All language subtitles for F Troop - 1x09 - Me Heap Big Injun_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:05,998 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:06,022 --> 00:00:09,069 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:09,093 --> 00:00:10,170 ♪ A hero who sneezed ♪ 4 00:00:10,194 --> 00:00:11,504 ♪ Abruptly seized ♪ 5 00:00:11,528 --> 00:00:14,412 ♪ Retreat and reversed it To victory ♪ 6 00:00:16,817 --> 00:00:18,144 ♪ His Medal of Honor ♪ 7 00:00:18,168 --> 00:00:19,345 ♪ Pleased and thrilled ♪ 8 00:00:19,369 --> 00:00:22,014 ♪ His proud little Family group ♪ 9 00:00:22,038 --> 00:00:24,851 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 10 00:00:24,875 --> 00:00:26,219 ♪ And so it was planned ♪ 11 00:00:26,243 --> 00:00:27,270 ♪ He'd command ♪ 12 00:00:27,294 --> 00:00:28,705 ♪ F Troop! ♪ 13 00:00:28,729 --> 00:00:29,989 ♪ Where Indian fights ♪ 14 00:00:30,013 --> 00:00:31,291 ♪ Are colorful sights ♪ 15 00:00:31,315 --> 00:00:33,993 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 16 00:00:34,017 --> 00:00:37,047 ♪ Where paleface and redskin ♪ 17 00:00:37,071 --> 00:00:39,683 ♪ Both turn chicken ♪ 18 00:00:39,707 --> 00:00:42,068 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 19 00:00:42,092 --> 00:00:44,838 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 20 00:00:44,862 --> 00:00:47,607 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 21 00:00:47,631 --> 00:00:51,127 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 22 00:00:51,151 --> 00:00:52,183 ♪ F Troop! ♪ 23 00:01:32,793 --> 00:01:35,739 Men, as your commander, 24 00:01:35,763 --> 00:01:37,641 I've been going over your service records 25 00:01:37,665 --> 00:01:40,360 to familiarize myself with your background. 26 00:01:40,384 --> 00:01:41,716 Private Hoffenmueller. 27 00:01:43,804 --> 00:01:45,782 I noticed that you speak Apache, 28 00:01:45,806 --> 00:01:48,084 Sioux, Cherokee and Hekawi. 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,353 Now, we can use you as an interpreter, 30 00:01:50,377 --> 00:01:52,422 just as soon as you learn to speak English. 31 00:01:52,446 --> 00:01:55,758 Jawohl, mein capitan. 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,927 Trooper Duffy, I noticed something interesting 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,629 in your service record. What's that? 34 00:01:59,653 --> 00:02:00,880 You were killed in action. 35 00:02:00,904 --> 00:02:02,848 I was? 36 00:02:02,872 --> 00:02:04,717 Oh, sir, I'll look into the men's records 37 00:02:04,741 --> 00:02:06,419 and bring 'em up-to-date immediately. 38 00:02:06,443 --> 00:02:08,587 Good. Oh, I also noticed something interesting 39 00:02:08,611 --> 00:02:09,840 in Corporal Agarn's record. 40 00:02:09,864 --> 00:02:10,841 What's that, sir? 41 00:02:10,865 --> 00:02:12,742 Your enlistment is up next week. 42 00:02:12,766 --> 00:02:13,810 Really? 43 00:02:13,834 --> 00:02:15,478 Yes. I thought you might sign up now, 44 00:02:15,502 --> 00:02:17,462 so I brought along the reenlistment papers. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,802 D-don't... Don't sign. Don't sign. What? 46 00:02:22,826 --> 00:02:24,137 Here are the papers. 47 00:02:24,161 --> 00:02:26,272 Attention! 48 00:02:26,296 --> 00:02:28,758 With the captain's permission, sir, I will now give the men 49 00:02:28,782 --> 00:02:30,293 their weekly exercise. 50 00:02:30,317 --> 00:02:32,112 Which they'll get for the first time. 51 00:02:32,136 --> 00:02:33,113 Carry on, sergeant. 52 00:02:33,137 --> 00:02:34,180 I'll be in my office 53 00:02:34,204 --> 00:02:36,188 when you wanna turn in the papers, corporal. 54 00:02:48,085 --> 00:02:50,152 All right, men, get ready your pieces. 55 00:02:53,207 --> 00:02:55,017 Saddle up! Back in the line. 56 00:02:55,041 --> 00:02:56,169 Running in place. 57 00:02:56,193 --> 00:02:58,771 Ho! 58 00:02:58,795 --> 00:03:02,008 If I don't sign those papers, I'll be outta the Army. 59 00:03:02,032 --> 00:03:03,209 That's the point. 60 00:03:03,233 --> 00:03:05,011 You want me to be a civilian? 61 00:03:05,035 --> 00:03:06,212 Go back to my old job, 62 00:03:06,236 --> 00:03:08,019 bone testing in a lady's corset factory? 63 00:03:09,105 --> 00:03:10,583 No, sparrow brain. 64 00:03:10,607 --> 00:03:13,086 You're gonna be the outside man for O'Rourke Enterprises. 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,906 But we are doing all right with both of us in the Army. 66 00:03:15,930 --> 00:03:16,907 We do better with one man 67 00:03:16,931 --> 00:03:18,174 in town all the time. 68 00:03:18,198 --> 00:03:19,376 Oh, sarge... 69 00:03:19,400 --> 00:03:21,844 I'm willing to make you vice president. 70 00:03:21,868 --> 00:03:23,380 Vice president? Sure! 71 00:03:23,404 --> 00:03:25,949 It's not every corporal who gets promoted to vice president. 72 00:03:25,973 --> 00:03:27,488 Troop, halt. 73 00:03:28,909 --> 00:03:31,988 All right, now we'll do some sit-ups. On your backs. 74 00:03:32,012 --> 00:03:33,345 Hey, not you. 75 00:03:35,649 --> 00:03:38,111 Ready. Ho! 76 00:03:38,135 --> 00:03:40,346 Up, down. Up, down. 77 00:03:40,370 --> 00:03:42,465 Sarge, I don't know if I wanna leave the Army. 78 00:03:42,489 --> 00:03:44,367 Now, listen. You'll be living the good life. 79 00:03:44,391 --> 00:03:46,469 All you've got to do was go over to the Hekawi Camp, 80 00:03:46,493 --> 00:03:48,838 make sure they're getting those souvenirs out on time. 81 00:03:48,862 --> 00:03:51,140 Go by the saloon, empty the cash drawer every night. 82 00:03:51,164 --> 00:03:55,378 But I've... And... interview the dance-hall girls. 83 00:03:57,203 --> 00:03:58,481 Dance-hall girls? 84 00:03:58,505 --> 00:04:00,550 Yeah, I'm thinking of putting in a line of girls. 85 00:04:00,574 --> 00:04:02,652 If you're a civilian, you go can over to Dodge City 86 00:04:02,676 --> 00:04:04,309 and pick the girls out. 87 00:04:10,984 --> 00:04:14,597 "Rubbing alcohol, malt barley"? 88 00:04:14,621 --> 00:04:17,333 Oh, that must be for the horses. 89 00:04:17,357 --> 00:04:20,703 Uh, "More copper tubing, 30 wooden barrels." 90 00:04:20,727 --> 00:04:21,771 This Sergeant O'Rourke 91 00:04:21,795 --> 00:04:23,773 certainly orders a lot of different supplies. 92 00:04:23,797 --> 00:04:25,341 Yes, sir. 93 00:04:25,365 --> 00:04:28,044 But 11 barrels of yeast? 94 00:04:28,068 --> 00:04:30,747 I think the sarge said that was for the mess hall. 95 00:04:30,771 --> 00:04:33,416 Huh. Well, I guess the hardtack could be fluffier. 96 00:04:34,641 --> 00:04:35,641 Come in. 97 00:04:46,119 --> 00:04:48,064 Corporal Agarn reporting as ordered, sir. 98 00:04:48,088 --> 00:04:49,899 At ease, corporal. Oh! 99 00:04:49,923 --> 00:04:51,183 Are you all right, sir? 100 00:04:51,207 --> 00:04:53,553 Yes, yes. I'm fine. I'm fine. 101 00:04:53,577 --> 00:04:55,171 Uh, you may go, Dobbs. 102 00:04:55,195 --> 00:04:57,807 Yes, sir, captain. 103 00:04:57,831 --> 00:04:58,963 Oh. 104 00:05:01,000 --> 00:05:04,480 Now, corporal, the, uh... The reason I asked you here 105 00:05:04,504 --> 00:05:07,083 was to see if you'd... You'd given any more thought to, uh, 106 00:05:07,107 --> 00:05:09,935 your re... Are you all right, sir? 107 00:05:09,959 --> 00:05:12,472 Yeah, yes. I'm fine, I'm fine. 108 00:05:12,496 --> 00:05:14,707 Now, now... Now, where was I? 109 00:05:14,731 --> 00:05:16,409 Oh, yes, yes, the reenlistment papers. 110 00:05:16,433 --> 00:05:18,911 Uh, now, the pouch is going to headquarters this afternoon, 111 00:05:18,935 --> 00:05:20,713 and I-I know they'd be most please to learn 112 00:05:20,737 --> 00:05:22,482 that one of our most dependable troopers 113 00:05:22,506 --> 00:05:25,835 was signing up for another hitch. 114 00:05:25,859 --> 00:05:28,626 Corporal Agarn, you are signing up for another hitch? 115 00:05:29,980 --> 00:05:33,292 I can't believe it. You, leaving the troop? 116 00:05:33,316 --> 00:05:35,862 Afraid so, sir. 117 00:05:35,886 --> 00:05:38,898 Oh, but, corporal, you'd never be happy out of the service. 118 00:05:38,922 --> 00:05:41,422 You're just like me, we're both fighting men. 119 00:05:42,542 --> 00:05:43,920 Are you all right, captain? 120 00:05:43,944 --> 00:05:46,256 Mmm. I'm fine. 121 00:05:46,280 --> 00:05:47,790 Now, where...? Where were we? 122 00:05:47,814 --> 00:05:50,693 Well, you were saying that we're both fighting men. 123 00:05:50,717 --> 00:05:55,365 Yes, yes. D-did you...? Did you know that my great-grandfather, 124 00:05:55,389 --> 00:05:57,667 Hannibal Parmenter, was a major in Washington's Army? 125 00:05:57,691 --> 00:05:58,834 He was, sir? 126 00:05:58,858 --> 00:06:01,704 Yes. He was at Valley Forge, in charge of business. 127 00:06:01,728 --> 00:06:04,441 Say, then he must have known my great-grandfather. 128 00:06:04,465 --> 00:06:05,508 He was a deserter. 129 00:06:05,532 --> 00:06:08,244 Even though your family doesn't have 130 00:06:08,268 --> 00:06:10,746 the glorious Army tradition the Parmenters have, 131 00:06:10,770 --> 00:06:12,132 you're still cavalry. 132 00:06:12,156 --> 00:06:16,569 Sir, I... I think it's best that I leave the service. 133 00:06:16,593 --> 00:06:18,538 Oh, but think a moment, Agarn. 134 00:06:18,562 --> 00:06:22,175 No more comrades in arms, one for all and all for one. 135 00:06:22,199 --> 00:06:24,366 No more thrill to the pounding hooves. 136 00:06:25,536 --> 00:06:27,847 And then, the cry of "Charge!" 137 00:06:27,871 --> 00:06:30,716 And then... And then... Then lying unto the stars at night 138 00:06:30,740 --> 00:06:32,718 next to the campfire, listening to the bugler. 139 00:06:43,470 --> 00:06:45,653 Please don't, sir. 140 00:06:47,240 --> 00:06:49,640 Give me the papers, I'll sign. 141 00:06:51,111 --> 00:06:53,628 I knew you wouldn't leave us, Agarn. 142 00:06:56,966 --> 00:06:59,067 Begging the captain's pardon, sir. 143 00:07:00,237 --> 00:07:02,582 I've changed my mind. 144 00:07:02,606 --> 00:07:04,684 But you're gonna sign the papers! 145 00:07:04,708 --> 00:07:05,851 Let him go, sir. 146 00:07:05,875 --> 00:07:07,220 B-but he was about to reenlist, 147 00:07:07,244 --> 00:07:08,772 and he suddenly changed his mind. 148 00:07:08,796 --> 00:07:10,723 I don't believe it myself, I've... 149 00:07:10,747 --> 00:07:12,358 I was up with him all night, sir. 150 00:07:12,382 --> 00:07:14,193 I thought I had him convinced. 151 00:07:14,217 --> 00:07:16,529 Oh, I think he's a very confused man. 152 00:07:16,553 --> 00:07:18,013 We've got to keep him in the troop. 153 00:07:18,037 --> 00:07:19,682 He's my buddy. 154 00:07:19,706 --> 00:07:22,718 Oh, I know how much this must mean to you, sergeant. 155 00:07:22,742 --> 00:07:24,353 I'll go have another talk with him. 156 00:07:24,377 --> 00:07:27,273 No, I-I-I wouldn't do that, sir. 157 00:07:27,297 --> 00:07:29,391 I think I'd give him a week's leave. 158 00:07:29,415 --> 00:07:30,843 But his enlistment is up in a week. 159 00:07:30,867 --> 00:07:33,246 Ah, but a week away from the troop. 160 00:07:33,270 --> 00:07:36,266 He'll miss getting up at 6:00 for "Reveille." 161 00:07:36,290 --> 00:07:37,300 Yes. 162 00:07:37,324 --> 00:07:38,768 And he'll miss the Sunday dinners 163 00:07:38,792 --> 00:07:41,304 of chipped beef and hardtack. 164 00:07:41,328 --> 00:07:42,505 Yes. 165 00:07:42,529 --> 00:07:44,474 And of course, he'll miss the old man. 166 00:07:44,498 --> 00:07:45,809 What old man? 167 00:07:45,833 --> 00:07:47,143 You, sir. 168 00:07:47,167 --> 00:07:51,614 Oh! Oh, yes, of course, I'm the old man. 169 00:07:51,638 --> 00:07:53,249 A week's leave for Agarn, 170 00:07:53,273 --> 00:07:55,334 and I guarantee you, sir... 171 00:07:55,358 --> 00:07:57,320 He'll reenlist like that. 172 00:07:57,344 --> 00:07:58,687 I think you're right, sergeant. 173 00:07:58,711 --> 00:08:00,573 I'll make out the furlough papers right way. 174 00:08:00,597 --> 00:08:03,431 I'll go tell him, sir. 175 00:08:11,491 --> 00:08:13,836 If I hadn't walked in there, you would have reenlisted. 176 00:08:13,860 --> 00:08:16,139 Oh, I'm sorry, sarge, but when he started with that: 177 00:08:17,497 --> 00:08:20,209 Enough, enough of that. Now, listen! 178 00:08:20,233 --> 00:08:22,378 I got Captain Parmenter to give you a week's leave. 179 00:08:22,402 --> 00:08:23,379 For what? 180 00:08:23,403 --> 00:08:26,582 To clear up your confused mind. 181 00:08:26,606 --> 00:08:28,718 All you gotta do is walk to the Hekawi camp 182 00:08:28,742 --> 00:08:31,487 and make sure that those Indians step up our souvenir production. 183 00:08:31,511 --> 00:08:33,189 Well, if it's all the same to you, sarge, 184 00:08:33,213 --> 00:08:34,290 I'd rather go to Dodge City 185 00:08:34,314 --> 00:08:36,192 and step up our dance-hall girl production. 186 00:08:36,216 --> 00:08:37,426 Agarn! 187 00:08:37,450 --> 00:08:38,828 Right, sarge. Up to the Hekawis. 188 00:08:38,852 --> 00:08:39,852 Mmm. 189 00:08:41,822 --> 00:08:43,299 Captain? Oh, Sergeant O'Rourke, 190 00:08:43,323 --> 00:08:45,001 have you talked to Corporal Agarn, yet? 191 00:08:45,025 --> 00:08:46,085 Well, as a matter of fact, 192 00:08:46,109 --> 00:08:47,587 he said he was gonna spend a few days 193 00:08:47,611 --> 00:08:49,722 over at Dodge City. I'm on my way over there now. 194 00:08:49,746 --> 00:08:50,856 Oh, good, good. 195 00:08:50,880 --> 00:08:53,042 I have his enlistment papers right here, sir. 196 00:08:53,066 --> 00:08:54,711 Do you think you can get him to sign? 197 00:08:54,735 --> 00:08:56,545 Why, of course I can. 198 00:08:56,569 --> 00:08:58,965 Why, when I tell him what it means to the old man. 199 00:08:58,989 --> 00:09:01,384 Wh-what old man? Why, you, sir. 200 00:09:01,408 --> 00:09:02,752 Oh, yeah. 201 00:09:02,776 --> 00:09:04,896 Of course, I keep forgetting I'm the old man. 202 00:09:20,427 --> 00:09:24,073 You drink this down, chief, soon you feel much better. 203 00:09:24,097 --> 00:09:27,110 Why we have medicine man with medicine? 204 00:09:27,134 --> 00:09:29,478 You supposed to dance. 205 00:09:29,502 --> 00:09:33,682 Chief, I've not cured patient by dancing in 25 years. 206 00:09:33,706 --> 00:09:39,522 First thing that goes in medicine man... is legs. 207 00:09:39,546 --> 00:09:41,857 What is in bowl? 208 00:09:41,881 --> 00:09:44,660 Juice of gooseberries. 209 00:09:44,684 --> 00:09:49,966 Fermented sap of oak tree, six raw turtle eggs, 210 00:09:49,990 --> 00:09:52,335 ground-up tooth of beaver. 211 00:09:52,359 --> 00:09:53,803 Good roughage. 212 00:10:01,734 --> 00:10:04,547 Hi, Roaring Chicken. Hi, chief. 213 00:10:04,571 --> 00:10:05,949 Hello, sarge. 214 00:10:05,973 --> 00:10:07,633 What's the matter? Don't you feel good? 215 00:10:07,657 --> 00:10:09,001 Chief very sick man. 216 00:10:09,025 --> 00:10:11,270 Well, then, don't just sit there, dance. 217 00:10:11,294 --> 00:10:13,072 Chief not suffering from disease. 218 00:10:13,096 --> 00:10:18,277 Case of exhaustion, him under terrible strain. 219 00:10:18,301 --> 00:10:20,713 Like old Indian saying, 220 00:10:20,737 --> 00:10:24,350 "Cannot make fur coat from feather of goose." 221 00:10:24,374 --> 00:10:26,269 What does that mean? Who knows, 222 00:10:26,293 --> 00:10:28,221 show you what strain I under. 223 00:10:28,245 --> 00:10:31,140 Is the old squaw in the tepee giving you a hard time? 224 00:10:31,164 --> 00:10:34,227 Not old squaw. Young brave. 225 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 Well, which one? 226 00:10:38,087 --> 00:10:40,382 All right, you men, put your backs into it. 227 00:10:40,406 --> 00:10:42,156 How long does it take to make a canoe? 228 00:10:43,242 --> 00:10:44,670 And you, get off your sitting bull 229 00:10:44,694 --> 00:10:46,339 and get more feathers for the bonnets. 230 00:10:46,363 --> 00:10:47,506 Come on, girls. Come on, 231 00:10:47,530 --> 00:10:49,308 you didn't meet your quota yesterday. 232 00:10:49,332 --> 00:10:52,044 Flying fingers, flying fingers. 233 00:10:52,068 --> 00:10:53,601 Keep an eye on 'em, Tondaleo. 234 00:10:56,372 --> 00:10:58,985 See what I mean, sergeant? 235 00:10:59,009 --> 00:11:02,255 We not have one minute peace since he come live with us. 236 00:11:02,279 --> 00:11:03,306 He's gone Indian. 237 00:11:03,330 --> 00:11:04,674 Paleface! 238 00:11:04,698 --> 00:11:08,243 Long time no see. 239 00:11:08,267 --> 00:11:10,412 Well, you certainly seem to be enjoying yourself. 240 00:11:10,436 --> 00:11:12,614 This is the only life. 241 00:11:12,638 --> 00:11:15,017 And to think I was gonna reenlist in the Army. 242 00:11:15,041 --> 00:11:16,769 Look alive over there! 243 00:11:16,793 --> 00:11:18,554 Take it easy, Agarn. 244 00:11:18,578 --> 00:11:21,307 Pushin' 'em a little too hard looks to me like. 245 00:11:21,331 --> 00:11:25,477 Are you kidding? They love me. They think I'm a God. 246 00:11:25,501 --> 00:11:28,581 Chief has nothing but complaints, Leaping Lizard. 247 00:11:28,605 --> 00:11:32,001 Leaping Lizard? My friends call me Liz. 248 00:11:32,025 --> 00:11:34,203 Hekawis not used to such hard work. 249 00:11:34,227 --> 00:11:36,906 Listen, chief, you gotta meet your quota. 250 00:11:36,930 --> 00:11:39,008 I got him working on items for the Christmas rush. 251 00:11:39,032 --> 00:11:41,077 Wait until you hear what we come up with. 252 00:11:41,101 --> 00:11:43,496 Santa Claus with a tomahawk. 253 00:11:43,520 --> 00:11:45,614 Agarn, our orders are in good shape right now. 254 00:11:45,638 --> 00:11:47,666 I think you ought to ease off of them a little bit. 255 00:11:47,690 --> 00:11:50,736 Oh, no. And by the way, we want a new deal. 256 00:11:50,760 --> 00:11:52,638 New deal? 257 00:11:52,662 --> 00:11:54,090 No more fifty-fifty. 258 00:11:54,114 --> 00:11:57,660 From now on, you get 25 percent and my people get 75 percent. 259 00:11:57,684 --> 00:11:59,295 Seventy-five percent? 260 00:11:59,319 --> 00:12:01,781 They're a reasonable bunch of Indians. 261 00:12:01,805 --> 00:12:04,500 Seventy-five percent? 262 00:12:04,524 --> 00:12:06,435 That's the way it goes, sarge. 263 00:12:06,459 --> 00:12:09,205 And now, if you'll excuse me, I'll join the other braves. 264 00:12:09,229 --> 00:12:11,273 You're not gonna get away with this, Wild Eagle. 265 00:12:11,297 --> 00:12:12,658 We made a deal, fifty-fifty. 266 00:12:12,682 --> 00:12:15,994 Sergeant, Chief not asking for bigger percentage. 267 00:12:16,018 --> 00:12:18,597 That's idea of Leaping Liz. 268 00:12:18,621 --> 00:12:21,500 I tell you now, sergeant, if you not get that Indian 269 00:12:21,524 --> 00:12:24,286 back into Army, whole deal is off. 270 00:12:24,310 --> 00:12:25,537 Yeah, well, don't worry. 271 00:12:25,561 --> 00:12:28,140 I've brought his reenlistment papers with me. 272 00:12:28,164 --> 00:12:29,275 Here we go. Ha! 273 00:12:29,299 --> 00:12:31,310 One, two, three, four! 274 00:12:34,637 --> 00:12:35,686 I need rain, rain. 275 00:12:48,685 --> 00:12:50,050 Draw. 276 00:12:53,823 --> 00:12:55,301 Almost had you that time. 277 00:12:55,325 --> 00:12:57,269 Wanna make it two out of three? 278 00:12:57,293 --> 00:12:59,771 You're gettin' a lot faster, Wilton. 279 00:12:59,795 --> 00:13:01,075 Oh, I've been practicing. 280 00:13:02,765 --> 00:13:05,244 Oh, excuse me, sir. I didn't, uh... 281 00:13:05,268 --> 00:13:07,112 No, no. That's all right, sergeant. Come on. 282 00:13:07,136 --> 00:13:08,581 Oh. 283 00:13:08,605 --> 00:13:10,482 How are you, Sergeant O'Rourke? 284 00:13:10,506 --> 00:13:11,550 I'm terrible, thank you. 285 00:13:11,574 --> 00:13:12,551 Oh, what's the matter? 286 00:13:12,575 --> 00:13:14,086 It's Corporal Agarn, sir. 287 00:13:14,110 --> 00:13:15,654 Oh, did you talk to him in Dodge City? 288 00:13:15,678 --> 00:13:18,608 He's not in Dodge, captain. He is living with the Hekawis. 289 00:13:18,632 --> 00:13:20,442 The Hekawis? 290 00:13:20,466 --> 00:13:22,044 Yes. He's turned Injun. 291 00:13:22,068 --> 00:13:23,679 Are you sure? 292 00:13:23,703 --> 00:13:27,816 Well, the last time I saw him, he was doing a... A rain dance. 293 00:13:27,840 --> 00:13:29,151 A rain dance? 294 00:13:29,175 --> 00:13:31,187 There isn't a cloud in the sky. 295 00:13:31,211 --> 00:13:32,211 I know. 296 00:13:42,189 --> 00:13:44,500 Just a little shower. 297 00:13:44,524 --> 00:13:45,901 Captain, this could be serious. 298 00:13:45,925 --> 00:13:49,172 A man in confused state of mind could go renegade. 299 00:13:49,196 --> 00:13:51,757 Oh, I don't think Agarn would ever do that. 300 00:13:51,781 --> 00:13:54,059 Listen, Wrangler, you get a man to chewin' on birchbark 301 00:13:54,083 --> 00:13:55,894 there ain't no telling what he might do. 302 00:13:55,918 --> 00:13:57,195 I think the sergeant's right. 303 00:13:57,219 --> 00:13:59,565 You bet I'm right. With him up there stirring them up, 304 00:13:59,589 --> 00:14:02,818 why those Hekawis could become hostile Injuns just like that. 305 00:14:02,842 --> 00:14:04,786 Do you really think the Hekawis 306 00:14:04,810 --> 00:14:06,422 would attack the Fort? 307 00:14:06,446 --> 00:14:08,324 Well, I'd say there's a fifty-fifty chance. 308 00:14:08,348 --> 00:14:12,945 More like a... 75-25. 309 00:14:12,969 --> 00:14:16,148 Can you think of anything we should do, sergeant? 310 00:14:16,172 --> 00:14:18,850 Sir, I think we should send a detail up there 311 00:14:18,874 --> 00:14:20,719 and arrest him for treason. 312 00:14:20,743 --> 00:14:22,476 That's a good idea. 313 00:14:23,980 --> 00:14:26,475 We'll court martial him, sir, and give him his choice: 314 00:14:26,499 --> 00:14:28,578 the firing squad or reenlistment. 315 00:14:28,602 --> 00:14:30,129 You get a four-man squad together, 316 00:14:30,153 --> 00:14:32,193 and I'll lead them up to the Hekawi camp. 317 00:14:34,757 --> 00:14:37,637 Never mind, captain, we'll... 318 00:14:37,661 --> 00:14:39,171 We'll clean it up later. 319 00:14:39,195 --> 00:14:41,741 Wait a minute, if you go up to the Hekawi Camp 320 00:14:41,765 --> 00:14:45,210 and grab a gun, your liable to really struck trouble. 321 00:14:45,234 --> 00:14:47,112 But the man's a renegade. 322 00:14:47,136 --> 00:14:48,748 I think there's a much easier way. 323 00:14:48,772 --> 00:14:49,815 What's that? 324 00:14:49,839 --> 00:14:52,285 Before the Indians take you into a tribe, 325 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 they always give an initiation. 326 00:14:54,043 --> 00:14:55,388 That's right, sir. 327 00:14:55,412 --> 00:14:58,524 Knowing Agarn, I really don't think he's gonna be 328 00:14:58,548 --> 00:14:59,981 a blood brother. 329 00:15:00,533 --> 00:15:01,799 Initiation? 330 00:15:05,171 --> 00:15:06,715 What is initiation? 331 00:15:06,739 --> 00:15:09,051 Well, you know, a ceremony like when somebody 332 00:15:09,075 --> 00:15:10,620 wants to get into your tribe. 333 00:15:10,644 --> 00:15:11,703 That crazy friend of yours 334 00:15:11,727 --> 00:15:14,906 first man who want to get into tribe. 335 00:15:14,930 --> 00:15:16,658 Everybody try to get out. 336 00:15:16,682 --> 00:15:20,012 Well, now, you must have some kind of a test of bravery 337 00:15:20,036 --> 00:15:21,296 that you give your young men. 338 00:15:21,320 --> 00:15:24,317 Used to have, but nobody passed tests, 339 00:15:24,341 --> 00:15:26,018 so have to drop it. 340 00:15:26,042 --> 00:15:29,722 Sergeant knows Hekawi is proud descendants 341 00:15:29,746 --> 00:15:32,658 of long line of cowards. 342 00:15:32,682 --> 00:15:35,561 So we gotta figure some way to get Agarn back into the Army. 343 00:15:35,585 --> 00:15:36,579 I have way. 344 00:15:36,603 --> 00:15:37,846 Oh, what's that? 345 00:15:37,870 --> 00:15:42,223 Tonight, when he sleep, whole tribe sneak off to Mexico. 346 00:15:43,510 --> 00:15:45,393 Bull's-eye! 347 00:15:46,312 --> 00:15:48,357 Agarn, what are you doing? 348 00:15:48,381 --> 00:15:50,776 I think I'm ready, Chief. 349 00:15:50,800 --> 00:15:51,927 When do we go hunting? 350 00:15:51,951 --> 00:15:53,579 Never. But I handle a bow and arrow 351 00:15:53,603 --> 00:15:55,498 better than any brave you've got. 352 00:15:55,522 --> 00:15:57,866 No, no. What the Chief means is that you can't go hunting 353 00:15:57,890 --> 00:16:00,469 until you've been, um, formally initiated into the tribe. 354 00:16:00,493 --> 00:16:01,470 Right, chief? 355 00:16:01,494 --> 00:16:02,471 Right. 356 00:16:02,495 --> 00:16:05,040 Right. After initiation, 357 00:16:05,064 --> 00:16:08,844 you full blood brother, if you live. 358 00:16:08,868 --> 00:16:10,295 If I live? 359 00:16:10,319 --> 00:16:13,432 Now, don't be frightened, Agarn. There's nothing to it. 360 00:16:13,456 --> 00:16:16,635 All you gotta do is, uh, roll off a 500 foot cliff 361 00:16:16,659 --> 00:16:19,538 into the river and catch a fish in your bare hands. 362 00:16:19,562 --> 00:16:24,443 Then paddle canoe up 50 mile rapids, pick up water snake. 363 00:16:24,467 --> 00:16:26,712 Also, you will kill buffalo 364 00:16:26,736 --> 00:16:30,532 with bare hands and bring back buffalo head. 365 00:16:30,556 --> 00:16:36,855 Now, let me get this straight. A fish, a snake. 366 00:16:36,879 --> 00:16:39,258 Chief, instead of killing one buffalo, 367 00:16:39,282 --> 00:16:41,076 how about a couple of goats? 368 00:16:41,100 --> 00:16:42,911 Not like goats. 369 00:16:42,935 --> 00:16:46,164 Wild Eagle, you're just trying to make it 370 00:16:46,188 --> 00:16:47,900 too tough on my buddy. 371 00:16:47,924 --> 00:16:49,635 Agarn, I won't let 'em do this to you. 372 00:16:49,659 --> 00:16:52,170 You don't know the Indian mind, sarge. 373 00:16:52,194 --> 00:16:54,272 You're not one of us. 374 00:16:54,296 --> 00:16:56,158 When do we start, my chief? 375 00:16:56,182 --> 00:16:57,809 Let us start now. 376 00:16:57,833 --> 00:16:59,567 You'll walk over hot coals. 377 00:17:02,739 --> 00:17:04,204 Hold my bow. 378 00:18:11,307 --> 00:18:12,307 Scrappy little devil. 379 00:18:13,609 --> 00:18:16,049 I think I'll change into some fresh feathers. 380 00:18:24,587 --> 00:18:26,632 I don't believe this. 381 00:18:26,656 --> 00:18:29,168 Well, chief, now am I in the tribe? 382 00:18:29,192 --> 00:18:33,539 Mmm. You very brave brave. 383 00:18:33,563 --> 00:18:35,073 Roaring Chicken. Chief? 384 00:18:35,097 --> 00:18:38,944 Make Leaping Lizard blood brother. 385 00:18:38,968 --> 00:18:43,003 Give me thumb of your right hand, Liz. 386 00:18:44,173 --> 00:18:48,509 We now mix your blood with blood of Chief. 387 00:18:51,798 --> 00:18:53,130 Ah! 388 00:19:02,342 --> 00:19:04,420 Plan not work, sergeant. 389 00:19:04,444 --> 00:19:07,022 You better find other way to get him back into Army. 390 00:19:07,046 --> 00:19:09,675 Well, he's gotta sign the papers himself. 391 00:19:09,699 --> 00:19:11,009 Have idea. 392 00:19:11,033 --> 00:19:15,013 Why not let him be Indian, and we all enlist in Army? 393 00:19:15,037 --> 00:19:16,582 What? Wake up 6:00 at morning, 394 00:19:16,606 --> 00:19:18,149 march round, eat bad chow? 395 00:19:18,173 --> 00:19:19,818 Well, now, wait a minute, chief. 396 00:19:19,842 --> 00:19:22,954 Roaring Chicken just might have an idea here. 397 00:19:22,978 --> 00:19:24,523 We can't get Agarn back in the Army, 398 00:19:24,547 --> 00:19:26,179 we'll bring the Army back to Agarn. 399 00:19:31,721 --> 00:19:32,801 Draw. 400 00:19:35,157 --> 00:19:39,504 Uh, you wanna make it 42 out of 43? 401 00:19:39,528 --> 00:19:42,807 You just let me win to make me feel good. 402 00:19:42,831 --> 00:19:44,943 You're so much stronger than I am 403 00:19:44,967 --> 00:19:47,979 with those bulgy muscles. 404 00:19:48,003 --> 00:19:49,381 Feel how weak I am. 405 00:19:53,059 --> 00:19:55,237 Oh, excuse me, Captain Parmenter. 406 00:19:55,261 --> 00:19:58,057 I didn't realize you were that busy. 407 00:19:58,081 --> 00:20:00,392 No, no, we were just feeling each other's muscles. 408 00:20:00,416 --> 00:20:03,128 How did everything go with initiation? 409 00:20:03,152 --> 00:20:05,297 Ah. Well, he went through it better than Geronimo. 410 00:20:05,321 --> 00:20:07,832 Well, that's terrible. His enlistment is up tomorrow. 411 00:20:07,856 --> 00:20:09,935 Oh, he's never gonna come back into the Army now. 412 00:20:09,959 --> 00:20:11,703 Ah, well, we still got a chance 413 00:20:11,727 --> 00:20:13,760 although it calls for desperate measures. 414 00:20:17,233 --> 00:20:18,961 I'll order an attack on the Hekawis. 415 00:20:18,985 --> 00:20:20,629 Well, I'm afraid we can't do that, sir. 416 00:20:20,653 --> 00:20:24,299 You see, I've, uh, well, negotiated a temporary truce. 417 00:20:24,323 --> 00:20:26,368 Oh? Yes, we wouldn't want to go back 418 00:20:26,392 --> 00:20:27,753 on our word, now, would we, sir? 419 00:20:27,777 --> 00:20:29,872 Uh, no, no. We couldn't that. 420 00:20:29,896 --> 00:20:31,674 But there must be something we can do. 421 00:20:31,698 --> 00:20:34,677 Yes, well, there is, sir but it calls for a change of strategy. 422 00:20:34,701 --> 00:20:37,935 I mean, if you can't beat 'em, join 'em. 423 00:20:58,775 --> 00:21:00,552 You're crazy to do that. Are you crazy? 424 00:21:00,576 --> 00:21:03,022 You'll wake up the whole camp. 425 00:21:03,046 --> 00:21:04,657 That's my new job, Liz. 426 00:21:04,681 --> 00:21:06,458 What are you talking about? 427 00:21:06,482 --> 00:21:08,093 I been made bugler. 428 00:21:08,117 --> 00:21:10,629 Like to hear me blow "Taps"? 429 00:21:12,321 --> 00:21:14,133 Where'd you get this bugle? 430 00:21:14,157 --> 00:21:17,235 From the new brave we have in tribe. 431 00:21:17,259 --> 00:21:18,303 New brave? 432 00:21:18,327 --> 00:21:21,339 Yes. He just check in last night. 433 00:21:21,363 --> 00:21:24,376 Well, you take orders from me. 434 00:21:24,400 --> 00:21:27,851 Not anymore. 435 00:21:32,024 --> 00:21:34,270 Leaping Lizard, meet new brave. 436 00:21:34,294 --> 00:21:37,172 Sergeant O'Rourke, you're out of uniform. 437 00:21:37,196 --> 00:21:39,375 Not sergeant, Grizzly Bear. 438 00:21:39,399 --> 00:21:40,776 Grizzly Bear? 439 00:21:40,800 --> 00:21:43,879 You were right, Agarn, this is the only life. 440 00:21:43,903 --> 00:21:46,248 Morning, Liz. Morning, Griz. 441 00:21:46,272 --> 00:21:47,683 Morning, Roaring Chicken. 442 00:21:47,707 --> 00:21:49,901 Thanks to new brave, we have surprise breakfast. 443 00:21:49,925 --> 00:21:51,420 What's that? 444 00:21:51,444 --> 00:21:55,090 Chipped beef and hardtack. 445 00:21:55,114 --> 00:21:56,391 I brought along a supply. 446 00:21:56,415 --> 00:21:58,560 If we run out, one of us can sneak back to the Fort 447 00:21:58,584 --> 00:22:00,028 and get some more. Look, sarge... 448 00:22:00,052 --> 00:22:01,529 Ah. "Griz." 449 00:22:01,553 --> 00:22:03,081 You're gonna get in a lot of trouble. 450 00:22:03,105 --> 00:22:04,149 You're still in the Army. 451 00:22:04,173 --> 00:22:05,851 If Captain Parmenter hears about this, 452 00:22:05,875 --> 00:22:07,136 he'll have you for desertion. 453 00:22:07,160 --> 00:22:09,376 Oh, no, he won't. 454 00:22:14,950 --> 00:22:16,395 Captain Parmenter. 455 00:22:16,419 --> 00:22:17,796 Oh, no, no, no. 456 00:22:17,820 --> 00:22:20,599 Him our new Chief, Busy Beaver. 457 00:22:20,623 --> 00:22:23,368 We now have Liz, Griz, Biz. 458 00:22:24,393 --> 00:22:26,237 Ah-ah. "Busy Beaver." 459 00:22:26,261 --> 00:22:29,741 Busy Beaver, who's watching the Fort? 460 00:22:29,765 --> 00:22:32,060 I couldn't care less. This is the life. 461 00:22:32,084 --> 00:22:33,728 And we've got you to thank for it, Liz. 462 00:22:33,752 --> 00:22:35,230 Just think, we could have spent 463 00:22:35,254 --> 00:22:36,631 the rest of our lives in the Army. 464 00:22:36,655 --> 00:22:38,233 Roaring Chicken, as my medicine man, 465 00:22:38,257 --> 00:22:39,635 every morning at 0800, 466 00:22:39,659 --> 00:22:41,303 you'll have sick call. Yes, chief. 467 00:22:41,327 --> 00:22:43,354 As soon as chow is over, I'll inspect the tepees. 468 00:22:43,378 --> 00:22:45,340 Right, chief. We don't have no inspections 469 00:22:45,364 --> 00:22:46,425 around here, sir. 470 00:22:46,449 --> 00:22:47,559 We do now. 471 00:22:47,583 --> 00:22:48,927 And if your tepee doesn't pass, 472 00:22:48,951 --> 00:22:50,396 you'll be confined to quarters. 473 00:22:50,420 --> 00:22:53,298 Wrangler Jane, what are you doing in that outfit? 474 00:22:53,322 --> 00:22:54,717 Now she one of us. 475 00:22:54,741 --> 00:22:56,084 Yep, blood sister. 476 00:22:56,108 --> 00:22:57,869 Her name, Misty Morn. 477 00:22:57,893 --> 00:22:59,704 You can call me "Miz," Liz. 478 00:22:59,728 --> 00:23:01,906 Hi, Griz. Hi, Biz. 479 00:23:01,930 --> 00:23:04,876 You can't stay here. This ain't no life for a girl. 480 00:23:04,900 --> 00:23:07,813 Wherever Biz goes, that's where Miz goes. 481 00:23:07,837 --> 00:23:10,265 Well, we can't all stand around all day. 482 00:23:10,289 --> 00:23:12,117 Grizzly, make sure the area is policed. 483 00:23:12,141 --> 00:23:13,434 Right, chief. 484 00:23:13,458 --> 00:23:15,170 Leaping Lizard, start leaping. 485 00:23:15,194 --> 00:23:17,438 Wait a minute. I don't have to take no orders from you, 486 00:23:17,462 --> 00:23:20,092 I'm an Indian. We're all Indians. 487 00:23:20,116 --> 00:23:22,010 Many changes around here, Liz. 488 00:23:22,034 --> 00:23:24,746 Well, not for me. This outfit's for the birds. 489 00:23:24,770 --> 00:23:28,116 I'm turning in my moccasins. And going back where I belong. 490 00:23:28,140 --> 00:23:29,484 To a man's Army. 491 00:23:29,508 --> 00:23:30,908 You really mean it, Agarn? 492 00:23:33,011 --> 00:23:34,573 Absolutely. 493 00:23:34,597 --> 00:23:36,930 Your, uh, reenlistment papers. 494 00:23:56,201 --> 00:23:58,246 Really, sarge. I promise it won't happen again. 495 00:23:58,270 --> 00:24:00,615 All right, all right. Just stay away from the Hekawi camp 496 00:24:00,639 --> 00:24:02,617 for a few days and concentrate on our inventory. 497 00:24:02,641 --> 00:24:03,852 Count on me. 498 00:24:03,876 --> 00:24:05,721 Oh, good morning, gentlemen. Captain. 499 00:24:05,745 --> 00:24:07,005 Nice to have you back, Agarn. 500 00:24:07,029 --> 00:24:08,389 Nice to be back, sir. 501 00:24:08,413 --> 00:24:09,891 I never knew how much you could miss 502 00:24:09,915 --> 00:24:11,676 chipped beef on hardtack, sir. 503 00:24:11,700 --> 00:24:13,345 You're a real trooper, corporal. 504 00:24:13,369 --> 00:24:15,180 Uh, what are you doing with that, sir? 505 00:24:15,204 --> 00:24:16,698 This? Oh, this is a souvenir. 506 00:24:16,722 --> 00:24:17,983 Chief Wild Eagle gave me this. 507 00:24:18,007 --> 00:24:20,369 $1.95, we mail anywhere. 508 00:24:20,393 --> 00:24:21,453 What's that, corporal? 509 00:24:21,477 --> 00:24:22,854 Nothing, sir. 510 00:24:22,878 --> 00:24:24,722 Yeah. You can have a lot of fun 511 00:24:24,746 --> 00:24:26,408 with a bow and arrow, sir. 512 00:24:26,432 --> 00:24:27,876 Oh, really, I've never fired one. 513 00:24:27,900 --> 00:24:29,011 Simple Captain. 514 00:24:29,035 --> 00:24:30,913 Just put the arrow in the bow and you draw back, 515 00:24:30,937 --> 00:24:32,347 and let it fly. 516 00:24:32,371 --> 00:24:34,805 Mmm. Like this? 35428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.