38,245 --> 00:20:39,889
We weren't trying
any funny business.
511
00:20:39,913 --> 00:20:40,890
It's just that we never
512
00:20:40,914 --> 00:20:42,542
danced together before.
513
00:20:42,566 --> 00:20:44,911
You cannot make
a fool of Diablo.
514
00:20:44,935 --> 00:20:46,596
The fiesta is over.
515
00:20:46,620 --> 00:20:49,020
Stand up against the wall.
516
00:20:50,958 --> 00:20:53,558
Put your hands up
and stay where you are!
517
00:20:55,695 --> 00:20:57,407
Where are the other soldiers?
518
00:20:57,431 --> 00:20:58,774
I don't know.
519
00:20:58,798 --> 00:21:00,944
I was looking for them myself.
520
00:21:00,968 --> 00:21:02,711
What are you doing
here, lieutenant?
521
00:21:02,735 --> 00:21:05,232
I just came over to show
Corporal Agarn my diploma
522
00:21:05,256 --> 00:21:06,966
from medical school.
523
00:21:06,990 --> 00:21:08,235
You're a doctor?
524
00:21:08,259 --> 00:21:10,069
That's right. He's
our medical officer.
525
00:21:10,093 --> 00:21:11,471
And he doesn't even have a gun.
526
00:21:11,495 --> 00:21:12,906
I demand you let him go.
527
00:21:12,930 --> 00:21:13,940
Never.
528
00:21:13,964 --> 00:21:16,497
An Agarnado never
lets a doctor go.
529
00:21:17,567 --> 00:21:18,995
I think I have a fever.
530
00:21:19,019 --> 00:21:21,097
It's uncanny.
531
00:21:21,121 --> 00:21:24,000
You look just like
Corporal Agarn.
532
00:21:24,024 --> 00:21:25,134
He's my cousin.
533
00:21:25,158 --> 00:21:27,087
It's amazing.
534
00:21:27,111 --> 00:21:31,491
Same size, same
color eyes, same nose.
535
00:21:31,515 --> 00:21:34,916
Same pale look on his face.
536
00:21:36,686 --> 00:21:38,598
I'll bet he's even
got cold chills.
537
00:21:38,622 --> 00:21:40,500
Sí, sí. Cold chills.
538
00:21:40,524 --> 00:21:41,901
Hot chills?
539
00:21:41,925 --> 00:21:43,903
Sí, sí. Hot chills.
540
00:21:43,927 --> 00:21:45,171
Lukewarm chills?
541
00:21:45,195 --> 00:21:48,074
Sí. Lukewarm
chills all the time.
542
00:21:48,098 --> 00:21:51,077
I'll bet he's got the same
thing his cousin Agarn had...
543
00:21:51,101 --> 00:21:52,495
Hoof-in-mouth disease.
544
00:21:52,519 --> 00:21:55,115
Hoof-in-mouth disease?
I shoot my horse.
545
00:21:55,139 --> 00:21:56,216
Uh, wait a minute.
546
00:21:56,240 --> 00:21:58,784
Uh, lieutenant... this
man may be a bandit,
547
00:21:58,808 --> 00:22:00,453
but he is, after
all, a human being.
548
00:22:00,477 --> 00:22:02,706
I demand that you treat him.
549
00:22:02,730 --> 00:22:04,040
Sí, sí.
550
00:22:04,064 --> 00:22:05,408
I'm a human being.
551
00:22:05,432 --> 00:22:06,960
Treat me, treat me.
552
00:22:06,984 --> 00:22:08,194
In an emergency like this,
553
00:22:08,218 --> 00:22:10,163
you've got to take him
to the fort dispensary.
554
00:22:10,187 --> 00:22:11,631
But, captain... That's an order.
555
00:22:11,655 --> 00:22:12,832
You heard the captain.
556
00:22:12,856 --> 00:22:14,000
That's an order.
557
00:22:14,024 --> 00:22:15,802
Take me to the dispensary.
558
00:22:15,826 --> 00:22:17,387
Pedro. Felipe.
559
00:22:17,411 --> 00:22:18,755
Here, pick him up and follow me.
560
00:22:18,779 --> 00:22:19,756
There we go.
561
00:22:19,780 --> 00:22:21,257
Right to this... That's it.
562
00:22:21,281 --> 00:22:22,881
Hey, hey.
563
00:22:26,836 --> 00:22:28,114
There's no sign of anybody.
564
00:22:28,138 --> 00:22:30,283
Captain Parmenter,
Sergeant O'Rourke, Dobbs.
565
00:22:30,307 --> 00:22:31,284
All gone.
566
00:22:31,308 --> 00:22:32,285
With you as our leader,
567
00:22:32,309 --> 00:22:34,554
we could be in the wrong fort.
568
00:22:34,578 --> 00:22:36,022
Oh.
569
00:22:36,046 --> 00:22:38,525
You're just asking for
a court-martial, Duffy.
570
00:22:38,549 --> 00:22:40,560
Vanderbilt, go out and
take a look at the sign.
571
00:22:40,584 --> 00:22:42,529
He can't even find the gate.
572
00:22:42,553 --> 00:22:43,530
Hoffenmueller.
573
00:22:43,554 --> 00:22:45,582
He can't read English.
574
00:22:45,606 --> 00:22:48,217
Oh! Ah, don't worry about
a thing now, El Diablo.
575
00:22:48,241 --> 00:22:50,053
You'll be as good as
new in the morning.
576
00:22:52,329 --> 00:22:53,390
Look.
577
00:22:53,414 --> 00:22:54,624
All right, here we go.
578
00:22:54,648 --> 00:22:56,325
Right into the dispensary.
579
00:23:06,893 --> 00:23:08,938
Sarge. You captured my cousin.
580
00:23:08,962 --> 00:23:10,539
That was quick
thinking, sergeant.
581
00:23:10,563 --> 00:23:11,808
Ah, there was nothing to it.
582
00:23:11,832 --> 00:23:14,243
Same size, same
color eyes, same nose.
583
00:23:14,267 --> 00:23:16,747
Same stupid look on his face.
584
00:23:27,847 --> 00:23:29,848
Good morning, Pancho.
585
00:23:33,520 --> 00:23:35,230
I'd like to read
you a little letter
586
00:23:35,254 --> 00:23:37,934
I'm writing to Granny
Agarn in Passaic.
587
00:23:37,958 --> 00:23:40,102
I knew you would do
something like that.
588
00:23:40,126 --> 00:23:43,606
You was always
a rotten little kid.
589
00:23:43,630 --> 00:23:46,843
I just wanted to let
granny know she was right.
590
00:23:46,867 --> 00:23:48,778
You gotta face it, Pancho.
591
00:23:48,802 --> 00:23:50,246
You're a loser.
592
00:23:50,270 --> 00:23:52,214
You are right, my cousin.
593
00:23:52,238 --> 00:23:54,284
The whole family was right.
594
00:23:54,308 --> 00:23:55,573
I am not being a...
595
00:23:56,643 --> 00:23:59,489
What is that... mark
under your eye?
596
00:23:59,513 --> 00:24:01,757
I hope it's not serious.
597
00:24:01,781 --> 00:24:02,892
A mark?
598
00:24:02,916 --> 00:24:03,910
Under which eye?
599
00:24:03,934 --> 00:24:04,911
Your right eye.
600
00:24:04,935 --> 00:24:06,712
Is it sort of... red?
601
00:24:06,736 --> 00:24:07,714
Blotchy?
602
00:24:07,738 --> 00:24:09,281
I cannot see too good.
603
00:24:09,305 --> 00:24:10,671
Better come closer.
604
00:24:11,624 --> 00:24:14,170
I still cannot see too good.
605
00:24:14,194 --> 00:24:16,139
Better come inside.
606
00:24:16,163 --> 00:24:17,245
I give it a good look.
607
00:24:24,705 --> 00:24:26,838
Pancho! Take a
good look, please.
608
00:24:32,513 --> 00:24:35,442
Now I see your
eye in the good light.
609
00:24:35,466 --> 00:24:36,826
It was nothing.
610
00:24:36,850 --> 00:24:38,900
Adios, my cousin.
611
00:24:44,007 --> 00:24:46,518
Give my love to granny.
42302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.