All language subtitles for F Troop - 1x08 - Old Iron Pants_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,487 --> 00:00:05,899 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,818 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,321 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,297 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,246 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,881 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:21,905 --> 00:00:24,567 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,591 --> 00:00:27,270 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,294 --> 00:00:28,672 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,324 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,348 --> 00:00:33,677 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,701 --> 00:00:36,980 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:37,004 --> 00:00:39,215 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,239 --> 00:00:41,985 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:42,009 --> 00:00:44,654 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,678 --> 00:00:47,273 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,297 --> 00:00:51,210 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:51,234 --> 00:00:53,017 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,128 Wrangler. 20 00:01:37,131 --> 00:01:38,830 Wrangler! 21 00:01:41,368 --> 00:01:42,545 Hi, Wrangler. 22 00:01:42,569 --> 00:01:43,646 Hi, Agarn. 23 00:01:43,670 --> 00:01:44,814 What do you got there? 24 00:01:44,838 --> 00:01:46,516 It's a letter for Captain Parmenter. 25 00:01:46,540 --> 00:01:47,950 I figured it might be important. 26 00:01:47,974 --> 00:01:49,419 Yeah, it might at that. 27 00:01:49,443 --> 00:01:52,555 Hey, you can't read that. It's from Army headquarters. 28 00:01:52,579 --> 00:01:55,247 What do you think I'm wearing, a sailor suit? 29 00:01:59,086 --> 00:02:00,566 Come in. 30 00:02:03,823 --> 00:02:05,402 I have a letter for you, here, Wilton. 31 00:02:05,426 --> 00:02:06,469 Oh, just a minute, Jane. 32 00:02:06,493 --> 00:02:08,993 Go ahead, Dobbs, let's hear it again. 33 00:02:25,362 --> 00:02:28,240 Oh, that was just beautiful, Dobbs. Wasn't it, Janey? 34 00:02:28,264 --> 00:02:30,264 Oh, yes, I always love "My Old Kentucky Home." 35 00:02:31,267 --> 00:02:32,646 But I was playing "Reveille." 36 00:02:32,670 --> 00:02:35,381 No matter what you were playing, Dobbs, we loved it. 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,818 You ain't just saying that, are you captain? 38 00:02:37,842 --> 00:02:40,854 Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 39 00:02:40,878 --> 00:02:42,956 we'd all be eating corn pone and hominy grits. 40 00:02:42,980 --> 00:02:44,157 Thank you, sir. 41 00:02:44,181 --> 00:02:45,425 Here's the letter, Wilton. 42 00:02:45,449 --> 00:02:46,910 Oh, thank you, Jane. 43 00:02:46,934 --> 00:02:48,344 You know, Dobbs, 44 00:02:48,368 --> 00:02:51,047 you really are soundin' better with that bugle. 45 00:02:51,071 --> 00:02:52,883 I owe it all to the captain, Jane. 46 00:02:52,907 --> 00:02:55,118 That man never stopped believin' in me. 47 00:02:55,142 --> 00:02:56,719 That's why I'm doing everything I can 48 00:02:56,743 --> 00:02:58,321 to lose weight in my fat upper lip. 49 00:02:58,345 --> 00:02:59,923 By gosh, it does look thinner. 50 00:02:59,947 --> 00:03:01,590 Oh, I don't believe it. 51 00:03:01,614 --> 00:03:02,758 What is it, Wilton? 52 00:03:02,782 --> 00:03:04,344 I've been transferred to Fort Riley. 53 00:03:04,368 --> 00:03:06,213 Oh, no. 54 00:03:06,237 --> 00:03:08,181 They can't take you away from us, sir. 55 00:03:08,205 --> 00:03:10,016 Oh, no, no. It's just temporary duty. 56 00:03:10,040 --> 00:03:11,517 They want me to go to command school 57 00:03:11,541 --> 00:03:13,019 and take a two-week course in, uh, 58 00:03:13,043 --> 00:03:15,989 "new techniques in military strategy." 59 00:03:16,013 --> 00:03:18,558 Wilton, two weeks is a long time. 60 00:03:18,582 --> 00:03:19,993 Fourteen days. 61 00:03:23,853 --> 00:03:25,586 Agarn. Daagh! 62 00:03:26,723 --> 00:03:28,201 Shh! 63 00:03:28,225 --> 00:03:30,669 Never sneak up on me like that again, sarge. 64 00:03:30,693 --> 00:03:32,171 You almost scared me to death. 65 00:03:32,195 --> 00:03:33,339 What are you doin'? 66 00:03:33,363 --> 00:03:35,208 Captain Parmenter got an important letter 67 00:03:35,232 --> 00:03:37,776 from Army headquarters, and I'm trying find out what's in it. 68 00:03:37,800 --> 00:03:39,200 Oh. 69 00:03:41,605 --> 00:03:43,921 Oh, Corporal Agarn, I'm glad you dropped in. 70 00:03:45,960 --> 00:03:47,337 Sorry about that, captain. 71 00:03:47,361 --> 00:03:50,140 My... My horse stop short. 72 00:03:50,164 --> 00:03:52,525 With the captain's permission, I'd like to go practice. 73 00:03:52,549 --> 00:03:54,182 Very well, Dobbs. 74 00:03:56,520 --> 00:03:58,531 Sergeant O'Rourke, I'm glad you're here too. 75 00:03:58,555 --> 00:04:00,900 I've just received a letter from command headquarters 76 00:04:00,924 --> 00:04:04,070 ordering me to report to Fort Riley Command School. 77 00:04:04,094 --> 00:04:05,438 You're being transferred, sir? 78 00:04:05,462 --> 00:04:06,872 Oh, no. It's just for two weeks 79 00:04:06,896 --> 00:04:09,993 to take a new course in a new type of military strategy. 80 00:04:10,017 --> 00:04:11,194 Oh. 81 00:04:11,218 --> 00:04:12,862 Well, I'm certainly glad of that, sir. 82 00:04:12,886 --> 00:04:15,332 Fort Courage would never be the same without the old man. 83 00:04:15,356 --> 00:04:16,733 Hmm. 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,717 What old man? 85 00:04:17,741 --> 00:04:18,718 Well, you, sir. 86 00:04:18,742 --> 00:04:20,170 I mean, you are the old man. 87 00:04:20,194 --> 00:04:21,871 Well, I wouldn't be surprised 88 00:04:21,895 --> 00:04:24,040 if you came back from that Army school a major. 89 00:04:24,064 --> 00:04:25,308 Oh, now, Janey, 90 00:04:25,332 --> 00:04:27,577 they certainly wouldn't want to make me a major. 91 00:04:27,601 --> 00:04:29,012 Would they? 92 00:04:29,036 --> 00:04:32,148 If the captain will excuse me, sir, I'll assemble the troops 93 00:04:32,172 --> 00:04:34,350 so that you can make your farewell address. 94 00:04:37,310 --> 00:04:38,454 Wilton. 95 00:04:38,478 --> 00:04:41,524 Hmm. "Major Parmenter." 96 00:04:41,548 --> 00:04:43,926 Hey, that does have a... Have a certain ring to it. 97 00:04:43,950 --> 00:04:45,616 Ooh, Wilton. 98 00:04:50,390 --> 00:04:51,800 Heh-heh. 99 00:04:51,824 --> 00:04:54,659 "Major Wilton Parmenter." 100 00:04:58,365 --> 00:05:00,043 Well, there goes O'Rourke Enterprises 101 00:05:00,067 --> 00:05:02,178 with you nailed to the fort for the next two weeks. 102 00:05:02,202 --> 00:05:04,347 Are you kiddin'? This is the best break we ever had. 103 00:05:04,371 --> 00:05:05,648 How do you figure that, sarge? 104 00:05:05,672 --> 00:05:07,717 With the captain away, I can finally get started 105 00:05:07,741 --> 00:05:09,018 on the best money-making deal 106 00:05:09,042 --> 00:05:10,720 that O'Rourke Enterprises ever had. 107 00:05:10,744 --> 00:05:11,855 What's that? 108 00:05:11,879 --> 00:05:13,811 Mail-order brides. 109 00:05:15,682 --> 00:05:18,383 Mail-order brides? 110 00:05:19,019 --> 00:05:21,464 Oh, sarge. 111 00:05:27,961 --> 00:05:30,006 All right, fall in, on the double! 112 00:05:30,030 --> 00:05:31,941 All right, moved it, Hoffenmueller! 113 00:05:31,965 --> 00:05:33,642 Jawohl, jawohl. 114 00:05:33,666 --> 00:05:35,411 Hurry it up, if it took you any longer, 115 00:05:35,435 --> 00:05:37,468 your enlistments would be up! 116 00:05:38,738 --> 00:05:40,183 Sorry about the bugling, captain. 117 00:05:40,207 --> 00:05:42,418 Oh, you did a very nice job, Dobbs. 118 00:05:42,442 --> 00:05:44,587 It didn't sound a bit like "My Old Kentucky Home." 119 00:05:44,611 --> 00:05:46,456 Well, thank you, sir. 120 00:05:46,480 --> 00:05:47,656 Attention! 121 00:05:47,680 --> 00:05:49,142 All right, 122 00:05:49,166 --> 00:05:51,810 now let's pull in those stomachs and pull back those shoulders. 123 00:05:51,834 --> 00:05:53,146 Look like somebody. 124 00:05:53,170 --> 00:05:55,448 Let's not be to harsh on them, sergeant. 125 00:05:55,472 --> 00:05:57,049 We're gonna miss you, captain. 126 00:05:57,073 --> 00:05:59,852 Now, men, the captain has a few words he wants to say 127 00:05:59,876 --> 00:06:01,071 to you men before he leaves. 128 00:06:01,095 --> 00:06:03,239 Thank you, sergeant. 129 00:06:03,263 --> 00:06:07,177 Men, four score and seven weeks ago, 130 00:06:07,201 --> 00:06:10,012 I was sent here to Fort Courage. 131 00:06:10,036 --> 00:06:13,316 Now, I'm going to be away from this post for a short time. 132 00:06:13,340 --> 00:06:15,651 And I want you all to give Sergeant O'Rourke 133 00:06:15,675 --> 00:06:17,203 the same respect you give me. 134 00:06:17,227 --> 00:06:21,808 I hope I don't get any reports of horseplay and high jinks. 135 00:06:21,832 --> 00:06:25,511 Now, remember... Remember now, 136 00:06:25,535 --> 00:06:27,646 just because the cat's away, 137 00:06:27,670 --> 00:06:30,383 the mice don't have to act like rats. 138 00:06:39,349 --> 00:06:40,659 For a moment there, 139 00:06:40,683 --> 00:06:42,528 I thought they'd lost their sense of humor. 140 00:06:42,552 --> 00:06:44,430 Well, it's very hard to laugh, sir, when... 141 00:06:44,454 --> 00:06:46,121 When you're all choked up. 142 00:06:47,523 --> 00:06:49,736 Now, men, I take my leave of you, 143 00:06:49,760 --> 00:06:51,403 but while I will be training 144 00:06:51,427 --> 00:06:54,107 with the high command at Fort Riley, 145 00:06:54,131 --> 00:06:56,042 my heart will be here. 146 00:06:56,066 --> 00:06:58,411 All right, now let's hear it for the captain! Hip-hip... 147 00:06:58,435 --> 00:06:59,979 Hooray! 148 00:07:00,003 --> 00:07:01,748 Hip-hip... Hooray! 149 00:07:01,772 --> 00:07:04,483 Hip-hip-hooray! Hooray! 150 00:07:04,507 --> 00:07:05,824 Dobbs. 151 00:07:07,611 --> 00:07:09,478 Present! Ho! 152 00:07:26,596 --> 00:07:28,141 Well, don't you worry, captain. 153 00:07:28,165 --> 00:07:30,743 I'm gonna have that gun crew target practicing every minute. 154 00:07:30,767 --> 00:07:32,678 What do you wanna do, sarge, blow up the fort? 155 00:07:32,702 --> 00:07:34,280 He may be right, sergeant. 156 00:07:34,304 --> 00:07:36,249 Now, captain, it's about time this troop 157 00:07:36,273 --> 00:07:37,616 was in a class with its command. 158 00:07:37,640 --> 00:07:38,651 Oh, thank you. 159 00:07:38,675 --> 00:07:40,019 Were gonna miss you, captain. 160 00:07:50,587 --> 00:07:52,966 Charlie, look. I know you're the town drunk 161 00:07:52,990 --> 00:07:55,034 but the saloon has only been open for 10 minutes. 162 00:07:55,058 --> 00:07:57,003 Charlie, you ought to be ashamed of yourself! 163 00:07:57,027 --> 00:07:59,472 Oh, nonsense, we're all very proud of Charlie. 164 00:07:59,496 --> 00:08:03,131 Why, we've got the fastest drunk in the West. 165 00:08:07,604 --> 00:08:09,370 There's you stage, captain. 166 00:08:11,391 --> 00:08:14,737 Wilton, I've packed you some goodies for your trip. 167 00:08:14,761 --> 00:08:17,073 Oh, really, Jane? You shouldn't have. 168 00:08:17,097 --> 00:08:20,076 I packed you some fried chicken, a lemon meringue pie, 169 00:08:20,100 --> 00:08:22,278 and lookie here, some oatmeal cookies. 170 00:08:22,302 --> 00:08:23,746 Very good, Jane! 171 00:08:23,770 --> 00:08:26,749 Agarn, you shouldn't eat that. Those are for, Wilton. 172 00:08:26,773 --> 00:08:29,885 I happen to be the captain's food taster. 173 00:08:29,909 --> 00:08:31,487 Well, uh, we don't wanna be late, sir. 174 00:08:31,511 --> 00:08:33,522 And I don't worry want you to about a thing now. 175 00:08:33,546 --> 00:08:35,246 Everything's gonna be fine at the fort. 176 00:08:39,185 --> 00:08:40,663 Are you gonna miss me, Wilton? 177 00:08:40,687 --> 00:08:41,797 Well, of course, Jane. 178 00:08:41,821 --> 00:08:43,299 Are you gonna miss me too, captain? 179 00:08:43,323 --> 00:08:44,400 Why, certainly, Agarn. 180 00:08:44,424 --> 00:08:47,569 Who are you gonna miss more? Janey or... me? 181 00:08:47,593 --> 00:08:49,227 Bye, Wilton. 182 00:08:52,299 --> 00:08:54,777 Just a handshake will do, captain. 183 00:08:54,801 --> 00:08:56,768 Well, have a good trip, sir. 184 00:09:01,408 --> 00:09:02,485 There we go. 185 00:09:02,509 --> 00:09:03,908 Oh! 186 00:09:07,414 --> 00:09:09,998 It'll be a little snack for the road. 187 00:09:10,967 --> 00:09:12,734 Ah, farewell. Goodbye. 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,882 Goodbye, sir. 189 00:09:15,906 --> 00:09:17,950 All right. Take it away. Goodbye, Wilton 190 00:09:17,974 --> 00:09:19,184 Bye, Wilton. Bye, Janey. 191 00:09:19,208 --> 00:09:20,653 Goodbye, Wilton. Bye. 192 00:09:20,677 --> 00:09:22,788 Bye, Wilton. Goodbye. 193 00:09:22,812 --> 00:09:24,223 I'm gonna miss the old man. 194 00:09:24,247 --> 00:09:25,991 Heh. Hey, what old man? 195 00:09:26,015 --> 00:09:27,292 The captain, sarge. 196 00:09:27,316 --> 00:09:29,395 Oh, yeah, that one. Come on, Agarn. Let's go. 197 00:09:29,419 --> 00:09:30,629 Where are you going? 198 00:09:30,653 --> 00:09:33,688 While the cat's away, the rats will play. 199 00:09:41,014 --> 00:09:43,493 Dobbs, you're first. What'll it be? 200 00:09:43,517 --> 00:09:46,228 Blond, brunette, redhead, tall, short, fat, thin. 201 00:09:46,252 --> 00:09:47,429 We aim to please. 202 00:09:47,453 --> 00:09:50,099 Well, I like a gal between 21 and 28. 203 00:09:50,123 --> 00:09:51,367 Twenty-one, 28. 204 00:09:51,391 --> 00:09:52,902 Blond, blue eyes. Uh-huh. 205 00:09:52,926 --> 00:09:55,004 Real good personality and a whale of a figure. 206 00:09:55,028 --> 00:09:56,806 Yeah, fine. We're all out of that model. 207 00:09:56,830 --> 00:09:58,391 What are you talkin' about, Agarn? 208 00:09:58,415 --> 00:10:00,677 I bought the last one. You're wrong. 209 00:10:00,701 --> 00:10:02,262 I thought employees get preference? 210 00:10:02,286 --> 00:10:04,764 I'll have one for you and one for him. 211 00:10:04,788 --> 00:10:06,065 They'll probably be sisters. 212 00:10:06,089 --> 00:10:08,406 Hey, corporal, that'll make us brothers-in-law. 213 00:10:09,626 --> 00:10:10,770 Say. 214 00:10:10,794 --> 00:10:13,239 Say, Dobbs, you know, you're right. 215 00:10:13,263 --> 00:10:15,040 Why don't you and the little lady 216 00:10:15,064 --> 00:10:17,009 come over for dinner one night? We'd love to. 217 00:10:17,033 --> 00:10:18,077 7:30? 218 00:10:18,101 --> 00:10:19,862 Just fine, bye. Bye. 219 00:10:19,886 --> 00:10:22,030 All right Duffy, what'll it be? 220 00:10:22,054 --> 00:10:24,099 I want the same thing Dobbs ordered, sarge, 221 00:10:24,123 --> 00:10:25,735 only I'd like it in red. 222 00:10:25,759 --> 00:10:27,503 Ah, I think you made a good choice. 223 00:10:27,527 --> 00:10:29,672 She'll look good in red. Give him a receipt there. 224 00:10:29,696 --> 00:10:30,740 There we are. 225 00:10:30,764 --> 00:10:31,874 Hoffenmueller. 226 00:10:44,961 --> 00:10:48,024 Sarge, he's orderin' a cow. 227 00:10:48,048 --> 00:10:50,777 No, I think he wants one of those big opera singers. 228 00:10:50,801 --> 00:10:53,196 It's all right. We'll get what you want, Hoffenmueller. 229 00:10:53,220 --> 00:10:55,152 Ha? Fine. Danke shön. 230 00:10:56,223 --> 00:10:57,233 Vanderbilt? 231 00:10:57,257 --> 00:10:58,623 I want a girl named Shirley. 232 00:10:59,743 --> 00:11:01,320 Don't you care what she looks like? 233 00:11:01,344 --> 00:11:03,424 They all looked alike to me, right, Dobbs? 234 00:11:04,163 --> 00:11:05,296 I'm Agarn. 235 00:11:06,716 --> 00:11:08,328 See what I mean, sarge. 236 00:11:08,352 --> 00:11:10,930 Yeah, that's how it goes. Thank you very much. 237 00:11:10,954 --> 00:11:12,598 There we are. 238 00:11:12,622 --> 00:11:14,789 No, no, no, no. 239 00:11:17,160 --> 00:11:18,404 Another satisfied costumer. 240 00:11:18,428 --> 00:11:20,039 Yeah. 241 00:11:20,063 --> 00:11:22,775 Sarge, how are you gonna fill out all these orders? 242 00:11:22,799 --> 00:11:24,343 Agarn, in the matchmaking business, 243 00:11:24,367 --> 00:11:26,479 you solve one problem at a time. 244 00:11:26,503 --> 00:11:28,581 All right, let's bring your money. 245 00:11:28,605 --> 00:11:30,170 Ha-ha. Now, what will it be? 246 00:11:31,774 --> 00:11:33,819 Sarge, you really think four mail-order brides 247 00:11:33,843 --> 00:11:35,521 are gonna get off the stagecoach today? 248 00:11:35,545 --> 00:11:36,755 Will you relax, Agarn? 249 00:11:36,779 --> 00:11:39,091 We got the confirmation wire almost two weeks ago. 250 00:11:39,115 --> 00:11:41,259 Yeah, but can you trust that man in Dodge City? 251 00:11:41,283 --> 00:11:44,463 He's got the biggest mail-order bride business in the territory. 252 00:11:44,487 --> 00:11:47,054 He just happened to be overstocked on blonds. 253 00:11:48,558 --> 00:11:49,835 There it is. There it is. 254 00:11:53,763 --> 00:11:54,996 Back, back! 255 00:11:58,835 --> 00:12:00,134 Shirley? 256 00:12:02,471 --> 00:12:04,049 Troop! Atten-hut! 257 00:12:04,073 --> 00:12:06,752 Sergeant O'Rourke acting commander, F Troop, sir. 258 00:12:06,776 --> 00:12:08,186 At ease, men. 259 00:12:08,210 --> 00:12:11,390 Could you give me a hand please, General Custer? 260 00:12:11,414 --> 00:12:13,425 General Custer? 261 00:12:13,449 --> 00:12:16,094 It's your sword, captain. It's caught under the seat. 262 00:12:16,118 --> 00:12:18,085 Oh, yes. Thank you, sir. 263 00:12:25,127 --> 00:12:27,039 Well, I'll take leave of you now, captain. 264 00:12:27,063 --> 00:12:29,074 My congratulations. Thank you, sir. 265 00:12:29,098 --> 00:12:31,376 I still find it hard to believe that you've completed 266 00:12:31,400 --> 00:12:33,879 the course in military strategy in less than two weeks. 267 00:12:33,903 --> 00:12:35,548 It never would have been possible, sir, 268 00:12:35,572 --> 00:12:37,082 if you hadn't been an inspiration. 269 00:12:37,106 --> 00:12:39,251 That credits belong to you, Parmenter. 270 00:12:39,275 --> 00:12:40,541 I hope to see you again. 271 00:12:46,482 --> 00:12:48,727 Good luck on your new assignment of Little Big Horn. 272 00:12:48,751 --> 00:12:50,162 Thank you, captain. 273 00:12:50,186 --> 00:12:51,864 Driver, you may go. 274 00:12:51,888 --> 00:12:54,199 Come on, boy. Hyah! 275 00:12:54,223 --> 00:12:56,986 Well, it's certainly... Attention! 276 00:12:57,010 --> 00:12:59,589 You speak when spoken to, sergeant. 277 00:12:59,613 --> 00:13:02,313 Wilton! Wilton. 278 00:13:04,050 --> 00:13:05,561 This is military business, Jane. 279 00:13:05,585 --> 00:13:07,129 But I only wanted to say howdy. 280 00:13:07,153 --> 00:13:08,130 Later, Jane. 281 00:13:08,154 --> 00:13:09,954 But I... Out! 282 00:13:11,891 --> 00:13:13,157 Bye, Wilton. 283 00:13:14,611 --> 00:13:17,155 Who are you and what have you done with our Captain Parmenter? 284 00:13:17,179 --> 00:13:19,024 Agarn, one more remark like that, 285 00:13:19,048 --> 00:13:20,926 and I'll have you shot for insubordination. 286 00:13:20,950 --> 00:13:23,596 Sergeant, march the troops back to the fort 287 00:13:23,620 --> 00:13:26,065 and order them to stand inspection at 6:00 tomorrow. 288 00:13:26,089 --> 00:13:27,755 In the morning, captain? 289 00:13:29,092 --> 00:13:31,003 Assign that man to quarters. 290 00:13:31,027 --> 00:13:33,839 But, sir, we had an inspection last month. 291 00:13:33,863 --> 00:13:37,342 Agarn, you're getting closer and closer to that firing squad. 292 00:13:45,958 --> 00:13:48,136 Dobbs, run this man out of town. 293 00:13:48,160 --> 00:13:50,772 But, captain, what are we gonna do for a town drunk? 294 00:13:50,796 --> 00:13:52,140 We're not going to have one. 295 00:13:52,164 --> 00:13:54,610 And I'm ordering the saloon closed too. 296 00:13:54,634 --> 00:13:56,367 Come on, Charlie. 297 00:13:57,837 --> 00:13:59,381 Oh, and, sergeant, 298 00:13:59,405 --> 00:14:00,982 I want you to assign a work detail 299 00:14:01,006 --> 00:14:02,518 to begin construction immediately 300 00:14:02,542 --> 00:14:04,019 of an officer's club. 301 00:14:04,043 --> 00:14:05,421 But, sir, you're the... 302 00:14:05,445 --> 00:14:08,290 You're the only officer we have. 303 00:14:08,314 --> 00:14:10,426 How 'bout that? 304 00:14:26,649 --> 00:14:28,349 They're here! They're here! 305 00:14:30,170 --> 00:14:32,248 Sarge, what about those mail-order brides? 306 00:14:32,272 --> 00:14:33,849 Relax, will you, Agarn? 307 00:14:33,873 --> 00:14:36,084 The way it's goin' with Ironpants, we ain't never... 308 00:14:36,108 --> 00:14:38,154 You don't have to worry about Captain Parmenter. 309 00:14:38,178 --> 00:14:40,456 Don't worry? Last night he ordered lights out, 310 00:14:40,480 --> 00:14:41,490 and it wasn't even dark. 311 00:14:41,514 --> 00:14:42,708 He's coming. 312 00:15:02,568 --> 00:15:04,230 Bugler, sound "Assembly." 313 00:15:12,428 --> 00:15:13,505 Sergeant. 314 00:15:13,529 --> 00:15:14,540 Yes, sir. 315 00:15:14,564 --> 00:15:16,074 Relieve this man of duty. 316 00:15:16,098 --> 00:15:17,209 But, captain, I'm doin'... 317 00:15:17,233 --> 00:15:19,734 And strip him of his bugle. 318 00:15:21,203 --> 00:15:23,115 Corporal, call the men to attention. 319 00:15:29,679 --> 00:15:32,625 Men, I would like to say that I am delighted 320 00:15:32,649 --> 00:15:35,394 to be back at Fort Courage. 321 00:15:35,418 --> 00:15:37,730 That's what I would like to say, but when I look at you, 322 00:15:37,754 --> 00:15:40,466 the words stick in my throat. 323 00:15:40,490 --> 00:15:43,269 You are the worst-looking group of soldiers in the history 324 00:15:43,293 --> 00:15:44,370 of the United States Army. 325 00:15:44,394 --> 00:15:45,771 With the captain's permission... 326 00:15:45,795 --> 00:15:47,239 You're out of uniform. 327 00:15:47,263 --> 00:15:49,341 If you don't get a regulation hat, I'm shipping you 328 00:15:49,365 --> 00:15:51,031 to the Mexican border. 329 00:15:55,938 --> 00:15:57,283 And you, Hoffenmueller. 330 00:15:57,307 --> 00:15:58,606 Jawohl, mein capitan. 331 00:16:00,209 --> 00:16:02,087 If you don't lose 20 pounds, I'm shipping you 332 00:16:02,111 --> 00:16:03,955 back to Düsseldorf. 333 00:16:03,979 --> 00:16:05,491 That goes for all of you. 334 00:16:05,515 --> 00:16:07,881 Either shape up or ship out! 335 00:16:10,085 --> 00:16:12,164 Sergeant, I would like to see if the gun crew 336 00:16:12,188 --> 00:16:13,432 can fire the cannon, 337 00:16:13,456 --> 00:16:15,200 and if they knock down the lookout tower, 338 00:16:15,224 --> 00:16:17,603 I want them all thrown in the guardhouse. 339 00:16:17,627 --> 00:16:19,070 Yes, sir. 340 00:16:19,094 --> 00:16:20,906 Gun crew, fall in. 341 00:16:36,813 --> 00:16:38,963 Does the water tower count? 342 00:16:40,850 --> 00:16:44,729 Until such time as F Troop can pass one of my inspections, 343 00:16:44,753 --> 00:16:47,433 every man is confined to the fort. 344 00:16:47,457 --> 00:16:49,201 Dismiss the troop. 345 00:16:49,225 --> 00:16:50,769 Troop dismissed! 346 00:16:50,793 --> 00:16:54,006 Duffy, get a repair detail on that water tower! 347 00:16:54,030 --> 00:16:55,440 Yes, sir. 348 00:16:55,464 --> 00:16:57,593 Hoffenmueller, Vanderbilt, Come with me. 349 00:16:57,617 --> 00:16:59,984 Agarn, you come with me. 350 00:17:03,556 --> 00:17:04,900 But where are we going, sarge? 351 00:17:04,924 --> 00:17:06,802 We're gonna go have a powwow with Wild Eagle. 352 00:17:06,826 --> 00:17:08,303 But you heard what Ironpants said, 353 00:17:08,327 --> 00:17:09,838 we're confined to the fort. 354 00:17:09,862 --> 00:17:12,408 Yeah, how 'bout that? 355 00:17:12,432 --> 00:17:14,943 You have problem, you come to right man. 356 00:17:14,967 --> 00:17:17,145 Wise old Indian saying, 357 00:17:17,169 --> 00:17:19,481 "You show me squirrel with acorn, 358 00:17:19,505 --> 00:17:21,472 and I show you happy moose." 359 00:17:24,109 --> 00:17:25,353 Chief, why don't you wise up 360 00:17:25,377 --> 00:17:27,155 and cut out those wise old Indians sayings? 361 00:17:27,179 --> 00:17:28,924 Yeah, now look, chief, we need your help. 362 00:17:28,948 --> 00:17:30,191 We want you to attack the fort. 363 00:17:30,215 --> 00:17:32,661 Attack fort? Never! You are friend, O'Rourke. 364 00:17:32,685 --> 00:17:34,062 No, you don't understand. 365 00:17:34,086 --> 00:17:36,331 We've got to teach this Ironpants Parmenter a lesson. 366 00:17:36,355 --> 00:17:39,000 Here. 367 00:17:39,024 --> 00:17:41,102 Take like a peace pipe and forget the whole thing. 368 00:17:41,126 --> 00:17:42,671 No, no, this is a phony attack. 369 00:17:42,695 --> 00:17:45,441 We just want you to ride around the fort and hoop and holler. 370 00:17:45,465 --> 00:17:47,443 We'll shoot over your heads and chase you off. 371 00:17:47,467 --> 00:17:50,145 All right, you want Indian attack, 372 00:17:50,169 --> 00:17:52,514 we give you Indian attack. 373 00:17:52,538 --> 00:17:53,983 Cost you $20. 374 00:17:54,007 --> 00:17:55,851 Twenty dollars? 375 00:17:55,875 --> 00:17:58,154 That ain't no Indian attack, that's highway robbery! 376 00:17:58,178 --> 00:18:01,379 Then go to Apaches. They'd be glad to attack for nothing. 377 00:18:02,315 --> 00:18:03,959 They play too rough. 378 00:18:03,983 --> 00:18:05,694 Fifteen dollars, take it or leave it? 379 00:18:05,718 --> 00:18:09,081 For $15 I could not even get squaws to attack. 380 00:18:09,105 --> 00:18:10,883 Seventeen fifty? 381 00:18:10,907 --> 00:18:14,519 For that price I cannot give you first-class attack. 382 00:18:14,543 --> 00:18:17,923 All you get is six braves on old horses. 383 00:18:17,947 --> 00:18:20,458 No war paint, no yelling and screaming. 384 00:18:20,482 --> 00:18:23,145 What's an Indian attack with no war whoops? 385 00:18:23,169 --> 00:18:26,248 Would you whoop it up for 17.50? 386 00:18:26,272 --> 00:18:27,783 He's got a point there. 387 00:18:27,807 --> 00:18:29,384 All right, we'll take the $20 attack, 388 00:18:29,408 --> 00:18:31,153 but I want a lot braves, a lot of war paint, 389 00:18:31,177 --> 00:18:32,454 yelling, screaming. 390 00:18:32,478 --> 00:18:35,123 Now, if you'd like to go for $25 attack, 391 00:18:35,147 --> 00:18:37,326 five redskins bite dust. 392 00:18:37,350 --> 00:18:39,428 I'll stick with the $20 attack. 393 00:18:39,452 --> 00:18:40,629 O'Rourke. What? 394 00:18:40,653 --> 00:18:44,233 You pay in advance, cash on drum head. 395 00:18:44,257 --> 00:18:46,869 Wild Eagle, after all our business deals together, 396 00:18:46,893 --> 00:18:48,359 you don't trust me? 397 00:18:49,863 --> 00:18:51,707 How 'bout that? 398 00:18:57,337 --> 00:18:58,419 Come in. 399 00:19:05,894 --> 00:19:07,139 What is it, sergeant? 400 00:19:07,163 --> 00:19:08,941 Well, I'm afraid I have some bad news, sir. 401 00:19:08,965 --> 00:19:11,410 Most of the troop had to report for sick call this morning. 402 00:19:11,434 --> 00:19:14,079 Sick call? Ooh. 403 00:19:14,103 --> 00:19:16,448 Perhaps you better report to sick call yourself, sir. 404 00:19:16,472 --> 00:19:18,050 I'm perfectly all right, sergeant. 405 00:19:18,074 --> 00:19:20,618 Well, fine. Well, until the men are ready 406 00:19:20,642 --> 00:19:22,687 to report for duty, I'm afraid we'll have to do 407 00:19:22,711 --> 00:19:23,855 with the token guard, sir. 408 00:19:23,879 --> 00:19:25,223 Token guard? Yes. 409 00:19:25,247 --> 00:19:26,758 Do you realize we could be attacked 410 00:19:26,782 --> 00:19:28,393 by hostile Indians at any moment? 411 00:19:28,417 --> 00:19:29,861 Did you ever stop to think of that? 412 00:19:29,885 --> 00:19:32,619 Yeah, I rarely think of anything else, sir. 413 00:19:48,804 --> 00:19:51,072 Two paces back, sergeant. 414 00:19:57,430 --> 00:19:59,711 Here comes Ol' Ironpants. 415 00:20:02,402 --> 00:20:03,679 You ready, Wrangler? 416 00:20:03,703 --> 00:20:06,081 You can bet a bucket of buzzards, I am. 417 00:20:06,105 --> 00:20:08,150 All right, you all know what to do. 418 00:20:08,174 --> 00:20:09,285 Let's hear some moaning. 419 00:20:11,444 --> 00:20:13,955 You call that moaning? Let's really hear it. 420 00:20:15,615 --> 00:20:17,459 Remember, you're in pain. 421 00:20:17,483 --> 00:20:18,866 Pain. 422 00:20:21,404 --> 00:20:22,882 Malingerers! 423 00:20:22,906 --> 00:20:25,184 We've got some mighty sick boys here, captain. 424 00:20:29,178 --> 00:20:30,455 Jane, what are you doing here? 425 00:20:30,479 --> 00:20:32,892 I'm taking care of these mighty sick boys. 426 00:20:32,916 --> 00:20:34,476 Yeah, they're mighty sick, captain. 427 00:20:34,500 --> 00:20:36,078 You don't even know what's wrong. 428 00:20:36,102 --> 00:20:38,880 They're suffering from a disease called the "Parmentercholic." 429 00:20:38,904 --> 00:20:40,849 You make 'em sick. 430 00:20:40,873 --> 00:20:42,234 Sergeant, arrest this woman. 431 00:20:42,258 --> 00:20:44,486 Well, I can't do that, sir. She's a civilian. 432 00:20:44,510 --> 00:20:46,554 Then draft her, then arrest her. 433 00:20:47,679 --> 00:20:49,157 Captain, wait a minute. 434 00:20:49,181 --> 00:20:50,381 Do you hear what I hear? 435 00:20:51,467 --> 00:20:52,828 All I hear is moaning. 436 00:20:58,557 --> 00:21:00,124 Indians. 437 00:21:01,494 --> 00:21:04,039 Get out of those beds, men, we're being attacked! 438 00:21:04,063 --> 00:21:05,173 Dobbs. 439 00:21:05,197 --> 00:21:06,308 Don't hit me, captain. 440 00:21:06,332 --> 00:21:07,775 Get back to duty, that's an order. 441 00:21:07,799 --> 00:21:09,144 I can't, captain. 442 00:21:09,168 --> 00:21:12,847 My head feels like it's been kicked by a bull with a boil. 443 00:21:12,871 --> 00:21:15,350 You, Duffy, get your rifle! 444 00:21:15,374 --> 00:21:18,186 Oh, my back is killing me. 445 00:21:18,210 --> 00:21:19,854 Hoffenmueller. 446 00:21:19,878 --> 00:21:22,757 Captain, mein magen ist vergrimmt. 447 00:21:22,781 --> 00:21:25,327 Captain, there was a time when these men 448 00:21:25,351 --> 00:21:27,029 would have gotten out of these sick beds 449 00:21:27,053 --> 00:21:29,031 and gone to their grave for the old man. 450 00:21:29,055 --> 00:21:30,432 What old man? 451 00:21:30,456 --> 00:21:32,534 You, sir. You were the old man. 452 00:21:32,558 --> 00:21:34,936 The men used to call you "the lovable old man" 453 00:21:34,960 --> 00:21:36,271 behind your back. 454 00:21:36,295 --> 00:21:39,647 And now they call you "Ironpants" behind your pants. 455 00:21:40,700 --> 00:21:43,100 They call me "Ironpants" behind my pants? 456 00:21:44,370 --> 00:21:45,614 You've changed, Wilton. 457 00:21:45,638 --> 00:21:47,016 Yeah, she's right, captain. 458 00:21:47,040 --> 00:21:50,474 You're just not the same boy we sent away to camp. 459 00:21:52,862 --> 00:21:54,440 What do you mean? 460 00:21:54,464 --> 00:21:57,175 Well, beggin' the captain's pardon, 461 00:21:57,199 --> 00:21:59,912 you're always kind to Dobbs about his bugle. 462 00:21:59,936 --> 00:22:02,481 I remember you once said to Dobbs, and I'll never forget it, 463 00:22:02,505 --> 00:22:05,951 "Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 464 00:22:05,975 --> 00:22:09,688 we'd all be eating corn pone and hominy grits." 465 00:22:09,712 --> 00:22:12,558 Dobbs, if the Confederate Army had had you for a bugler, 466 00:22:12,582 --> 00:22:15,360 we'd all be eating corn pone and hominy grits. 467 00:22:15,384 --> 00:22:16,361 I did say that. 468 00:22:16,385 --> 00:22:17,663 That's right, Wilton. 469 00:22:17,687 --> 00:22:20,566 And you were always nice to Charlie the town drunk. 470 00:22:20,590 --> 00:22:23,201 I remember you once said, "We're all proud of you, Charlie," 471 00:22:23,225 --> 00:22:25,904 "you're the fastest drunk in the West." 472 00:22:25,928 --> 00:22:28,106 We're all very proud of you, Charlie, 473 00:22:28,130 --> 00:22:30,241 you're the fastest drunk in the West. 474 00:22:30,265 --> 00:22:32,243 Yes, and you were so understanding 475 00:22:32,267 --> 00:22:34,980 when the gun crew sometimes shot down the lookout tower. 476 00:22:35,004 --> 00:22:36,915 "Anybody can make a little mistake." 477 00:22:36,939 --> 00:22:39,739 Anybody can make a little mistake. 478 00:22:41,611 --> 00:22:44,590 And you didn't used to hold me off with your riding crop. 479 00:22:54,690 --> 00:22:56,268 I'm sorry about your headache, Dobbs. 480 00:22:56,292 --> 00:22:57,536 I hope it gets better. 481 00:22:57,560 --> 00:22:59,604 And that goes for your back too, Duffy. 482 00:22:59,628 --> 00:23:02,341 And your farblungent tum-tum too, Hoffenmueller. 483 00:23:02,365 --> 00:23:05,010 Now, don't you worry, you men. You just get well. 484 00:23:05,034 --> 00:23:06,845 The four of us will fight off those Indians. 485 00:23:06,869 --> 00:23:09,314 All right now, men, out of those bunks, grabs your rifles. 486 00:23:09,338 --> 00:23:10,682 Let's go now! 487 00:23:10,706 --> 00:23:12,384 Let's do it for the old man! 488 00:23:12,408 --> 00:23:14,619 What old man? 489 00:23:14,643 --> 00:23:16,221 Wilton. 490 00:23:16,245 --> 00:23:17,789 Nothing to worry about now, captain. 491 00:23:17,813 --> 00:23:19,658 Your men will drive off those Indians. 492 00:23:19,682 --> 00:23:22,894 Yes, isn't it a good thing they were fully dressed. 493 00:23:30,125 --> 00:23:31,741 Gunners, man your cannon! 494 00:23:51,113 --> 00:23:52,674 All right. Come on now, quit shoving. 495 00:23:52,698 --> 00:23:54,910 We don't want these girls to think we're pushovers. 496 00:23:54,934 --> 00:23:56,577 Let's play hard to get! 497 00:23:56,601 --> 00:23:59,281 All right, now stand back and hang on to your receipts. 498 00:24:06,629 --> 00:24:08,778 Is there a Corporal Agarn here? 499 00:24:10,967 --> 00:24:12,933 Is there a Private Duffy here? 500 00:24:14,437 --> 00:24:16,804 Is there a Private Dobbs here? 501 00:24:18,191 --> 00:24:20,836 And I'm looking for a Private Hoffenmueller. 502 00:24:20,860 --> 00:24:23,371 W-well, all, uh... 503 00:24:23,395 --> 00:24:26,463 All those men, ahem, have been transferred to Fort Riley. 504 00:24:28,351 --> 00:24:30,045 All right, take it away! 505 00:24:30,069 --> 00:24:31,597 Heh, take it away! 506 00:24:31,621 --> 00:24:33,954 Oh, really? 507 00:24:38,243 --> 00:24:40,756 All right, all right, all right. 508 00:24:40,780 --> 00:24:42,491 Wait a minute. Wait a minute. 37131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.