All language subtitles for F Troop - 1x11 - A Gift From The Chief_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,132 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:09,156 --> 00:00:12,469 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:12,493 --> 00:00:14,754 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:14,778 --> 00:00:17,795 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:20,567 --> 00:00:22,645 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:22,669 --> 00:00:24,589 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:26,022 --> 00:00:28,100 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:28,124 --> 00:00:30,637 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:30,661 --> 00:00:32,105 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:32,129 --> 00:00:35,108 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:35,132 --> 00:00:37,110 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:37,134 --> 00:00:40,413 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:40,437 --> 00:00:43,083 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:43,107 --> 00:00:45,118 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:45,142 --> 00:00:47,988 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:48,012 --> 00:00:51,174 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:51,198 --> 00:00:54,377 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:54,401 --> 00:00:56,217 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:52,292 --> 00:01:53,603 What's going on? 20 00:01:53,627 --> 00:01:55,237 It feels like I just got to sleep. 21 00:01:55,261 --> 00:01:57,273 You did. It's 2:00 in the morning. 22 00:01:57,297 --> 00:02:00,410 Two o'clock? Somebody's gonna hear about this. 23 00:02:00,434 --> 00:02:02,378 Where they coming from, captain? 24 00:02:02,402 --> 00:02:04,514 How many are there? Gentlemen. 25 00:02:04,538 --> 00:02:06,716 Listen, if it's the Shugs, you hang on to your hats. 26 00:02:06,740 --> 00:02:08,984 We're already three weeks into the scalping season. 27 00:02:09,008 --> 00:02:11,287 At night, they don't always get you on the first swing. 28 00:02:11,311 --> 00:02:13,456 You're jumping to conclusions. There's no attack. 29 00:02:13,480 --> 00:02:14,757 No attack? 30 00:02:14,781 --> 00:02:17,059 Right. Call the troop to order. I'll explain. 31 00:02:19,787 --> 00:02:23,066 Atten... Attention. 32 00:02:23,090 --> 00:02:25,635 Men, I know you're all wondering 33 00:02:25,659 --> 00:02:27,770 why I've have assembled you out here at this hour, 34 00:02:27,794 --> 00:02:29,472 so I won't keep you in suspense. 35 00:02:29,496 --> 00:02:32,475 We are all about to go on night maneuver. 36 00:02:32,499 --> 00:02:33,576 Night maneuver? 37 00:02:38,772 --> 00:02:40,149 That's right. 38 00:02:40,173 --> 00:02:42,218 Now, it's something we've all been neglecting, 39 00:02:42,242 --> 00:02:44,186 but it is specifically covered in my manual. 40 00:02:44,210 --> 00:02:48,591 Right here. Section 22, page five, paragraph 14. 41 00:02:48,615 --> 00:02:50,192 He's reading from the manual again. 42 00:02:50,216 --> 00:02:51,861 I thought I told you to burn that thing. 43 00:02:51,885 --> 00:02:53,028 I quote: 44 00:02:53,052 --> 00:02:55,698 "In order to keep troops at maximum efficiency, 45 00:02:55,722 --> 00:02:58,100 "all outposts will be required to participate 46 00:02:58,124 --> 00:03:00,470 in one night maneuver per month." 47 00:03:00,494 --> 00:03:02,338 So there you have it, men. 48 00:03:02,362 --> 00:03:04,240 Now, you have 10 minutes to reassemble here 49 00:03:04,264 --> 00:03:05,358 wearing full field packs. 50 00:03:05,382 --> 00:03:06,759 Any questions? 51 00:03:06,783 --> 00:03:08,461 Sir? Yes, Vanderbilt? 52 00:03:08,485 --> 00:03:09,795 May I be excused? 53 00:03:09,819 --> 00:03:11,898 Why? I just can't do anything 54 00:03:11,922 --> 00:03:13,199 till after I've had my coffee. 55 00:03:13,223 --> 00:03:14,818 I can't coordinate. 56 00:03:14,842 --> 00:03:16,962 I-I just don't feel like I'm all here until... 57 00:03:22,582 --> 00:03:25,361 Captain, sir, there's a problem with these night maneuvers. 58 00:03:25,385 --> 00:03:27,363 It's dangerous being out there, it's... 59 00:03:27,387 --> 00:03:28,865 Well, it's loaded with poison oak. 60 00:03:28,889 --> 00:03:30,566 I'm aware of the hazards, corporal, 61 00:03:30,590 --> 00:03:32,719 but the manual is specific. 62 00:03:32,743 --> 00:03:34,486 The captain's right. Rules are rules. 63 00:03:34,510 --> 00:03:37,056 If we're gonna be good soldiers, we've got to go by the manual. 64 00:03:37,080 --> 00:03:38,291 Thank you, sergeant. 65 00:03:38,315 --> 00:03:40,093 Sir, my men will follow wherever you lead. 66 00:03:40,117 --> 00:03:41,560 If it's night maneuvers you want, 67 00:03:41,584 --> 00:03:42,896 night maneuvers you'll get. 68 00:03:42,920 --> 00:03:43,963 I'll give the order. 69 00:03:43,987 --> 00:03:45,181 Men, you heard the captain. 70 00:03:45,205 --> 00:03:47,984 There'll be no questions asked, no one excused. 71 00:03:48,008 --> 00:03:49,853 F Troop is going on night maneuvers, 72 00:03:49,877 --> 00:03:51,921 and we're going first thing in the morning. 73 00:03:51,945 --> 00:03:53,389 Troop dismissed. 74 00:03:53,413 --> 00:03:54,524 Halt. Halt. 75 00:03:54,548 --> 00:03:56,659 Corporal call the men to attention. 76 00:04:01,037 --> 00:04:04,484 Sergeant, you can't go on night maneuvers in the daytime. 77 00:04:04,508 --> 00:04:06,719 Oh, well, I guess you're right. 78 00:04:06,743 --> 00:04:08,888 Must be the hour. I wasn't thinking clear. 79 00:04:08,912 --> 00:04:11,558 Well, everyone's entitled to an honest mistake. 80 00:04:11,582 --> 00:04:16,529 Men... you now have only six minutes. 81 00:04:16,553 --> 00:04:17,697 Dismissed. 82 00:04:19,823 --> 00:04:23,103 Night maneuvers, who needs it? 83 00:04:24,694 --> 00:04:26,239 I just stepped on a bear. 84 00:04:26,263 --> 00:04:27,740 Bear? 85 00:04:27,764 --> 00:04:30,244 Feels like a bear and it smells like a... 86 00:04:31,602 --> 00:04:33,679 Vanderbilt, get up! 87 00:04:33,703 --> 00:04:35,748 I slipped. After all, I'm carrying your pack 88 00:04:35,772 --> 00:04:37,250 and my pack too, sarge. 89 00:04:37,274 --> 00:04:38,818 Well, watch it. 90 00:04:38,842 --> 00:04:41,521 I told ya, I can't do anything till after I have my coffee. 91 00:04:41,545 --> 00:04:43,189 Anyway, we're supposed to be cavalry. 92 00:04:43,213 --> 00:04:44,390 How come we're walkin'? 93 00:04:44,414 --> 00:04:45,758 How come we're walkin'? 94 00:04:45,782 --> 00:04:47,927 The captain hadn't the heart to wake up the horses. 95 00:04:47,951 --> 00:04:49,329 That's how come we're walkin'. 96 00:04:49,353 --> 00:04:50,585 Now get movin'. 97 00:04:53,290 --> 00:04:54,700 Boy, sarge, this is brutal. 98 00:04:54,724 --> 00:04:56,002 You're slipping. 99 00:04:56,026 --> 00:04:58,171 How come you couldn't talk the captain out of this? 100 00:04:58,195 --> 00:04:59,405 Well, this was a tough one. 101 00:04:59,429 --> 00:05:01,407 He knows the difference between day and night. 102 00:05:01,431 --> 00:05:02,808 He keeps reading that manual... 103 00:05:02,832 --> 00:05:04,611 Shh! There he is. 104 00:05:07,971 --> 00:05:10,683 Men, one reason for these maneuvers 105 00:05:10,707 --> 00:05:12,818 is too teach you the art of picking your way 106 00:05:12,842 --> 00:05:14,687 through strange terrain in the darkness. 107 00:05:14,711 --> 00:05:17,323 Now, I've read every book on mountain climbing 108 00:05:17,347 --> 00:05:19,259 and hiking and tracking. 109 00:05:19,283 --> 00:05:21,994 And the main thing is to always listen carefully, 110 00:05:22,018 --> 00:05:24,052 to always be careful of your footing... 111 00:05:27,157 --> 00:05:28,790 Are you all right? 112 00:05:31,662 --> 00:05:34,174 I'm fine, I'm fine, I'm fine. 113 00:05:34,198 --> 00:05:36,309 See, those books also taught me how to fall. 114 00:05:36,333 --> 00:05:37,977 You're supposed to go all sort of limp. 115 00:05:38,001 --> 00:05:39,546 Hey, look, captain, don't you think 116 00:05:39,570 --> 00:05:41,947 we ought to go back to the fort before somebody gets hurt? 117 00:05:41,971 --> 00:05:43,416 No, no, we can't go back to the fort 118 00:05:43,440 --> 00:05:45,818 until we complete our mission, which is to ford the river. 119 00:05:45,842 --> 00:05:47,687 But you're heading in the wrong direction. 120 00:05:47,711 --> 00:05:50,223 You're going toward the Hekawi camp. 121 00:05:50,247 --> 00:05:52,225 Sergeant, if there's one thing I have learned, 122 00:05:52,249 --> 00:05:53,959 it's how to direct myself by the stars. 123 00:05:53,983 --> 00:05:57,730 Now, there is the Big Dipper and there is the North Star. 124 00:05:57,754 --> 00:06:00,066 So we continue in this direction. 125 00:06:00,090 --> 00:06:01,234 Follow me. 126 00:06:01,258 --> 00:06:02,302 Captain! 127 00:06:02,326 --> 00:06:03,469 Whoa, whoa. 128 00:06:03,493 --> 00:06:04,904 All right, let's go, men. 129 00:06:04,928 --> 00:06:06,839 And to make sure no one gets lost, 130 00:06:06,863 --> 00:06:09,209 hold hands with the one on your left. 131 00:06:15,272 --> 00:06:16,705 This way, men. 132 00:06:25,349 --> 00:06:28,261 If he thinks he's heading toward the river, he's batty. 133 00:06:28,285 --> 00:06:29,646 You see that? 134 00:06:29,670 --> 00:06:33,233 Yeah. "General Custer hates Sitting Bull." 135 00:06:33,257 --> 00:06:35,000 That's what's getting him mad. 136 00:06:35,024 --> 00:06:37,303 Custer keeps putting it on rocks and trees... 137 00:06:37,327 --> 00:06:38,404 That's not the point. 138 00:06:38,428 --> 00:06:40,373 You remember passing that log before? 139 00:06:40,397 --> 00:06:42,375 Yeah, on the way to our still 140 00:06:42,399 --> 00:06:44,477 above the Hekawi camp. So what? 141 00:06:44,501 --> 00:06:45,911 So what? Listen, with our luck, 142 00:06:45,935 --> 00:06:47,413 he's apt to stumble onto that still 143 00:06:47,437 --> 00:06:49,782 and find out those Indians have been making the whiskey 144 00:06:49,806 --> 00:06:50,950 for my saloon in town, 145 00:06:50,974 --> 00:06:52,518 then we're gonna be in real trouble. 146 00:06:52,542 --> 00:06:54,220 You said it. And that manual's 147 00:06:54,244 --> 00:06:56,188 got a whole chapter on court martials. 148 00:06:56,212 --> 00:06:57,657 Wait a minute. 149 00:06:57,681 --> 00:06:59,592 I'll try to lead him away, but just in case, 150 00:06:59,616 --> 00:07:01,794 you circle around and get up to the still and be there 151 00:07:01,818 --> 00:07:04,063 to divert him, if necessary. 152 00:07:04,087 --> 00:07:05,798 Right. 153 00:07:13,997 --> 00:07:15,141 Captain, I'm telling you, 154 00:07:15,165 --> 00:07:16,876 the river's in the opposite direction. 155 00:07:16,900 --> 00:07:18,711 You're headed right for the Hekawi camp. 156 00:07:18,735 --> 00:07:21,013 Nonsense, sergeant, we're nowhere near the Indians. 157 00:07:21,037 --> 00:07:24,417 Men, our destination was the river and we have arrived. 158 00:07:24,441 --> 00:07:25,451 Did you hear that? 159 00:07:25,475 --> 00:07:27,019 Three cheers for the captain. 160 00:07:27,043 --> 00:07:28,020 Hip hip. MEN: Hooray. 161 00:07:28,044 --> 00:07:30,256 Hip hip. MEN: Hooray. 162 00:07:30,280 --> 00:07:32,458 Hip hip. Hooray. 163 00:07:32,482 --> 00:07:34,126 Now, when we break through this brush, 164 00:07:34,150 --> 00:07:36,350 you'll see the river bank. 165 00:07:41,158 --> 00:07:43,536 What's with this "hip, hip, hooray"? 166 00:07:43,560 --> 00:07:44,903 Wake everybody up. 167 00:07:44,927 --> 00:07:46,606 Uh, I come in peace. 168 00:07:46,630 --> 00:07:48,224 I was giving my men a night problem. 169 00:07:48,248 --> 00:07:52,028 You give us night problem: How to get sleep. 170 00:07:52,052 --> 00:07:54,363 This is outrage. 171 00:07:54,387 --> 00:07:56,032 Hekawi not get sleep, 172 00:07:56,056 --> 00:07:58,067 Hekawi not have energy to work. 173 00:07:58,091 --> 00:08:01,237 Indian cannot work, cannot make living. 174 00:08:01,261 --> 00:08:02,961 Indian go in red! 175 00:08:04,397 --> 00:08:06,242 Indian go in red. 176 00:08:09,535 --> 00:08:11,581 Not bad in middle of night, eh? 177 00:08:11,605 --> 00:08:13,616 That's very clever. Heh-heh-heh. 178 00:08:13,640 --> 00:08:15,485 You not laugh? 179 00:08:15,509 --> 00:08:17,170 You should be shamed of self. 180 00:08:17,194 --> 00:08:18,704 Now, chief, it's all right, 181 00:08:18,728 --> 00:08:20,957 we'll just go right on along, let you go back to sleep. 182 00:08:20,981 --> 00:08:22,875 Not easy to go back to sleep. 183 00:08:22,899 --> 00:08:24,710 Chief, this was a mistake. 184 00:08:24,734 --> 00:08:26,211 Believe me, I'm sure I can explain. 185 00:08:26,235 --> 00:08:27,346 Let's powwow. 186 00:08:27,370 --> 00:08:29,281 All right, we powwow. 187 00:08:41,051 --> 00:08:43,462 Heap big rock fall. 188 00:08:43,486 --> 00:08:46,332 Wild Eagle come close to being big heap. 189 00:08:46,356 --> 00:08:48,167 That was a close one, all right. 190 00:08:48,191 --> 00:08:50,620 Well, let's all get some sleep now, huh? 191 00:08:50,644 --> 00:08:54,690 Wait, Roaring Chicken just see great deed of bravery. 192 00:08:54,714 --> 00:08:56,058 What you talk about? 193 00:08:56,082 --> 00:08:57,994 Well, really, that was nothing. 194 00:08:58,018 --> 00:09:01,430 Not nothing. Roaring Chicken see with own eyes. 195 00:09:01,454 --> 00:09:04,166 Wild Eagle owe his life to brave captain. 196 00:09:04,190 --> 00:09:07,069 Thank you for saving life. Now we go to bed. 197 00:09:07,093 --> 00:09:08,838 Good idea. 198 00:09:08,862 --> 00:09:11,395 Wait, brave deed call for great ceremony. 199 00:09:14,000 --> 00:09:15,711 It is written, 200 00:09:15,735 --> 00:09:18,347 when life of the Hekawi chief is saved in full of moon, 201 00:09:18,371 --> 00:09:22,184 then will thorns of the cactus soften. 202 00:09:22,208 --> 00:09:24,086 I'm very touched, Roaring Chicken, 203 00:09:24,110 --> 00:09:25,654 but really, we must be getting back. 204 00:09:25,678 --> 00:09:26,939 Yeah. Wait! 205 00:09:26,963 --> 00:09:29,875 Not until brave captain receives reward. 206 00:09:29,899 --> 00:09:31,778 What? 207 00:09:31,802 --> 00:09:34,585 Reward commanded by the tradition of our great tribe. 208 00:09:37,974 --> 00:09:39,619 It 4:00 in morning. 209 00:09:39,643 --> 00:09:42,321 I send gift later by messenger. 210 00:09:42,345 --> 00:09:43,444 Hey, Red Arrow. 211 00:09:46,816 --> 00:09:48,060 You deliver. 212 00:09:48,084 --> 00:09:49,962 Okay, men. Let's start back. 213 00:09:49,986 --> 00:09:51,452 Back! 214 00:10:00,163 --> 00:10:01,507 Well, hundred pounds of oats 215 00:10:01,531 --> 00:10:03,698 is gonna cost you all of $0.75. 216 00:10:07,704 --> 00:10:09,270 Wilton? 217 00:10:11,524 --> 00:10:13,369 Howdy, Wilton. 218 00:10:13,393 --> 00:10:15,504 My, but I'm proud of you. 219 00:10:15,528 --> 00:10:16,606 Me, Janey? 220 00:10:16,630 --> 00:10:17,873 Yessiree, Bob. 221 00:10:17,897 --> 00:10:19,375 Whole town's talking about the way 222 00:10:19,399 --> 00:10:20,943 you saved Wild Eagle's life. 223 00:10:20,967 --> 00:10:23,546 Oh, that. Well, actually, we... 224 00:10:23,570 --> 00:10:26,249 We were... Excuse me. 225 00:10:26,273 --> 00:10:27,783 We were out on night maneuvers... 226 00:10:27,807 --> 00:10:30,119 You can't help being a natural-born hero, can you? 227 00:10:30,143 --> 00:10:31,454 Oh, now, Janey. 228 00:10:31,478 --> 00:10:33,021 Captain Parmenter, sir. 229 00:10:33,045 --> 00:10:34,022 Oh, excuse me. 230 00:10:34,046 --> 00:10:35,806 I'll see you later, Wilton. 231 00:10:46,659 --> 00:10:47,837 Sir. 232 00:10:47,861 --> 00:10:49,238 What is it, sergeant? 233 00:10:49,262 --> 00:10:51,406 I was wondering if you could let the men off duty 234 00:10:51,430 --> 00:10:52,674 a few hours early today, sir. 235 00:10:52,698 --> 00:10:53,776 They're a little tired. 236 00:10:53,800 --> 00:10:55,244 Tired, hm? Yes. 237 00:10:55,268 --> 00:10:57,813 Well, I hope they got something out of those night maneuvers. 238 00:10:57,837 --> 00:10:59,081 Yeah, well, they did, sir. 239 00:10:59,105 --> 00:11:01,183 Three cases of poison ivy and one of poison oak. 240 00:11:01,207 --> 00:11:02,384 Oh, that's a shame. 241 00:11:02,408 --> 00:11:03,753 Yeah, but we found Vanderbilt. 242 00:11:03,777 --> 00:11:04,954 Oh, good. Yeah. 243 00:11:04,978 --> 00:11:06,722 I can't imagine how anybody stepped on him 244 00:11:06,746 --> 00:11:07,823 and broke his glasses. 245 00:11:07,847 --> 00:11:09,591 Have you got anything from the chief yet? 246 00:11:09,615 --> 00:11:11,894 No. I wonder what they're going to send me. 247 00:11:11,918 --> 00:11:14,797 I'm... I'm kinda tired myself. 248 00:11:14,821 --> 00:11:16,966 Yeah, me too. I could sure use a good night's sleep. 249 00:12:05,121 --> 00:12:10,402 "To Captain Parmenter: You saved chief's life. 250 00:12:10,426 --> 00:12:12,838 "I happy to follow Hekawi tradition, 251 00:12:12,862 --> 00:12:16,208 which say I give you a life." 252 00:12:16,232 --> 00:12:18,610 Signed Wild Eagle. 253 00:12:18,634 --> 00:12:20,345 Congratulations, captain. 254 00:12:20,369 --> 00:12:21,903 You're a father. 255 00:12:29,746 --> 00:12:32,257 Isn't he a cute little feller? 256 00:12:32,281 --> 00:12:33,614 Yeah, he sure is. 257 00:12:34,851 --> 00:12:36,562 Sarge. 258 00:12:36,586 --> 00:12:39,665 He's smiling for me. 259 00:12:39,689 --> 00:12:42,034 Did you ever see such cute dimples? 260 00:12:42,058 --> 00:12:43,969 Yeah, it's a shame we have to give him back. 261 00:12:43,993 --> 00:12:46,238 What do you mean, give him back? 262 00:12:46,262 --> 00:12:48,174 We can't do that. Chief would be insulted. 263 00:12:48,198 --> 00:12:50,509 Oh, but it's against regulations to keep a baby here. 264 00:12:50,533 --> 00:12:51,899 I'll show you in my manual. 265 00:12:53,803 --> 00:12:55,647 I didn't know you was sentimental. 266 00:12:55,671 --> 00:12:57,116 Who's sentimental? 267 00:12:57,140 --> 00:12:58,617 You're an old softy. 268 00:12:58,641 --> 00:13:00,052 You're stuck on the kid. 269 00:13:00,076 --> 00:13:01,887 You don't wanna give him back. 270 00:13:01,911 --> 00:13:03,555 I just don't wanna get the chief riled. 271 00:13:03,579 --> 00:13:05,524 He could put us out of business. 272 00:13:05,548 --> 00:13:07,093 I never thought of that. 273 00:13:07,117 --> 00:13:10,529 Now, I'll show you exactly... what... 274 00:13:10,553 --> 00:13:11,931 Darn it, this is my diary. 275 00:13:12,956 --> 00:13:14,555 I must have burned his address book. 276 00:13:18,228 --> 00:13:20,773 Here it is. Under "dependencies." 277 00:13:20,797 --> 00:13:22,808 "Due to the dangers of outpost life, 278 00:13:22,832 --> 00:13:25,344 "under limited circumstances, the wives of officers 279 00:13:25,368 --> 00:13:27,313 "will be allowed to accompany their husbands, 280 00:13:27,337 --> 00:13:29,749 "but no children under 18 will be permitted 281 00:13:29,773 --> 00:13:31,684 to live within the confines of the fort." 282 00:13:31,708 --> 00:13:33,035 See? That covers it. 283 00:13:33,059 --> 00:13:35,037 Wait a minute. I know these Indians, see, 284 00:13:35,061 --> 00:13:36,772 and the worst thing you can do is to return 285 00:13:36,796 --> 00:13:38,373 the personal gift of a chief. 286 00:13:38,397 --> 00:13:40,042 Could mean only one thing, captain. 287 00:13:40,066 --> 00:13:41,510 War with the Hekawi. 288 00:13:41,534 --> 00:13:44,413 In that case, it would be folly to make a hasty decision. 289 00:13:44,437 --> 00:13:46,515 We'll keep the baby until I figure something out. 290 00:13:46,539 --> 00:13:48,017 Ah, good thinking, captain. 291 00:13:48,041 --> 00:13:50,218 Well, let's all get some sleep. 292 00:13:52,078 --> 00:13:53,622 Here you are, captain. 293 00:13:53,646 --> 00:13:54,890 See you in the morning. 294 00:13:54,914 --> 00:13:57,927 Uh, men, maybe it would be better 295 00:13:57,951 --> 00:13:59,695 if you kept the baby with you tonight. 296 00:13:59,719 --> 00:14:01,730 Well, no, that wouldn't fair to the baby, sir. 297 00:14:01,754 --> 00:14:02,865 You see, I snore. 298 00:14:02,889 --> 00:14:04,299 But I moan in my sleep. 299 00:14:04,323 --> 00:14:06,035 Nobody wants you? 300 00:14:06,059 --> 00:14:07,603 I'll take you, little feller. 301 00:14:07,627 --> 00:14:09,560 You're coming with me. 302 00:14:15,668 --> 00:14:17,345 Good. Yeah. 303 00:14:17,369 --> 00:14:19,915 What woke up the little baby? 304 00:14:22,308 --> 00:14:24,075 That's it. 305 00:14:31,584 --> 00:14:33,395 What happened? 306 00:14:33,419 --> 00:14:35,979 You woke him, you walk him. 307 00:14:37,256 --> 00:14:43,027 Huh? Uh... Uh... Hello, little fella. 308 00:14:48,668 --> 00:14:50,635 Here we go, baby. 309 00:14:55,708 --> 00:14:58,253 Alrighty, now. 310 00:14:58,277 --> 00:14:59,922 Here, now. 311 00:14:59,946 --> 00:15:02,091 See that, this little piggy went to market. 312 00:15:02,115 --> 00:15:03,792 This little piggy stayed home. 313 00:15:03,816 --> 00:15:05,694 This little piggy had roast beef. 314 00:15:05,718 --> 00:15:07,696 No? You don't like that one? 315 00:15:07,720 --> 00:15:12,567 Uh... ♪ One little, two little ♪ 316 00:15:12,591 --> 00:15:14,136 ♪ Three little Indians ♪ 317 00:15:14,160 --> 00:15:15,904 ♪ Four little, five little, six... ♪ 318 00:15:15,928 --> 00:15:17,773 Ooh, nope, that's all right. 319 00:15:17,797 --> 00:15:19,474 I know. Don't like that. 320 00:15:19,498 --> 00:15:21,365 What's that other one? 321 00:15:22,468 --> 00:15:24,434 Oh, you're a big help. 322 00:15:25,271 --> 00:15:29,051 Uh... ♪ Rockabye baby ♪ 323 00:15:29,075 --> 00:15:31,020 ♪ In the treetop ♪ 324 00:15:31,044 --> 00:15:34,356 ♪ When the bough breaks, The cradle... ♪ 325 00:15:34,380 --> 00:15:36,740 No, that's not the right words, but I... 326 00:15:41,437 --> 00:15:43,882 Well, the little fella is asleep at last, sir. 327 00:15:43,906 --> 00:15:45,517 Good work, sergeant. 328 00:15:45,541 --> 00:15:48,053 Now, let's make sure nothing disturbs him. 329 00:15:48,077 --> 00:15:49,287 Duffy. 330 00:15:49,311 --> 00:15:50,956 Here. 331 00:15:50,980 --> 00:15:52,624 Duddleson. 332 00:15:52,648 --> 00:15:54,660 Here. 333 00:15:54,684 --> 00:15:56,127 Vanderbilt. 334 00:15:56,151 --> 00:15:57,729 Who? 335 00:15:57,753 --> 00:15:59,431 You. 336 00:15:59,455 --> 00:16:01,767 That's me. 337 00:16:01,791 --> 00:16:04,124 Of course. Of course. 338 00:16:07,362 --> 00:16:10,809 F Troop all present and accounted for. 339 00:16:10,833 --> 00:16:13,645 Present and accounted for, sir. 340 00:16:13,669 --> 00:16:14,902 Raise the flag. 341 00:16:17,223 --> 00:16:18,934 Easy. 342 00:16:18,958 --> 00:16:20,941 Fire the cannon. 343 00:16:44,801 --> 00:16:46,144 What's he doing in there? 344 00:16:46,168 --> 00:16:48,814 Oh, we thought he might be happier in a teepee. 345 00:16:48,838 --> 00:16:50,482 So why does he still look sad? 346 00:16:50,506 --> 00:16:51,550 Who knows? 347 00:16:51,574 --> 00:16:53,686 Yeah, we tried everything we can think of. 348 00:16:53,710 --> 00:16:54,986 Captain, why don't you... 349 00:16:55,010 --> 00:16:58,524 Why don't see what you can do with him, maybe, huh? 350 00:16:58,548 --> 00:17:00,359 Uh, yeah. 351 00:17:00,383 --> 00:17:02,928 Well, uh... I'll try a war dance. 352 00:17:02,952 --> 00:17:03,995 Yeah, good. 353 00:17:06,756 --> 00:17:08,534 Are you ready with that bathwater yet? 354 00:17:08,558 --> 00:17:10,268 Yeah, bring him over here to me. 355 00:17:10,292 --> 00:17:12,103 All right, come on, now, here we go. 356 00:17:12,127 --> 00:17:14,795 Here we go. We're gonna get nice and clean. 357 00:17:17,367 --> 00:17:18,966 There we go. 358 00:17:26,876 --> 00:17:28,787 Aw, what did we do wrong? 359 00:17:28,811 --> 00:17:30,121 We didn't do nothing. 360 00:17:30,145 --> 00:17:31,612 Get the sponge. 361 00:17:34,717 --> 00:17:35,728 What's up, Wilton? 362 00:17:35,752 --> 00:17:37,128 They'd said you wanted to see me. 363 00:17:37,152 --> 00:17:39,231 Yes, Jane, there's something I wanted to ask you. 364 00:17:39,255 --> 00:17:40,749 Tell me, do you like babies? 365 00:17:40,773 --> 00:17:42,651 I love babies. 366 00:17:42,675 --> 00:17:45,987 And I love sewing and taking care of the house, 367 00:17:46,011 --> 00:17:49,124 and I bake a cherry pie that can't be beat. 368 00:17:49,148 --> 00:17:50,325 Cherry... Oh, no, no. 369 00:17:50,349 --> 00:17:51,961 This baby's too young for cherry pie. 370 00:17:51,985 --> 00:17:53,546 He might swallow the... What baby? 371 00:17:53,570 --> 00:17:55,464 My baby. The one I want you to take care of. 372 00:17:55,488 --> 00:17:57,799 Wilton Parmenter, you should be horsewhipped. 373 00:17:57,823 --> 00:18:00,135 Oh, no. No, Jane. 374 00:18:00,159 --> 00:18:02,721 Wild Eagle gave me this baby for saving his life. 375 00:18:02,745 --> 00:18:05,724 Oh. For a minute there, I... Come on. 376 00:18:05,748 --> 00:18:07,058 Come on, I'll show you. 377 00:18:07,082 --> 00:18:09,366 It's the cutest little papoose you ever saw. 378 00:18:12,955 --> 00:18:15,367 Oh, isn't he cute. 379 00:18:15,391 --> 00:18:16,819 How long's he been crying? 380 00:18:16,843 --> 00:18:18,787 That's all he does. He never stops. 381 00:18:18,811 --> 00:18:21,824 Sometimes they cry like that when they have the cramps. 382 00:18:21,848 --> 00:18:24,726 Why should he have the cramps? He eats the same stuff we do. 383 00:18:24,750 --> 00:18:26,128 Ham and eggs and hotcakes. 384 00:18:26,152 --> 00:18:27,262 Hoppin' horned toads! 385 00:18:27,286 --> 00:18:28,964 You don't feed a kid things like that. 386 00:18:30,356 --> 00:18:32,123 There, there. 387 00:18:34,894 --> 00:18:36,939 There, there. 388 00:18:38,131 --> 00:18:40,308 Now baby feels better. 389 00:18:40,332 --> 00:18:42,711 Why don't you all leave, and I'll take care of him. 390 00:18:42,735 --> 00:18:44,412 Yeah. 391 00:18:44,436 --> 00:18:46,581 I don't suppose any of you buzzards had the brains 392 00:18:46,605 --> 00:18:47,950 to give this kid a bath? 393 00:18:47,974 --> 00:18:49,084 I bathed him. 394 00:18:49,108 --> 00:18:50,218 You did? 395 00:18:50,242 --> 00:18:53,010 Eight times. My skin is ready to peel. 396 00:19:05,191 --> 00:19:07,202 Jane, we can't handle that baby. 397 00:19:07,226 --> 00:19:08,771 You've got to take care of him for us. 398 00:19:08,795 --> 00:19:10,739 Well, I don't have time with the store and all. 399 00:19:10,763 --> 00:19:12,708 And besides, the best place for that baby 400 00:19:12,732 --> 00:19:14,043 is with his mother. 401 00:19:14,067 --> 00:19:16,512 I agree. And it's my fault for not taking him back 402 00:19:16,536 --> 00:19:17,880 in the first place, as I wanted. 403 00:19:17,904 --> 00:19:19,848 Yeah, but we can't insult the chief. 404 00:19:19,872 --> 00:19:21,249 Jumpin' horned toads. 405 00:19:21,273 --> 00:19:23,552 I say when that baby wakes up from his nap, 406 00:19:23,576 --> 00:19:25,220 he should go right back to his mother. 407 00:19:25,244 --> 00:19:27,088 She's right. She is right. 408 00:19:27,112 --> 00:19:29,174 He's going back if I have to take him back myself. 409 00:19:29,198 --> 00:19:31,238 Come on, Jane, I'll walk you back to your store. 410 00:19:32,568 --> 00:19:34,747 Ever since he got his way on those night maneuvers, 411 00:19:34,771 --> 00:19:36,148 there's been no stopping him. 412 00:19:36,172 --> 00:19:38,050 There's goes the still. 413 00:19:38,074 --> 00:19:40,686 I wonder how we'll do in the sarsaparilla business. 414 00:19:40,710 --> 00:19:43,022 Oh, very funny, very funny. 415 00:19:43,046 --> 00:19:47,159 I wonder what can we do to get that baby back to the chief. 416 00:19:47,183 --> 00:19:50,495 Maybe Roaring Chicken can find us another proverb. 417 00:19:50,519 --> 00:19:52,898 What? Like, "When lonely chipmunk cry 418 00:19:52,922 --> 00:19:56,168 at full of moon, a papoose's best friend is his mother." 419 00:19:56,192 --> 00:19:57,803 Yeah, yeah. 420 00:19:57,827 --> 00:19:59,738 You might have something there. 421 00:19:59,762 --> 00:20:01,639 Let's go see the man. 422 00:20:01,663 --> 00:20:03,141 Give back? 423 00:20:03,165 --> 00:20:05,777 You'll make chief scream like wild eagle. 424 00:20:05,801 --> 00:20:08,379 Now, we don't want to insult the chief, but... 425 00:20:08,403 --> 00:20:10,415 Well, now, the truth of the matter is... 426 00:20:10,439 --> 00:20:13,185 Well, we just can't take proper care of the kid. 427 00:20:13,209 --> 00:20:15,120 Roaring Chicken make no law. 428 00:20:15,144 --> 00:20:18,090 There is only one way for captain 429 00:20:18,114 --> 00:20:20,525 to giveum back baby to chief. 430 00:20:20,549 --> 00:20:21,610 How's that? 431 00:20:21,634 --> 00:20:24,580 Wild Eagle must save life of captain, 432 00:20:24,604 --> 00:20:26,832 then captain give baby back. 433 00:20:26,856 --> 00:20:30,119 Oh, if Wild Eagle saves the captain's life, then... 434 00:20:31,527 --> 00:20:32,937 Yeah, thanks, Roaring Chicken. 435 00:20:32,961 --> 00:20:35,041 Come on, Agarn. Let's get back to the fort. 436 00:20:36,616 --> 00:20:38,961 Captain, we all agree that we should take the baby back, 437 00:20:38,985 --> 00:20:40,963 but we don't want any trouble with them Hekawis. 438 00:20:40,987 --> 00:20:42,330 That's true. 439 00:20:42,354 --> 00:20:44,700 And Roaring Chicken says it's the only way we can do it 440 00:20:44,724 --> 00:20:46,001 without insulting the chief. 441 00:20:46,025 --> 00:20:47,603 Well, then, we'll just have to let him 442 00:20:47,627 --> 00:20:49,304 save my life. But how? Here's the plan: 443 00:20:49,328 --> 00:20:51,607 Now, we've been bickering with them Hekawis for years 444 00:20:51,631 --> 00:20:53,208 over the fishing rights to the river. 445 00:20:53,232 --> 00:20:55,176 So you and the chief go out to inspect the area. 446 00:20:55,200 --> 00:20:57,178 The chief and I? Just the two of you, all alone. 447 00:20:57,202 --> 00:20:58,747 Now, when you're fording the river, 448 00:20:58,771 --> 00:21:00,649 you fall off your horse and pretend to drown, 449 00:21:00,673 --> 00:21:02,517 he saves your life. When he brings you back, 450 00:21:02,541 --> 00:21:03,719 we give him the baby. 451 00:21:03,743 --> 00:21:05,186 Oh, I don't know. 452 00:21:07,013 --> 00:21:08,189 We'll do it. 453 00:21:12,484 --> 00:21:14,229 Captain Parmenter is here and he's ready 454 00:21:14,253 --> 00:21:15,530 to go out with you right now. 455 00:21:15,554 --> 00:21:17,199 And settle, once and for all, 456 00:21:17,223 --> 00:21:18,800 the fishing rights on that river. 457 00:21:18,824 --> 00:21:20,919 You wake me from nap for this? 458 00:21:20,943 --> 00:21:24,355 Wild Eagle, you can take nap anytime. 459 00:21:24,379 --> 00:21:27,392 Fishing rights important to whole tribe. 460 00:21:27,416 --> 00:21:29,144 How come you not do your duty? 461 00:21:29,168 --> 00:21:31,513 How come you not mind own business? 462 00:21:31,537 --> 00:21:35,017 Now, you go to teepee or you get arrow in pants. 463 00:21:35,041 --> 00:21:36,518 Aah! I go. I go. 464 00:21:36,542 --> 00:21:40,022 Arrow a day keep doctor away. 465 00:21:40,046 --> 00:21:44,159 Well, as long as sleep broken, might as well go with captain. 466 00:21:51,440 --> 00:21:53,385 Now, just let him save you from drowning 467 00:21:53,409 --> 00:21:54,886 and we'll wait for you right here. 468 00:21:54,910 --> 00:21:55,987 All right? 469 00:21:56,011 --> 00:21:57,178 Go on. 470 00:21:58,297 --> 00:21:59,496 Giddap! 471 00:22:02,001 --> 00:22:03,679 You ready? 472 00:22:03,703 --> 00:22:05,781 Let's go. Off to the river. 473 00:22:05,805 --> 00:22:08,972 Hey! River this way. 474 00:22:13,212 --> 00:22:14,745 Here they come now. 475 00:22:17,333 --> 00:22:20,529 Oh! Captain look like wet wash. 476 00:22:20,553 --> 00:22:22,013 Chief, what happened? 477 00:22:22,037 --> 00:22:24,066 Him fall in river, almost drown. 478 00:22:24,090 --> 00:22:25,267 And you saved him. 479 00:22:25,291 --> 00:22:27,119 Boy, was he lucky to have you around. 480 00:22:27,143 --> 00:22:29,488 Me not save him. Me can't swim. 481 00:22:29,512 --> 00:22:31,123 What? What? 482 00:22:31,147 --> 00:22:33,691 In water, Wild Eagle sink like rock. 483 00:22:33,715 --> 00:22:35,460 Him lucky fella. 484 00:22:35,484 --> 00:22:38,330 Going down third time when horse drag him out. 485 00:22:38,354 --> 00:22:39,564 How do you like that? 486 00:22:39,588 --> 00:22:41,948 We can't give the kid to a horse. 487 00:22:42,992 --> 00:22:44,703 Whoa! 488 00:22:44,727 --> 00:22:46,338 Him very slippery. 489 00:22:46,362 --> 00:22:48,773 Slide off horse six times on way home. 490 00:22:48,797 --> 00:22:50,275 Are you all right, sir? 491 00:22:50,299 --> 00:22:51,576 I think so. I think so. 492 00:22:51,600 --> 00:22:53,378 But I... I think I lost my manual. 493 00:22:53,402 --> 00:22:54,913 Oh, what a shame. 494 00:22:54,937 --> 00:22:56,882 Why, captain. You're shivering. 495 00:22:56,906 --> 00:22:58,783 Yeah. 496 00:22:58,807 --> 00:23:01,019 Here, wrap this around your shoulders. 497 00:23:01,043 --> 00:23:02,387 Oh, thank you. 498 00:23:02,411 --> 00:23:03,922 Well, chief, we'll... 499 00:23:03,946 --> 00:23:06,658 We'll settle the fishing rights some other time. 500 00:23:06,682 --> 00:23:09,394 Right now, I have to get back to the... 501 00:23:12,521 --> 00:23:13,761 Look out, chief! 502 00:23:27,719 --> 00:23:29,764 You come with me. 503 00:23:29,788 --> 00:23:31,799 Him do it again. 504 00:23:31,823 --> 00:23:33,201 Save life of chief. 505 00:23:33,225 --> 00:23:35,403 Hey! 506 00:23:35,427 --> 00:23:37,627 You get brother now. 507 00:23:39,999 --> 00:23:42,610 First time in Hekawi history. 508 00:23:42,634 --> 00:23:45,680 Oh, b-b-but I didn't... I... All I did was... 509 00:23:56,698 --> 00:23:58,476 Wrangler, you did it. 510 00:23:58,500 --> 00:23:59,511 That I did. 511 00:23:59,535 --> 00:24:01,513 What? The chief took the babies back? 512 00:24:01,537 --> 00:24:03,848 You can bet a bucket of buzzards he did. 513 00:24:03,872 --> 00:24:05,183 Oh, Janey, that's wonderful. 514 00:24:05,207 --> 00:24:06,218 But how did you do it? 515 00:24:06,242 --> 00:24:07,336 Easy as pie. 516 00:24:07,360 --> 00:24:08,937 I just went to the babies' mother. 517 00:24:08,961 --> 00:24:11,290 She was sure missing them kids dreadful. 518 00:24:11,314 --> 00:24:13,175 But the ancient Hekawi tradition? 519 00:24:13,199 --> 00:24:14,776 Me and that poor, lonely woman 520 00:24:14,800 --> 00:24:16,711 found us another Hekawi tradition. 521 00:24:16,735 --> 00:24:18,980 And Wild Eagle figured it was more important 522 00:24:19,004 --> 00:24:20,132 than any of the rest. 523 00:24:20,156 --> 00:24:21,300 What tradition is that? 524 00:24:21,324 --> 00:24:22,834 It is written that when a baby 525 00:24:22,858 --> 00:24:24,068 cries for its mother, 526 00:24:24,092 --> 00:24:26,705 then the mother's gonna be crying so much louder 527 00:24:26,729 --> 00:24:28,573 that nobody in camp gets any sleep. 528 00:24:28,597 --> 00:24:30,192 Including Wild Eagle. 529 00:24:30,216 --> 00:24:31,426 Janey, you're wonderful. 530 00:24:31,450 --> 00:24:32,694 Yeah, thank you, Janey. 531 00:24:35,087 --> 00:24:37,599 I'm sure gonna miss those little fellers. 532 00:24:37,623 --> 00:24:39,735 Yeah, they... They were awfully cute. 533 00:24:39,759 --> 00:24:41,636 Well, don't you critters fret none. 534 00:24:41,660 --> 00:24:43,538 Roaring Chicken ruled that all three of ya 535 00:24:43,562 --> 00:24:44,990 still got visiting rights. 536 00:24:45,014 --> 00:24:46,191 What? 537 00:24:46,215 --> 00:24:48,593 That's wonderful! We can build a crib. 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.