All language subtitles for F Troop - 1x03 - The Phantom Major_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,354 --> 00:00:05,666 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,690 --> 00:00:09,002 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:09,026 --> 00:00:11,288 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,312 --> 00:00:14,296 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:17,034 --> 00:00:19,145 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,169 --> 00:00:21,089 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,601 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,137 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,161 --> 00:00:28,638 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,662 --> 00:00:31,641 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,665 --> 00:00:33,643 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,667 --> 00:00:36,947 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,971 --> 00:00:39,616 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,651 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,675 --> 00:00:44,487 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,174 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,198 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,762 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:43,087 --> 00:01:44,697 F Troop ready for pay call, sir. 20 00:01:44,721 --> 00:01:46,233 Good work. Thank you, sergeant. 21 00:01:46,257 --> 00:01:47,822 Now... 22 00:02:01,305 --> 00:02:05,318 Uh, Agarn, Randolph, NMI. 23 00:02:05,342 --> 00:02:07,042 Here, sir. 24 00:02:08,845 --> 00:02:11,758 There you are, corporal, $15. 25 00:02:11,782 --> 00:02:13,626 Thank you, sir. 26 00:02:13,650 --> 00:02:15,862 O'Rourke, Morgan Sylvester. 27 00:02:15,886 --> 00:02:17,185 Here, sir. 28 00:02:18,722 --> 00:02:21,818 There you are, sergeant, $17. 29 00:02:21,842 --> 00:02:23,986 Thank you, sir. I... 30 00:02:24,010 --> 00:02:25,822 Something wrong, sergeant? 31 00:02:25,846 --> 00:02:27,256 Why, sir, you've overpaid me. 32 00:02:27,280 --> 00:02:29,242 You've given me a 10 instead of a 1. 33 00:02:29,266 --> 00:02:31,377 Well, of all the years I've been in the army, 34 00:02:31,401 --> 00:02:33,179 I've never heard of a soldier complaining 35 00:02:33,203 --> 00:02:34,414 about being overpaid. 36 00:02:34,438 --> 00:02:36,883 Uh, well, sir, I'm just a poor horse soldier. 37 00:02:36,907 --> 00:02:38,718 But I only want what's coming to me. 38 00:02:38,742 --> 00:02:41,559 O'Rourke, you're all-cavalry. 39 00:02:43,480 --> 00:02:45,160 Thank you, sir. Yeah. 40 00:02:46,249 --> 00:02:49,084 Uh, Herbert. Hubert Herbert. 41 00:02:53,090 --> 00:02:55,635 All right, pay call for O'Rourke Enterprises. 42 00:02:55,659 --> 00:02:57,671 Employees, fall in. 43 00:02:57,695 --> 00:02:59,828 Employees ready for pay call. 44 00:03:01,098 --> 00:03:03,476 Sarge! You've got more money there 45 00:03:03,500 --> 00:03:04,910 than the U.S. Army. 46 00:03:04,934 --> 00:03:07,247 That's because I'm smarter than the U.S. Army. 47 00:03:07,271 --> 00:03:09,181 Sure seems like business is terrific. 48 00:03:09,205 --> 00:03:10,834 Yeah, we had the biggest month ever. 49 00:03:10,858 --> 00:03:13,620 Business in the saloon alone was up 33 percent. 50 00:03:13,644 --> 00:03:16,373 Are the men drinking that much more whiskey? 51 00:03:16,397 --> 00:03:18,591 No, they're drinking that much more water. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,827 The only way a guy can get drunk in your saloon 53 00:03:20,851 --> 00:03:22,762 is if he orders a double-minced pie. 54 00:03:24,054 --> 00:03:26,455 Dobbs, Hannibal Shirley. 55 00:03:27,591 --> 00:03:29,391 Here, sir. 56 00:03:36,050 --> 00:03:38,850 Wilton... here's a letter for you. 57 00:03:40,854 --> 00:03:43,466 Jane, please, I happen to be paying the troops. 58 00:03:43,490 --> 00:03:44,767 Now, where was I Dobbs? 59 00:03:44,791 --> 00:03:46,769 Uh, seven, sir. But just keep right on counting. 60 00:03:46,793 --> 00:03:48,071 Right. Ten. 61 00:03:48,095 --> 00:03:49,272 But it's from Washington, 62 00:03:49,296 --> 00:03:50,773 the War Department, 63 00:03:50,797 --> 00:03:52,375 office of the chief of staff, 64 00:03:52,399 --> 00:03:54,411 stamped official, urgent and top-secret. 65 00:03:54,435 --> 00:03:56,612 Hm. Sounds like it might be important. 66 00:03:56,636 --> 00:03:58,381 I guess you could say that. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,783 I wonder what they're up to in Washington. 68 00:04:06,530 --> 00:04:08,674 I've informed the commander of Fort Courage 69 00:04:08,698 --> 00:04:11,111 that your man will be there to start the experiment. 70 00:04:11,135 --> 00:04:12,845 I can't tell you how grateful we are 71 00:04:12,869 --> 00:04:14,481 to the British army. 72 00:04:14,505 --> 00:04:17,150 We're both fighting Injuns, you know. 73 00:04:17,174 --> 00:04:19,585 Hands across the sea and that sort of thing, old boy. 74 00:04:19,609 --> 00:04:21,821 Colonel Willoughby, our information has it 75 00:04:21,845 --> 00:04:24,690 that Cochise and Geronimo combined forces. 76 00:04:24,714 --> 00:04:27,027 Now, this, sir, could pose 77 00:04:27,051 --> 00:04:28,628 quite a problem for our armies. 78 00:04:28,652 --> 00:04:30,463 They shan't have any trouble 79 00:04:30,487 --> 00:04:32,965 when our Major Bently Royce shows them the tactics 80 00:04:32,989 --> 00:04:34,800 he uses with the Bengal Lancers. 81 00:04:34,824 --> 00:04:39,339 He's outwitted the beggars from Bombay to the Khyber Pass. 82 00:04:39,363 --> 00:04:40,874 Sounds like he's quite a soldier. 83 00:04:40,898 --> 00:04:42,575 He's a living legend. 84 00:04:42,599 --> 00:04:44,744 If he had been with Clive, 85 00:04:44,768 --> 00:04:47,931 there never would have been the "Black Hole" of Calcutta. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,934 What, um, tactics does he use? 87 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Mainly it's infiltration. 88 00:04:52,692 --> 00:04:55,522 He is a master at the use of disguises, 89 00:04:55,546 --> 00:04:58,308 in getting his troops behind the enemy lines. 90 00:04:58,332 --> 00:05:02,062 That's why he's known in India as "The Phantom Major." 91 00:05:02,086 --> 00:05:03,396 Phantom Major. 92 00:05:03,420 --> 00:05:04,964 Now you see him, now you don't. 93 00:05:04,988 --> 00:05:07,200 Well... sounds real interesting. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,334 Quite. 95 00:05:08,358 --> 00:05:09,735 Colonel, tell me, uh... 96 00:05:09,759 --> 00:05:12,205 just, uh, what does this fellow look like? 97 00:05:12,229 --> 00:05:14,457 I've never seen him. 98 00:05:14,481 --> 00:05:16,459 You've never seen him? No. 99 00:05:16,483 --> 00:05:19,495 But he's due to meet me here momentarily. 100 00:05:19,519 --> 00:05:22,748 Major Bently Royce reporting for duty, sir. 101 00:05:48,147 --> 00:05:50,582 Troop, ten-hut! 102 00:05:53,353 --> 00:05:54,898 At ease, men. 103 00:05:54,922 --> 00:05:58,501 Men, as you know, we've been chosen 104 00:05:58,525 --> 00:06:00,870 to be the test troop for a new experiment 105 00:06:00,894 --> 00:06:02,605 by the Army, in Indian fighting. 106 00:06:02,629 --> 00:06:05,809 Now, sending someone to teach us 107 00:06:05,833 --> 00:06:07,376 how to fight Indians 108 00:06:07,400 --> 00:06:09,679 is like sending someone to teach Betsy Ross 109 00:06:09,703 --> 00:06:10,703 how to make a flag. 110 00:06:15,292 --> 00:06:17,036 It always relaxes a troop 111 00:06:17,060 --> 00:06:19,038 when you give them a little joke. Yes, sir. 112 00:06:19,062 --> 00:06:21,007 Well, that certainly is a little joke, sir. 113 00:06:21,031 --> 00:06:22,642 Thank you. 114 00:06:22,666 --> 00:06:25,544 However, when Major Bently Royce arrives, 115 00:06:25,568 --> 00:06:27,346 I want each of you to show him 116 00:06:27,370 --> 00:06:29,348 real F Troop hospitality. 117 00:06:29,372 --> 00:06:32,802 Uh, Vanderbilt, any sign of Major Bently Royce? 118 00:06:32,826 --> 00:06:35,321 No, thanks, captain. I just ate. 119 00:06:35,345 --> 00:06:38,491 Vanderbilt, can you see the major? 120 00:06:38,515 --> 00:06:40,910 No sign yet, sergeant. 121 00:06:40,934 --> 00:06:42,678 He should have be here two hours ago. 122 00:06:42,702 --> 00:06:44,547 Yeah, well, with the captain's permission 123 00:06:44,571 --> 00:06:46,081 I'd like to take out a search party. 124 00:06:46,105 --> 00:06:47,850 Something may have happened to him, sir. 125 00:06:47,874 --> 00:06:49,218 Be a shame if the Indians got him 126 00:06:49,242 --> 00:06:51,020 before he showed us how to get the Indians. 127 00:06:51,044 --> 00:06:52,254 Yeah. 128 00:06:52,278 --> 00:06:54,223 I'll go with you, sergeant. I'll get my rifle. 129 00:06:54,247 --> 00:06:55,727 Oh, good. Right, sir. 130 00:06:57,851 --> 00:07:00,230 Vanderbilt, keep your eyes and ears open! 131 00:07:00,254 --> 00:07:02,065 What's that, sarge?! 132 00:07:02,089 --> 00:07:04,222 Ah, forget it. 133 00:07:17,170 --> 00:07:18,303 No. 134 00:07:22,025 --> 00:07:24,971 Major Bently Royce reporting for duty, sir. 135 00:07:24,995 --> 00:07:26,756 Major, what are you doing in the closet? 136 00:07:26,780 --> 00:07:28,924 Wanted you to give you a practical demonstration 137 00:07:28,948 --> 00:07:30,192 of the infiltration tactics 138 00:07:30,216 --> 00:07:33,046 that have made me... a living legend. 139 00:07:33,070 --> 00:07:35,298 Oh. W-well, come in, come in. 140 00:07:35,322 --> 00:07:37,366 Thank you. 141 00:07:37,390 --> 00:07:39,135 I was about to lead a search party for you. 142 00:07:39,159 --> 00:07:40,603 But I must admit, 143 00:07:40,627 --> 00:07:43,006 the last place I'd ever think to look is in the closet. 144 00:07:43,030 --> 00:07:45,763 Why do you think they call me "The Phantom Major"? 145 00:07:46,766 --> 00:07:47,743 My orders, captain. 146 00:07:47,767 --> 00:07:48,744 Oh, thank you. 147 00:07:48,768 --> 00:07:50,046 Oh, won't you sit down, major. 148 00:07:50,070 --> 00:07:51,102 Thank you. 149 00:07:53,874 --> 00:07:55,185 Mm-hm. 150 00:07:55,209 --> 00:07:56,352 Mm-hm. 151 00:07:56,376 --> 00:07:58,754 Well, everything seems to be in order, major. 152 00:07:58,778 --> 00:08:01,124 Well, captain, the, uh, search party is ready. 153 00:08:01,148 --> 00:08:02,992 Oh, that won't be necessary now, sergeant. 154 00:08:03,016 --> 00:08:04,894 As you can see, the major has already... 155 00:08:04,918 --> 00:08:06,251 arrived. 156 00:08:09,306 --> 00:08:11,351 Well, where is he, sir? 157 00:08:11,375 --> 00:08:12,585 What? 158 00:08:12,609 --> 00:08:14,921 He must be in the closet. 159 00:08:14,945 --> 00:08:18,091 The... The major, in the closet, sir? 160 00:08:18,115 --> 00:08:20,260 Yes, yes. That's where I found him. 161 00:08:20,284 --> 00:08:21,594 He wanted to demonstrate that 162 00:08:21,618 --> 00:08:22,762 he could slip into the fort 163 00:08:22,786 --> 00:08:24,063 without our noticing it. 164 00:08:24,087 --> 00:08:25,520 Shh. 165 00:08:27,424 --> 00:08:29,064 I got you this ti... 166 00:08:30,560 --> 00:08:32,789 I don't understand it. 167 00:08:32,813 --> 00:08:35,257 Where could he be? 168 00:08:35,281 --> 00:08:36,426 Heh. 169 00:08:36,450 --> 00:08:40,363 Uh, w-why... Why doesn't the captain... 170 00:08:40,387 --> 00:08:42,164 lie down for a while, sir? 171 00:08:42,188 --> 00:08:44,133 On the medical officer's cot. 172 00:08:44,157 --> 00:08:45,335 No, no. I'm all right. 173 00:08:45,359 --> 00:08:47,269 Well, of course you're all right, captain... 174 00:08:47,293 --> 00:08:49,071 Sergeant, I tell you, he was in the closet. 175 00:08:49,095 --> 00:08:50,072 Of course. 176 00:08:50,096 --> 00:08:51,708 Well, we'll just have one more look, 177 00:08:51,732 --> 00:08:52,897 shall we? 178 00:08:55,235 --> 00:08:56,212 There. 179 00:08:56,236 --> 00:08:59,471 You see. There's no... 180 00:09:01,941 --> 00:09:03,319 Stand easy, chaps. 181 00:09:03,343 --> 00:09:04,320 There, you see? 182 00:09:04,344 --> 00:09:05,888 I told you he was in the closet. 183 00:09:05,912 --> 00:09:07,056 I think I'd better lie down 184 00:09:07,080 --> 00:09:08,458 on the medical officer's cot. 185 00:09:08,482 --> 00:09:10,860 Major Bently Royce, this is Sergeant O'Rourke 186 00:09:10,884 --> 00:09:12,662 and Corporal Agarn. 187 00:09:12,686 --> 00:09:13,929 Carry on, chaps. 188 00:09:13,953 --> 00:09:15,898 The two best Indian fighters in the West. 189 00:09:15,922 --> 00:09:17,767 Now, that "The Phantom Major" has arrived, 190 00:09:17,791 --> 00:09:20,169 they are the two second-best Indian fighters in the West. 191 00:09:20,193 --> 00:09:21,637 Well, now, I don't know. 192 00:09:21,661 --> 00:09:23,590 We haven't done too bad so far, sir. 193 00:09:23,614 --> 00:09:25,758 With all due modesty, I think you'll do much better 194 00:09:25,782 --> 00:09:27,226 when I teach you my bags of tricks. 195 00:09:27,250 --> 00:09:28,878 Mm. 196 00:09:28,902 --> 00:09:30,780 That might not work out here. 197 00:09:30,804 --> 00:09:32,181 There are no closets in tepees. 198 00:09:32,205 --> 00:09:34,150 I was indulging in a bit of whimsy. 199 00:09:34,174 --> 00:09:35,317 Ha, ha. 200 00:09:35,341 --> 00:09:37,019 When I'm through training F Troop, 201 00:09:37,043 --> 00:09:38,654 the fort will become obsolete. 202 00:09:38,678 --> 00:09:40,122 Obsolete? Absolutely. 203 00:09:40,146 --> 00:09:41,791 With the Bently Royce tactics, 204 00:09:41,815 --> 00:09:43,325 F Troop will become a roving band 205 00:09:43,349 --> 00:09:44,593 of highly trained fighters, 206 00:09:44,617 --> 00:09:46,162 with the ability to harass the enemy 207 00:09:46,186 --> 00:09:47,763 by roaming behind his lines. 208 00:09:47,787 --> 00:09:49,598 W-w-wouldn't we still need the fort? 209 00:09:49,622 --> 00:09:51,584 I shall also teach your men to, uh, 210 00:09:51,608 --> 00:09:53,620 ahem... live off the land. 211 00:09:53,644 --> 00:09:55,054 Live off the land? 212 00:09:55,078 --> 00:09:57,523 We're having enough trouble surviving the mess hall, sir. 213 00:09:57,547 --> 00:09:59,092 Oh, you'll be amazed how little food 214 00:09:59,116 --> 00:10:00,526 the human body requires. 215 00:10:00,550 --> 00:10:02,495 I was once trapped in the Khyber Pass 216 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 with a squadron of the 10th Gurkha Rifles. 217 00:10:04,587 --> 00:10:06,132 They managed to live for a whole week 218 00:10:06,156 --> 00:10:08,001 on nothing but curried cartridge belts. 219 00:10:08,025 --> 00:10:10,052 Madras style, of course. 220 00:10:10,076 --> 00:10:11,804 I must say, sir, that our cartridge belts 221 00:10:11,828 --> 00:10:12,972 are not that tasty. 222 00:10:12,996 --> 00:10:15,074 Yeah, I tried to eat one the other day for dessert, 223 00:10:15,098 --> 00:10:16,114 and it was awful. 224 00:10:17,650 --> 00:10:19,729 Oh, Wilton. I-I'm sorry. 225 00:10:19,753 --> 00:10:21,163 I didn't know you were busy. 226 00:10:21,187 --> 00:10:22,464 Excuse me. 227 00:10:22,488 --> 00:10:23,465 No man is ever too busy 228 00:10:23,489 --> 00:10:25,889 to talk to a beautiful lady. 229 00:10:26,826 --> 00:10:29,004 Well, I really don't know what to say. 230 00:10:29,028 --> 00:10:30,305 Don't say anything. 231 00:10:30,329 --> 00:10:33,075 Just stand there looking beautiful. 232 00:10:33,099 --> 00:10:37,479 Uh... Wrangler Jane, this is Major Phantom. 233 00:10:37,503 --> 00:10:39,681 No, no, no. "The Phantom Major." 234 00:10:39,705 --> 00:10:41,534 Oh, yes, yes. Major Bently Royce 235 00:10:41,558 --> 00:10:42,935 of the Bengal Lancers. 236 00:10:42,959 --> 00:10:44,420 A living legend. 237 00:10:44,444 --> 00:10:46,706 Well, I'm very happy to meet you, major. 238 00:10:46,730 --> 00:10:48,507 The pleasure is mine, I assure you. 239 00:10:48,531 --> 00:10:50,009 And now, if you'll excuse me, 240 00:10:50,033 --> 00:10:51,628 I must retire to my quarters. 241 00:10:51,652 --> 00:10:54,092 It's been a long journey. 242 00:10:54,805 --> 00:10:55,937 Excuse me. 243 00:11:01,078 --> 00:11:02,358 Pardon me. 244 00:11:03,180 --> 00:11:04,791 I'll show you to your quarters. 245 00:11:04,815 --> 00:11:06,458 May I have the pleasure of your company 246 00:11:06,482 --> 00:11:08,661 at, uh, tea, memsahib? 247 00:11:08,685 --> 00:11:10,629 Shucks, I guess so. 248 00:11:12,488 --> 00:11:14,448 You will give this to my orderly, captain. 249 00:11:17,811 --> 00:11:19,944 Till later then. 250 00:11:22,715 --> 00:11:23,926 Shall we? 251 00:11:23,950 --> 00:11:24,950 Cheer ho. 252 00:11:28,221 --> 00:11:30,621 My. Ain't he dashing? 253 00:11:31,424 --> 00:11:32,968 Oh, I don't know. 254 00:11:32,992 --> 00:11:35,994 What's so dashing about him? 255 00:11:38,064 --> 00:11:39,363 Oh. 256 00:11:40,834 --> 00:11:42,778 Oh, Wilton. Wilton, are you all right? 257 00:11:42,802 --> 00:11:44,046 I'm all right. I'm all right. 258 00:11:50,460 --> 00:11:53,372 Well, it looks like the end of O'Rourke Enterprises. 259 00:11:53,396 --> 00:11:55,107 And this ain't gonna help our partners, 260 00:11:55,131 --> 00:11:56,108 the Hekawis, either. 261 00:11:56,132 --> 00:11:57,509 Yeah, well, don't worry, Agarn. 262 00:11:57,533 --> 00:11:58,710 Well... 263 00:11:58,734 --> 00:12:00,479 it's pretty tough to look after business 264 00:12:00,503 --> 00:12:02,148 when we're running around the country 265 00:12:02,172 --> 00:12:04,116 eating cartridge belts. 266 00:12:04,140 --> 00:12:05,517 We still got an ace in the hole. 267 00:12:05,541 --> 00:12:06,518 What's that? 268 00:12:06,542 --> 00:12:08,487 He hasn't seen his pupils yet. 269 00:12:08,511 --> 00:12:10,489 Wait till he gets a load of F Troop. 270 00:12:10,513 --> 00:12:13,747 Then "The Phantom Major" may disappear altogether. 271 00:12:18,739 --> 00:12:20,416 And I looked up, and here with this lion, 272 00:12:20,440 --> 00:12:21,918 quivering with irritation. Ooh. 273 00:12:23,242 --> 00:12:24,453 Oh. I'm sorry. 274 00:12:24,477 --> 00:12:25,688 I didn't know she was there. 275 00:12:25,712 --> 00:12:26,989 Agh. Are you all right, Jane? 276 00:12:27,013 --> 00:12:28,558 Uh, yeah. I think so. 277 00:12:28,582 --> 00:12:30,125 A cup of tea will soothe your nerves. 278 00:12:30,149 --> 00:12:31,393 Oh, thank you. I could use it. 279 00:12:31,417 --> 00:12:33,328 Not you, her. 280 00:12:33,352 --> 00:12:35,497 Captain, sir, the troop is waiting. 281 00:12:35,521 --> 00:12:37,961 Oh, yes. Yes, sergeant. 282 00:12:38,058 --> 00:12:39,702 Get off. Get your hands off. 283 00:12:39,726 --> 00:12:41,837 You're absolutely mad. 284 00:12:41,861 --> 00:12:43,739 I'll pull the chair for her. 285 00:12:43,763 --> 00:12:46,292 Uh, won't you sit down, my dear? 286 00:12:46,316 --> 00:12:47,493 Captain! They're waiting! 287 00:12:47,517 --> 00:12:49,829 All right, corporal. 288 00:12:49,853 --> 00:12:50,996 Now look what you've done. 289 00:12:51,020 --> 00:12:52,381 Oh. Sorry. 290 00:12:52,405 --> 00:12:54,138 My dear, here. Let me. 291 00:12:57,911 --> 00:13:00,211 I think you better leave before you kill her. 292 00:13:01,514 --> 00:13:03,025 I'll be right back, Jane. 293 00:13:03,049 --> 00:13:05,466 Don't hurry, Wilton. 294 00:13:08,571 --> 00:13:11,234 Troop, ten-hut! 295 00:13:11,258 --> 00:13:13,291 Shall I be mother? 296 00:13:14,294 --> 00:13:16,494 Right face! 297 00:13:17,547 --> 00:13:21,694 Uh... Those facing left, right face. 298 00:13:21,718 --> 00:13:24,252 Those facing right, left face. 299 00:13:29,208 --> 00:13:31,442 Uh, face me. 300 00:13:34,347 --> 00:13:35,675 Good work, men. 301 00:13:35,699 --> 00:13:37,877 Don't you think we ought to give our honored guest 302 00:13:37,901 --> 00:13:39,045 a cannon salute? 303 00:13:39,069 --> 00:13:40,379 Oh. Good idea, sergeant. 304 00:13:40,403 --> 00:13:42,148 Gunners, man your cannon. 305 00:13:42,172 --> 00:13:43,182 Uh, captain. 306 00:13:43,206 --> 00:13:45,406 We'll take care of it for you. 307 00:13:46,759 --> 00:13:50,239 Major Bently Royce, F Troop salutes you. 308 00:13:50,263 --> 00:13:52,697 Thank you. Carry on, chaps. 309 00:13:53,633 --> 00:13:56,917 Present... arm. 310 00:13:59,956 --> 00:14:01,156 Fire. 311 00:14:06,746 --> 00:14:07,845 Agarn. 312 00:14:17,873 --> 00:14:20,036 Well... good shot. 313 00:14:23,113 --> 00:14:24,356 Jane, I... Here. 314 00:14:24,380 --> 00:14:25,391 Oh, major... I'm sorry. 315 00:14:25,415 --> 00:14:26,914 Captain Parmenter... 316 00:14:27,984 --> 00:14:28,994 I'm leaving. 317 00:14:29,018 --> 00:14:31,197 I'll help you pack. 318 00:14:31,221 --> 00:14:33,966 No, no, no. I'm just going to replace my tea service. 319 00:14:33,990 --> 00:14:36,902 You mean that you wanna stay here and train us 320 00:14:36,926 --> 00:14:38,170 after what you just saw? 321 00:14:38,194 --> 00:14:40,239 With the Bently Royce method of Indian warfare, 322 00:14:40,263 --> 00:14:42,541 I told you I would make the fort obsolete. 323 00:14:42,565 --> 00:14:45,899 I will now demonstrate how to make the cannon obsolete. 324 00:14:56,128 --> 00:14:57,606 Men of F Troop, 325 00:14:57,630 --> 00:14:59,575 today is your first field maneuver 326 00:14:59,599 --> 00:15:01,710 in the new style of Indian fighting. 327 00:15:01,734 --> 00:15:04,480 Phase one: The art of infiltration 328 00:15:04,504 --> 00:15:05,565 through camouflage. 329 00:15:05,589 --> 00:15:07,667 Tomorrow, we are going to be reviewed 330 00:15:07,691 --> 00:15:09,702 by my commanding officer, Colonel Willoughby, 331 00:15:09,726 --> 00:15:12,605 and your inspector general, Colonel Saunders. 332 00:15:12,629 --> 00:15:13,940 I want to show them 333 00:15:13,964 --> 00:15:15,908 what a crack troop you have become. 334 00:15:15,932 --> 00:15:17,860 Oh, major. Yes, horse? 335 00:15:17,884 --> 00:15:20,863 Uh, what do we do if somebody tries to saddle us? 336 00:15:20,887 --> 00:15:22,970 Give him a sharp kick with your hoof. 337 00:15:29,579 --> 00:15:31,123 With your permission, captain, 338 00:15:31,147 --> 00:15:32,892 I shall take the troop out for a maneuver. 339 00:15:32,916 --> 00:15:34,636 Uh, permission granted. 340 00:15:39,338 --> 00:15:41,489 Bugler, blow "Assembly." 341 00:15:49,415 --> 00:15:52,116 Troop, left turn! 342 00:15:53,753 --> 00:15:56,220 That means left face! 343 00:15:59,225 --> 00:16:02,738 By the front... double march! 344 00:16:02,762 --> 00:16:03,839 Hup, two, three, four. 345 00:16:03,863 --> 00:16:05,441 Hup, two, three, four. 346 00:16:05,465 --> 00:16:06,492 Hup, two, three, four. 347 00:16:06,516 --> 00:16:07,493 Hup, two, three, four. 348 00:16:07,517 --> 00:16:08,861 Hup, two, three, four. 349 00:16:08,885 --> 00:16:10,463 Hup, two, three, four. 350 00:16:10,487 --> 00:16:11,797 Hup, two, three, four. 351 00:16:11,821 --> 00:16:13,465 With the captain's permission, sir, 352 00:16:13,489 --> 00:16:15,801 I'd like to say that Major Bently Royce is cracking up. 353 00:16:15,825 --> 00:16:16,902 I think they get that way 354 00:16:16,926 --> 00:16:18,203 from riding camels. 355 00:16:18,227 --> 00:16:19,938 Shakes the brains loose. 356 00:16:19,962 --> 00:16:21,340 Yeah, it's embarrassing, sir. 357 00:16:21,364 --> 00:16:22,574 Can't you just see it? 358 00:16:22,598 --> 00:16:24,476 Someday a kid will turn to his father and say, 359 00:16:24,500 --> 00:16:26,779 "Daddy, what did you do in the Indian War?" 360 00:16:26,803 --> 00:16:27,913 And the father will say, 361 00:16:27,937 --> 00:16:29,648 "I was a tree stump in F Troop." 362 00:16:29,672 --> 00:16:31,684 Well, men, I'm not too happy 363 00:16:31,708 --> 00:16:32,718 about things myself, 364 00:16:32,742 --> 00:16:34,420 but we have to follow orders. 365 00:16:34,444 --> 00:16:35,688 Now, if you'll excuse me, 366 00:16:35,712 --> 00:16:37,952 I have to get into my tumbleweed outfit. Huh. 367 00:17:04,023 --> 00:17:06,034 Greetings, great white partners. 368 00:17:06,058 --> 00:17:07,591 Hi, Wild Eagle. 369 00:17:08,528 --> 00:17:09,505 Greetings, chief. 370 00:17:09,529 --> 00:17:10,905 Long time no see. 371 00:17:10,929 --> 00:17:13,208 Listen, we got a little trouble down at the fort. 372 00:17:13,232 --> 00:17:14,510 If you have trouble, 373 00:17:14,534 --> 00:17:17,779 must remember wise old Indian saying: 374 00:17:17,803 --> 00:17:21,183 "Bullfrog who sits on lily pad 375 00:17:21,207 --> 00:17:23,552 never do much croaking." 376 00:17:23,576 --> 00:17:25,587 What's so wise about that? 377 00:17:25,611 --> 00:17:27,545 You know wiser saying? 378 00:17:28,714 --> 00:17:29,958 Well, now, listen. 379 00:17:29,982 --> 00:17:31,660 We got some bad news, see? 380 00:17:31,684 --> 00:17:32,962 They sent out this guy to... 381 00:17:32,986 --> 00:17:34,063 Tsk, tsk. Sarge, hold it. 382 00:17:34,087 --> 00:17:35,064 What's the matter? 383 00:17:35,088 --> 00:17:37,448 The tree. It may be listening. 384 00:17:45,498 --> 00:17:48,058 Come on. 385 00:17:49,935 --> 00:17:51,213 Like I was saying, chief, 386 00:17:51,237 --> 00:17:52,514 we're in trouble, see. 387 00:17:52,538 --> 00:17:55,317 If you two think tree listens, 388 00:17:55,341 --> 00:17:56,418 you in big trouble. 389 00:17:56,442 --> 00:17:57,786 You don't understand. 390 00:17:57,810 --> 00:17:59,488 A couple of days ago, you see, 391 00:17:59,512 --> 00:18:00,922 they sent this fellow out from... 392 00:18:00,946 --> 00:18:02,313 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 393 00:18:15,728 --> 00:18:16,872 All right, Vanderbilt! 394 00:18:16,896 --> 00:18:18,595 I know you're in there. Come on out! 395 00:18:20,866 --> 00:18:22,111 Do you hear me, Vanderbilt?! 396 00:18:22,135 --> 00:18:23,135 That's an order! 397 00:18:30,309 --> 00:18:33,121 The horse is for real, I think. Huh. 398 00:18:33,145 --> 00:18:36,325 Why not you two go to medicine man's tepee, 399 00:18:36,349 --> 00:18:38,493 lie down on cot. 400 00:18:38,517 --> 00:18:40,863 Let's, uh... Let's not take any chances. 401 00:18:40,887 --> 00:18:43,327 Come on. Step over here. 402 00:18:43,722 --> 00:18:44,799 Now listen, chief... 403 00:18:44,823 --> 00:18:46,402 Hold it, sarge. What's the matter? 404 00:18:46,426 --> 00:18:47,403 They might be in there. 405 00:18:47,427 --> 00:18:48,637 There. 406 00:18:48,661 --> 00:18:52,074 I go lay down in medicine man's tepee. 407 00:18:52,098 --> 00:18:53,808 Chief. 408 00:18:53,832 --> 00:18:56,500 All right! Come on out! 409 00:18:58,737 --> 00:19:01,383 Ah! Ow! Ah! 410 00:19:01,407 --> 00:19:04,586 I think you and friend better give up firewater. 411 00:19:04,610 --> 00:19:05,820 You don't understand. 412 00:19:05,844 --> 00:19:07,222 Now, look, they sent this man out 413 00:19:07,246 --> 00:19:08,823 to teach us new ways to fight Indians. 414 00:19:08,847 --> 00:19:09,991 Nothing personal, chief. 415 00:19:10,015 --> 00:19:11,177 We've gotta get rid of him. 416 00:19:11,201 --> 00:19:13,646 Hekawis very happy to help. 417 00:19:13,670 --> 00:19:14,680 Our tribe, 418 00:19:14,704 --> 00:19:17,716 very brave warriors, except for one thing. 419 00:19:17,740 --> 00:19:18,717 What's that? 420 00:19:18,741 --> 00:19:20,152 We faint a lot. 421 00:19:20,176 --> 00:19:22,104 Well, I have a plan that I think may work. 422 00:19:22,128 --> 00:19:24,139 Shh. Safer in the tepee, sir. 423 00:19:24,163 --> 00:19:26,523 Uh... You're right. Come on. 424 00:19:29,168 --> 00:19:30,980 Is that you, Duffy? 425 00:19:31,004 --> 00:19:33,248 My name Wild Turkey. 426 00:19:33,272 --> 00:19:35,606 See you at Thanksgiving. 427 00:19:38,444 --> 00:19:39,521 Agarn... 428 00:19:39,545 --> 00:19:41,090 any sign of Wild Eagle's signal yet? 429 00:19:41,114 --> 00:19:42,758 No, not yet. He'd better hurry. 430 00:19:42,782 --> 00:19:44,827 The inspector general and that British colonel 431 00:19:44,851 --> 00:19:46,294 are gonna be here this afternoon. 432 00:19:46,318 --> 00:19:48,396 Uh, chief won't let us down. You think not? 433 00:19:48,420 --> 00:19:50,065 He needs us as much as we need him. 434 00:19:50,089 --> 00:19:51,299 Well, I hope you're right. 435 00:19:51,323 --> 00:19:52,334 There it is. 436 00:19:52,358 --> 00:19:54,718 Hey, yeah, we're in. 437 00:19:55,578 --> 00:19:56,738 Come on. 438 00:19:57,914 --> 00:20:00,658 As I was strolling through this Bengalese jungle, 439 00:20:00,682 --> 00:20:02,227 I suddenly came face to face 440 00:20:02,251 --> 00:20:04,129 with this enraged bull elephant. 441 00:20:04,153 --> 00:20:06,164 Looking him firmly in the eye, 442 00:20:06,188 --> 00:20:08,500 I gave the beast a sharp wrap on the trunk, 443 00:20:08,524 --> 00:20:10,435 and he was mine. 444 00:20:10,459 --> 00:20:12,737 Oh, how exciting. Wasn't it, Wilton? 445 00:20:12,761 --> 00:20:13,872 Wilton. 446 00:20:13,896 --> 00:20:14,873 Uh. Oh, yeah. 447 00:20:14,897 --> 00:20:17,457 Yes, I... I love tiger stories. 448 00:20:18,151 --> 00:20:21,263 Captain, sir, I think the Hekawis are on the warpath. 449 00:20:21,287 --> 00:20:22,731 What? What makes you think so? 450 00:20:22,755 --> 00:20:24,321 Smoke signals, sir. 451 00:20:27,260 --> 00:20:28,254 By Jove. 452 00:20:28,278 --> 00:20:30,139 I wonder what the beggars are saying. 453 00:20:30,163 --> 00:20:32,741 Sergeant O'Rourke is the only one who reads smoke. 454 00:20:32,765 --> 00:20:35,060 Yes, well, they're, uh, calling in all the braves. 455 00:20:35,084 --> 00:20:36,929 I'm afraid this may mean trouble, sir. 456 00:20:36,953 --> 00:20:38,830 Maybe we better do a little scouting, sarge. 457 00:20:38,854 --> 00:20:40,832 You're right. With the captain's permission. 458 00:20:40,856 --> 00:20:41,833 Right. 459 00:20:41,857 --> 00:20:42,935 Oh, wait a minute, sarge. 460 00:20:42,959 --> 00:20:44,336 With the captain's permission, 461 00:20:44,360 --> 00:20:46,855 maybe Major Bently Royce would like to test out 462 00:20:46,879 --> 00:20:48,407 his new style of Indian fighting 463 00:20:48,431 --> 00:20:50,976 through the art of infiltration through camouflage. 464 00:20:51,000 --> 00:20:52,244 Hey, are you loco? 465 00:20:52,268 --> 00:20:53,712 This is not a training maneuver. 466 00:20:53,736 --> 00:20:55,480 I think those Indians may mean business. 467 00:20:55,504 --> 00:20:56,999 Hold on. 468 00:20:57,023 --> 00:20:59,335 I think going out there is a smashing idea. 469 00:20:59,359 --> 00:21:01,503 Uh, but isn't your colonel arriving this afternoon 470 00:21:01,527 --> 00:21:02,788 with the inspector general? 471 00:21:02,812 --> 00:21:04,912 I assure you, we'll be back in plenty of time. 472 00:21:07,083 --> 00:21:09,116 Keep the pot hot, my dear. 473 00:21:10,586 --> 00:21:12,486 I'll get my tree and be right with you. 474 00:21:18,761 --> 00:21:20,088 I still think you ought to take 475 00:21:20,112 --> 00:21:22,157 a few more men with you on the scouting, sergeant. 476 00:21:22,181 --> 00:21:23,559 No, we can handle this, captain. 477 00:21:23,583 --> 00:21:24,626 Don't forget, sir. 478 00:21:24,650 --> 00:21:26,294 We've got "The Phantom Major" with us. 479 00:21:26,318 --> 00:21:27,362 Yes, the living legend. 480 00:21:27,386 --> 00:21:28,764 Well, I'd still feel a lot better 481 00:21:28,788 --> 00:21:30,566 if you'd at least take another tree stump. 482 00:21:30,590 --> 00:21:31,733 Don't worry about a thing. 483 00:21:31,757 --> 00:21:33,101 We can handle this very nicely. 484 00:21:33,125 --> 00:21:34,202 All right, let's have it. 485 00:21:34,226 --> 00:21:35,203 Fall in, Agarn. 486 00:21:35,227 --> 00:21:36,393 Here we go. 487 00:21:42,868 --> 00:21:45,013 Lead me to the outskirts of the camp 488 00:21:45,037 --> 00:21:47,471 so I can see what the beggars are planning. 489 00:21:52,912 --> 00:21:54,890 Go up ahead and reconnoiter. 490 00:21:54,914 --> 00:21:56,308 Do what, sir? 491 00:21:56,332 --> 00:21:58,131 Observe the terrain. 492 00:21:59,669 --> 00:22:01,397 Go and see if there's anybody there. 493 00:22:01,421 --> 00:22:03,702 Why didn't you say so in the first place? 494 00:22:12,748 --> 00:22:15,393 Running Deer, Crazy Cat, follow me. 495 00:22:15,417 --> 00:22:17,737 We get that tree. 496 00:22:21,808 --> 00:22:24,019 Steady on. 497 00:22:24,043 --> 00:22:26,043 Have a care there. 498 00:22:27,814 --> 00:22:29,925 You beastly bounders. 499 00:22:29,949 --> 00:22:31,627 Care for another spot, colonel? 500 00:22:31,651 --> 00:22:32,931 No, no. No, thanks. 501 00:22:35,220 --> 00:22:36,432 Wilton, don't you think 502 00:22:36,456 --> 00:22:37,900 you ought to send a scouting party 503 00:22:37,924 --> 00:22:39,401 to see what happened to the major? 504 00:22:39,425 --> 00:22:40,402 You're right. 505 00:22:40,426 --> 00:22:41,737 I'll lead the party myself. 506 00:22:41,761 --> 00:22:43,605 No cause for worrying, old boy. 507 00:22:43,629 --> 00:22:44,973 Good man, Bently Royce. 508 00:22:44,997 --> 00:22:46,575 Yeah, that's right, Parmenter. 509 00:22:46,599 --> 00:22:48,310 This man is a living legend. 510 00:22:48,334 --> 00:22:50,913 That's what he keeps telling us... 511 00:22:50,937 --> 00:22:52,380 every day. 512 00:22:52,404 --> 00:22:54,604 Open the gate. 513 00:23:06,018 --> 00:23:07,395 Oh. Sergeant O'Rourke and 514 00:23:07,419 --> 00:23:09,297 Corporal Agarn reporting, sir. 515 00:23:09,321 --> 00:23:10,665 Where's Major Bently Royce? 516 00:23:10,689 --> 00:23:12,234 Terrible thing happened, sir. 517 00:23:12,258 --> 00:23:13,235 He was captured. 518 00:23:13,259 --> 00:23:14,436 By the Indians? 519 00:23:14,460 --> 00:23:15,970 No, sir, by another tree. 520 00:23:15,994 --> 00:23:17,639 I don't believe it. 521 00:23:17,663 --> 00:23:19,141 Not "The Phantom Major." 522 00:23:19,165 --> 00:23:20,764 Look. 523 00:23:36,865 --> 00:23:39,378 Wilton. It's a note from the Hekawis. 524 00:23:39,402 --> 00:23:41,146 The Hekawis? What does it say? 525 00:23:41,170 --> 00:23:42,831 "Old Hekawi saying: 526 00:23:42,855 --> 00:23:46,952 You never can fool Indian with sap in tree." 527 00:23:46,976 --> 00:23:51,123 A shattering experience. Felled by another tree. 528 00:23:51,147 --> 00:23:53,125 Well, colonel, that means we'll have to give up 529 00:23:53,149 --> 00:23:55,143 the idea of infiltration through camouflage. 530 00:23:55,167 --> 00:23:57,296 Why don't you have a cup of tea, major? 531 00:23:57,320 --> 00:23:58,830 It will soothe your nerves. 532 00:23:58,854 --> 00:23:59,831 What time is it? 533 00:23:59,855 --> 00:24:01,183 About 4. 534 00:24:01,207 --> 00:24:02,950 A bit early. Think I should? 535 00:24:02,974 --> 00:24:05,020 Oh, yes, major, good idea. 536 00:24:05,044 --> 00:24:08,028 Look, another smoke signal. 537 00:24:11,584 --> 00:24:13,327 Oh, don't tell me the beggars 538 00:24:13,351 --> 00:24:15,314 are going on the warpath again. 539 00:24:15,338 --> 00:24:17,098 Uh, what does it say, Sergeant O'Rourke? 540 00:24:17,122 --> 00:24:21,642 Uh, "Please disregard previous message." 541 00:24:28,434 --> 00:24:29,611 Well, it's sure good to have 542 00:24:29,635 --> 00:24:31,379 O'Rourke Enterprises back in business. 543 00:24:31,403 --> 00:24:32,647 Yeah, that's fine. 544 00:24:32,671 --> 00:24:34,616 But we gotta get over to the saloon right away. 545 00:24:34,640 --> 00:24:36,017 I saw a drunk in there last night. 546 00:24:36,041 --> 00:24:38,442 He really must have been eating a lot of that minced pie. 547 00:24:39,712 --> 00:24:42,457 Now, what were you saying, Wilton? 548 00:24:42,481 --> 00:24:45,449 Really, Jane, they almost caught us. 38093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.