All language subtitles for F Troop - 1x01 - Pilot, Scourge of the West_iris3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,704 --> 00:00:06,382 In the closing months of the war between the states, 2 00:00:06,406 --> 00:00:07,868 ultimate victory has been reduced 3 00:00:07,892 --> 00:00:09,436 to a question of supply. 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,888 Nowhere are shortages felt more keenly 5 00:00:11,912 --> 00:00:13,357 than in the headquarters tent 6 00:00:13,381 --> 00:00:16,125 of a certain general of the Union Armies. 7 00:00:16,149 --> 00:00:17,994 Where's my laundry? 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,330 I'll, uh, send Parmenter 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,782 for it immediately, sir. 10 00:00:21,806 --> 00:00:24,151 Wilton Parmenter, Quartermaster Corps, 11 00:00:24,175 --> 00:00:25,986 member of a proud Philadelphia family 12 00:00:26,010 --> 00:00:27,687 with great military traditions. 13 00:00:27,711 --> 00:00:29,890 He, too, has found a place to serve: 14 00:00:29,914 --> 00:00:33,115 private in charge of officer's laundry. 15 00:00:33,884 --> 00:00:35,712 And no starch! 16 00:00:35,736 --> 00:00:37,747 Parmenter has come through with the underwear 17 00:00:37,771 --> 00:00:38,748 many times under fire. 18 00:00:38,772 --> 00:00:39,966 An awesome responsibility. 19 00:00:39,990 --> 00:00:42,302 But this time, fate takes a hand. 20 00:00:42,326 --> 00:00:44,888 An excess of pollen fills the air. 21 00:00:44,912 --> 00:00:46,773 Ke-char! 22 00:00:46,797 --> 00:00:49,142 You heard him, men! Charge! 23 00:00:50,734 --> 00:00:52,378 And so, within a matter of days, 24 00:00:52,402 --> 00:00:53,897 victory came to the Union forces. 25 00:00:53,921 --> 00:00:56,900 And Wilton Parmenter, Quartermaster Corps, 26 00:00:56,924 --> 00:00:58,501 became a man of destiny, 27 00:00:58,525 --> 00:01:01,288 the Scourge of Appomattox. 28 00:01:01,312 --> 00:01:03,156 Members of the Parmenter family 29 00:01:03,180 --> 00:01:04,758 assembled to observe the ceremonies 30 00:01:04,782 --> 00:01:06,793 honoring Wilton Parmenter. 31 00:01:06,817 --> 00:01:10,630 Wilton's first cousin, Major Achilles Parmenter. 32 00:01:10,654 --> 00:01:12,098 His second cousin, 33 00:01:12,122 --> 00:01:14,601 Lieutenant Colonel Hercules Parmenter. 34 00:01:14,625 --> 00:01:18,271 His uncle, Colonel Jupiter Parmenter. 35 00:01:18,295 --> 00:01:21,274 And his father, General Thor X. Parmenter. 36 00:01:21,298 --> 00:01:22,742 Heroes, all. 37 00:01:22,766 --> 00:01:25,111 In splendid tradition, they gathered here to pay honor 38 00:01:25,135 --> 00:01:27,180 to another member of the Parmenter family: 39 00:01:27,204 --> 00:01:30,567 Wilton Parmenter, the Scourge of Appomattox. 40 00:01:30,591 --> 00:01:32,902 They watch proudly as he stepped forward 41 00:01:32,926 --> 00:01:34,271 to receive his just reward... 42 00:01:34,295 --> 00:01:36,845 from a grateful country. 43 00:01:44,505 --> 00:01:47,451 Promotion to captain, the Medal of Honor... 44 00:01:55,215 --> 00:01:56,993 and the Purple Heart. 45 00:01:57,017 --> 00:01:59,729 He was the only soldier in history ever to get a medal 46 00:01:59,753 --> 00:02:01,531 for getting a medal. 47 00:02:01,555 --> 00:02:03,667 Well, Parmenter, we've got to find an assignment 48 00:02:03,691 --> 00:02:05,685 befitting the Scourge of Appomattox 49 00:02:05,709 --> 00:02:08,054 Sir, they've gone through three commanding officers 50 00:02:08,078 --> 00:02:09,155 at Fort Courage. 51 00:02:09,179 --> 00:02:11,691 Two desertions and a... nervous breakdown. 52 00:02:11,715 --> 00:02:12,992 Fort Courage, eh? 53 00:02:13,016 --> 00:02:15,416 Ah, good thinking, Wormsbecker. 54 00:02:16,720 --> 00:02:18,097 At a frontier post like that, 55 00:02:18,121 --> 00:02:20,300 he might be just the inspirational leader they need. 56 00:02:20,324 --> 00:02:23,169 Captain Parmenter, as of this moment, 57 00:02:23,193 --> 00:02:26,490 you are the commanding officer of F Troop. 58 00:03:55,252 --> 00:03:56,252 Come in. 59 00:03:59,690 --> 00:04:02,435 Oh, good morning, sergeant, corporal. 60 00:04:02,459 --> 00:04:04,454 Sir, Sergeant O'Rourke and Corporal Agarn 61 00:04:04,478 --> 00:04:05,789 reporting for duty. 62 00:04:05,813 --> 00:04:06,990 Uh, F Troop is assembled for 63 00:04:07,014 --> 00:04:08,458 the captain's first inspection. 64 00:04:08,482 --> 00:04:10,310 Good. Good. 65 00:04:10,334 --> 00:04:11,645 May I, sir? 66 00:04:11,669 --> 00:04:13,184 Oh, yes. Yes. 67 00:04:14,622 --> 00:04:15,932 Yeah. 68 00:04:17,357 --> 00:04:19,703 Ah, thank you, sergeant. Thank you. 69 00:04:19,727 --> 00:04:21,571 Oh, just one moment. 70 00:04:21,595 --> 00:04:22,872 I'd... 71 00:04:22,896 --> 00:04:24,874 I'd like to hang up this picture of my family. 72 00:04:24,898 --> 00:04:26,665 We'd be honored, sir. 73 00:04:27,868 --> 00:04:30,546 Ah, Major Achilles Parmenter, 74 00:04:30,570 --> 00:04:32,616 Lieutenant Colonel Hercules Parmenter, 75 00:04:32,640 --> 00:04:34,601 Colonel Jupiter Parmenter, 76 00:04:34,625 --> 00:04:36,002 General Thor Parmenter. 77 00:04:36,026 --> 00:04:39,105 And now, Captain Wilton Parmenter. 78 00:04:42,332 --> 00:04:44,427 Uh, m-m-mickanawa what? 79 00:04:44,451 --> 00:04:46,796 Oh, that's, uh, Hekawi, sir. Uh, Indian. 80 00:04:46,820 --> 00:04:49,633 It means, "Scourge of the West." 81 00:04:49,657 --> 00:04:51,835 Oh, no. No, no. I was never west before. 82 00:04:51,859 --> 00:04:53,670 I wa... I was called the sc... 83 00:04:53,694 --> 00:04:56,039 I'm afraid the captain's reputation has preceded him. 84 00:04:56,063 --> 00:04:57,340 It has? Oh, yes, sir. 85 00:04:57,364 --> 00:04:58,808 Corporal Agarn. 86 00:04:58,832 --> 00:05:00,376 Would you see that the troop is ready 87 00:05:00,400 --> 00:05:01,728 for the captain's inspection. 88 00:05:05,139 --> 00:05:06,371 Oh. 89 00:05:09,809 --> 00:05:15,246 Uh... "Reveille." "Reveille"... Ah! Uh... 90 00:05:18,301 --> 00:05:19,946 Okay. 91 00:05:19,970 --> 00:05:21,247 Are... Are you hurt, sir? 92 00:05:21,271 --> 00:05:23,004 I'm all right, sergeant. 93 00:05:25,842 --> 00:05:27,826 Ha. I-I fall down a lot. 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,440 You know... 95 00:05:30,464 --> 00:05:33,275 You know, my... My father used to say that... 96 00:05:33,299 --> 00:05:36,212 That I had more left feet than any kid in Philadelphia. 97 00:05:39,656 --> 00:05:41,735 Well, for a... For a general, that's pretty funny. 98 00:05:41,759 --> 00:05:43,569 Oh, yes. 99 00:05:45,862 --> 00:05:47,606 Sergeant... 100 00:05:47,630 --> 00:05:49,550 it's time for me to take command. 101 00:06:02,980 --> 00:06:04,890 All right, now, let's look alive. 102 00:06:04,914 --> 00:06:06,326 It's all you have to do all day, 103 00:06:06,350 --> 00:06:07,877 so let's do it right! 104 00:06:07,901 --> 00:06:10,212 Svigson! 105 00:06:10,236 --> 00:06:13,438 If you're awake, let your face know about it. 106 00:06:17,811 --> 00:06:20,723 Gravy stains, Duddleson? Gravy stains? 107 00:06:20,747 --> 00:06:23,267 Look at you! You're a mess! 108 00:06:27,203 --> 00:06:28,970 Forget it. 109 00:06:37,163 --> 00:06:39,959 F Troop all present and accounted for, sir. 110 00:06:39,983 --> 00:06:41,282 Good work, corporal. 111 00:06:43,320 --> 00:06:45,253 Men... 112 00:06:46,190 --> 00:06:47,838 you're in the army now. 113 00:06:51,578 --> 00:06:53,022 I, uh... 114 00:06:53,046 --> 00:06:55,486 have never heard that put so well, sir. 115 00:07:00,504 --> 00:07:02,649 Heh. Good. Good work, corporal. 116 00:07:02,673 --> 00:07:05,051 Oh. Oh, uh, sergeant, I've been meaning to ask you. 117 00:07:05,075 --> 00:07:06,886 How come we have "Reveille" at 10:00? 118 00:07:06,910 --> 00:07:09,188 Now, back East, when I was in the Quartermaster Corps, 119 00:07:09,212 --> 00:07:10,723 we had "Reveille" at 7. 120 00:07:10,747 --> 00:07:12,424 Yo, but that captain is forgetting 121 00:07:12,448 --> 00:07:14,727 there's a... A three-hour time difference. 122 00:07:15,919 --> 00:07:16,896 Of course. 123 00:07:16,920 --> 00:07:18,197 Yes. 124 00:07:18,221 --> 00:07:19,821 Beg your pardon. Mm. 125 00:07:37,774 --> 00:07:40,486 Solider, you've got a button missing. 126 00:07:40,510 --> 00:07:43,122 Yes, sir. It's been missing for over a month. 127 00:07:43,146 --> 00:07:45,124 Oh. 128 00:07:45,148 --> 00:07:47,026 Well... keep looking. 129 00:07:47,050 --> 00:07:48,794 It's bound to be around someplace. 130 00:07:48,818 --> 00:07:51,231 Mail call for Fort Courage! 131 00:07:51,255 --> 00:07:53,135 Pick it up at the trading post! 132 00:07:58,962 --> 00:08:00,423 Eh, troop dismissed. 133 00:08:28,592 --> 00:08:30,820 Ashby. 134 00:08:30,844 --> 00:08:31,821 Billy. 135 00:08:31,845 --> 00:08:33,556 Fleischman. 136 00:08:33,580 --> 00:08:35,525 Captain, I'd like to present to you, 137 00:08:35,549 --> 00:08:37,043 Miss Jane Angelica Thrift. 138 00:08:37,067 --> 00:08:39,245 Janey, this is Captain Wilton Parmenter. 139 00:08:39,269 --> 00:08:40,747 I'm happy to know you, Miss Thrift. 140 00:08:40,771 --> 00:08:42,782 Shucks. You just call me Wrangler. 141 00:08:42,806 --> 00:08:43,850 Or Janey. 142 00:08:43,874 --> 00:08:45,919 I run the trading post here in town. 143 00:08:45,943 --> 00:08:48,588 Oh, we'll be seeing something of each other, I imagine. 144 00:08:48,612 --> 00:08:50,924 You can bet a bucket of buzzards we will. 145 00:08:50,948 --> 00:08:53,268 Here. This was right on top of the heap. 146 00:08:54,117 --> 00:08:55,428 Dispatch from Washington. 147 00:08:55,452 --> 00:08:58,412 Oh. Well, what do you suppose they want? 148 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 Oh, ser-sergeant, 149 00:09:03,025 --> 00:09:05,371 we've got to get things straightened up around the post. 150 00:09:05,395 --> 00:09:06,572 Company's coming tomorrow. 151 00:09:06,596 --> 00:09:07,573 Oh? 152 00:09:07,597 --> 00:09:09,275 Yes, a Second Lieutenant Hawkes 153 00:09:09,299 --> 00:09:11,210 from the Inspector General's office. 154 00:09:11,234 --> 00:09:12,712 Darn it, I just got here yesterday. 155 00:09:12,736 --> 00:09:14,046 Oh, well, 156 00:09:14,070 --> 00:09:15,948 now, don't you worry about a thing, captain. 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,551 We'll have everything as slick as a greasy whistle. 158 00:09:20,227 --> 00:09:22,594 Be seeing you around, captain. 159 00:09:24,280 --> 00:09:26,492 Well, I'm sure the captain wants to prepare himself 160 00:09:26,516 --> 00:09:27,594 for the inspection. 161 00:09:27,618 --> 00:09:28,828 The sergeant is right, sir. 162 00:09:28,852 --> 00:09:30,529 Well, I guess I could go check my manual. 163 00:09:30,553 --> 00:09:32,699 It's bound to have something in it about what you do 164 00:09:32,723 --> 00:09:34,166 with a second lieutenant. Yeah. 165 00:09:34,190 --> 00:09:36,140 Ah. Dobbs! 166 00:09:37,527 --> 00:09:39,556 From now on, you're the captain's orderly. 167 00:09:39,580 --> 00:09:41,624 He'll see you to your quarters, captain. 168 00:09:41,648 --> 00:09:44,128 Good. Good. Uh, thank you, sergeant. 169 00:09:44,835 --> 00:09:47,275 Right this way, captain. 170 00:09:50,790 --> 00:09:51,940 Excuse me. 171 00:09:54,077 --> 00:09:56,656 And to think, that little guy is a Parmenter. 172 00:09:56,680 --> 00:09:58,424 I tell you, sarge, he's the pigeon 173 00:09:58,448 --> 00:09:59,992 we've always dreamed of. 174 00:10:00,016 --> 00:10:01,494 Yeah, and now we get him. 175 00:10:02,552 --> 00:10:04,363 "Scourge of the West." 176 00:10:04,387 --> 00:10:06,666 Man coming out from the Inspector General's office, 177 00:10:06,690 --> 00:10:08,668 that could be the end of O'Rourke Enterprises. 178 00:10:08,692 --> 00:10:10,069 Sending in those phony reports 179 00:10:10,093 --> 00:10:12,538 about knocking off two tribes in two weeks. 180 00:10:12,562 --> 00:10:15,475 Drawing rations for 30 men when we only got 17. 181 00:10:15,499 --> 00:10:17,409 I tell you something, if that snoop finds out 182 00:10:17,433 --> 00:10:19,078 how peaceful it really is around here, 183 00:10:19,102 --> 00:10:21,080 they'll be no more Fort Courage. 184 00:10:23,573 --> 00:10:25,184 A hundred and five. 185 00:10:25,208 --> 00:10:26,886 I think I'm gonna be sick. 186 00:10:26,910 --> 00:10:29,188 I am sick! 187 00:10:29,212 --> 00:10:30,378 Come on! 188 00:10:33,650 --> 00:10:35,027 Huh. 189 00:10:35,051 --> 00:10:37,296 Look at all this beautiful loot. 190 00:10:37,320 --> 00:10:40,299 Arrows, quivers, bows, shields, tomahawks. 191 00:10:40,323 --> 00:10:42,334 Two hundred souvenir war bonnets. 192 00:10:42,358 --> 00:10:44,169 Four barrels of perfumed war paint. 193 00:10:44,193 --> 00:10:47,106 What's the use in counting all this stuff, sarge? 194 00:10:47,130 --> 00:10:48,574 When that lieutenant gets here... 195 00:10:48,598 --> 00:10:50,009 Hey, wait a minute! 196 00:10:50,033 --> 00:10:52,444 Is that all the whiskey I got? 197 00:10:52,468 --> 00:10:54,246 Now, how do you expect me to run a saloon 198 00:10:54,270 --> 00:10:55,548 with a half a case of whiskey? 199 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 I told you, sarge. Chief Wild Eagle says 200 00:10:57,306 --> 00:10:58,885 they need a copper coil for the still. 201 00:10:58,909 --> 00:11:00,219 All right, get one. 202 00:11:00,243 --> 00:11:01,687 Tell supply it's something to... 203 00:11:01,711 --> 00:11:03,244 That'll repair the cannon with. 204 00:11:04,981 --> 00:11:06,392 What did you say? 205 00:11:06,416 --> 00:11:07,393 The still's busted. 206 00:11:07,417 --> 00:11:08,995 No! Who said it? 207 00:11:09,019 --> 00:11:10,496 Chief Wild Eagle. 208 00:11:10,520 --> 00:11:12,498 Wild Eagle. Huh? Oh, that's the answer. 209 00:11:12,522 --> 00:11:13,933 To what? 210 00:11:13,957 --> 00:11:16,402 Listen. I got rid of two captains and a major, didn't I? 211 00:11:16,426 --> 00:11:17,637 Yeah. 212 00:11:17,661 --> 00:11:19,972 Now, I ought to be able to handle one nosy lieutenant 213 00:11:19,996 --> 00:11:21,774 from the Inspector General's office. 214 00:11:21,798 --> 00:11:24,209 Uh, tonight, you and I pay a visit 215 00:11:24,233 --> 00:11:26,278 to the bloodthirsty Hekawi. 216 00:11:37,346 --> 00:11:40,092 Wild Eagle, my brother. 217 00:11:40,116 --> 00:11:43,729 You some brother. 218 00:11:43,753 --> 00:11:45,887 Still, still busted. 219 00:11:47,123 --> 00:11:50,068 How you expect Hekawi make firewater? 220 00:11:50,092 --> 00:11:52,571 We'll get you a new coil. And when we do, 221 00:11:52,595 --> 00:11:54,573 stop holding out liquor for the tribe. 222 00:11:54,597 --> 00:11:56,876 Indians ain't supposed to drink alcohol. 223 00:11:56,900 --> 00:11:58,844 Who says so? 224 00:11:58,868 --> 00:12:00,546 Everybody. Yeah. 225 00:12:00,570 --> 00:12:02,681 Ah, that just nasty rumor, 226 00:12:02,705 --> 00:12:05,584 spread by sister-in-law, Sparkling Water. 227 00:12:05,608 --> 00:12:09,911 She one big bluenose redskin. 228 00:12:11,013 --> 00:12:13,158 Bluenose redskin. 229 00:12:17,987 --> 00:12:20,265 Wild Eagle make funny joke! 230 00:12:22,124 --> 00:12:23,335 Listen, W.E. 231 00:12:23,359 --> 00:12:24,603 There's a snoop lieutenant 232 00:12:24,627 --> 00:12:26,138 coming out here from Washington. 233 00:12:26,162 --> 00:12:28,507 And we gotta convince him we're having Injun trouble. 234 00:12:28,531 --> 00:12:29,909 So how about attacking the fort? 235 00:12:29,933 --> 00:12:31,009 Attack you? Yeah. 236 00:12:31,033 --> 00:12:32,344 You honorary Hekawi. 237 00:12:32,368 --> 00:12:33,813 No, chief, not a real fight. 238 00:12:33,837 --> 00:12:35,280 We'll shoot over your heads, 239 00:12:35,304 --> 00:12:36,549 you shoot over ours. 240 00:12:36,573 --> 00:12:37,950 What are friends for? 241 00:12:37,974 --> 00:12:40,553 Okay, look, I-I'll fire the cannon as a signal, 242 00:12:40,577 --> 00:12:42,321 and you just run up and make a lot of noise. 243 00:12:42,345 --> 00:12:43,322 Nobody gets hurt. 244 00:12:43,346 --> 00:12:45,458 You got wrong tribe, brother. 245 00:12:45,482 --> 00:12:48,727 Hekawis not fight. Theys invent peace pipe. 246 00:12:48,751 --> 00:12:51,363 Hekawis not mad at nobody. 247 00:12:51,387 --> 00:12:53,365 Listen, Wild Eagle, either you're gonna fight 248 00:12:53,389 --> 00:12:55,367 or you're gonna go back to hunting and fishing. 249 00:12:55,391 --> 00:12:56,802 And weaving your own blankets! 250 00:12:56,826 --> 00:12:58,337 We fight. Ah. 251 00:12:58,361 --> 00:13:00,205 Wait. What? 252 00:13:00,229 --> 00:13:02,007 How we fight? 253 00:13:02,031 --> 00:13:03,809 Must do war dance first. 254 00:13:03,833 --> 00:13:04,977 All right, so do war dance. 255 00:13:05,001 --> 00:13:06,579 Not remember war dance. 256 00:13:06,603 --> 00:13:07,869 Hekawi too peaceful. 257 00:13:11,774 --> 00:13:13,185 Hey. 258 00:13:13,209 --> 00:13:16,288 Any you boys remember war dance? 259 00:13:18,781 --> 00:13:21,193 See? Nobody remember war dance. 260 00:13:21,217 --> 00:13:23,428 Hey, how about the medicine man? 261 00:13:23,452 --> 00:13:26,353 Him big quack, but I ask. All right. 262 00:13:28,157 --> 00:13:30,424 Hey! Roaring Chicken! 263 00:13:33,012 --> 00:13:34,222 Somebody sick? 264 00:13:36,716 --> 00:13:38,711 Need soup? 265 00:13:38,735 --> 00:13:41,519 Come on double. We hold powwow. 266 00:13:50,497 --> 00:13:51,740 Powwow? 267 00:13:51,764 --> 00:13:52,975 What is "powwow?" 268 00:13:52,999 --> 00:13:55,678 Oh, he's gonna be a lot of help. 269 00:13:55,702 --> 00:13:57,079 Have a little respect, will you? 270 00:13:57,103 --> 00:13:59,247 Why... he's old enough to be your father. 271 00:13:59,271 --> 00:14:02,535 Him very old Eastern boy. Come from good family in Ohio. 272 00:14:02,559 --> 00:14:04,370 Doc. 273 00:14:04,394 --> 00:14:07,290 You ever see war dance? 274 00:14:07,314 --> 00:14:08,924 Oh. 275 00:14:08,948 --> 00:14:11,827 I see war dance many moons ago. 276 00:14:11,851 --> 00:14:14,247 Many, many, many moons. 277 00:14:14,271 --> 00:14:15,882 You and your moons. 278 00:14:15,906 --> 00:14:17,183 When? 279 00:14:17,207 --> 00:14:19,974 Forty-two years ago, last August. 280 00:14:21,278 --> 00:14:23,956 War dance very much like, um, 281 00:14:23,980 --> 00:14:26,180 rain dance, only drier. 282 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 You run around fire. 283 00:14:29,185 --> 00:14:31,731 You jump up and down... Ah! 284 00:14:31,755 --> 00:14:33,666 Hm. And look savage. 285 00:14:33,690 --> 00:14:35,351 That ain't no war dance! 286 00:14:35,375 --> 00:14:36,585 No? 287 00:14:36,609 --> 00:14:38,487 No. Look, sarge, 288 00:14:38,511 --> 00:14:40,289 you and the chief get your signal straight 289 00:14:40,313 --> 00:14:41,656 about the cannon. 290 00:14:41,680 --> 00:14:43,859 I'll take the boys and show them how to do a war dance. 291 00:14:43,883 --> 00:14:46,067 All right, come on you braves. Follow me. 292 00:14:54,811 --> 00:14:55,988 Nice, bouncy four. 293 00:14:56,012 --> 00:14:59,558 One and two and three and four... 294 00:15:04,854 --> 00:15:06,954 Come on, boys. What's the life? 295 00:15:17,133 --> 00:15:20,200 Hear me, Shug warriors. 296 00:15:20,803 --> 00:15:21,781 No kill. 297 00:15:21,805 --> 00:15:23,783 Follow. 298 00:15:23,807 --> 00:15:25,684 They lead us to fort. 299 00:15:25,708 --> 00:15:27,619 Shugs attack. 300 00:15:27,643 --> 00:15:30,778 We kill... many paleface. 301 00:15:40,640 --> 00:15:42,418 All right, now you get this straight. 302 00:15:42,442 --> 00:15:44,686 When them Hekawis attack, you aim over their heads. 303 00:15:44,710 --> 00:15:47,256 And if you shake loose so much as one feather, 304 00:15:47,280 --> 00:15:49,425 I'll transfer you all to another outfit. 305 00:15:49,449 --> 00:15:50,459 A fighting outfit. 306 00:15:50,483 --> 00:15:51,460 Right. 307 00:15:51,484 --> 00:15:54,001 Hey fellas, here comes the inspector. 308 00:16:00,360 --> 00:16:03,372 Troop... attention. 309 00:16:03,396 --> 00:16:05,346 Present arms. 310 00:16:15,008 --> 00:16:16,953 Lieutenant Jefferson Hawkes reporting, sir, 311 00:16:16,977 --> 00:16:18,643 on orders from the Inspector General. 312 00:16:21,013 --> 00:16:23,308 Put up... arms! 313 00:16:23,332 --> 00:16:24,326 Is this all of F troop? 314 00:16:24,350 --> 00:16:25,694 Oh no, no. 315 00:16:25,718 --> 00:16:27,830 No, uh, Franklin's upstairs doing sentry duty. 316 00:16:27,854 --> 00:16:29,715 We're pretty military around here. 317 00:16:29,739 --> 00:16:31,300 Would you like to inspect the troop? 318 00:16:31,324 --> 00:16:33,252 You draw rations and pay allotments for 30 men. 319 00:16:33,276 --> 00:16:34,670 Where are the others? 320 00:16:34,694 --> 00:16:36,121 Yeah, they're out on, uh, patrol. 321 00:16:36,145 --> 00:16:37,690 That's right. That's right. 322 00:16:37,714 --> 00:16:40,158 Uh, they've been out on that patrol since before I got here. 323 00:16:40,182 --> 00:16:41,260 That's interesting. 324 00:16:41,284 --> 00:16:43,362 How do they draw their rations and pay? 325 00:16:43,386 --> 00:16:45,348 Oh, they're Indian scouts. 326 00:16:45,372 --> 00:16:47,015 They sneak in during the dead of night. 327 00:16:47,039 --> 00:16:48,517 Sneak out before dawn. 328 00:16:48,541 --> 00:16:49,751 Oh? 329 00:16:49,775 --> 00:16:50,936 Oh. 330 00:16:50,960 --> 00:16:52,271 Mm. 331 00:16:52,295 --> 00:16:54,940 Sir! The troops are waiting to be dismissed. Mm. 332 00:16:54,964 --> 00:16:56,480 Good. You're dismissed. 333 00:16:58,584 --> 00:16:59,628 Come on, lieutenant, 334 00:16:59,652 --> 00:17:02,132 I'll show you to your quarters. 335 00:17:03,106 --> 00:17:05,350 Gee, I'm glad you're here. 336 00:17:05,374 --> 00:17:07,203 Maybe you and I can have an officers' club. 337 00:17:07,227 --> 00:17:10,461 Captain, I got this as a welcoming present for you. 338 00:17:12,164 --> 00:17:13,759 Put your initials on it myself. 339 00:17:13,783 --> 00:17:16,784 Oh. Well, will you look at that? 340 00:17:17,820 --> 00:17:19,064 Oh. 341 00:17:19,088 --> 00:17:21,967 This is nice and slippery for a fast draw, see. 342 00:17:21,991 --> 00:17:23,686 Oh, thank you, Janey. 343 00:17:23,710 --> 00:17:25,638 Gee, isn't that something? Gorgeous. 344 00:17:25,662 --> 00:17:28,140 S-say, why... Why don't we all go inside 345 00:17:28,164 --> 00:17:30,524 and have a nice chat? 346 00:17:33,202 --> 00:17:34,647 Who did that?! 347 00:17:34,671 --> 00:17:37,282 Oh, oh! Captain, captain. My goodness. 348 00:17:37,306 --> 00:17:39,151 There's an awful lot of Indians out there. 349 00:17:39,175 --> 00:17:41,776 The ferocious Hekawis are about to attack. 350 00:17:47,817 --> 00:17:49,483 Injun attack. 351 00:17:51,237 --> 00:17:53,816 Uh, uh... Uh, Dobbs, blow the charge. 352 00:17:53,840 --> 00:17:56,252 The attack. Uh... Blow the bugle. 353 00:18:05,535 --> 00:18:07,479 What happened? Nobody fired the cannon? 354 00:18:07,503 --> 00:18:09,748 Oh, them dumb Hekawis. They don't do anything right! 355 00:18:09,772 --> 00:18:10,871 Ahh! 356 00:18:20,900 --> 00:18:22,311 Wait a minute, wait a minute. 357 00:18:22,335 --> 00:18:23,746 You ain't supposed to be in here! 358 00:18:23,770 --> 00:18:25,314 The fight's outside the other gate. 359 00:18:26,389 --> 00:18:28,522 Ah! "Kemano-shish negood" yourself. 360 00:18:30,426 --> 00:18:32,326 And get the still fixed! 361 00:18:41,370 --> 00:18:43,604 Yes. Indian attack... 362 00:18:47,777 --> 00:18:48,821 Yeah. 363 00:18:48,845 --> 00:18:51,140 Ah... Yeah. There, there, there. 364 00:18:59,806 --> 00:19:01,650 Will you look at them Hekawis. 365 00:19:01,674 --> 00:19:03,285 Like a bunch of wild Indians. 366 00:19:15,321 --> 00:19:17,249 Hey, what are you trying to do, kill somebody? 367 00:19:17,273 --> 00:19:19,384 Well, ain't that the general idea? 368 00:19:19,408 --> 00:19:21,137 Already got three of them. 369 00:19:21,161 --> 00:19:23,071 What am I gonna tell the chief? 370 00:19:23,095 --> 00:19:24,473 She'll wipe out the whole tribe. 371 00:19:24,497 --> 00:19:25,608 Hey, uh, hold out now. 372 00:19:25,632 --> 00:19:27,576 Cut out now, will you, Wrangler, please? 373 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 Cut that out. 374 00:19:30,620 --> 00:19:32,803 Hopping horn toads! 375 00:19:33,873 --> 00:19:35,250 Hey, they sure missed you close. 376 00:19:35,274 --> 00:19:37,754 Some Hekawis are getting good. 377 00:19:39,262 --> 00:19:42,074 What do you mean, Hekawis? They're the Shugs. 378 00:19:42,098 --> 00:19:43,776 The Shugs! 379 00:19:43,800 --> 00:19:45,044 Commence firing. 380 00:19:45,068 --> 00:19:47,628 But for real. It's the Shug. 381 00:19:52,192 --> 00:19:54,920 Dobbs, where's my sword? 382 00:19:54,944 --> 00:19:56,984 It's right there in the umbrella stand. 383 00:20:03,736 --> 00:20:04,969 Oh, captain. 384 00:20:08,708 --> 00:20:09,873 Charge! 385 00:20:21,787 --> 00:20:23,064 Charge! 386 00:20:23,088 --> 00:20:24,221 Captain! 387 00:20:25,558 --> 00:20:26,690 Won't you need this part? 388 00:20:35,318 --> 00:20:37,129 Hey, somebody get that arrow out of there. 389 00:20:37,153 --> 00:20:39,633 Yeah, I'll take care of it, sergeant. 390 00:20:48,047 --> 00:20:49,179 Whoa-oh! 391 00:20:55,505 --> 00:20:56,520 Whoa! 392 00:20:59,509 --> 00:21:01,309 Captain Parmenter, look out! 393 00:21:03,346 --> 00:21:05,657 Captain Parmenter! Scourge of the West! 394 00:21:05,681 --> 00:21:06,658 Run! 395 00:21:06,682 --> 00:21:08,402 Hey, they're retreating. 396 00:21:19,529 --> 00:21:20,839 The captain scared them off! 397 00:21:20,863 --> 00:21:22,041 Ha-ha! 398 00:21:22,065 --> 00:21:24,009 Hooray! 399 00:21:50,360 --> 00:21:52,170 Oh, yes, sir. 400 00:21:52,194 --> 00:21:54,673 We'll call them trophies of the Shug War. 401 00:21:54,697 --> 00:21:57,909 Genuine Indian headdresses taken in hand-to-hand combat. 402 00:21:57,933 --> 00:22:00,278 Tomtoms. Feels like tomtoms. 403 00:22:00,302 --> 00:22:01,580 We'll print a little booklet 404 00:22:01,604 --> 00:22:03,148 about the long and bloody campaign. 405 00:22:03,172 --> 00:22:04,583 I can see it now. 406 00:22:04,607 --> 00:22:07,219 My War with the Shugs by Morgan O'Rourke, as told... 407 00:22:07,243 --> 00:22:09,822 Will you cut that out. The battle's over. 408 00:22:09,846 --> 00:22:10,823 A hundred and seven. 409 00:22:10,847 --> 00:22:12,458 Have a ballad written. 410 00:22:12,482 --> 00:22:15,060 It'll be played in every saloon west of the Mississippi River. 411 00:22:15,084 --> 00:22:17,128 "The Legend of Morgan O'Rourke." 412 00:22:17,152 --> 00:22:19,297 Oh, we'll clean up. Hey, make a note of that, Agarn. 413 00:22:19,321 --> 00:22:20,699 Get somebody who'll work cheap. 414 00:22:20,723 --> 00:22:23,435 Sarge. My heart. Feel my heart. 415 00:22:23,459 --> 00:22:24,436 Will you stop that? 416 00:22:24,460 --> 00:22:26,738 Now, Agarn, just think for a minute. 417 00:22:26,762 --> 00:22:29,274 In a few days, the still will be finished. 418 00:22:29,298 --> 00:22:31,376 That snoop lieutenant will be gone. 419 00:22:31,400 --> 00:22:34,779 And O'Rourke Enterprises will be back in business. 420 00:22:34,803 --> 00:22:35,780 Sarge. What? 421 00:22:35,804 --> 00:22:38,483 What happened to the Hekawis? 422 00:22:38,507 --> 00:22:39,984 That Shug arrow you took in the hat 423 00:22:40,008 --> 00:22:42,153 must have gone through your memory too. 424 00:22:42,177 --> 00:22:44,289 That's right. The cannon. 425 00:22:44,313 --> 00:22:46,525 Uh-huh. No signal, no Hekawi attack. 426 00:22:46,549 --> 00:22:47,959 But now we're back in business. 427 00:22:47,983 --> 00:22:50,596 No more worries, no more cares. 428 00:22:50,620 --> 00:22:52,231 With Captain Wilton Parmenter, 429 00:22:52,255 --> 00:22:54,575 the Scourge of the West, in command. 430 00:22:56,024 --> 00:22:58,136 Hey we'll take inventory tomorrow. Come on. 431 00:23:11,574 --> 00:23:12,784 Sergeant asked me 432 00:23:12,808 --> 00:23:14,386 to give you this report, captain. 433 00:23:14,410 --> 00:23:16,355 "Shugs lost 24 men. 434 00:23:16,379 --> 00:23:18,928 We got seven. And Miss Wrangler got 17." 435 00:23:21,166 --> 00:23:22,410 Well, uh, what did we loose? 436 00:23:22,434 --> 00:23:24,480 One ladder. 437 00:23:24,504 --> 00:23:27,149 Ah. And I busted my good sword. 438 00:23:27,173 --> 00:23:29,039 Hm. Five o'clock. 439 00:23:30,760 --> 00:23:33,072 Why, don't you have a retreat at this post? 440 00:23:33,096 --> 00:23:35,507 What? We won. Why should we... 441 00:23:35,531 --> 00:23:37,842 Oh, oh, oh. That kind of retreat... 442 00:23:37,866 --> 00:23:39,078 Ta-taking down the flag. 443 00:23:39,102 --> 00:23:41,662 Let's go, Hannibal. 444 00:23:45,024 --> 00:23:47,569 Captain, I can't play retreat. 445 00:23:47,593 --> 00:23:49,371 That's the one I don't know how to play yet. 446 00:23:49,395 --> 00:23:51,090 What do you usually play? 447 00:23:51,114 --> 00:23:52,458 "Yankee Doodle," sir. 448 00:23:52,482 --> 00:23:54,125 Oh. 449 00:23:54,149 --> 00:23:56,294 Well, that's nice. 450 00:23:56,318 --> 00:23:58,769 You play that, and I'll shoot the cannon. 451 00:24:08,047 --> 00:24:09,190 Captain, don't do that! 452 00:24:09,214 --> 00:24:10,542 That's the signal. 453 00:24:10,566 --> 00:24:12,627 Don't fire the cannon. It'll wreck everything! 454 00:24:12,651 --> 00:24:14,730 Here, captain, you don't know what you're doing. 455 00:24:14,754 --> 00:24:16,231 Sorry, men, it's time for retreat. 456 00:24:16,255 --> 00:24:18,021 Back! 457 00:24:29,602 --> 00:24:31,964 Captain! The Hekawis are attacking. 458 00:24:31,988 --> 00:24:34,383 To the parapets. Charge! 29814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.