Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,837 --> 00:00:08,449
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:08,473 --> 00:00:11,786
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,071
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:14,095 --> 00:00:17,112
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:19,283 --> 00:00:21,896
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,840
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:25,273 --> 00:00:27,351
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:27,375 --> 00:00:29,886
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:29,910 --> 00:00:31,422
♪ F Troop! ♪
10
00:00:31,446 --> 00:00:34,425
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:34,449 --> 00:00:36,427
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:36,451 --> 00:00:39,730
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:39,754 --> 00:00:42,399
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:42,423 --> 00:00:44,435
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:44,459 --> 00:00:47,237
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:47,261 --> 00:00:49,923
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:49,947 --> 00:00:53,627
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:53,651 --> 00:00:55,567
♪ F Troop! ♪
19
00:01:35,259 --> 00:01:37,126
Mail call!
20
00:01:39,313 --> 00:01:41,080
Uh, sound mail call, Dobbs.
21
00:01:51,659 --> 00:01:53,069
Franklin.
22
00:01:53,093 --> 00:01:54,605
Duddleson.
23
00:01:54,629 --> 00:01:56,706
Hoffenmueller. Jawohl!
24
00:01:56,730 --> 00:01:58,259
Duffy. Ho!
25
00:01:58,283 --> 00:02:00,561
I ain't had a letter from
Betty Lou in three weeks,
26
00:02:00,585 --> 00:02:01,762
and today is my lucky day.
27
00:02:01,786 --> 00:02:03,497
Today is it.
28
00:02:03,521 --> 00:02:06,967
And when she calls my name,
I'm gonna take it cool and calm.
29
00:02:06,991 --> 00:02:08,071
Ah.
30
00:02:09,727 --> 00:02:11,372
Agarn. That's it!
31
00:02:11,396 --> 00:02:14,141
That's it. That's it.
32
00:02:14,165 --> 00:02:16,245
This is it, sarge.
33
00:02:18,269 --> 00:02:19,413
My dentist in Passaic.
34
00:02:19,437 --> 00:02:23,450
Sarge, can they
repossess my mouth?
35
00:02:23,474 --> 00:02:24,584
Agarn.
36
00:02:24,608 --> 00:02:25,953
This is the one.
37
00:02:27,145 --> 00:02:29,456
It's from Betty Lou. I
can smell the perfume.
38
00:02:29,480 --> 00:02:31,058
It's delightful, delightful.
39
00:02:31,082 --> 00:02:32,893
Not me, Betty Lou.
40
00:02:32,917 --> 00:02:34,028
Hey, wait a minute.
41
00:02:34,052 --> 00:02:35,332
Don't read it here.
42
00:02:38,439 --> 00:02:41,251
Sure got a perfect
day for it, Wilton.
43
00:02:41,275 --> 00:02:43,887
Oh, yeah. Yes, we sure do.
44
00:02:43,911 --> 00:02:45,455
Yes.
45
00:02:45,479 --> 00:02:46,957
Perfect day for what?
46
00:02:46,981 --> 00:02:49,893
Don't you remember? We
planned for a picnic today.
47
00:02:49,917 --> 00:02:51,128
Oh.
48
00:02:51,152 --> 00:02:52,696
Well, all right.
But I really should
49
00:02:52,720 --> 00:02:55,532
be with the troop,
practicing close-order drill.
50
00:02:55,556 --> 00:02:58,102
You mean, real
close-order drill? Like this?
51
00:02:58,126 --> 00:03:00,793
Jane, please,
you're not in uniform.
52
00:03:08,435 --> 00:03:10,948
This looks like a
nice spot, Wilton.
53
00:03:10,972 --> 00:03:12,750
Oh, it's kind of
lonely, though, isn't it?
54
00:03:12,774 --> 00:03:14,740
How about that?
55
00:03:20,381 --> 00:03:24,027
Wilton, you know what
I'm in the mood for?
56
00:03:24,051 --> 00:03:27,164
Uh... chicken sandwich?
57
00:03:30,124 --> 00:03:32,169
There it is. Huh? There what is?
58
00:03:32,193 --> 00:03:33,913
A bear. Wha...? What bear?
59
00:03:34,278 --> 00:03:35,389
That bear!
60
00:03:35,413 --> 00:03:37,124
Here. Wait, wait.
I'll handle this.
61
00:03:37,148 --> 00:03:38,242
This is a man's job.
62
00:03:41,018 --> 00:03:42,996
You're too late, Wilton.
63
00:03:43,020 --> 00:03:45,032
Consarn critter got away again.
64
00:03:45,056 --> 00:03:47,868
And he's been tearing up
fences and gardens all over town.
65
00:03:47,892 --> 00:03:50,670
Well, I'll just have to set
a trap for him, that's all.
66
00:03:50,694 --> 00:03:52,639
Uh, Janey, would you
bring me that coil of rope
67
00:03:52,663 --> 00:03:54,463
over there by the
wall of the fort, please.
68
00:03:55,766 --> 00:03:59,913
Now, we make a loop
on the ground like that.
69
00:03:59,937 --> 00:04:03,183
Then, when the bear
puts his foot in the noose,
70
00:04:03,207 --> 00:04:06,853
see, the slightest little
pressure on this rope,
71
00:04:06,877 --> 00:04:08,138
and zing!
72
00:04:10,097 --> 00:04:11,630
Wilton!
73
00:04:13,734 --> 00:04:16,535
Maybe we should
try digging a pit.
74
00:04:19,373 --> 00:04:21,718
How could she do this to me?
75
00:04:21,742 --> 00:04:23,720
I gave her the best
years of my life.
76
00:04:23,744 --> 00:04:25,856
Engaged seven years.
77
00:04:25,880 --> 00:04:28,424
Ah, well, you know
how women are.
78
00:04:28,448 --> 00:04:30,688
Listen to this letter, sarge.
79
00:04:32,019 --> 00:04:32,996
"Dear Mr. Agarn."
80
00:04:33,020 --> 00:04:35,064
"Mr. Agarn"?
81
00:04:35,088 --> 00:04:36,600
I used to be "Poopsie."
82
00:04:36,624 --> 00:04:38,535
I was "Cuddles."
83
00:04:38,559 --> 00:04:40,904
I don't mean to come apart
at the seams like this, sarge.
84
00:04:40,928 --> 00:04:42,956
For a man who claims to
have a woman in every fort,
85
00:04:42,980 --> 00:04:44,925
you certainly are
taking this big.
86
00:04:44,949 --> 00:04:46,493
And I know who it is.
87
00:04:46,517 --> 00:04:47,895
I know who it is.
88
00:04:47,919 --> 00:04:50,014
It's Clarence, the
horsecar conductor.
89
00:04:50,038 --> 00:04:52,599
She never could
resist a man in uniform.
90
00:04:52,623 --> 00:04:55,102
Him and his shiny change maker.
91
00:04:55,126 --> 00:04:58,271
Ah, what's he got
that you haven't got?
92
00:04:58,295 --> 00:05:01,241
Betty Lou, that's what.
93
00:05:01,265 --> 00:05:02,675
We used to carve our initials
94
00:05:02,699 --> 00:05:05,778
in every tree in
downtown Passaic.
95
00:05:05,802 --> 00:05:07,547
We went through
school together, sarge.
96
00:05:07,571 --> 00:05:08,571
I was her hero.
97
00:05:09,440 --> 00:05:11,651
Her hero, huh?
98
00:05:11,675 --> 00:05:14,354
Aha! There, that's it.
99
00:05:14,378 --> 00:05:15,506
You were her hero once
100
00:05:15,530 --> 00:05:18,842
and you're gonna
be her hero again.
101
00:05:18,866 --> 00:05:21,128
Me, her hero? Impossible.
102
00:05:21,152 --> 00:05:23,763
Now listen to
this, I got an idea.
103
00:05:23,787 --> 00:05:25,632
It says right here.
104
00:05:25,656 --> 00:05:29,769
"Undaunted and alone,
the reckless, fiery Geronimo
105
00:05:29,793 --> 00:05:31,772
"attacked an
entire train of troops
106
00:05:31,796 --> 00:05:34,274
"and ruthlessly shot
down half a dozen men
107
00:05:34,298 --> 00:05:36,643
before riding triumphantly off."
108
00:05:36,667 --> 00:05:37,694
So?
109
00:05:37,718 --> 00:05:39,229
So you're gonna kill Geronimo.
110
00:05:43,958 --> 00:05:45,401
I'm not hearing
what I'm hearing.
111
00:05:45,425 --> 00:05:46,737
What?
112
00:05:46,761 --> 00:05:48,344
You gonna write
Betty Lou a letter.
113
00:05:49,363 --> 00:05:51,441
"It may interest you to know
114
00:05:51,465 --> 00:05:55,945
"that, uh...
undaunted and alone,
115
00:05:55,969 --> 00:06:00,217
"the reckless, fiery
me attacked Geronimo.
116
00:06:00,241 --> 00:06:03,687
"Without a thought
for my own safety..."
117
00:06:03,711 --> 00:06:06,389
"ruthlessly shot him down
118
00:06:06,413 --> 00:06:10,059
"and rode triumphantly off.
119
00:06:10,083 --> 00:06:13,363
Otherwise, things have
been pretty much the same."
120
00:06:13,387 --> 00:06:15,398
Betty Lou, give me that letter.
121
00:06:15,422 --> 00:06:17,701
I'm gonna run this in
our afternoon edition.
122
00:06:17,725 --> 00:06:19,703
Daddy, that's wonderful.
123
00:06:19,727 --> 00:06:22,071
Well, that young man
Agarn deserves credit.
124
00:06:22,095 --> 00:06:23,306
This is front-page news.
125
00:06:23,330 --> 00:06:25,908
I'll see that this is
set up in headlines.
126
00:06:25,932 --> 00:06:28,933
"Corporal Agarn Slays Geronimo"
127
00:06:31,338 --> 00:06:32,782
Hello, Clarence. Mr. McDonald.
128
00:06:32,806 --> 00:06:33,983
I have a new change maker.
129
00:06:34,007 --> 00:06:35,785
Anybody want
change of a quarter?
130
00:06:35,809 --> 00:06:38,087
Clarence, have
you heard the news?
131
00:06:38,111 --> 00:06:39,088
What news?
132
00:06:39,112 --> 00:06:40,957
About Corporal Agarn.
133
00:06:40,981 --> 00:06:42,814
He killed Geronimo.
134
00:06:50,457 --> 00:06:51,969
Daddy's putting it in the paper.
135
00:06:51,993 --> 00:06:55,856
Wait till they hear
about this in Washington.
136
00:06:55,880 --> 00:06:58,058
He what?
137
00:06:58,082 --> 00:06:59,860
Here it is, Mr. Secretary,
in a newspaper.
138
00:06:59,884 --> 00:07:01,561
The Passaic Courier.
139
00:07:01,585 --> 00:07:02,863
A Corporal Agarn has shot down
140
00:07:02,887 --> 00:07:04,831
the great Indian
chief, Geronimo.
141
00:07:04,855 --> 00:07:07,567
Why is it that I am
secretary of war,
142
00:07:07,591 --> 00:07:10,070
but nobody ever
tells me these things?
143
00:07:10,094 --> 00:07:12,405
The communications from
the West are very poor, sir.
144
00:07:12,429 --> 00:07:14,540
I looked up Corporal Agarn.
145
00:07:14,564 --> 00:07:15,575
He's at Fort Courage
146
00:07:15,599 --> 00:07:17,161
under Captain Wilton Parmenter.
147
00:07:17,185 --> 00:07:21,165
Don't I have an inspection
tour coming up in that area?
148
00:07:21,189 --> 00:07:22,866
Yes, sir. Good.
149
00:07:22,890 --> 00:07:24,668
I'll step off at Fort Courage
150
00:07:24,692 --> 00:07:26,537
and see to it that
Corporal Agarn
151
00:07:26,561 --> 00:07:29,556
receives a Presidential
Citation and a medal.
152
00:07:29,580 --> 00:07:32,159
Heh-heh. Look at that headline.
153
00:07:32,183 --> 00:07:34,994
"Corporal Agarn Slays Geronimo"
154
00:07:36,353 --> 00:07:39,521
That'll make those Indians
sit up and take notice.
155
00:07:43,094 --> 00:07:46,106
"Corporal Agarn Slay Geronimo"
156
00:07:46,130 --> 00:07:48,808
Me Geronimo!
157
00:07:48,832 --> 00:07:52,212
Me go slay Corporal Agarn.
158
00:07:52,236 --> 00:07:54,069
More slaying?
159
00:07:55,306 --> 00:07:57,951
Corporal slay me?
160
00:07:57,975 --> 00:08:01,455
Me go see Hekawis.
161
00:08:01,479 --> 00:08:05,659
Cousin Chief Wild Eagle,
they near Fort Courage.
162
00:08:05,683 --> 00:08:10,296
They help me find
Corporal Agarn.
163
00:08:10,320 --> 00:08:11,787
Me kill.
164
00:08:13,958 --> 00:08:15,702
Killing no answer.
165
00:08:15,726 --> 00:08:17,771
Get better result with honey
166
00:08:17,795 --> 00:08:19,915
than get with vinegar.
167
00:08:20,898 --> 00:08:23,026
Me no want honey.
168
00:08:23,050 --> 00:08:26,029
Me no want vinegar.
169
00:08:26,053 --> 00:08:29,365
Me want blood!
170
00:08:29,389 --> 00:08:31,501
Blood of Corporal Agarn!
171
00:08:31,525 --> 00:08:35,438
You. Me.
172
00:08:35,462 --> 00:08:41,611
We ride all night, seek revenge.
173
00:08:41,635 --> 00:08:43,446
You forget,
174
00:08:43,470 --> 00:08:47,606
he ride fastest, who ride alone.
175
00:08:50,778 --> 00:08:52,143
Lots of luck.
176
00:08:53,581 --> 00:08:54,991
But how we gonna get the bear
177
00:08:55,015 --> 00:08:57,193
to come over here, captain?
178
00:08:57,217 --> 00:08:59,495
How do we get the
bear to...? Let me see.
179
00:08:59,519 --> 00:09:01,698
Luring the bear...
180
00:09:01,722 --> 00:09:03,366
No, I don't see
anything about that.
181
00:09:03,390 --> 00:09:04,834
Could it be under "bear bait"?
182
00:09:04,858 --> 00:09:06,186
Just a second now.
183
00:09:06,210 --> 00:09:08,288
Bears love sweets, right?
184
00:09:08,312 --> 00:09:09,656
And I got this
jar of honey here,
185
00:09:09,680 --> 00:09:11,491
so all I gotta do
is spread it around.
186
00:09:11,515 --> 00:09:15,035
I'll just put a dab over here...
187
00:09:15,419 --> 00:09:17,519
and a dab over here.
188
00:09:20,474 --> 00:09:23,808
Here, let me have some.
189
00:09:48,803 --> 00:09:50,083
Allow me, sir.
190
00:09:57,878 --> 00:09:59,278
Ow! Dobbs, wait, wait.
191
00:10:00,881 --> 00:10:02,959
Here wait, I need
some leverage here.
192
00:10:02,983 --> 00:10:04,316
Yes, sir.
193
00:10:06,921 --> 00:10:08,321
Okay, pull now, pull.
194
00:10:15,212 --> 00:10:16,556
Sorry about that, sir.
195
00:10:16,580 --> 00:10:18,158
Only trying to help.
196
00:10:18,182 --> 00:10:19,559
You may return my sleeve, Dobbs,
197
00:10:19,583 --> 00:10:22,028
I'd rather not be
caught out of uniform.
198
00:10:22,052 --> 00:10:23,830
Yes, sir. Uh, can I
make a suggestion, sir?
199
00:10:23,854 --> 00:10:26,532
Only after you return my sleeve.
200
00:10:26,556 --> 00:10:28,434
If we could sound the
mating call of the bear,
201
00:10:28,458 --> 00:10:29,903
that'd bring him
out of the woods.
202
00:10:29,927 --> 00:10:31,204
Do you do mating calls, Dobbs?
203
00:10:31,228 --> 00:10:33,173
Oh, yes, sir, on my bugle.
204
00:10:33,197 --> 00:10:34,741
It's a specialty of mine.
205
00:10:34,765 --> 00:10:35,909
Might be.
206
00:10:35,933 --> 00:10:38,350
All right, Dobbs.
Sound the mating call.
207
00:10:46,793 --> 00:10:48,638
Was that a male or
female bear you saw?
208
00:10:48,662 --> 00:10:50,673
I didn't get that close.
209
00:10:50,697 --> 00:10:52,342
Well, I'll give them
the big love call.
210
00:10:52,366 --> 00:10:54,344
That gets them whether
they're male or female.
211
00:10:58,572 --> 00:10:59,615
That did it! I heard him.
212
00:10:59,639 --> 00:11:00,650
Come on, let's go.
213
00:11:00,674 --> 00:11:01,818
Wait, Jane.
214
00:11:01,842 --> 00:11:03,419
Follow me, Dobbs.
215
00:11:05,312 --> 00:11:07,032
Whoa!
216
00:11:13,888 --> 00:11:16,187
Come in.
217
00:11:18,926 --> 00:11:20,069
Uh, beg your pardon, sir.
218
00:11:20,093 --> 00:11:22,171
Have you worked out some
new mating calls, Dobbs?
219
00:11:22,195 --> 00:11:23,940
No, sir. But I thought
you'd like to know
220
00:11:23,964 --> 00:11:25,842
a scout's just arrived
from Fort Bravo.
221
00:11:25,866 --> 00:11:27,677
There's a rumor that
the secretary of war
222
00:11:27,701 --> 00:11:29,312
is coming to Fort Courage.
223
00:11:29,336 --> 00:11:30,680
A rumor?
224
00:11:30,704 --> 00:11:32,448
From Fort Bravo?
225
00:11:32,472 --> 00:11:34,518
Now how come we're
always the last fort to know?
226
00:11:34,542 --> 00:11:36,887
They say he's gonna
give somebody a medal.
227
00:11:36,911 --> 00:11:38,522
A medal?
228
00:11:38,546 --> 00:11:41,090
Well, now, who'd be
getting a medal here?
229
00:11:41,114 --> 00:11:42,258
Muster the men, Dobbs.
230
00:11:42,282 --> 00:11:43,549
Yes, sir.
231
00:11:50,991 --> 00:11:53,792
Hey, Dobbs. Ah...
232
00:11:56,597 --> 00:12:00,309
Men, has one of you
performed an act of courage
233
00:12:00,333 --> 00:12:04,202
about which he is so
modest he is not telling us?
234
00:12:05,990 --> 00:12:08,601
This is your last chance, now.
235
00:12:08,625 --> 00:12:11,994
Will the guilty brave man
please take one step forward?
236
00:12:14,931 --> 00:12:16,609
Well, somebody here
is getting a medal,
237
00:12:16,633 --> 00:12:19,334
and I wanna know
who that man is.
238
00:12:22,806 --> 00:12:26,520
Any little act of bravery you're
ashamed to mention, Duffy?
239
00:12:26,544 --> 00:12:30,223
Well, sir, it was back
in '36 at the Alamo.
240
00:12:30,247 --> 00:12:32,792
I was holding off a
charge with old Jim Bowie.
241
00:12:32,816 --> 00:12:34,494
Turned to me and
said, "Duffy," he said,
242
00:12:34,518 --> 00:12:37,096
"there's a wall of
human flesh out there."
243
00:12:37,120 --> 00:12:38,899
Thank you, Duffy, thank you.
244
00:12:38,923 --> 00:12:40,400
Santa Anna was
leading the charge.
245
00:12:40,424 --> 00:12:41,768
There were thousands of them...
246
00:12:41,792 --> 00:12:43,336
Uh, how about
you, Hoffenmueller?
247
00:12:43,360 --> 00:12:44,704
Ach! Herr Captain.
248
00:12:44,728 --> 00:12:48,040
In the Crimea. Mit...
I turned to Davy...
249
00:12:48,064 --> 00:12:49,709
Crockett, that is.
250
00:12:53,069 --> 00:12:54,214
All right, that's enough.
251
00:12:54,238 --> 00:12:56,216
All I had to fight
with was an old knife.
252
00:12:56,240 --> 00:12:57,417
I called it a "Duffy knife."
253
00:12:59,209 --> 00:13:01,187
Men, that's it!
254
00:13:01,211 --> 00:13:03,989
That's enough, now!
At ease! At ease!
255
00:13:04,013 --> 00:13:05,547
Duffy! Hoffenmueller!
256
00:13:06,850 --> 00:13:09,417
Ten-hut!
257
00:13:11,654 --> 00:13:14,200
Men, as your commanding officer,
258
00:13:14,224 --> 00:13:15,568
I must tell you
259
00:13:15,592 --> 00:13:17,904
that if there is one
thing I will not tolerate,
260
00:13:17,928 --> 00:13:19,956
it's a lying hero.
261
00:13:19,980 --> 00:13:23,993
Now, one of you is a
brave, courageous soldier.
262
00:13:24,017 --> 00:13:26,896
And until I find out who
that one exception is,
263
00:13:26,920 --> 00:13:29,298
you're all confined to the post.
264
00:13:29,322 --> 00:13:30,322
Dismissed.
265
00:13:45,471 --> 00:13:47,349
Cousin, let us not lose heads.
266
00:13:47,373 --> 00:13:49,251
Agarn is business partner.
267
00:13:49,275 --> 00:13:53,389
I come here to put
him out of business.
268
00:13:53,413 --> 00:13:57,794
Look, we have nice
family visit, big dinner.
269
00:13:57,818 --> 00:14:00,063
We have nice plate buffalo meat,
270
00:14:00,087 --> 00:14:01,864
plenty fruit,
271
00:14:01,888 --> 00:14:04,033
then we open up
new bottle firewater.
272
00:14:04,057 --> 00:14:06,969
Later everybody do
Hekawi sun dance.
273
00:14:15,602 --> 00:14:16,813
You get good night sleep,
274
00:14:16,837 --> 00:14:19,317
you feel better in morning.
275
00:14:19,505 --> 00:14:22,551
Agarn is friend of Hekawi.
276
00:14:22,575 --> 00:14:25,188
He make Hekawi souvenir
business pay good.
277
00:14:25,212 --> 00:14:27,623
He make beautiful scalp.
278
00:14:27,647 --> 00:14:29,292
You take too serious.
279
00:14:29,316 --> 00:14:32,095
We trade with Agarn and F Troop.
280
00:14:32,119 --> 00:14:34,652
They our best costumer.
281
00:14:35,689 --> 00:14:37,600
Look,
282
00:14:37,624 --> 00:14:41,788
could you not just
write him nasty letter?
283
00:14:41,812 --> 00:14:46,693
Me attack Fort Courage
and kill corporal!
284
00:14:52,756 --> 00:14:56,235
My cousin, the warrior.
285
00:14:56,259 --> 00:15:00,072
And his mother wanted him
to become big medicine man.
286
00:15:04,901 --> 00:15:07,747
There, that about sets
up the bear trap, Dobbs.
287
00:15:07,771 --> 00:15:09,148
Oh, it's clever, sir.
288
00:15:09,172 --> 00:15:10,750
I've been practicing
my mating call.
289
00:15:10,774 --> 00:15:12,952
Uh, should I try? No,
no. Not now. Not now.
290
00:15:12,976 --> 00:15:15,254
Wilton, it's wonderful.
I just heard the news.
291
00:15:15,278 --> 00:15:16,488
What...? What is, Janey?
292
00:15:16,512 --> 00:15:18,390
Well, the secretary of
war is coming out here
293
00:15:18,414 --> 00:15:19,391
to give you a medal.
294
00:15:19,415 --> 00:15:20,760
Oh, no, no.
295
00:15:20,784 --> 00:15:22,562
No, I h-hardly
think it's me, Jane.
296
00:15:22,586 --> 00:15:26,066
Wilton Parmenter, your
trouble is you're just too modest.
297
00:15:26,090 --> 00:15:28,251
I can see it now.
298
00:15:28,275 --> 00:15:29,652
The secretary
will come up to you
299
00:15:29,676 --> 00:15:31,621
with the great big
gold medal and pin it...
300
00:15:31,645 --> 00:15:34,357
I know. I know.
301
00:15:34,381 --> 00:15:36,493
Right here.
302
00:15:40,253 --> 00:15:41,586
Poor captain.
303
00:15:42,956 --> 00:15:44,634
Are you sure you
wrote the chicken farm?
304
00:15:44,658 --> 00:15:46,302
Two stage coaches
and no feathers yet.
305
00:15:46,326 --> 00:15:47,637
I wrote, I wrote.
306
00:15:47,661 --> 00:15:49,739
And we promised the
Hekawis all new headdresses.
307
00:15:49,763 --> 00:15:51,641
They're having their
harvest moon festival
308
00:15:51,665 --> 00:15:52,665
this weekend.
309
00:15:53,466 --> 00:15:56,278
Oh. Yoo-hoo! Poopsie!
310
00:15:56,302 --> 00:15:57,814
It's Betty Lou!
311
00:15:57,838 --> 00:15:59,949
You see? I told you you
two'd get together again.
312
00:15:59,973 --> 00:16:01,583
I'll see if our
feathers are here.
313
00:16:01,607 --> 00:16:02,640
Pussycat!
314
00:16:04,477 --> 00:16:05,454
What are you doing here?
315
00:16:05,478 --> 00:16:06,823
You know why I'm here.
316
00:16:06,847 --> 00:16:09,375
Agarn, we've got a
whole box of feathers.
317
00:16:09,399 --> 00:16:11,677
Sarge, I want you
to meet my girl.
318
00:16:11,701 --> 00:16:14,013
Oh, pleased to
meet you, pussycat.
319
00:16:14,037 --> 00:16:16,215
I'm here for the ceremony.
320
00:16:16,239 --> 00:16:18,217
Ceremony? You mean,
we're gonna get married?
321
00:16:18,241 --> 00:16:20,119
Sure, after.
322
00:16:20,143 --> 00:16:22,088
After? After what?
323
00:16:22,112 --> 00:16:25,647
After the secretary of
war gives you the medal.
324
00:16:26,383 --> 00:16:28,044
Medal? Me? What medal?
325
00:16:28,068 --> 00:16:32,298
What...? What...? What...? What...?
The medal for killing Geronimo.
326
00:16:32,322 --> 00:16:35,501
Homina, homina...
327
00:16:35,525 --> 00:16:36,769
As soon as we got your letter,
328
00:16:36,793 --> 00:16:39,172
my daddy printed
it in the paper.
329
00:16:39,196 --> 00:16:40,907
They saw it in Washington.
330
00:16:40,931 --> 00:16:43,259
Sarge!
331
00:16:43,283 --> 00:16:45,595
Oh, well, old buddy,
we did it again.
332
00:16:45,619 --> 00:16:48,064
You'll have to forgive him,
ma'am. He's very sentimental.
333
00:16:48,088 --> 00:16:49,966
Oh, I understand.
334
00:16:49,990 --> 00:16:52,201
It isn't every day that
a man gets a medal
335
00:16:52,225 --> 00:16:55,838
from the secretary of war
for killing Geronimo, huh?
336
00:16:55,862 --> 00:16:57,273
Homina, homina, homina.
337
00:16:57,297 --> 00:16:59,676
Uh, yeah, uh, well,
I'm very sorry, ma'am,
338
00:16:59,700 --> 00:17:02,278
but I'm afraid he won't be
able to attend the ceremony.
339
00:17:02,302 --> 00:17:03,479
Why not?
340
00:17:03,503 --> 00:17:05,381
Uh, battle fatigue,
don't you recognize it?
341
00:17:05,405 --> 00:17:07,784
The quickening of the pulse,
the pounding of the heart.
342
00:17:07,808 --> 00:17:08,952
This man needs to be alone.
343
00:17:08,976 --> 00:17:10,486
I used to be in
the medical corps.
344
00:17:10,510 --> 00:17:13,723
What this man need is
isolation, a complete rest.
345
00:17:13,747 --> 00:17:15,513
Oh, my darling! Hey! Hey!
346
00:17:18,719 --> 00:17:21,965
Now what am I gonna do?
347
00:17:21,989 --> 00:17:23,099
Relax, relax.
348
00:17:23,123 --> 00:17:24,266
They can't do anything
349
00:17:24,290 --> 00:17:25,868
as long as you don't
accept the medal.
350
00:17:25,892 --> 00:17:27,536
All we gotta do is
keep you out of sight.
351
00:17:27,560 --> 00:17:28,805
What am I gonna tell the Army?
352
00:17:28,829 --> 00:17:30,006
I'll tell them you're sick.
353
00:17:30,030 --> 00:17:31,708
Just make sure nobody sees you.
354
00:17:31,732 --> 00:17:33,409
Stay out of sight.
355
00:17:33,433 --> 00:17:35,144
What's the penalty?
What's the crime?
356
00:17:35,168 --> 00:17:36,946
Well, let's see...
impersonating a hero,
357
00:17:36,970 --> 00:17:40,282
accepting a medal under
false pretenses, fraud...
358
00:17:40,306 --> 00:17:42,785
Sarge, which is it?
359
00:17:42,809 --> 00:17:45,154
I'd say it's all three.
360
00:17:45,178 --> 00:17:46,455
How much can I get for that?
361
00:17:46,479 --> 00:17:49,225
Ninety-nine years
in a rock pile or...
362
00:17:49,249 --> 00:17:53,262
well, if you're
lucky, heh... life.
363
00:17:57,124 --> 00:18:02,772
Captain, the secretary
of war is approaching.
364
00:18:02,796 --> 00:18:05,441
Troop, ten-hut!
365
00:18:05,465 --> 00:18:08,678
Bugler, Sound the welcome.
366
00:18:31,357 --> 00:18:33,102
Welcome to Fort
Courage, Mr. Secretary.
367
00:18:33,126 --> 00:18:35,493
The men of F Troop salute you.
368
00:18:38,765 --> 00:18:41,577
Order, arms.
369
00:18:41,601 --> 00:18:44,068
Corporal Agarn,
front and center.
370
00:18:45,739 --> 00:18:47,116
Did you say Corporal Agarn, sir?
371
00:18:47,140 --> 00:18:48,384
Yes.
372
00:18:48,408 --> 00:18:52,188
Corporal Randolph
Agarn, front and center.
373
00:18:52,212 --> 00:18:53,556
Well, I'm very sorry, sir,
374
00:18:53,580 --> 00:18:55,725
but Corporal Agarn
is not present.
375
00:18:55,749 --> 00:18:57,126
He's, uh, confined to quarters.
376
00:18:57,150 --> 00:18:58,962
He is? Uh, well,
Very sudden, sir, yes.
377
00:18:58,986 --> 00:19:01,130
Where is he? I'll go
to him, brave man.
378
00:19:01,154 --> 00:19:03,166
I wouldn't do that if I
were you, Mr. Secretary.
379
00:19:03,190 --> 00:19:06,102
He has some very
strange marks on his face.
380
00:19:06,126 --> 00:19:08,737
Looks highly
contagious to me, sir.
381
00:19:08,761 --> 00:19:10,639
Ah, it does, eh?
382
00:19:10,663 --> 00:19:12,909
Shame that we can't
carry on with this,
383
00:19:12,933 --> 00:19:15,611
but when he's better, with the
captain's permission, of course,
384
00:19:15,635 --> 00:19:17,446
we'll write to you
in Washington.
385
00:19:17,470 --> 00:19:18,932
I'm sorry it had
to end this way.
386
00:19:18,956 --> 00:19:21,234
Oh, but it doesn't end this way.
387
00:19:21,258 --> 00:19:22,936
I came here to
make a presentation
388
00:19:22,960 --> 00:19:24,503
and, by George,
I'm going to do it.
389
00:19:24,527 --> 00:19:28,063
Captain Wilton
Parmenter, front and center.
390
00:19:31,634 --> 00:19:34,780
Parmenter, I'm going to
turn this medal over to you
391
00:19:34,804 --> 00:19:36,582
as commandant of this unit,
392
00:19:36,606 --> 00:19:38,051
and when Corporal
Agarn recovers,
393
00:19:38,075 --> 00:19:40,486
you can... present
it to him then.
394
00:19:40,510 --> 00:19:42,377
I shall, sir.
395
00:19:44,614 --> 00:19:46,876
"For Corporal Randolph Agarn
396
00:19:46,900 --> 00:19:52,081
"for heroism above and
beyond the call of duty,
397
00:19:52,105 --> 00:19:54,384
"the government
of the United States
398
00:19:54,408 --> 00:19:58,721
"is pleased and proud to
present you with a medal
399
00:19:58,745 --> 00:20:02,308
"commemorating the
fact that alone and unaided
400
00:20:02,332 --> 00:20:06,412
"you launched a successful
tack against Geronimo.
401
00:20:06,436 --> 00:20:10,449
"And fearlessly slew him
without a moment's thought
402
00:20:10,473 --> 00:20:13,808
"for your own personal safety.
403
00:20:17,014 --> 00:20:19,414
Sound the salute, private.
404
00:20:20,600 --> 00:20:21,880
Oh, the cannon.
405
00:20:23,486 --> 00:20:26,165
Corporal Agarn will
go down in history
406
00:20:26,189 --> 00:20:29,357
as the man who slew Geronimo.
407
00:20:47,844 --> 00:20:49,422
SECRETARY OF
WAR: And all you men,
408
00:20:49,446 --> 00:20:52,175
look upon Corporal Agarn
409
00:20:52,199 --> 00:20:56,584
as an example of courage
and excellence in battle.
410
00:21:06,980 --> 00:21:08,680
What...?
411
00:21:19,159 --> 00:21:21,804
Help! Help!
412
00:21:21,828 --> 00:21:26,141
Help! Help! Help!
413
00:21:26,165 --> 00:21:28,249
Geronimo!
414
00:21:30,186 --> 00:21:31,731
Who is this man?
415
00:21:31,755 --> 00:21:34,266
Uh, th-that's
Corporal Agarn, sir.
416
00:21:34,290 --> 00:21:35,318
Geronimo!
417
00:21:41,932 --> 00:21:43,826
Geronimo!
418
00:21:49,189 --> 00:21:50,633
He's unarmed, men.
419
00:21:50,657 --> 00:21:51,937
I want him taken alive.
420
00:21:58,531 --> 00:21:59,926
Captain!
421
00:21:59,950 --> 00:22:02,450
He fell in the
bear trap, captain.
422
00:22:05,421 --> 00:22:07,867
Well, a stroke of a
genius, Mr. Secretary.
423
00:22:07,891 --> 00:22:09,334
What? Oh, yes.
424
00:22:09,358 --> 00:22:11,837
A brilliant plan by Captain
Parmenter to capture Geronimo.
425
00:22:11,861 --> 00:22:12,838
It was? Oh, yes.
426
00:22:12,862 --> 00:22:14,439
He figured by
claiming he was killed,
427
00:22:14,463 --> 00:22:15,941
we'd bring Geronimo
out of hiding.
428
00:22:15,965 --> 00:22:17,009
Really?
429
00:22:17,033 --> 00:22:18,911
Corporal Agarn was
just bait in the trap.
430
00:22:18,935 --> 00:22:20,246
Well, well.
431
00:22:20,270 --> 00:22:22,447
Oh, I tell you, sir, that
Captain Parmenter can
432
00:22:22,471 --> 00:22:25,223
outthink any Indian in the West.
433
00:22:35,986 --> 00:22:37,696
Captain Parmenter.
434
00:22:37,720 --> 00:22:38,764
Sir.
435
00:22:38,788 --> 00:22:41,122
This belongs to you.
436
00:22:53,386 --> 00:22:54,930
All right, throw him in there.
437
00:22:56,923 --> 00:22:58,522
Come on, Duffy.
438
00:23:08,701 --> 00:23:10,612
Dobbs, you seen Agarn?
439
00:23:10,636 --> 00:23:12,614
Oh, he's in town
with his girl, sergeant.
440
00:23:12,638 --> 00:23:13,715
He is, huh?
441
00:23:15,174 --> 00:23:17,486
Yes, sir, when Morgan
O'Rourke plays Cupid
442
00:23:17,510 --> 00:23:20,022
them little darts really stick.
443
00:23:20,046 --> 00:23:21,590
I'm going back to Clarence.
444
00:23:21,614 --> 00:23:23,025
I can trust him.
445
00:23:23,049 --> 00:23:25,460
Yeah, just ask for
change of a dollar
446
00:23:25,484 --> 00:23:26,662
and see what happens.
447
00:23:26,686 --> 00:23:29,231
Him and his crooked
change maker. Pussycat.
448
00:23:29,255 --> 00:23:32,200
Goodbye, corporal, sir.
449
00:23:32,224 --> 00:23:33,536
"Goodbye"?
450
00:23:33,560 --> 00:23:36,505
"Corporal"? "Sir"? What
happened to "Cuddles"?
451
00:23:36,529 --> 00:23:39,808
If he'll have me, I'm
going to marry Clarence.
452
00:23:39,832 --> 00:23:43,245
Oh, yeah? I hope his
change maker jams.
453
00:23:43,269 --> 00:23:45,881
I hope the wheels
fall off his horsecar.
454
00:23:45,905 --> 00:23:48,050
I hope he runs out of tickets...
455
00:23:48,074 --> 00:23:50,302
and loses all his transfers.
456
00:23:50,326 --> 00:23:51,303
Driver!
457
00:23:51,327 --> 00:23:53,038
Yeah! Hyah! Hyah!
458
00:23:53,062 --> 00:23:56,808
I hope, I hope...
459
00:23:56,832 --> 00:24:00,767
I don't know what I hope. Sarge!
460
00:24:02,472 --> 00:24:05,250
You know, I never got a
chance to congratulate you.
461
00:24:05,274 --> 00:24:06,952
Well, it's just part
of my duty, Janey,
462
00:24:06,976 --> 00:24:08,653
keeping peace in the territory.
463
00:24:08,677 --> 00:24:10,489
Would you open that? Oh, yeah.
464
00:24:10,513 --> 00:24:12,091
Well, you earned
that medal for sure.
465
00:24:12,115 --> 00:24:15,160
He was sure one mean Indian.
466
00:24:15,184 --> 00:24:17,696
Well, after he goes
on trial at Fort Bravo,
467
00:24:17,720 --> 00:24:22,201
he won't be around to be
mean for a long, long time.
468
00:24:22,225 --> 00:24:25,037
Oh, now, that's a shame.
469
00:24:29,399 --> 00:24:32,178
No, no. Don't worry,
Jane. I'll handle this.
470
00:24:33,620 --> 00:24:34,620
Whoa!
471
00:24:39,909 --> 00:24:41,876
Oh, Wilton!
472
00:24:43,613 --> 00:24:46,480
Oh, Wilton, you've
done it again.
33272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.