Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,132
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:09,156 --> 00:00:12,469
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:12,493 --> 00:00:14,754
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:14,778 --> 00:00:17,795
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:20,567 --> 00:00:22,645
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:22,669 --> 00:00:24,589
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:26,022 --> 00:00:28,100
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:28,124 --> 00:00:30,637
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:30,661 --> 00:00:32,105
♪ F Troop! ♪
10
00:00:32,129 --> 00:00:35,108
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:35,132 --> 00:00:37,110
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:37,134 --> 00:00:40,413
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:40,437 --> 00:00:43,083
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:43,107 --> 00:00:45,118
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:45,142 --> 00:00:47,988
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:48,012 --> 00:00:51,174
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:51,198 --> 00:00:54,377
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:54,401 --> 00:00:56,217
♪ F Troop! ♪
19
00:01:52,292 --> 00:01:53,603
What's going on?
20
00:01:53,627 --> 00:01:55,237
It feels like I
just got to sleep.
21
00:01:55,261 --> 00:01:57,273
You did. It's 2:00
in the morning.
22
00:01:57,297 --> 00:02:00,410
Two o'clock? Somebody's
gonna hear about this.
23
00:02:00,434 --> 00:02:02,378
Where they coming from, captain?
24
00:02:02,402 --> 00:02:04,514
How many are there? Gentlemen.
25
00:02:04,538 --> 00:02:06,716
Listen, if it's the Shugs,
you hang on to your hats.
26
00:02:06,740 --> 00:02:08,984
We're already three weeks
into the scalping season.
27
00:02:09,008 --> 00:02:11,287
At night, they don't always
get you on the first swing.
28
00:02:11,311 --> 00:02:13,456
You're jumping to
conclusions. There's no attack.
29
00:02:13,480 --> 00:02:14,757
No attack?
30
00:02:14,781 --> 00:02:17,059
Right. Call the troop
to order. I'll explain.
31
00:02:19,787 --> 00:02:23,066
Atten... Attention.
32
00:02:23,090 --> 00:02:25,635
Men, I know you're all wondering
33
00:02:25,659 --> 00:02:27,770
why I've have assembled
you out here at this hour,
34
00:02:27,794 --> 00:02:29,472
so I won't keep you in suspense.
35
00:02:29,496 --> 00:02:32,475
We are all about to
go on night maneuver.
36
00:02:32,499 --> 00:02:33,576
Night maneuver?
37
00:02:38,772 --> 00:02:40,149
That's right.
38
00:02:40,173 --> 00:02:42,218
Now, it's something
we've all been neglecting,
39
00:02:42,242 --> 00:02:44,186
but it is specifically
covered in my manual.
40
00:02:44,210 --> 00:02:48,591
Right here. Section 22,
page five, paragraph 14.
41
00:02:48,615 --> 00:02:50,192
He's reading from
the manual again.
42
00:02:50,216 --> 00:02:51,861
I thought I told you
to burn that thing.
43
00:02:51,885 --> 00:02:53,028
I quote:
44
00:02:53,052 --> 00:02:55,698
"In order to keep troops
at maximum efficiency,
45
00:02:55,722 --> 00:02:58,100
"all outposts will be
required to participate
46
00:02:58,124 --> 00:03:00,470
in one night
maneuver per month."
47
00:03:00,494 --> 00:03:02,338
So there you have it, men.
48
00:03:02,362 --> 00:03:04,240
Now, you have 10
minutes to reassemble here
49
00:03:04,264 --> 00:03:05,358
wearing full field packs.
50
00:03:05,382 --> 00:03:06,759
Any questions?
51
00:03:06,783 --> 00:03:08,461
Sir? Yes, Vanderbilt?
52
00:03:08,485 --> 00:03:09,795
May I be excused?
53
00:03:09,819 --> 00:03:11,898
Why? I just can't do anything
54
00:03:11,922 --> 00:03:13,199
till after I've had my coffee.
55
00:03:13,223 --> 00:03:14,818
I can't coordinate.
56
00:03:14,842 --> 00:03:16,962
I-I just don't feel
like I'm all here until...
57
00:03:22,582 --> 00:03:25,361
Captain, sir, there's a problem
with these night maneuvers.
58
00:03:25,385 --> 00:03:27,363
It's dangerous
being out there, it's...
59
00:03:27,387 --> 00:03:28,865
Well, it's loaded
with poison oak.
60
00:03:28,889 --> 00:03:30,566
I'm aware of the
hazards, corporal,
61
00:03:30,590 --> 00:03:32,719
but the manual is specific.
62
00:03:32,743 --> 00:03:34,486
The captain's right.
Rules are rules.
63
00:03:34,510 --> 00:03:37,056
If we're gonna be good soldiers,
we've got to go by the manual.
64
00:03:37,080 --> 00:03:38,291
Thank you, sergeant.
65
00:03:38,315 --> 00:03:40,093
Sir, my men will follow
wherever you lead.
66
00:03:40,117 --> 00:03:41,560
If it's night
maneuvers you want,
67
00:03:41,584 --> 00:03:42,896
night maneuvers you'll get.
68
00:03:42,920 --> 00:03:43,963
I'll give the order.
69
00:03:43,987 --> 00:03:45,181
Men, you heard the captain.
70
00:03:45,205 --> 00:03:47,984
There'll be no questions
asked, no one excused.
71
00:03:48,008 --> 00:03:49,853
F Troop is going
on night maneuvers,
72
00:03:49,877 --> 00:03:51,921
and we're going first
thing in the morning.
73
00:03:51,945 --> 00:03:53,389
Troop dismissed.
74
00:03:53,413 --> 00:03:54,524
Halt. Halt.
75
00:03:54,548 --> 00:03:56,659
Corporal call the
men to attention.
76
00:04:01,037 --> 00:04:04,484
Sergeant, you can't go on
night maneuvers in the daytime.
77
00:04:04,508 --> 00:04:06,719
Oh, well, I guess you're right.
78
00:04:06,743 --> 00:04:08,888
Must be the hour. I
wasn't thinking clear.
79
00:04:08,912 --> 00:04:11,558
Well, everyone's entitled
to an honest mistake.
80
00:04:11,582 --> 00:04:16,529
Men... you now
have only six minutes.
81
00:04:16,553 --> 00:04:17,697
Dismissed.
82
00:04:19,823 --> 00:04:23,103
Night maneuvers, who needs it?
83
00:04:24,694 --> 00:04:26,239
I just stepped on a bear.
84
00:04:26,263 --> 00:04:27,740
Bear?
85
00:04:27,764 --> 00:04:30,244
Feels like a bear
and it smells like a...
86
00:04:31,602 --> 00:04:33,679
Vanderbilt, get up!
87
00:04:33,703 --> 00:04:35,748
I slipped. After all,
I'm carrying your pack
88
00:04:35,772 --> 00:04:37,250
and my pack too, sarge.
89
00:04:37,274 --> 00:04:38,818
Well, watch it.
90
00:04:38,842 --> 00:04:41,521
I told ya, I can't do anything
till after I have my coffee.
91
00:04:41,545 --> 00:04:43,189
Anyway, we're
supposed to be cavalry.
92
00:04:43,213 --> 00:04:44,390
How come we're walkin'?
93
00:04:44,414 --> 00:04:45,758
How come we're walkin'?
94
00:04:45,782 --> 00:04:47,927
The captain hadn't the
heart to wake up the horses.
95
00:04:47,951 --> 00:04:49,329
That's how come we're walkin'.
96
00:04:49,353 --> 00:04:50,585
Now get movin'.
97
00:04:53,290 --> 00:04:54,700
Boy, sarge, this is brutal.
98
00:04:54,724 --> 00:04:56,002
You're slipping.
99
00:04:56,026 --> 00:04:58,171
How come you couldn't
talk the captain out of this?
100
00:04:58,195 --> 00:04:59,405
Well, this was a tough one.
101
00:04:59,429 --> 00:05:01,407
He knows the difference
between day and night.
102
00:05:01,431 --> 00:05:02,808
He keeps reading that manual...
103
00:05:02,832 --> 00:05:04,611
Shh! There he is.
104
00:05:07,971 --> 00:05:10,683
Men, one reason
for these maneuvers
105
00:05:10,707 --> 00:05:12,818
is too teach you the
art of picking your way
106
00:05:12,842 --> 00:05:14,687
through strange
terrain in the darkness.
107
00:05:14,711 --> 00:05:17,323
Now, I've read every
book on mountain climbing
108
00:05:17,347 --> 00:05:19,259
and hiking and tracking.
109
00:05:19,283 --> 00:05:21,994
And the main thing is
to always listen carefully,
110
00:05:22,018 --> 00:05:24,052
to always be careful
of your footing...
111
00:05:27,157 --> 00:05:28,790
Are you all right?
112
00:05:31,662 --> 00:05:34,174
I'm fine, I'm fine, I'm fine.
113
00:05:34,198 --> 00:05:36,309
See, those books also
taught me how to fall.
114
00:05:36,333 --> 00:05:37,977
You're supposed
to go all sort of limp.
115
00:05:38,001 --> 00:05:39,546
Hey, look, captain,
don't you think
116
00:05:39,570 --> 00:05:41,947
we ought to go back to the
fort before somebody gets hurt?
117
00:05:41,971 --> 00:05:43,416
No, no, we can't
go back to the fort
118
00:05:43,440 --> 00:05:45,818
until we complete our mission,
which is to ford the river.
119
00:05:45,842 --> 00:05:47,687
But you're heading
in the wrong direction.
120
00:05:47,711 --> 00:05:50,223
You're going toward
the Hekawi camp.
121
00:05:50,247 --> 00:05:52,225
Sergeant, if there's
one thing I have learned,
122
00:05:52,249 --> 00:05:53,959
it's how to direct
myself by the stars.
123
00:05:53,983 --> 00:05:57,730
Now, there is the Big Dipper
and there is the North Star.
124
00:05:57,754 --> 00:06:00,066
So we continue
in this direction.
125
00:06:00,090 --> 00:06:01,234
Follow me.
126
00:06:01,258 --> 00:06:02,302
Captain!
127
00:06:02,326 --> 00:06:03,469
Whoa, whoa.
128
00:06:03,493 --> 00:06:04,904
All right, let's go, men.
129
00:06:04,928 --> 00:06:06,839
And to make sure
no one gets lost,
130
00:06:06,863 --> 00:06:09,209
hold hands with
the one on your left.
131
00:06:15,272 --> 00:06:16,705
This way, men.
132
00:06:25,349 --> 00:06:28,261
If he thinks he's heading
toward the river, he's batty.
133
00:06:28,285 --> 00:06:29,646
You see that?
134
00:06:29,670 --> 00:06:33,233
Yeah. "General Custer
hates Sitting Bull."
135
00:06:33,257 --> 00:06:35,000
That's what's getting him mad.
136
00:06:35,024 --> 00:06:37,303
Custer keeps putting
it on rocks and trees...
137
00:06:37,327 --> 00:06:38,404
That's not the point.
138
00:06:38,428 --> 00:06:40,373
You remember
passing that log before?
139
00:06:40,397 --> 00:06:42,375
Yeah, on the way to our still
140
00:06:42,399 --> 00:06:44,477
above the Hekawi camp. So what?
141
00:06:44,501 --> 00:06:45,911
So what? Listen, with our luck,
142
00:06:45,935 --> 00:06:47,413
he's apt to stumble
onto that still
143
00:06:47,437 --> 00:06:49,782
and find out those Indians
have been making the whiskey
144
00:06:49,806 --> 00:06:50,950
for my saloon in town,
145
00:06:50,974 --> 00:06:52,518
then we're gonna
be in real trouble.
146
00:06:52,542 --> 00:06:54,220
You said it. And that manual's
147
00:06:54,244 --> 00:06:56,188
got a whole chapter
on court martials.
148
00:06:56,212 --> 00:06:57,657
Wait a minute.
149
00:06:57,681 --> 00:06:59,592
I'll try to lead him
away, but just in case,
150
00:06:59,616 --> 00:07:01,794
you circle around and get
up to the still and be there
151
00:07:01,818 --> 00:07:04,063
to divert him, if necessary.
152
00:07:04,087 --> 00:07:05,798
Right.
153
00:07:13,997 --> 00:07:15,141
Captain, I'm telling you,
154
00:07:15,165 --> 00:07:16,876
the river's in the
opposite direction.
155
00:07:16,900 --> 00:07:18,711
You're headed right
for the Hekawi camp.
156
00:07:18,735 --> 00:07:21,013
Nonsense, sergeant, we're
nowhere near the Indians.
157
00:07:21,037 --> 00:07:24,417
Men, our destination was
the river and we have arrived.
158
00:07:24,441 --> 00:07:25,451
Did you hear that?
159
00:07:25,475 --> 00:07:27,019
Three cheers for the captain.
160
00:07:27,043 --> 00:07:28,020
Hip hip. MEN: Hooray.
161
00:07:28,044 --> 00:07:30,256
Hip hip. MEN: Hooray.
162
00:07:30,280 --> 00:07:32,458
Hip hip. Hooray.
163
00:07:32,482 --> 00:07:34,126
Now, when we break
through this brush,
164
00:07:34,150 --> 00:07:36,350
you'll see the river bank.
165
00:07:41,158 --> 00:07:43,536
What's with this
"hip, hip, hooray"?
166
00:07:43,560 --> 00:07:44,903
Wake everybody up.
167
00:07:44,927 --> 00:07:46,606
Uh, I come in peace.
168
00:07:46,630 --> 00:07:48,224
I was giving my
men a night problem.
169
00:07:48,248 --> 00:07:52,028
You give us night
problem: How to get sleep.
170
00:07:52,052 --> 00:07:54,363
This is outrage.
171
00:07:54,387 --> 00:07:56,032
Hekawi not get sleep,
172
00:07:56,056 --> 00:07:58,067
Hekawi not have energy to work.
173
00:07:58,091 --> 00:08:01,237
Indian cannot work,
cannot make living.
174
00:08:01,261 --> 00:08:02,961
Indian go in red!
175
00:08:04,397 --> 00:08:06,242
Indian go in red.
176
00:08:09,535 --> 00:08:11,581
Not bad in middle of night, eh?
177
00:08:11,605 --> 00:08:13,616
That's very clever. Heh-heh-heh.
178
00:08:13,640 --> 00:08:15,485
You not laugh?
179
00:08:15,509 --> 00:08:17,170
You should be shamed of self.
180
00:08:17,194 --> 00:08:18,704
Now, chief, it's all right,
181
00:08:18,728 --> 00:08:20,957
we'll just go right on along,
let you go back to sleep.
182
00:08:20,981 --> 00:08:22,875
Not easy to go back to sleep.
183
00:08:22,899 --> 00:08:24,710
Chief, this was a mistake.
184
00:08:24,734 --> 00:08:26,211
Believe me, I'm
sure I can explain.
185
00:08:26,235 --> 00:08:27,346
Let's powwow.
186
00:08:27,370 --> 00:08:29,281
All right, we powwow.
187
00:08:41,051 --> 00:08:43,462
Heap big rock fall.
188
00:08:43,486 --> 00:08:46,332
Wild Eagle come
close to being big heap.
189
00:08:46,356 --> 00:08:48,167
That was a close one, all right.
190
00:08:48,191 --> 00:08:50,620
Well, let's all get
some sleep now, huh?
191
00:08:50,644 --> 00:08:54,690
Wait, Roaring Chicken just
see great deed of bravery.
192
00:08:54,714 --> 00:08:56,058
What you talk about?
193
00:08:56,082 --> 00:08:57,994
Well, really, that was nothing.
194
00:08:58,018 --> 00:09:01,430
Not nothing. Roaring
Chicken see with own eyes.
195
00:09:01,454 --> 00:09:04,166
Wild Eagle owe his
life to brave captain.
196
00:09:04,190 --> 00:09:07,069
Thank you for saving
life. Now we go to bed.
197
00:09:07,093 --> 00:09:08,838
Good idea.
198
00:09:08,862 --> 00:09:11,395
Wait, brave deed call
for great ceremony.
199
00:09:14,000 --> 00:09:15,711
It is written,
200
00:09:15,735 --> 00:09:18,347
when life of the Hekawi
chief is saved in full of moon,
201
00:09:18,371 --> 00:09:22,184
then will thorns of
the cactus soften.
202
00:09:22,208 --> 00:09:24,086
I'm very touched,
Roaring Chicken,
203
00:09:24,110 --> 00:09:25,654
but really, we must
be getting back.
204
00:09:25,678 --> 00:09:26,939
Yeah. Wait!
205
00:09:26,963 --> 00:09:29,875
Not until brave captain
receives reward.
206
00:09:29,899 --> 00:09:31,778
What?
207
00:09:31,802 --> 00:09:34,585
Reward commanded by
the tradition of our great tribe.
208
00:09:37,974 --> 00:09:39,619
It 4:00 in morning.
209
00:09:39,643 --> 00:09:42,321
I send gift later by messenger.
210
00:09:42,345 --> 00:09:43,444
Hey, Red Arrow.
211
00:09:46,816 --> 00:09:48,060
You deliver.
212
00:09:48,084 --> 00:09:49,962
Okay, men. Let's start back.
213
00:09:49,986 --> 00:09:51,452
Back!
214
00:10:00,163 --> 00:10:01,507
Well, hundred pounds of oats
215
00:10:01,531 --> 00:10:03,698
is gonna cost you all of $0.75.
216
00:10:07,704 --> 00:10:09,270
Wilton?
217
00:10:11,524 --> 00:10:13,369
Howdy, Wilton.
218
00:10:13,393 --> 00:10:15,504
My, but I'm proud of you.
219
00:10:15,528 --> 00:10:16,606
Me, Janey?
220
00:10:16,630 --> 00:10:17,873
Yessiree, Bob.
221
00:10:17,897 --> 00:10:19,375
Whole town's
talking about the way
222
00:10:19,399 --> 00:10:20,943
you saved Wild Eagle's life.
223
00:10:20,967 --> 00:10:23,546
Oh, that. Well, actually, we...
224
00:10:23,570 --> 00:10:26,249
We were... Excuse me.
225
00:10:26,273 --> 00:10:27,783
We were out on
night maneuvers...
226
00:10:27,807 --> 00:10:30,119
You can't help being a
natural-born hero, can you?
227
00:10:30,143 --> 00:10:31,454
Oh, now, Janey.
228
00:10:31,478 --> 00:10:33,021
Captain Parmenter, sir.
229
00:10:33,045 --> 00:10:34,022
Oh, excuse me.
230
00:10:34,046 --> 00:10:35,806
I'll see you later, Wilton.
231
00:10:46,659 --> 00:10:47,837
Sir.
232
00:10:47,861 --> 00:10:49,238
What is it, sergeant?
233
00:10:49,262 --> 00:10:51,406
I was wondering if you
could let the men off duty
234
00:10:51,430 --> 00:10:52,674
a few hours early today, sir.
235
00:10:52,698 --> 00:10:53,776
They're a little tired.
236
00:10:53,800 --> 00:10:55,244
Tired, hm? Yes.
237
00:10:55,268 --> 00:10:57,813
Well, I hope they got something
out of those night maneuvers.
238
00:10:57,837 --> 00:10:59,081
Yeah, well, they did, sir.
239
00:10:59,105 --> 00:11:01,183
Three cases of poison
ivy and one of poison oak.
240
00:11:01,207 --> 00:11:02,384
Oh, that's a shame.
241
00:11:02,408 --> 00:11:03,753
Yeah, but we found Vanderbilt.
242
00:11:03,777 --> 00:11:04,954
Oh, good. Yeah.
243
00:11:04,978 --> 00:11:06,722
I can't imagine how
anybody stepped on him
244
00:11:06,746 --> 00:11:07,823
and broke his glasses.
245
00:11:07,847 --> 00:11:09,591
Have you got anything
from the chief yet?
246
00:11:09,615 --> 00:11:11,894
No. I wonder what
they're going to send me.
247
00:11:11,918 --> 00:11:14,797
I'm... I'm kinda tired myself.
248
00:11:14,821 --> 00:11:16,966
Yeah, me too. I could sure
use a good night's sleep.
249
00:12:05,121 --> 00:12:10,402
"To Captain Parmenter:
You saved chief's life.
250
00:12:10,426 --> 00:12:12,838
"I happy to follow
Hekawi tradition,
251
00:12:12,862 --> 00:12:16,208
which say I give you a life."
252
00:12:16,232 --> 00:12:18,610
Signed Wild Eagle.
253
00:12:18,634 --> 00:12:20,345
Congratulations, captain.
254
00:12:20,369 --> 00:12:21,903
You're a father.
255
00:12:29,746 --> 00:12:32,257
Isn't he a cute little feller?
256
00:12:32,281 --> 00:12:33,614
Yeah, he sure is.
257
00:12:34,851 --> 00:12:36,562
Sarge.
258
00:12:36,586 --> 00:12:39,665
He's smiling for me.
259
00:12:39,689 --> 00:12:42,034
Did you ever see
such cute dimples?
260
00:12:42,058 --> 00:12:43,969
Yeah, it's a shame we
have to give him back.
261
00:12:43,993 --> 00:12:46,238
What do you mean, give him back?
262
00:12:46,262 --> 00:12:48,174
We can't do that.
Chief would be insulted.
263
00:12:48,198 --> 00:12:50,509
Oh, but it's against
regulations to keep a baby here.
264
00:12:50,533 --> 00:12:51,899
I'll show you in my manual.
265
00:12:53,803 --> 00:12:55,647
I didn't know you
was sentimental.
266
00:12:55,671 --> 00:12:57,116
Who's sentimental?
267
00:12:57,140 --> 00:12:58,617
You're an old softy.
268
00:12:58,641 --> 00:13:00,052
You're stuck on the kid.
269
00:13:00,076 --> 00:13:01,887
You don't wanna give him back.
270
00:13:01,911 --> 00:13:03,555
I just don't wanna
get the chief riled.
271
00:13:03,579 --> 00:13:05,524
He could put us out of business.
272
00:13:05,548 --> 00:13:07,093
I never thought of that.
273
00:13:07,117 --> 00:13:10,529
Now, I'll show you
exactly... what...
274
00:13:10,553 --> 00:13:11,931
Darn it, this is my diary.
275
00:13:12,956 --> 00:13:14,555
I must have burned
his address book.
276
00:13:18,228 --> 00:13:20,773
Here it is. Under
"dependencies."
277
00:13:20,797 --> 00:13:22,808
"Due to the dangers
of outpost life,
278
00:13:22,832 --> 00:13:25,344
"under limited circumstances,
the wives of officers
279
00:13:25,368 --> 00:13:27,313
"will be allowed to
accompany their husbands,
280
00:13:27,337 --> 00:13:29,749
"but no children under
18 will be permitted
281
00:13:29,773 --> 00:13:31,684
to live within the
confines of the fort."
282
00:13:31,708 --> 00:13:33,035
See? That covers it.
283
00:13:33,059 --> 00:13:35,037
Wait a minute. I know
these Indians, see,
284
00:13:35,061 --> 00:13:36,772
and the worst thing
you can do is to return
285
00:13:36,796 --> 00:13:38,373
the personal gift of a chief.
286
00:13:38,397 --> 00:13:40,042
Could mean only
one thing, captain.
287
00:13:40,066 --> 00:13:41,510
War with the Hekawi.
288
00:13:41,534 --> 00:13:44,413
In that case, it would be
folly to make a hasty decision.
289
00:13:44,437 --> 00:13:46,515
We'll keep the baby until
I figure something out.
290
00:13:46,539 --> 00:13:48,017
Ah, good thinking, captain.
291
00:13:48,041 --> 00:13:50,218
Well, let's all get some sleep.
292
00:13:52,078 --> 00:13:53,622
Here you are, captain.
293
00:13:53,646 --> 00:13:54,890
See you in the morning.
294
00:13:54,914 --> 00:13:57,927
Uh, men, maybe
it would be better
295
00:13:57,951 --> 00:13:59,695
if you kept the baby
with you tonight.
296
00:13:59,719 --> 00:14:01,730
Well, no, that wouldn't
fair to the baby, sir.
297
00:14:01,754 --> 00:14:02,865
You see, I snore.
298
00:14:02,889 --> 00:14:04,299
But I moan in my sleep.
299
00:14:04,323 --> 00:14:06,035
Nobody wants you?
300
00:14:06,059 --> 00:14:07,603
I'll take you, little feller.
301
00:14:07,627 --> 00:14:09,560
You're coming with me.
302
00:14:15,668 --> 00:14:17,345
Good. Yeah.
303
00:14:17,369 --> 00:14:19,915
What woke up the little baby?
304
00:14:22,308 --> 00:14:24,075
That's it.
305
00:14:31,584 --> 00:14:33,395
What happened?
306
00:14:33,419 --> 00:14:35,979
You woke him, you walk him.
307
00:14:37,256 --> 00:14:43,027
Huh? Uh... Uh...
Hello, little fella.
308
00:14:48,668 --> 00:14:50,635
Here we go, baby.
309
00:14:55,708 --> 00:14:58,253
Alrighty, now.
310
00:14:58,277 --> 00:14:59,922
Here, now.
311
00:14:59,946 --> 00:15:02,091
See that, this little
piggy went to market.
312
00:15:02,115 --> 00:15:03,792
This little piggy stayed home.
313
00:15:03,816 --> 00:15:05,694
This little piggy
had roast beef.
314
00:15:05,718 --> 00:15:07,696
No? You don't like that one?
315
00:15:07,720 --> 00:15:12,567
Uh... ♪ One little, two little ♪
316
00:15:12,591 --> 00:15:14,136
♪ Three little Indians ♪
317
00:15:14,160 --> 00:15:15,904
♪ Four little,
five little, six... ♪
318
00:15:15,928 --> 00:15:17,773
Ooh, nope, that's all right.
319
00:15:17,797 --> 00:15:19,474
I know. Don't like that.
320
00:15:19,498 --> 00:15:21,365
What's that other one?
321
00:15:22,468 --> 00:15:24,434
Oh, you're a big help.
322
00:15:25,271 --> 00:15:29,051
Uh... ♪ Rockabye baby ♪
323
00:15:29,075 --> 00:15:31,020
♪ In the treetop ♪
324
00:15:31,044 --> 00:15:34,356
♪ When the bough
breaks, The cradle... ♪
325
00:15:34,380 --> 00:15:36,740
No, that's not the
right words, but I...
326
00:15:41,437 --> 00:15:43,882
Well, the little fella
is asleep at last, sir.
327
00:15:43,906 --> 00:15:45,517
Good work, sergeant.
328
00:15:45,541 --> 00:15:48,053
Now, let's make sure
nothing disturbs him.
329
00:15:48,077 --> 00:15:49,287
Duffy.
330
00:15:49,311 --> 00:15:50,956
Here.
331
00:15:50,980 --> 00:15:52,624
Duddleson.
332
00:15:52,648 --> 00:15:54,660
Here.
333
00:15:54,684 --> 00:15:56,127
Vanderbilt.
334
00:15:56,151 --> 00:15:57,729
Who?
335
00:15:57,753 --> 00:15:59,431
You.
336
00:15:59,455 --> 00:16:01,767
That's me.
337
00:16:01,791 --> 00:16:04,124
Of course. Of course.
338
00:16:07,362 --> 00:16:10,809
F Troop all present
and accounted for.
339
00:16:10,833 --> 00:16:13,645
Present and accounted for, sir.
340
00:16:13,669 --> 00:16:14,902
Raise the flag.
341
00:16:17,223 --> 00:16:18,934
Easy.
342
00:16:18,958 --> 00:16:20,941
Fire the cannon.
343
00:16:44,801 --> 00:16:46,144
What's he doing in there?
344
00:16:46,168 --> 00:16:48,814
Oh, we thought he might
be happier in a teepee.
345
00:16:48,838 --> 00:16:50,482
So why does he still look sad?
346
00:16:50,506 --> 00:16:51,550
Who knows?
347
00:16:51,574 --> 00:16:53,686
Yeah, we tried
everything we can think of.
348
00:16:53,710 --> 00:16:54,986
Captain, why don't you...
349
00:16:55,010 --> 00:16:58,524
Why don't see what you
can do with him, maybe, huh?
350
00:16:58,548 --> 00:17:00,359
Uh, yeah.
351
00:17:00,383 --> 00:17:02,928
Well, uh... I'll
try a war dance.
352
00:17:02,952 --> 00:17:03,995
Yeah, good.
353
00:17:06,756 --> 00:17:08,534
Are you ready with
that bathwater yet?
354
00:17:08,558 --> 00:17:10,268
Yeah, bring him over here to me.
355
00:17:10,292 --> 00:17:12,103
All right, come on,
now, here we go.
356
00:17:12,127 --> 00:17:14,795
Here we go. We're
gonna get nice and clean.
357
00:17:17,367 --> 00:17:18,966
There we go.
358
00:17:26,876 --> 00:17:28,787
Aw, what did we do wrong?
359
00:17:28,811 --> 00:17:30,121
We didn't do nothing.
360
00:17:30,145 --> 00:17:31,612
Get the sponge.
361
00:17:34,717 --> 00:17:35,728
What's up, Wilton?
362
00:17:35,752 --> 00:17:37,128
They'd said you
wanted to see me.
363
00:17:37,152 --> 00:17:39,231
Yes, Jane, there's
something I wanted to ask you.
364
00:17:39,255 --> 00:17:40,749
Tell me, do you like babies?
365
00:17:40,773 --> 00:17:42,651
I love babies.
366
00:17:42,675 --> 00:17:45,987
And I love sewing and
taking care of the house,
367
00:17:46,011 --> 00:17:49,124
and I bake a cherry
pie that can't be beat.
368
00:17:49,148 --> 00:17:50,325
Cherry... Oh, no, no.
369
00:17:50,349 --> 00:17:51,961
This baby's too
young for cherry pie.
370
00:17:51,985 --> 00:17:53,546
He might swallow
the... What baby?
371
00:17:53,570 --> 00:17:55,464
My baby. The one I
want you to take care of.
372
00:17:55,488 --> 00:17:57,799
Wilton Parmenter, you
should be horsewhipped.
373
00:17:57,823 --> 00:18:00,135
Oh, no. No, Jane.
374
00:18:00,159 --> 00:18:02,721
Wild Eagle gave me this
baby for saving his life.
375
00:18:02,745 --> 00:18:05,724
Oh. For a minute
there, I... Come on.
376
00:18:05,748 --> 00:18:07,058
Come on, I'll show you.
377
00:18:07,082 --> 00:18:09,366
It's the cutest little
papoose you ever saw.
378
00:18:12,955 --> 00:18:15,367
Oh, isn't he cute.
379
00:18:15,391 --> 00:18:16,819
How long's he been crying?
380
00:18:16,843 --> 00:18:18,787
That's all he does.
He never stops.
381
00:18:18,811 --> 00:18:21,824
Sometimes they cry like that
when they have the cramps.
382
00:18:21,848 --> 00:18:24,726
Why should he have the cramps?
He eats the same stuff we do.
383
00:18:24,750 --> 00:18:26,128
Ham and eggs and hotcakes.
384
00:18:26,152 --> 00:18:27,262
Hoppin' horned toads!
385
00:18:27,286 --> 00:18:28,964
You don't feed a
kid things like that.
386
00:18:30,356 --> 00:18:32,123
There, there.
387
00:18:34,894 --> 00:18:36,939
There, there.
388
00:18:38,131 --> 00:18:40,308
Now baby feels better.
389
00:18:40,332 --> 00:18:42,711
Why don't you all leave,
and I'll take care of him.
390
00:18:42,735 --> 00:18:44,412
Yeah.
391
00:18:44,436 --> 00:18:46,581
I don't suppose any of
you buzzards had the brains
392
00:18:46,605 --> 00:18:47,950
to give this kid a bath?
393
00:18:47,974 --> 00:18:49,084
I bathed him.
394
00:18:49,108 --> 00:18:50,218
You did?
395
00:18:50,242 --> 00:18:53,010
Eight times. My
skin is ready to peel.
396
00:19:05,191 --> 00:19:07,202
Jane, we can't handle that baby.
397
00:19:07,226 --> 00:19:08,771
You've got to take
care of him for us.
398
00:19:08,795 --> 00:19:10,739
Well, I don't have time
with the store and all.
399
00:19:10,763 --> 00:19:12,708
And besides, the
best place for that baby
400
00:19:12,732 --> 00:19:14,043
is with his mother.
401
00:19:14,067 --> 00:19:16,512
I agree. And it's my fault
for not taking him back
402
00:19:16,536 --> 00:19:17,880
in the first place, as I wanted.
403
00:19:17,904 --> 00:19:19,848
Yeah, but we can't
insult the chief.
404
00:19:19,872 --> 00:19:21,249
Jumpin' horned toads.
405
00:19:21,273 --> 00:19:23,552
I say when that baby
wakes up from his nap,
406
00:19:23,576 --> 00:19:25,220
he should go right
back to his mother.
407
00:19:25,244 --> 00:19:27,088
She's right. She is right.
408
00:19:27,112 --> 00:19:29,174
He's going back if I have
to take him back myself.
409
00:19:29,198 --> 00:19:31,238
Come on, Jane, I'll walk
you back to your store.
410
00:19:32,568 --> 00:19:34,747
Ever since he got his way
on those night maneuvers,
411
00:19:34,771 --> 00:19:36,148
there's been no stopping him.
412
00:19:36,172 --> 00:19:38,050
There's goes the still.
413
00:19:38,074 --> 00:19:40,686
I wonder how we'll do in
the sarsaparilla business.
414
00:19:40,710 --> 00:19:43,022
Oh, very funny, very funny.
415
00:19:43,046 --> 00:19:47,159
I wonder what can we do to
get that baby back to the chief.
416
00:19:47,183 --> 00:19:50,495
Maybe Roaring Chicken
can find us another proverb.
417
00:19:50,519 --> 00:19:52,898
What? Like, "When
lonely chipmunk cry
418
00:19:52,922 --> 00:19:56,168
at full of moon, a papoose's
best friend is his mother."
419
00:19:56,192 --> 00:19:57,803
Yeah, yeah.
420
00:19:57,827 --> 00:19:59,738
You might have something there.
421
00:19:59,762 --> 00:20:01,639
Let's go see the man.
422
00:20:01,663 --> 00:20:03,141
Give back?
423
00:20:03,165 --> 00:20:05,777
You'll make chief
scream like wild eagle.
424
00:20:05,801 --> 00:20:08,379
Now, we don't want
to insult the chief, but...
425
00:20:08,403 --> 00:20:10,415
Well, now, the truth
of the matter is...
426
00:20:10,439 --> 00:20:13,185
Well, we just can't take
proper care of the kid.
427
00:20:13,209 --> 00:20:15,120
Roaring Chicken make no law.
428
00:20:15,144 --> 00:20:18,090
There is only one
way for captain
429
00:20:18,114 --> 00:20:20,525
to giveum back baby to chief.
430
00:20:20,549 --> 00:20:21,610
How's that?
431
00:20:21,634 --> 00:20:24,580
Wild Eagle must
save life of captain,
432
00:20:24,604 --> 00:20:26,832
then captain give baby back.
433
00:20:26,856 --> 00:20:30,119
Oh, if Wild Eagle saves
the captain's life, then...
434
00:20:31,527 --> 00:20:32,937
Yeah, thanks, Roaring Chicken.
435
00:20:32,961 --> 00:20:35,041
Come on, Agarn. Let's
get back to the fort.
436
00:20:36,616 --> 00:20:38,961
Captain, we all agree that
we should take the baby back,
437
00:20:38,985 --> 00:20:40,963
but we don't want any
trouble with them Hekawis.
438
00:20:40,987 --> 00:20:42,330
That's true.
439
00:20:42,354 --> 00:20:44,700
And Roaring Chicken says
it's the only way we can do it
440
00:20:44,724 --> 00:20:46,001
without insulting the chief.
441
00:20:46,025 --> 00:20:47,603
Well, then, we'll
just have to let him
442
00:20:47,627 --> 00:20:49,304
save my life. But
how? Here's the plan:
443
00:20:49,328 --> 00:20:51,607
Now, we've been bickering
with them Hekawis for years
444
00:20:51,631 --> 00:20:53,208
over the fishing
rights to the river.
445
00:20:53,232 --> 00:20:55,176
So you and the chief go
out to inspect the area.
446
00:20:55,200 --> 00:20:57,178
The chief and I? Just
the two of you, all alone.
447
00:20:57,202 --> 00:20:58,747
Now, when you're
fording the river,
448
00:20:58,771 --> 00:21:00,649
you fall off your horse
and pretend to drown,
449
00:21:00,673 --> 00:21:02,517
he saves your life.
When he brings you back,
450
00:21:02,541 --> 00:21:03,719
we give him the baby.
451
00:21:03,743 --> 00:21:05,186
Oh, I don't know.
452
00:21:07,013 --> 00:21:08,189
We'll do it.
453
00:21:12,484 --> 00:21:14,229
Captain Parmenter
is here and he's ready
454
00:21:14,253 --> 00:21:15,530
to go out with you right now.
455
00:21:15,554 --> 00:21:17,199
And settle, once and for all,
456
00:21:17,223 --> 00:21:18,800
the fishing rights
on that river.
457
00:21:18,824 --> 00:21:20,919
You wake me from nap for this?
458
00:21:20,943 --> 00:21:24,355
Wild Eagle, you can
take nap anytime.
459
00:21:24,379 --> 00:21:27,392
Fishing rights
important to whole tribe.
460
00:21:27,416 --> 00:21:29,144
How come you not do your duty?
461
00:21:29,168 --> 00:21:31,513
How come you not
mind own business?
462
00:21:31,537 --> 00:21:35,017
Now, you go to teepee
or you get arrow in pants.
463
00:21:35,041 --> 00:21:36,518
Aah! I go. I go.
464
00:21:36,542 --> 00:21:40,022
Arrow a day keep doctor away.
465
00:21:40,046 --> 00:21:44,159
Well, as long as sleep broken,
might as well go with captain.
466
00:21:51,440 --> 00:21:53,385
Now, just let him
save you from drowning
467
00:21:53,409 --> 00:21:54,886
and we'll wait
for you right here.
468
00:21:54,910 --> 00:21:55,987
All right?
469
00:21:56,011 --> 00:21:57,178
Go on.
470
00:21:58,297 --> 00:21:59,496
Giddap!
471
00:22:02,001 --> 00:22:03,679
You ready?
472
00:22:03,703 --> 00:22:05,781
Let's go. Off to the river.
473
00:22:05,805 --> 00:22:08,972
Hey! River this way.
474
00:22:13,212 --> 00:22:14,745
Here they come now.
475
00:22:17,333 --> 00:22:20,529
Oh! Captain look like wet wash.
476
00:22:20,553 --> 00:22:22,013
Chief, what happened?
477
00:22:22,037 --> 00:22:24,066
Him fall in river, almost drown.
478
00:22:24,090 --> 00:22:25,267
And you saved him.
479
00:22:25,291 --> 00:22:27,119
Boy, was he lucky
to have you around.
480
00:22:27,143 --> 00:22:29,488
Me not save him. Me can't swim.
481
00:22:29,512 --> 00:22:31,123
What? What?
482
00:22:31,147 --> 00:22:33,691
In water, Wild
Eagle sink like rock.
483
00:22:33,715 --> 00:22:35,460
Him lucky fella.
484
00:22:35,484 --> 00:22:38,330
Going down third time
when horse drag him out.
485
00:22:38,354 --> 00:22:39,564
How do you like that?
486
00:22:39,588 --> 00:22:41,948
We can't give
the kid to a horse.
487
00:22:42,992 --> 00:22:44,703
Whoa!
488
00:22:44,727 --> 00:22:46,338
Him very slippery.
489
00:22:46,362 --> 00:22:48,773
Slide off horse six
times on way home.
490
00:22:48,797 --> 00:22:50,275
Are you all right, sir?
491
00:22:50,299 --> 00:22:51,576
I think so. I think so.
492
00:22:51,600 --> 00:22:53,378
But I... I think I
lost my manual.
493
00:22:53,402 --> 00:22:54,913
Oh, what a shame.
494
00:22:54,937 --> 00:22:56,882
Why, captain. You're shivering.
495
00:22:56,906 --> 00:22:58,783
Yeah.
496
00:22:58,807 --> 00:23:01,019
Here, wrap this
around your shoulders.
497
00:23:01,043 --> 00:23:02,387
Oh, thank you.
498
00:23:02,411 --> 00:23:03,922
Well, chief, we'll...
499
00:23:03,946 --> 00:23:06,658
We'll settle the fishing
rights some other time.
500
00:23:06,682 --> 00:23:09,394
Right now, I have
to get back to the...
501
00:23:12,521 --> 00:23:13,761
Look out, chief!
502
00:23:27,719 --> 00:23:29,764
You come with me.
503
00:23:29,788 --> 00:23:31,799
Him do it again.
504
00:23:31,823 --> 00:23:33,201
Save life of chief.
505
00:23:33,225 --> 00:23:35,403
Hey!
506
00:23:35,427 --> 00:23:37,627
You get brother now.
507
00:23:39,999 --> 00:23:42,610
First time in Hekawi history.
508
00:23:42,634 --> 00:23:45,680
Oh, b-b-but I didn't...
I... All I did was...
509
00:23:56,698 --> 00:23:58,476
Wrangler, you did it.
510
00:23:58,500 --> 00:23:59,511
That I did.
511
00:23:59,535 --> 00:24:01,513
What? The chief
took the babies back?
512
00:24:01,537 --> 00:24:03,848
You can bet a bucket
of buzzards he did.
513
00:24:03,872 --> 00:24:05,183
Oh, Janey, that's wonderful.
514
00:24:05,207 --> 00:24:06,218
But how did you do it?
515
00:24:06,242 --> 00:24:07,336
Easy as pie.
516
00:24:07,360 --> 00:24:08,937
I just went to the
babies' mother.
517
00:24:08,961 --> 00:24:11,290
She was sure missing
them kids dreadful.
518
00:24:11,314 --> 00:24:13,175
But the ancient
Hekawi tradition?
519
00:24:13,199 --> 00:24:14,776
Me and that poor, lonely woman
520
00:24:14,800 --> 00:24:16,711
found us another
Hekawi tradition.
521
00:24:16,735 --> 00:24:18,980
And Wild Eagle figured
it was more important
522
00:24:19,004 --> 00:24:20,132
than any of the rest.
523
00:24:20,156 --> 00:24:21,300
What tradition is that?
524
00:24:21,324 --> 00:24:22,834
It is written that when a baby
525
00:24:22,858 --> 00:24:24,068
cries for its mother,
526
00:24:24,092 --> 00:24:26,705
then the mother's gonna
be crying so much louder
527
00:24:26,729 --> 00:24:28,573
that nobody in
camp gets any sleep.
528
00:24:28,597 --> 00:24:30,192
Including Wild Eagle.
529
00:24:30,216 --> 00:24:31,426
Janey, you're wonderful.
530
00:24:31,450 --> 00:24:32,694
Yeah, thank you, Janey.
531
00:24:35,087 --> 00:24:37,599
I'm sure gonna miss
those little fellers.
532
00:24:37,623 --> 00:24:39,735
Yeah, they... They
were awfully cute.
533
00:24:39,759 --> 00:24:41,636
Well, don't you
critters fret none.
534
00:24:41,660 --> 00:24:43,538
Roaring Chicken
ruled that all three of ya
535
00:24:43,562 --> 00:24:44,990
still got visiting rights.
536
00:24:45,014 --> 00:24:46,191
What?
537
00:24:46,215 --> 00:24:48,593
That's wonderful!
We can build a crib.
38298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.