All language subtitles for F Troop - 1x17 - Our Hero, What s His Name_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,837 --> 00:00:08,449 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:08,473 --> 00:00:11,786 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:11,810 --> 00:00:14,071 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:14,095 --> 00:00:17,112 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:19,283 --> 00:00:21,896 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:21,920 --> 00:00:23,840 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:25,273 --> 00:00:27,351 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:27,375 --> 00:00:29,886 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:29,910 --> 00:00:31,422 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:31,446 --> 00:00:34,425 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:34,449 --> 00:00:36,427 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:36,451 --> 00:00:39,730 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:39,754 --> 00:00:42,399 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:42,423 --> 00:00:44,435 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:44,459 --> 00:00:47,237 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:47,261 --> 00:00:49,923 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:49,947 --> 00:00:53,627 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:53,651 --> 00:00:55,567 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:35,259 --> 00:01:37,126 Mail call! 20 00:01:39,313 --> 00:01:41,080 Uh, sound mail call, Dobbs. 21 00:01:51,659 --> 00:01:53,069 Franklin. 22 00:01:53,093 --> 00:01:54,605 Duddleson. 23 00:01:54,629 --> 00:01:56,706 Hoffenmueller. Jawohl! 24 00:01:56,730 --> 00:01:58,259 Duffy. Ho! 25 00:01:58,283 --> 00:02:00,561 I ain't had a letter from Betty Lou in three weeks, 26 00:02:00,585 --> 00:02:01,762 and today is my lucky day. 27 00:02:01,786 --> 00:02:03,497 Today is it. 28 00:02:03,521 --> 00:02:06,967 And when she calls my name, I'm gonna take it cool and calm. 29 00:02:06,991 --> 00:02:08,071 Ah. 30 00:02:09,727 --> 00:02:11,372 Agarn. That's it! 31 00:02:11,396 --> 00:02:14,141 That's it. That's it. 32 00:02:14,165 --> 00:02:16,245 This is it, sarge. 33 00:02:18,269 --> 00:02:19,413 My dentist in Passaic. 34 00:02:19,437 --> 00:02:23,450 Sarge, can they repossess my mouth? 35 00:02:23,474 --> 00:02:24,584 Agarn. 36 00:02:24,608 --> 00:02:25,953 This is the one. 37 00:02:27,145 --> 00:02:29,456 It's from Betty Lou. I can smell the perfume. 38 00:02:29,480 --> 00:02:31,058 It's delightful, delightful. 39 00:02:31,082 --> 00:02:32,893 Not me, Betty Lou. 40 00:02:32,917 --> 00:02:34,028 Hey, wait a minute. 41 00:02:34,052 --> 00:02:35,332 Don't read it here. 42 00:02:38,439 --> 00:02:41,251 Sure got a perfect day for it, Wilton. 43 00:02:41,275 --> 00:02:43,887 Oh, yeah. Yes, we sure do. 44 00:02:43,911 --> 00:02:45,455 Yes. 45 00:02:45,479 --> 00:02:46,957 Perfect day for what? 46 00:02:46,981 --> 00:02:49,893 Don't you remember? We planned for a picnic today. 47 00:02:49,917 --> 00:02:51,128 Oh. 48 00:02:51,152 --> 00:02:52,696 Well, all right. But I really should 49 00:02:52,720 --> 00:02:55,532 be with the troop, practicing close-order drill. 50 00:02:55,556 --> 00:02:58,102 You mean, real close-order drill? Like this? 51 00:02:58,126 --> 00:03:00,793 Jane, please, you're not in uniform. 52 00:03:08,435 --> 00:03:10,948 This looks like a nice spot, Wilton. 53 00:03:10,972 --> 00:03:12,750 Oh, it's kind of lonely, though, isn't it? 54 00:03:12,774 --> 00:03:14,740 How about that? 55 00:03:20,381 --> 00:03:24,027 Wilton, you know what I'm in the mood for? 56 00:03:24,051 --> 00:03:27,164 Uh... chicken sandwich? 57 00:03:30,124 --> 00:03:32,169 There it is. Huh? There what is? 58 00:03:32,193 --> 00:03:33,913 A bear. Wha...? What bear? 59 00:03:34,278 --> 00:03:35,389 That bear! 60 00:03:35,413 --> 00:03:37,124 Here. Wait, wait. I'll handle this. 61 00:03:37,148 --> 00:03:38,242 This is a man's job. 62 00:03:41,018 --> 00:03:42,996 You're too late, Wilton. 63 00:03:43,020 --> 00:03:45,032 Consarn critter got away again. 64 00:03:45,056 --> 00:03:47,868 And he's been tearing up fences and gardens all over town. 65 00:03:47,892 --> 00:03:50,670 Well, I'll just have to set a trap for him, that's all. 66 00:03:50,694 --> 00:03:52,639 Uh, Janey, would you bring me that coil of rope 67 00:03:52,663 --> 00:03:54,463 over there by the wall of the fort, please. 68 00:03:55,766 --> 00:03:59,913 Now, we make a loop on the ground like that. 69 00:03:59,937 --> 00:04:03,183 Then, when the bear puts his foot in the noose, 70 00:04:03,207 --> 00:04:06,853 see, the slightest little pressure on this rope, 71 00:04:06,877 --> 00:04:08,138 and zing! 72 00:04:10,097 --> 00:04:11,630 Wilton! 73 00:04:13,734 --> 00:04:16,535 Maybe we should try digging a pit. 74 00:04:19,373 --> 00:04:21,718 How could she do this to me? 75 00:04:21,742 --> 00:04:23,720 I gave her the best years of my life. 76 00:04:23,744 --> 00:04:25,856 Engaged seven years. 77 00:04:25,880 --> 00:04:28,424 Ah, well, you know how women are. 78 00:04:28,448 --> 00:04:30,688 Listen to this letter, sarge. 79 00:04:32,019 --> 00:04:32,996 "Dear Mr. Agarn." 80 00:04:33,020 --> 00:04:35,064 "Mr. Agarn"? 81 00:04:35,088 --> 00:04:36,600 I used to be "Poopsie." 82 00:04:36,624 --> 00:04:38,535 I was "Cuddles." 83 00:04:38,559 --> 00:04:40,904 I don't mean to come apart at the seams like this, sarge. 84 00:04:40,928 --> 00:04:42,956 For a man who claims to have a woman in every fort, 85 00:04:42,980 --> 00:04:44,925 you certainly are taking this big. 86 00:04:44,949 --> 00:04:46,493 And I know who it is. 87 00:04:46,517 --> 00:04:47,895 I know who it is. 88 00:04:47,919 --> 00:04:50,014 It's Clarence, the horsecar conductor. 89 00:04:50,038 --> 00:04:52,599 She never could resist a man in uniform. 90 00:04:52,623 --> 00:04:55,102 Him and his shiny change maker. 91 00:04:55,126 --> 00:04:58,271 Ah, what's he got that you haven't got? 92 00:04:58,295 --> 00:05:01,241 Betty Lou, that's what. 93 00:05:01,265 --> 00:05:02,675 We used to carve our initials 94 00:05:02,699 --> 00:05:05,778 in every tree in downtown Passaic. 95 00:05:05,802 --> 00:05:07,547 We went through school together, sarge. 96 00:05:07,571 --> 00:05:08,571 I was her hero. 97 00:05:09,440 --> 00:05:11,651 Her hero, huh? 98 00:05:11,675 --> 00:05:14,354 Aha! There, that's it. 99 00:05:14,378 --> 00:05:15,506 You were her hero once 100 00:05:15,530 --> 00:05:18,842 and you're gonna be her hero again. 101 00:05:18,866 --> 00:05:21,128 Me, her hero? Impossible. 102 00:05:21,152 --> 00:05:23,763 Now listen to this, I got an idea. 103 00:05:23,787 --> 00:05:25,632 It says right here. 104 00:05:25,656 --> 00:05:29,769 "Undaunted and alone, the reckless, fiery Geronimo 105 00:05:29,793 --> 00:05:31,772 "attacked an entire train of troops 106 00:05:31,796 --> 00:05:34,274 "and ruthlessly shot down half a dozen men 107 00:05:34,298 --> 00:05:36,643 before riding triumphantly off." 108 00:05:36,667 --> 00:05:37,694 So? 109 00:05:37,718 --> 00:05:39,229 So you're gonna kill Geronimo. 110 00:05:43,958 --> 00:05:45,401 I'm not hearing what I'm hearing. 111 00:05:45,425 --> 00:05:46,737 What? 112 00:05:46,761 --> 00:05:48,344 You gonna write Betty Lou a letter. 113 00:05:49,363 --> 00:05:51,441 "It may interest you to know 114 00:05:51,465 --> 00:05:55,945 "that, uh... undaunted and alone, 115 00:05:55,969 --> 00:06:00,217 "the reckless, fiery me attacked Geronimo. 116 00:06:00,241 --> 00:06:03,687 "Without a thought for my own safety..." 117 00:06:03,711 --> 00:06:06,389 "ruthlessly shot him down 118 00:06:06,413 --> 00:06:10,059 "and rode triumphantly off. 119 00:06:10,083 --> 00:06:13,363 Otherwise, things have been pretty much the same." 120 00:06:13,387 --> 00:06:15,398 Betty Lou, give me that letter. 121 00:06:15,422 --> 00:06:17,701 I'm gonna run this in our afternoon edition. 122 00:06:17,725 --> 00:06:19,703 Daddy, that's wonderful. 123 00:06:19,727 --> 00:06:22,071 Well, that young man Agarn deserves credit. 124 00:06:22,095 --> 00:06:23,306 This is front-page news. 125 00:06:23,330 --> 00:06:25,908 I'll see that this is set up in headlines. 126 00:06:25,932 --> 00:06:28,933 "Corporal Agarn Slays Geronimo" 127 00:06:31,338 --> 00:06:32,782 Hello, Clarence. Mr. McDonald. 128 00:06:32,806 --> 00:06:33,983 I have a new change maker. 129 00:06:34,007 --> 00:06:35,785 Anybody want change of a quarter? 130 00:06:35,809 --> 00:06:38,087 Clarence, have you heard the news? 131 00:06:38,111 --> 00:06:39,088 What news? 132 00:06:39,112 --> 00:06:40,957 About Corporal Agarn. 133 00:06:40,981 --> 00:06:42,814 He killed Geronimo. 134 00:06:50,457 --> 00:06:51,969 Daddy's putting it in the paper. 135 00:06:51,993 --> 00:06:55,856 Wait till they hear about this in Washington. 136 00:06:55,880 --> 00:06:58,058 He what? 137 00:06:58,082 --> 00:06:59,860 Here it is, Mr. Secretary, in a newspaper. 138 00:06:59,884 --> 00:07:01,561 The Passaic Courier. 139 00:07:01,585 --> 00:07:02,863 A Corporal Agarn has shot down 140 00:07:02,887 --> 00:07:04,831 the great Indian chief, Geronimo. 141 00:07:04,855 --> 00:07:07,567 Why is it that I am secretary of war, 142 00:07:07,591 --> 00:07:10,070 but nobody ever tells me these things? 143 00:07:10,094 --> 00:07:12,405 The communications from the West are very poor, sir. 144 00:07:12,429 --> 00:07:14,540 I looked up Corporal Agarn. 145 00:07:14,564 --> 00:07:15,575 He's at Fort Courage 146 00:07:15,599 --> 00:07:17,161 under Captain Wilton Parmenter. 147 00:07:17,185 --> 00:07:21,165 Don't I have an inspection tour coming up in that area? 148 00:07:21,189 --> 00:07:22,866 Yes, sir. Good. 149 00:07:22,890 --> 00:07:24,668 I'll step off at Fort Courage 150 00:07:24,692 --> 00:07:26,537 and see to it that Corporal Agarn 151 00:07:26,561 --> 00:07:29,556 receives a Presidential Citation and a medal. 152 00:07:29,580 --> 00:07:32,159 Heh-heh. Look at that headline. 153 00:07:32,183 --> 00:07:34,994 "Corporal Agarn Slays Geronimo" 154 00:07:36,353 --> 00:07:39,521 That'll make those Indians sit up and take notice. 155 00:07:43,094 --> 00:07:46,106 "Corporal Agarn Slay Geronimo" 156 00:07:46,130 --> 00:07:48,808 Me Geronimo! 157 00:07:48,832 --> 00:07:52,212 Me go slay Corporal Agarn. 158 00:07:52,236 --> 00:07:54,069 More slaying? 159 00:07:55,306 --> 00:07:57,951 Corporal slay me? 160 00:07:57,975 --> 00:08:01,455 Me go see Hekawis. 161 00:08:01,479 --> 00:08:05,659 Cousin Chief Wild Eagle, they near Fort Courage. 162 00:08:05,683 --> 00:08:10,296 They help me find Corporal Agarn. 163 00:08:10,320 --> 00:08:11,787 Me kill. 164 00:08:13,958 --> 00:08:15,702 Killing no answer. 165 00:08:15,726 --> 00:08:17,771 Get better result with honey 166 00:08:17,795 --> 00:08:19,915 than get with vinegar. 167 00:08:20,898 --> 00:08:23,026 Me no want honey. 168 00:08:23,050 --> 00:08:26,029 Me no want vinegar. 169 00:08:26,053 --> 00:08:29,365 Me want blood! 170 00:08:29,389 --> 00:08:31,501 Blood of Corporal Agarn! 171 00:08:31,525 --> 00:08:35,438 You. Me. 172 00:08:35,462 --> 00:08:41,611 We ride all night, seek revenge. 173 00:08:41,635 --> 00:08:43,446 You forget, 174 00:08:43,470 --> 00:08:47,606 he ride fastest, who ride alone. 175 00:08:50,778 --> 00:08:52,143 Lots of luck. 176 00:08:53,581 --> 00:08:54,991 But how we gonna get the bear 177 00:08:55,015 --> 00:08:57,193 to come over here, captain? 178 00:08:57,217 --> 00:08:59,495 How do we get the bear to...? Let me see. 179 00:08:59,519 --> 00:09:01,698 Luring the bear... 180 00:09:01,722 --> 00:09:03,366 No, I don't see anything about that. 181 00:09:03,390 --> 00:09:04,834 Could it be under "bear bait"? 182 00:09:04,858 --> 00:09:06,186 Just a second now. 183 00:09:06,210 --> 00:09:08,288 Bears love sweets, right? 184 00:09:08,312 --> 00:09:09,656 And I got this jar of honey here, 185 00:09:09,680 --> 00:09:11,491 so all I gotta do is spread it around. 186 00:09:11,515 --> 00:09:15,035 I'll just put a dab over here... 187 00:09:15,419 --> 00:09:17,519 and a dab over here. 188 00:09:20,474 --> 00:09:23,808 Here, let me have some. 189 00:09:48,803 --> 00:09:50,083 Allow me, sir. 190 00:09:57,878 --> 00:09:59,278 Ow! Dobbs, wait, wait. 191 00:10:00,881 --> 00:10:02,959 Here wait, I need some leverage here. 192 00:10:02,983 --> 00:10:04,316 Yes, sir. 193 00:10:06,921 --> 00:10:08,321 Okay, pull now, pull. 194 00:10:15,212 --> 00:10:16,556 Sorry about that, sir. 195 00:10:16,580 --> 00:10:18,158 Only trying to help. 196 00:10:18,182 --> 00:10:19,559 You may return my sleeve, Dobbs, 197 00:10:19,583 --> 00:10:22,028 I'd rather not be caught out of uniform. 198 00:10:22,052 --> 00:10:23,830 Yes, sir. Uh, can I make a suggestion, sir? 199 00:10:23,854 --> 00:10:26,532 Only after you return my sleeve. 200 00:10:26,556 --> 00:10:28,434 If we could sound the mating call of the bear, 201 00:10:28,458 --> 00:10:29,903 that'd bring him out of the woods. 202 00:10:29,927 --> 00:10:31,204 Do you do mating calls, Dobbs? 203 00:10:31,228 --> 00:10:33,173 Oh, yes, sir, on my bugle. 204 00:10:33,197 --> 00:10:34,741 It's a specialty of mine. 205 00:10:34,765 --> 00:10:35,909 Might be. 206 00:10:35,933 --> 00:10:38,350 All right, Dobbs. Sound the mating call. 207 00:10:46,793 --> 00:10:48,638 Was that a male or female bear you saw? 208 00:10:48,662 --> 00:10:50,673 I didn't get that close. 209 00:10:50,697 --> 00:10:52,342 Well, I'll give them the big love call. 210 00:10:52,366 --> 00:10:54,344 That gets them whether they're male or female. 211 00:10:58,572 --> 00:10:59,615 That did it! I heard him. 212 00:10:59,639 --> 00:11:00,650 Come on, let's go. 213 00:11:00,674 --> 00:11:01,818 Wait, Jane. 214 00:11:01,842 --> 00:11:03,419 Follow me, Dobbs. 215 00:11:05,312 --> 00:11:07,032 Whoa! 216 00:11:13,888 --> 00:11:16,187 Come in. 217 00:11:18,926 --> 00:11:20,069 Uh, beg your pardon, sir. 218 00:11:20,093 --> 00:11:22,171 Have you worked out some new mating calls, Dobbs? 219 00:11:22,195 --> 00:11:23,940 No, sir. But I thought you'd like to know 220 00:11:23,964 --> 00:11:25,842 a scout's just arrived from Fort Bravo. 221 00:11:25,866 --> 00:11:27,677 There's a rumor that the secretary of war 222 00:11:27,701 --> 00:11:29,312 is coming to Fort Courage. 223 00:11:29,336 --> 00:11:30,680 A rumor? 224 00:11:30,704 --> 00:11:32,448 From Fort Bravo? 225 00:11:32,472 --> 00:11:34,518 Now how come we're always the last fort to know? 226 00:11:34,542 --> 00:11:36,887 They say he's gonna give somebody a medal. 227 00:11:36,911 --> 00:11:38,522 A medal? 228 00:11:38,546 --> 00:11:41,090 Well, now, who'd be getting a medal here? 229 00:11:41,114 --> 00:11:42,258 Muster the men, Dobbs. 230 00:11:42,282 --> 00:11:43,549 Yes, sir. 231 00:11:50,991 --> 00:11:53,792 Hey, Dobbs. Ah... 232 00:11:56,597 --> 00:12:00,309 Men, has one of you performed an act of courage 233 00:12:00,333 --> 00:12:04,202 about which he is so modest he is not telling us? 234 00:12:05,990 --> 00:12:08,601 This is your last chance, now. 235 00:12:08,625 --> 00:12:11,994 Will the guilty brave man please take one step forward? 236 00:12:14,931 --> 00:12:16,609 Well, somebody here is getting a medal, 237 00:12:16,633 --> 00:12:19,334 and I wanna know who that man is. 238 00:12:22,806 --> 00:12:26,520 Any little act of bravery you're ashamed to mention, Duffy? 239 00:12:26,544 --> 00:12:30,223 Well, sir, it was back in '36 at the Alamo. 240 00:12:30,247 --> 00:12:32,792 I was holding off a charge with old Jim Bowie. 241 00:12:32,816 --> 00:12:34,494 Turned to me and said, "Duffy," he said, 242 00:12:34,518 --> 00:12:37,096 "there's a wall of human flesh out there." 243 00:12:37,120 --> 00:12:38,899 Thank you, Duffy, thank you. 244 00:12:38,923 --> 00:12:40,400 Santa Anna was leading the charge. 245 00:12:40,424 --> 00:12:41,768 There were thousands of them... 246 00:12:41,792 --> 00:12:43,336 Uh, how about you, Hoffenmueller? 247 00:12:43,360 --> 00:12:44,704 Ach! Herr Captain. 248 00:12:44,728 --> 00:12:48,040 In the Crimea. Mit... I turned to Davy... 249 00:12:48,064 --> 00:12:49,709 Crockett, that is. 250 00:12:53,069 --> 00:12:54,214 All right, that's enough. 251 00:12:54,238 --> 00:12:56,216 All I had to fight with was an old knife. 252 00:12:56,240 --> 00:12:57,417 I called it a "Duffy knife." 253 00:12:59,209 --> 00:13:01,187 Men, that's it! 254 00:13:01,211 --> 00:13:03,989 That's enough, now! At ease! At ease! 255 00:13:04,013 --> 00:13:05,547 Duffy! Hoffenmueller! 256 00:13:06,850 --> 00:13:09,417 Ten-hut! 257 00:13:11,654 --> 00:13:14,200 Men, as your commanding officer, 258 00:13:14,224 --> 00:13:15,568 I must tell you 259 00:13:15,592 --> 00:13:17,904 that if there is one thing I will not tolerate, 260 00:13:17,928 --> 00:13:19,956 it's a lying hero. 261 00:13:19,980 --> 00:13:23,993 Now, one of you is a brave, courageous soldier. 262 00:13:24,017 --> 00:13:26,896 And until I find out who that one exception is, 263 00:13:26,920 --> 00:13:29,298 you're all confined to the post. 264 00:13:29,322 --> 00:13:30,322 Dismissed. 265 00:13:45,471 --> 00:13:47,349 Cousin, let us not lose heads. 266 00:13:47,373 --> 00:13:49,251 Agarn is business partner. 267 00:13:49,275 --> 00:13:53,389 I come here to put him out of business. 268 00:13:53,413 --> 00:13:57,794 Look, we have nice family visit, big dinner. 269 00:13:57,818 --> 00:14:00,063 We have nice plate buffalo meat, 270 00:14:00,087 --> 00:14:01,864 plenty fruit, 271 00:14:01,888 --> 00:14:04,033 then we open up new bottle firewater. 272 00:14:04,057 --> 00:14:06,969 Later everybody do Hekawi sun dance. 273 00:14:15,602 --> 00:14:16,813 You get good night sleep, 274 00:14:16,837 --> 00:14:19,317 you feel better in morning. 275 00:14:19,505 --> 00:14:22,551 Agarn is friend of Hekawi. 276 00:14:22,575 --> 00:14:25,188 He make Hekawi souvenir business pay good. 277 00:14:25,212 --> 00:14:27,623 He make beautiful scalp. 278 00:14:27,647 --> 00:14:29,292 You take too serious. 279 00:14:29,316 --> 00:14:32,095 We trade with Agarn and F Troop. 280 00:14:32,119 --> 00:14:34,652 They our best costumer. 281 00:14:35,689 --> 00:14:37,600 Look, 282 00:14:37,624 --> 00:14:41,788 could you not just write him nasty letter? 283 00:14:41,812 --> 00:14:46,693 Me attack Fort Courage and kill corporal! 284 00:14:52,756 --> 00:14:56,235 My cousin, the warrior. 285 00:14:56,259 --> 00:15:00,072 And his mother wanted him to become big medicine man. 286 00:15:04,901 --> 00:15:07,747 There, that about sets up the bear trap, Dobbs. 287 00:15:07,771 --> 00:15:09,148 Oh, it's clever, sir. 288 00:15:09,172 --> 00:15:10,750 I've been practicing my mating call. 289 00:15:10,774 --> 00:15:12,952 Uh, should I try? No, no. Not now. Not now. 290 00:15:12,976 --> 00:15:15,254 Wilton, it's wonderful. I just heard the news. 291 00:15:15,278 --> 00:15:16,488 What...? What is, Janey? 292 00:15:16,512 --> 00:15:18,390 Well, the secretary of war is coming out here 293 00:15:18,414 --> 00:15:19,391 to give you a medal. 294 00:15:19,415 --> 00:15:20,760 Oh, no, no. 295 00:15:20,784 --> 00:15:22,562 No, I h-hardly think it's me, Jane. 296 00:15:22,586 --> 00:15:26,066 Wilton Parmenter, your trouble is you're just too modest. 297 00:15:26,090 --> 00:15:28,251 I can see it now. 298 00:15:28,275 --> 00:15:29,652 The secretary will come up to you 299 00:15:29,676 --> 00:15:31,621 with the great big gold medal and pin it... 300 00:15:31,645 --> 00:15:34,357 I know. I know. 301 00:15:34,381 --> 00:15:36,493 Right here. 302 00:15:40,253 --> 00:15:41,586 Poor captain. 303 00:15:42,956 --> 00:15:44,634 Are you sure you wrote the chicken farm? 304 00:15:44,658 --> 00:15:46,302 Two stage coaches and no feathers yet. 305 00:15:46,326 --> 00:15:47,637 I wrote, I wrote. 306 00:15:47,661 --> 00:15:49,739 And we promised the Hekawis all new headdresses. 307 00:15:49,763 --> 00:15:51,641 They're having their harvest moon festival 308 00:15:51,665 --> 00:15:52,665 this weekend. 309 00:15:53,466 --> 00:15:56,278 Oh. Yoo-hoo! Poopsie! 310 00:15:56,302 --> 00:15:57,814 It's Betty Lou! 311 00:15:57,838 --> 00:15:59,949 You see? I told you you two'd get together again. 312 00:15:59,973 --> 00:16:01,583 I'll see if our feathers are here. 313 00:16:01,607 --> 00:16:02,640 Pussycat! 314 00:16:04,477 --> 00:16:05,454 What are you doing here? 315 00:16:05,478 --> 00:16:06,823 You know why I'm here. 316 00:16:06,847 --> 00:16:09,375 Agarn, we've got a whole box of feathers. 317 00:16:09,399 --> 00:16:11,677 Sarge, I want you to meet my girl. 318 00:16:11,701 --> 00:16:14,013 Oh, pleased to meet you, pussycat. 319 00:16:14,037 --> 00:16:16,215 I'm here for the ceremony. 320 00:16:16,239 --> 00:16:18,217 Ceremony? You mean, we're gonna get married? 321 00:16:18,241 --> 00:16:20,119 Sure, after. 322 00:16:20,143 --> 00:16:22,088 After? After what? 323 00:16:22,112 --> 00:16:25,647 After the secretary of war gives you the medal. 324 00:16:26,383 --> 00:16:28,044 Medal? Me? What medal? 325 00:16:28,068 --> 00:16:32,298 What...? What...? What...? What...? The medal for killing Geronimo. 326 00:16:32,322 --> 00:16:35,501 Homina, homina... 327 00:16:35,525 --> 00:16:36,769 As soon as we got your letter, 328 00:16:36,793 --> 00:16:39,172 my daddy printed it in the paper. 329 00:16:39,196 --> 00:16:40,907 They saw it in Washington. 330 00:16:40,931 --> 00:16:43,259 Sarge! 331 00:16:43,283 --> 00:16:45,595 Oh, well, old buddy, we did it again. 332 00:16:45,619 --> 00:16:48,064 You'll have to forgive him, ma'am. He's very sentimental. 333 00:16:48,088 --> 00:16:49,966 Oh, I understand. 334 00:16:49,990 --> 00:16:52,201 It isn't every day that a man gets a medal 335 00:16:52,225 --> 00:16:55,838 from the secretary of war for killing Geronimo, huh? 336 00:16:55,862 --> 00:16:57,273 Homina, homina, homina. 337 00:16:57,297 --> 00:16:59,676 Uh, yeah, uh, well, I'm very sorry, ma'am, 338 00:16:59,700 --> 00:17:02,278 but I'm afraid he won't be able to attend the ceremony. 339 00:17:02,302 --> 00:17:03,479 Why not? 340 00:17:03,503 --> 00:17:05,381 Uh, battle fatigue, don't you recognize it? 341 00:17:05,405 --> 00:17:07,784 The quickening of the pulse, the pounding of the heart. 342 00:17:07,808 --> 00:17:08,952 This man needs to be alone. 343 00:17:08,976 --> 00:17:10,486 I used to be in the medical corps. 344 00:17:10,510 --> 00:17:13,723 What this man need is isolation, a complete rest. 345 00:17:13,747 --> 00:17:15,513 Oh, my darling! Hey! Hey! 346 00:17:18,719 --> 00:17:21,965 Now what am I gonna do? 347 00:17:21,989 --> 00:17:23,099 Relax, relax. 348 00:17:23,123 --> 00:17:24,266 They can't do anything 349 00:17:24,290 --> 00:17:25,868 as long as you don't accept the medal. 350 00:17:25,892 --> 00:17:27,536 All we gotta do is keep you out of sight. 351 00:17:27,560 --> 00:17:28,805 What am I gonna tell the Army? 352 00:17:28,829 --> 00:17:30,006 I'll tell them you're sick. 353 00:17:30,030 --> 00:17:31,708 Just make sure nobody sees you. 354 00:17:31,732 --> 00:17:33,409 Stay out of sight. 355 00:17:33,433 --> 00:17:35,144 What's the penalty? What's the crime? 356 00:17:35,168 --> 00:17:36,946 Well, let's see... impersonating a hero, 357 00:17:36,970 --> 00:17:40,282 accepting a medal under false pretenses, fraud... 358 00:17:40,306 --> 00:17:42,785 Sarge, which is it? 359 00:17:42,809 --> 00:17:45,154 I'd say it's all three. 360 00:17:45,178 --> 00:17:46,455 How much can I get for that? 361 00:17:46,479 --> 00:17:49,225 Ninety-nine years in a rock pile or... 362 00:17:49,249 --> 00:17:53,262 well, if you're lucky, heh... life. 363 00:17:57,124 --> 00:18:02,772 Captain, the secretary of war is approaching. 364 00:18:02,796 --> 00:18:05,441 Troop, ten-hut! 365 00:18:05,465 --> 00:18:08,678 Bugler, Sound the welcome. 366 00:18:31,357 --> 00:18:33,102 Welcome to Fort Courage, Mr. Secretary. 367 00:18:33,126 --> 00:18:35,493 The men of F Troop salute you. 368 00:18:38,765 --> 00:18:41,577 Order, arms. 369 00:18:41,601 --> 00:18:44,068 Corporal Agarn, front and center. 370 00:18:45,739 --> 00:18:47,116 Did you say Corporal Agarn, sir? 371 00:18:47,140 --> 00:18:48,384 Yes. 372 00:18:48,408 --> 00:18:52,188 Corporal Randolph Agarn, front and center. 373 00:18:52,212 --> 00:18:53,556 Well, I'm very sorry, sir, 374 00:18:53,580 --> 00:18:55,725 but Corporal Agarn is not present. 375 00:18:55,749 --> 00:18:57,126 He's, uh, confined to quarters. 376 00:18:57,150 --> 00:18:58,962 He is? Uh, well, Very sudden, sir, yes. 377 00:18:58,986 --> 00:19:01,130 Where is he? I'll go to him, brave man. 378 00:19:01,154 --> 00:19:03,166 I wouldn't do that if I were you, Mr. Secretary. 379 00:19:03,190 --> 00:19:06,102 He has some very strange marks on his face. 380 00:19:06,126 --> 00:19:08,737 Looks highly contagious to me, sir. 381 00:19:08,761 --> 00:19:10,639 Ah, it does, eh? 382 00:19:10,663 --> 00:19:12,909 Shame that we can't carry on with this, 383 00:19:12,933 --> 00:19:15,611 but when he's better, with the captain's permission, of course, 384 00:19:15,635 --> 00:19:17,446 we'll write to you in Washington. 385 00:19:17,470 --> 00:19:18,932 I'm sorry it had to end this way. 386 00:19:18,956 --> 00:19:21,234 Oh, but it doesn't end this way. 387 00:19:21,258 --> 00:19:22,936 I came here to make a presentation 388 00:19:22,960 --> 00:19:24,503 and, by George, I'm going to do it. 389 00:19:24,527 --> 00:19:28,063 Captain Wilton Parmenter, front and center. 390 00:19:31,634 --> 00:19:34,780 Parmenter, I'm going to turn this medal over to you 391 00:19:34,804 --> 00:19:36,582 as commandant of this unit, 392 00:19:36,606 --> 00:19:38,051 and when Corporal Agarn recovers, 393 00:19:38,075 --> 00:19:40,486 you can... present it to him then. 394 00:19:40,510 --> 00:19:42,377 I shall, sir. 395 00:19:44,614 --> 00:19:46,876 "For Corporal Randolph Agarn 396 00:19:46,900 --> 00:19:52,081 "for heroism above and beyond the call of duty, 397 00:19:52,105 --> 00:19:54,384 "the government of the United States 398 00:19:54,408 --> 00:19:58,721 "is pleased and proud to present you with a medal 399 00:19:58,745 --> 00:20:02,308 "commemorating the fact that alone and unaided 400 00:20:02,332 --> 00:20:06,412 "you launched a successful tack against Geronimo. 401 00:20:06,436 --> 00:20:10,449 "And fearlessly slew him without a moment's thought 402 00:20:10,473 --> 00:20:13,808 "for your own personal safety. 403 00:20:17,014 --> 00:20:19,414 Sound the salute, private. 404 00:20:20,600 --> 00:20:21,880 Oh, the cannon. 405 00:20:23,486 --> 00:20:26,165 Corporal Agarn will go down in history 406 00:20:26,189 --> 00:20:29,357 as the man who slew Geronimo. 407 00:20:47,844 --> 00:20:49,422 SECRETARY OF WAR: And all you men, 408 00:20:49,446 --> 00:20:52,175 look upon Corporal Agarn 409 00:20:52,199 --> 00:20:56,584 as an example of courage and excellence in battle. 410 00:21:06,980 --> 00:21:08,680 What...? 411 00:21:19,159 --> 00:21:21,804 Help! Help! 412 00:21:21,828 --> 00:21:26,141 Help! Help! Help! 413 00:21:26,165 --> 00:21:28,249 Geronimo! 414 00:21:30,186 --> 00:21:31,731 Who is this man? 415 00:21:31,755 --> 00:21:34,266 Uh, th-that's Corporal Agarn, sir. 416 00:21:34,290 --> 00:21:35,318 Geronimo! 417 00:21:41,932 --> 00:21:43,826 Geronimo! 418 00:21:49,189 --> 00:21:50,633 He's unarmed, men. 419 00:21:50,657 --> 00:21:51,937 I want him taken alive. 420 00:21:58,531 --> 00:21:59,926 Captain! 421 00:21:59,950 --> 00:22:02,450 He fell in the bear trap, captain. 422 00:22:05,421 --> 00:22:07,867 Well, a stroke of a genius, Mr. Secretary. 423 00:22:07,891 --> 00:22:09,334 What? Oh, yes. 424 00:22:09,358 --> 00:22:11,837 A brilliant plan by Captain Parmenter to capture Geronimo. 425 00:22:11,861 --> 00:22:12,838 It was? Oh, yes. 426 00:22:12,862 --> 00:22:14,439 He figured by claiming he was killed, 427 00:22:14,463 --> 00:22:15,941 we'd bring Geronimo out of hiding. 428 00:22:15,965 --> 00:22:17,009 Really? 429 00:22:17,033 --> 00:22:18,911 Corporal Agarn was just bait in the trap. 430 00:22:18,935 --> 00:22:20,246 Well, well. 431 00:22:20,270 --> 00:22:22,447 Oh, I tell you, sir, that Captain Parmenter can 432 00:22:22,471 --> 00:22:25,223 outthink any Indian in the West. 433 00:22:35,986 --> 00:22:37,696 Captain Parmenter. 434 00:22:37,720 --> 00:22:38,764 Sir. 435 00:22:38,788 --> 00:22:41,122 This belongs to you. 436 00:22:53,386 --> 00:22:54,930 All right, throw him in there. 437 00:22:56,923 --> 00:22:58,522 Come on, Duffy. 438 00:23:08,701 --> 00:23:10,612 Dobbs, you seen Agarn? 439 00:23:10,636 --> 00:23:12,614 Oh, he's in town with his girl, sergeant. 440 00:23:12,638 --> 00:23:13,715 He is, huh? 441 00:23:15,174 --> 00:23:17,486 Yes, sir, when Morgan O'Rourke plays Cupid 442 00:23:17,510 --> 00:23:20,022 them little darts really stick. 443 00:23:20,046 --> 00:23:21,590 I'm going back to Clarence. 444 00:23:21,614 --> 00:23:23,025 I can trust him. 445 00:23:23,049 --> 00:23:25,460 Yeah, just ask for change of a dollar 446 00:23:25,484 --> 00:23:26,662 and see what happens. 447 00:23:26,686 --> 00:23:29,231 Him and his crooked change maker. Pussycat. 448 00:23:29,255 --> 00:23:32,200 Goodbye, corporal, sir. 449 00:23:32,224 --> 00:23:33,536 "Goodbye"? 450 00:23:33,560 --> 00:23:36,505 "Corporal"? "Sir"? What happened to "Cuddles"? 451 00:23:36,529 --> 00:23:39,808 If he'll have me, I'm going to marry Clarence. 452 00:23:39,832 --> 00:23:43,245 Oh, yeah? I hope his change maker jams. 453 00:23:43,269 --> 00:23:45,881 I hope the wheels fall off his horsecar. 454 00:23:45,905 --> 00:23:48,050 I hope he runs out of tickets... 455 00:23:48,074 --> 00:23:50,302 and loses all his transfers. 456 00:23:50,326 --> 00:23:51,303 Driver! 457 00:23:51,327 --> 00:23:53,038 Yeah! Hyah! Hyah! 458 00:23:53,062 --> 00:23:56,808 I hope, I hope... 459 00:23:56,832 --> 00:24:00,767 I don't know what I hope. Sarge! 460 00:24:02,472 --> 00:24:05,250 You know, I never got a chance to congratulate you. 461 00:24:05,274 --> 00:24:06,952 Well, it's just part of my duty, Janey, 462 00:24:06,976 --> 00:24:08,653 keeping peace in the territory. 463 00:24:08,677 --> 00:24:10,489 Would you open that? Oh, yeah. 464 00:24:10,513 --> 00:24:12,091 Well, you earned that medal for sure. 465 00:24:12,115 --> 00:24:15,160 He was sure one mean Indian. 466 00:24:15,184 --> 00:24:17,696 Well, after he goes on trial at Fort Bravo, 467 00:24:17,720 --> 00:24:22,201 he won't be around to be mean for a long, long time. 468 00:24:22,225 --> 00:24:25,037 Oh, now, that's a shame. 469 00:24:29,399 --> 00:24:32,178 No, no. Don't worry, Jane. I'll handle this. 470 00:24:33,620 --> 00:24:34,620 Whoa! 471 00:24:39,909 --> 00:24:41,876 Oh, Wilton! 472 00:24:43,613 --> 00:24:46,480 Oh, Wilton, you've done it again. 33272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.