All language subtitles for Campion S02E05 Flowers for the Judge Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,434 --> 00:00:07,034 КЭМПИОН 2 00:00:07,306 --> 00:00:10,239 По мотивам романа Марджери Эллингхэм 3 00:00:13,375 --> 00:00:16,841 Питер Дэвисон в роли Альберта Кэмпиона 4 00:00:19,739 --> 00:00:22,529 Брайан Гловер в роли Маджерсфонтейна Лагга 5 00:00:24,157 --> 00:00:26,567 ЦВЕТЫ ДЛЯ СУДЬИ Первая часть 6 00:00:27,807 --> 00:00:30,340 Сценарий Браян Томпсон 7 00:00:31,845 --> 00:00:34,478 Продюсер Джонатан Элвин 8 00:00:34,850 --> 00:00:37,783 Режиссёр Оуэн Моррис 9 00:00:56,840 --> 00:00:59,008 Убийство! Вот в этом мы хороши, Пол. 10 00:00:59,185 --> 00:01:00,577 Или должны быть. 11 00:01:00,666 --> 00:01:04,705 - Джон, если ты однажды.... - Всё остальное не имеет значения. 12 00:01:05,136 --> 00:01:06,933 Дело в том, мой дорогой Джон... 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,138 Дело в том, что мы не занимаемся издательством непонятных новелл... 14 00:01:12,487 --> 00:01:14,478 ..малоизвестных французских поэтов. 15 00:01:14,615 --> 00:01:18,290 Похоже, мы также не занимаемся издательством современных работ. 16 00:01:18,335 --> 00:01:20,849 Современных? Интересно, что означает эта фраза? 17 00:01:20,895 --> 00:01:24,205 Да? Олдхем? Присядьте, скоро кто-нибудь вами займётся. 18 00:01:24,256 --> 00:01:27,565 - Луи Торнел... - Мистер Торнел, похоже, очаровал вас. 19 00:01:27,721 --> 00:01:32,920 Я должен сдерживаться, ожидая его дебюта на языке Шекспира - присядьте, Олдхем. 20 00:01:33,002 --> 00:01:35,693 Вот, хороший парень. 21 00:01:35,977 --> 00:01:38,252 Хватит этих континентальных экспериментов. 22 00:01:38,297 --> 00:01:43,346 Убийство, садоводство - немного автобиографий известных персон. 23 00:01:44,044 --> 00:01:46,035 Керли? 24 00:01:46,538 --> 00:01:49,132 Мистер Олдхем из Лидса или откуда-то ещё. 25 00:01:49,173 --> 00:01:51,487 У него рукопись, которую он хочет нам оставить. 26 00:01:51,738 --> 00:01:52,537 Вы напыщенный... 27 00:01:52,662 --> 00:01:57,478 Я старший партнёр фирмы с довольно ясными традициями популярного издательства. 28 00:01:57,739 --> 00:02:00,537 Издавая то, что было популярным 10 и 20 лет назад. 29 00:02:00,579 --> 00:02:04,458 Если вам, мистер Олдхем, нужен популярный издатель, то вы пришли в странное место. 30 00:02:04,500 --> 00:02:09,620 Очень приятно, мистер Олдхем, что вы приехали из Йоркшира с вашей рукописью. 31 00:02:09,660 --> 00:02:14,370 Если вы оставите её, мы свяжемся с вами, как только будет возможность её просмотреть. 32 00:02:14,421 --> 00:02:17,891 - Спасибо. - Но, пожалуйста, до того времени не звоните 33 00:02:17,941 --> 00:02:19,832 и не пишите нам, поскольку это не поможет. 34 00:02:19,909 --> 00:02:23,788 (Джон) Мисс Кеннеди... - Мистер Джон хочет чай на подносе. 35 00:02:23,902 --> 00:02:25,893 Я не горничная, мисс Нетли. 36 00:02:25,942 --> 00:02:27,819 До свидания. 37 00:02:27,862 --> 00:02:29,659 Я больше не буду это терпеть. 38 00:02:29,702 --> 00:02:32,100 Я не поставлю под угрозу целостность фирмы. 39 00:02:32,224 --> 00:02:34,515 (усмехается) Целостности фирмы? 40 00:02:34,583 --> 00:02:36,574 Очень богатая шутка. 41 00:02:36,623 --> 00:02:38,614 (Джон) Вы дерзкий глупец. 42 00:02:39,104 --> 00:02:41,095 (Пол) А ещё полноценный партнёр. 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,694 Входите. 44 00:02:44,709 --> 00:02:47,587 ....Пуэрто-Рико. Вилсон, которого, как вы помните, оставила Лидия, 45 00:02:48,224 --> 00:02:51,341 чтобы изгнать безнадёжную любовь, которую он чувствовал не только к ней... 46 00:02:51,384 --> 00:02:53,375 Теперь, эта часть сюжета... 47 00:02:53,424 --> 00:02:54,915 Это важно. 48 00:02:56,025 --> 00:02:58,539 Любовь между Вилсоном и братом Линды, 49 00:02:58,775 --> 00:03:00,766 это не сексуальное влечение. 50 00:03:01,945 --> 00:03:03,981 Где Бренд? Мне надо поговорить с Полом. 51 00:03:04,026 --> 00:03:05,318 Он один понимает. 52 00:03:05,419 --> 00:03:07,410 Как я сказал, он на совещании. 53 00:03:08,126 --> 00:03:10,321 Мистер Барнабас, я не глуп. 54 00:03:10,586 --> 00:03:13,298 Книга, которую я описываю вам - это прорыв, 55 00:03:13,363 --> 00:03:15,672 и для меня и для издательства. 56 00:03:15,907 --> 00:03:19,520 Это стимулирует моих читателей. Это будет революционный опыт. 57 00:03:19,573 --> 00:03:21,386 Боже, кажется мне уже пора. 58 00:03:25,356 --> 00:03:30,225 (Кэмпион) Так случилось, что следующим вечером я вернулся в сырой и хмурый Лондон, 59 00:03:30,348 --> 00:03:32,464 после короткой поездки в в западные части страны. 60 00:03:32,508 --> 00:03:35,386 У меня на уме не было и мыслей о литературе, когда... 61 00:03:35,429 --> 00:03:36,628 Альберт. 62 00:03:36,725 --> 00:03:39,523 Молодой Барнабас. Как дела в издательском мире? 63 00:03:39,709 --> 00:03:43,622 Только что посадил одного из наших денежных источников на поезд до Паверстока. 64 00:03:43,669 --> 00:03:46,183 - Пересадка в Мейден Ньютон. - Минутку. 65 00:03:46,230 --> 00:03:48,346 Это не мой автор. Это должен бы делать Бренд. 66 00:03:48,390 --> 00:03:50,381 но в пятницу вечером, нет никакого Пола Бренда. 67 00:03:50,430 --> 00:03:52,421 Хандрит в своём жилище, как Аякс. 68 00:03:52,470 --> 00:03:54,267 - Ты его знаешь? - Нет. 69 00:03:54,311 --> 00:03:56,302 Непредсказуем, как снег в июле. 70 00:03:56,351 --> 00:03:58,865 Насколько я помню, ты не так много о нас знаешь. 71 00:03:58,911 --> 00:04:02,187 - Нашли Золотое Перо? - Ну, не совсем, Кэмпион. 72 00:04:02,231 --> 00:04:05,507 У нас хаос... ну, все в натянутых отношениях. Вот что я хотел сказать. 73 00:04:05,552 --> 00:04:06,951 А конкретно? 74 00:04:06,992 --> 00:04:11,508 "Ублюдок, ты причина позора моего! Виновен я, виновен, и каяться готов". "Бесплодные усилия любви". 75 00:04:11,552 --> 00:04:14,464 - А ты как? - Только что вернулся в город, на выходные. 76 00:04:14,513 --> 00:04:16,204 У мистера Бренда действительно проблемы? 77 00:04:16,291 --> 00:04:18,566 Он не из семьи, и, конечно, Джон его недолюбливает. 78 00:04:18,754 --> 00:04:20,824 Я бы с радостью провёл тебя дальше. 79 00:04:20,905 --> 00:04:23,180 Но, к сожалению, я должен идти. Рад был увидеться. 80 00:04:23,313 --> 00:04:25,304 Ботл Стрит. 81 00:04:29,685 --> 00:04:31,676 Итак, ты вернулся. 82 00:04:32,423 --> 00:04:34,853 У тебя острый глаз и быстрый ум, Лагг. 83 00:04:35,155 --> 00:04:37,111 Твой сарказм меня не тронул. 84 00:04:38,075 --> 00:04:39,666 Почта в холле. 85 00:04:39,917 --> 00:04:41,608 Лагг? 86 00:04:45,156 --> 00:04:47,447 Лапсанг, Эрл Грей или Дарджилинг. 87 00:04:48,118 --> 00:04:49,710 Я понял. 88 00:04:49,932 --> 00:04:52,648 Я думал, это обычное предложение для выбора. 89 00:04:52,916 --> 00:04:56,545 Ты сегодня идёшь на благотворительный концерт старых дев. 90 00:04:56,597 --> 00:04:58,588 Поэтому я здесь. 91 00:04:58,637 --> 00:04:59,829 Хорошо. 92 00:05:00,078 --> 00:05:02,546 Возьмёшь такси или поедем на машине? 93 00:05:02,741 --> 00:05:04,732 Я возьму такси. 94 00:05:05,239 --> 00:05:07,230 Разве это правильный ответ? 95 00:05:07,518 --> 00:05:10,191 Итак, твои родители приезжают на выходные? Тьфу! 96 00:05:11,838 --> 00:05:13,829 (напевает мелодию из Кармен) 97 00:05:21,152 --> 00:05:22,551 (смех) 98 00:05:22,759 --> 00:05:24,750 Прошу прощения. 99 00:05:24,799 --> 00:05:26,590 - Любите Бизе? - Конечно. 100 00:05:26,665 --> 00:05:29,054 Ужасный туман. Такси... 101 00:05:29,192 --> 00:05:31,383 - Кэмпион! Опять встретились! - Майк. 102 00:05:31,525 --> 00:05:32,817 Привет, дорогой. 103 00:05:32,904 --> 00:05:35,862 Джина, это мой старый приятель, Альберт Кэмпион. 104 00:05:35,961 --> 00:05:39,158 - Любитель оперы. - Я был на благотворительном концерте. 105 00:05:39,201 --> 00:05:41,192 Извини. 106 00:05:41,241 --> 00:05:43,994 Это Дж... миссис Пол Бренд. 107 00:05:44,041 --> 00:05:46,032 - Здравствуйте. - Простите. 108 00:05:46,904 --> 00:05:48,103 Такси! 109 00:05:48,162 --> 00:05:51,359 Насколько я знаю, миссис Бренд, Майк - партнёр вашего мужа. 110 00:05:51,402 --> 00:05:53,393 - Джина! - Позвольте. 111 00:05:55,042 --> 00:05:57,033 Вы знаете эту фирму? 112 00:05:57,083 --> 00:05:59,074 Это не та фирма, где партнёром мистер Джон Барнабас? 113 00:05:59,123 --> 00:06:02,399 Да. Джон, Ричи и Майк. 114 00:06:02,443 --> 00:06:04,240 Позвольте, я придержу. 115 00:06:12,084 --> 00:06:14,876 - Послушай, Кэмпион... - Всё в порядке, я пройдусь. 116 00:06:15,092 --> 00:06:16,764 Холборн, пожалуйста. 117 00:06:16,845 --> 00:06:19,436 Доброй ночи вам обоим. 118 00:06:27,166 --> 00:06:29,157 Лагг? 119 00:06:29,999 --> 00:06:31,990 Лагг? 120 00:06:32,736 --> 00:06:34,727 Что эти священники вытворяют. 121 00:06:35,086 --> 00:06:37,361 Воскресенье без них - не воскресенье. 122 00:06:37,407 --> 00:06:38,999 Да... что? 123 00:06:39,623 --> 00:06:42,137 Послушай, я, так же как и ты, слежу за новостями. 124 00:06:42,247 --> 00:06:44,442 Это есть в твоей воскресной газете. 125 00:06:44,487 --> 00:06:45,966 А кофе нет. 126 00:06:46,007 --> 00:06:48,582 - Держи себя в руках. - (звонит телефон) 127 00:06:58,706 --> 00:07:00,897 Квартира мистера Альберта Кэмпиона. 128 00:07:02,089 --> 00:07:03,568 Подождите. 129 00:07:04,228 --> 00:07:06,219 Джина Бренд. 130 00:07:09,059 --> 00:07:11,050 Лагг, кофе, пожалуйста. 131 00:07:13,867 --> 00:07:15,858 Миссис Бренд. 132 00:07:16,090 --> 00:07:18,285 О, спокойный день, ничего срочного. 133 00:07:20,616 --> 00:07:23,210 Я понял. Вы так любезны. Спасибо. 134 00:07:27,678 --> 00:07:29,475 Я понял. 135 00:07:29,932 --> 00:07:32,048 Когда в последний раз вы видели вашего мужа? 136 00:07:33,798 --> 00:07:35,589 В четверг, где? 137 00:07:36,996 --> 00:07:38,288 Вы... 138 00:07:38,613 --> 00:07:40,563 А вы не подумали позвонить в полицию? 139 00:07:40,606 --> 00:07:42,597 Боже, ничего такого. 140 00:07:42,853 --> 00:07:45,970 Пол очень подвержен, как он говорит, "внезапным порывам". 141 00:07:46,013 --> 00:07:47,665 Забудьте то, что я вам сказала. 142 00:07:47,726 --> 00:07:50,081 Вы сказали, что ваш муж пропал. 143 00:07:50,214 --> 00:07:52,933 Простите. Я была слишком драматична. 144 00:07:52,974 --> 00:07:55,044 Он, вероятно, в Париже, или где-нибудь ещё. 145 00:07:55,094 --> 00:07:56,393 О, э-э... 146 00:07:56,517 --> 00:07:58,726 ..кстати, наша квартира рядом с офисом. 147 00:07:58,807 --> 00:07:59,835 Скажем, в четыре? 148 00:07:59,921 --> 00:08:02,594 В четыре подойдёт. Спасибо за приглашение. 149 00:08:03,535 --> 00:08:05,032 Будут э... 150 00:08:05,120 --> 00:08:06,917 Здесь будут все. 151 00:08:07,041 --> 00:08:09,032 Это традиция. 152 00:08:09,256 --> 00:08:11,247 Мы обсуждаем воскресные новости, 153 00:08:11,296 --> 00:08:14,413 мужчины беседуют, иногда приходит литературный гость. 154 00:08:14,456 --> 00:08:15,855 Сегодня - вы. 155 00:08:15,896 --> 00:08:17,966 Уверена, когда-то даже Теккерей приходил. 156 00:08:18,017 --> 00:08:19,273 Даю слово. 157 00:08:19,413 --> 00:08:21,404 Фирма кузенов, 158 00:08:21,747 --> 00:08:24,322 все придерживаются традиций Барнабаса... 159 00:08:25,185 --> 00:08:27,062 ..за исключением Пола. 160 00:08:27,566 --> 00:08:29,657 Ричи хочет сказать, что Пол не кузен. 161 00:08:30,431 --> 00:08:32,422 Не Барнабас. 162 00:08:34,218 --> 00:08:37,016 Кто-нибудь рассказывал вам о "Галливанте"? 163 00:08:37,058 --> 00:08:38,776 "Галливанте"? 164 00:08:38,819 --> 00:08:41,533 Рукопись пьесы Конгрива - ценное приобретение. 165 00:08:41,598 --> 00:08:43,589 О, да. 166 00:08:44,304 --> 00:08:46,882 - Джон сегодня придёт? - Да, конечно. 167 00:08:46,979 --> 00:08:52,048 Я не хотел бы показывать своё невежество, но я понял, что Конгрив... 168 00:08:52,318 --> 00:08:53,715 Да, так и не издан. 169 00:08:53,740 --> 00:08:55,731 Назван негодным к изданию. 170 00:08:56,358 --> 00:08:58,049 Бесстыдным, понимаете. 171 00:08:58,090 --> 00:08:59,781 Очень откровенный и смелый, 172 00:08:59,861 --> 00:09:01,852 оскорбляющий общественную мораль. 173 00:09:02,075 --> 00:09:03,144 Непристойный. 174 00:09:03,315 --> 00:09:04,748 Но он подлинный? 175 00:09:06,915 --> 00:09:08,412 Почему вы спросили? 176 00:09:08,479 --> 00:09:10,470 Манера его написания и всё такое. 177 00:09:10,622 --> 00:09:11,650 О, да, да. 178 00:09:11,711 --> 00:09:13,508 Нет и тени сомнений. 179 00:09:13,622 --> 00:09:15,613 Написанная в 1697. 180 00:09:15,782 --> 00:09:20,137 Большая часть капитала фирмы вложена в рукопись "Галливанта". 181 00:09:20,313 --> 00:09:21,371 Вы его читали? 182 00:09:21,436 --> 00:09:24,712 - Не было желания. - Я устала о нём слушать. 183 00:09:25,503 --> 00:09:27,794 О нём говорят каждое воскресенье? 184 00:09:29,272 --> 00:09:31,840 Муж Джины хотел его выставлять. 185 00:09:31,944 --> 00:09:34,333 - Исключая... - Не совсем точно. 186 00:09:34,976 --> 00:09:37,595 Он был готов отдать его внаём на выставку. 187 00:09:37,696 --> 00:09:40,415 Опять не совсем точно. Это не он предложил. 188 00:09:40,465 --> 00:09:42,456 Ну, я больше не могу ждать. 189 00:09:42,585 --> 00:09:45,918 Мои извинения Джону. Приятно было познакомиться, Кэмпион. 190 00:09:46,123 --> 00:09:48,079 Да, мне... 191 00:09:51,466 --> 00:09:53,456 Боюсь, споры вокруг "Галливанта", 192 00:09:53,511 --> 00:09:56,211 совсем испортили отношения Пола с нами, Барнабасами. 193 00:09:56,440 --> 00:09:58,431 Я понимаю, что это буря в стакане воды, 194 00:09:58,489 --> 00:10:00,423 но Пол иногда бывает нудным. 195 00:10:00,636 --> 00:10:03,025 Нет смысла ходить вокруг да около. 196 00:10:03,632 --> 00:10:06,622 Была отвратительная ссора по поводу этой вещи Конгрива. 197 00:10:06,707 --> 00:10:09,026 Когда вы ждёте своего мужа домой, миссис Бренд? 198 00:10:09,143 --> 00:10:10,735 Действительно, когда? 199 00:10:10,933 --> 00:10:12,824 Я немного волнуюсь. 200 00:10:12,956 --> 00:10:16,026 Он мог уехать на выходные к одному из авторов? 201 00:10:16,287 --> 00:10:17,878 - Это смешно. - Джина! 202 00:10:17,978 --> 00:10:19,775 Я опоздал. 203 00:10:20,549 --> 00:10:22,240 Прости. 204 00:10:22,390 --> 00:10:25,079 Я читал новую работу Майкла Тофта. 205 00:10:28,513 --> 00:10:30,004 Кто этот джентльмен? 206 00:10:30,070 --> 00:10:31,986 Кэмпион, мой кузен Джон, старший партнёр фирмы. 207 00:10:32,063 --> 00:10:34,652 - Альберт Кэмпион. - Друг Майкла? 208 00:10:35,074 --> 00:10:37,065 (Джина) Я приготовлю свежий чай. 209 00:10:37,215 --> 00:10:39,206 Вы нас знаете, мистер Кэмпион? 210 00:10:40,168 --> 00:10:41,659 Вы пишете? 211 00:10:41,709 --> 00:10:43,300 Нет. 212 00:10:44,088 --> 00:10:46,079 Издательство - опасный бизнес. 213 00:10:46,207 --> 00:10:48,198 Больше пинков, чем пенсов. 214 00:10:48,502 --> 00:10:50,677 В нынешних условиях, это огромный риск. 215 00:10:51,354 --> 00:10:53,145 Но мы справляемся. 216 00:10:53,260 --> 00:10:55,251 Но и только. 217 00:10:57,524 --> 00:10:59,941 Ричи рассказал мне о рукописи "Галливанта". 218 00:11:00,019 --> 00:11:02,135 - И что с ней? - Ничего особенного. 219 00:11:02,513 --> 00:11:03,805 Хорошо. 220 00:11:04,153 --> 00:11:05,944 Сменим тему. 221 00:11:06,621 --> 00:11:07,912 Где Пол? 222 00:11:08,042 --> 00:11:10,033 Где-то слоняется. 223 00:11:11,154 --> 00:11:12,865 И ты позволил этому произойти? 224 00:11:12,994 --> 00:11:14,985 Вряд ли я с в состоянии остановить его. 225 00:11:15,511 --> 00:11:17,308 Этот человек - зануда. 226 00:11:18,634 --> 00:11:21,194 И ещё раз о "Галливанте". 227 00:11:22,219 --> 00:11:25,768 Мистер Бренд, в его бесконечной мудрости, хочет, чтобы мы.... 228 00:11:25,985 --> 00:11:27,976 .. я пользуюсь его словами... 229 00:11:28,782 --> 00:11:31,173 .."использовали рукопись Конгрива". 230 00:11:31,923 --> 00:11:33,754 И это вас беспокоит? 231 00:11:35,399 --> 00:11:37,390 Мы такими делами не занимаемся. 232 00:11:39,075 --> 00:11:42,465 Папка газетных вырезок отзывов о последней книге Тофта. 233 00:11:44,053 --> 00:11:45,444 Где она? 234 00:11:45,482 --> 00:11:47,473 (Майкл) Думаю, в кладовке. 235 00:11:47,672 --> 00:11:49,549 Можешь мне принести её? 236 00:11:50,984 --> 00:11:52,975 Конечно. Простите. 237 00:11:59,961 --> 00:12:01,458 Кладовка? 238 00:12:02,685 --> 00:12:04,043 Рядом, в офисе. 239 00:12:04,841 --> 00:12:06,132 В подвале. 240 00:12:06,952 --> 00:12:08,443 Обшита жестью. 241 00:12:09,039 --> 00:12:11,234 На случай пожара, и всё такое. 242 00:12:12,692 --> 00:12:14,683 У нас там сейф. 243 00:12:52,414 --> 00:12:55,724 Вы сказали, обшитая жестью кладовая. Это грандиозно. 244 00:12:55,868 --> 00:12:58,541 - Вы так думаете? - Много чести для такой дыры. 245 00:13:00,549 --> 00:13:03,266 - А ты её видела? - Вряд ли. 246 00:13:03,637 --> 00:13:05,707 Разве от неё есть больше чем один ключ? 247 00:13:05,837 --> 00:13:07,428 Хм. 248 00:13:07,972 --> 00:13:10,541 Интересно, почему вполне разумные механизмы, 249 00:13:10,626 --> 00:13:13,026 работавшие в течение нескольких поколений, 250 00:13:14,125 --> 00:13:16,844 для молодых сейчас выглядят комичными. 251 00:13:17,326 --> 00:13:19,817 Я просто представить себе не могу. 252 00:13:33,814 --> 00:13:34,903 Ах. 253 00:13:53,107 --> 00:13:55,940 Они говорят, что кино - это смерть для нас. 254 00:13:57,779 --> 00:14:01,096 Действительно, смерть книгам предсказывается... 255 00:14:02,666 --> 00:14:04,657 ..с тех пор, когда я был ещё ребёнком. 256 00:14:05,119 --> 00:14:06,552 Вздор. 257 00:14:07,091 --> 00:14:09,082 У людей всегда будет желание читать. 258 00:14:12,558 --> 00:14:14,549 Это то, что вы хотели? 259 00:14:14,638 --> 00:14:16,629 Ну... да. 260 00:14:17,889 --> 00:14:20,057 С тобой всё в порядке? Увидел привидение? 261 00:14:20,092 --> 00:14:22,083 Нет, думаю, я просто не в форме. 262 00:14:23,052 --> 00:14:24,743 Опять надвигается туман. 263 00:14:25,185 --> 00:14:27,176 Ключ вернул на место? 264 00:14:28,166 --> 00:14:29,957 Да, конечно. 265 00:14:30,897 --> 00:14:32,394 Что-то случилось? 266 00:14:32,427 --> 00:14:33,906 Нет, конечно, нет. 267 00:14:34,318 --> 00:14:36,036 Я должен идти. 268 00:14:36,801 --> 00:14:38,553 Должны? 269 00:14:38,728 --> 00:14:41,701 - Спасибо, что пришли, мистер Кэмпион. - Не за что. 270 00:14:43,513 --> 00:14:45,504 Альберт, не пропадай. 271 00:14:46,515 --> 00:14:49,913 Эм... ваше беспокойство по поводу мужа... 272 00:14:52,350 --> 00:14:54,141 Он появится. 273 00:14:56,969 --> 00:14:59,961 Зарубежные продажи: 376. 274 00:14:59,994 --> 00:15:02,285 376. 275 00:15:02,914 --> 00:15:04,905 Местные продажи (смех) - четыре. 276 00:15:05,485 --> 00:15:06,876 Четыре. 277 00:15:06,915 --> 00:15:08,009 Следующий. 278 00:15:08,067 --> 00:15:10,320 "Уход за зимним садом", 279 00:15:10,438 --> 00:15:13,029 автор - леди Моника Лоуден. 280 00:15:14,556 --> 00:15:18,151 Мистер Риджет, пожалуйста, не давайте мисс Марчант проверять цифры. 281 00:15:18,196 --> 00:15:21,389 - Мистер Пол ещё не пришёл. - Проверьте продажи и передайте мне. 282 00:15:21,459 --> 00:15:23,495 Как это называется? 283 00:15:23,752 --> 00:15:25,231 Мисс Марчант, 284 00:15:26,542 --> 00:15:29,754 спуститесь в подвал и принесите мне папку Уилмота Ватсона. 285 00:15:30,583 --> 00:15:32,858 Ради бога, поторопитесь, девочка. 286 00:15:36,120 --> 00:15:39,115 Где вас научили так стоять, мисс Нетли? В Одеоне? 287 00:15:39,140 --> 00:15:41,076 Это не школа вампиров. 288 00:15:41,140 --> 00:15:42,990 - Встаньте прямо. - Доброе утро. 289 00:15:43,055 --> 00:15:45,364 Папка этого адмирала - как его там? 290 00:15:45,566 --> 00:15:47,158 Уилмот Ватсон. 291 00:15:47,421 --> 00:15:50,140 Мисс Марчант пошла за ней, мистер Майкл. 292 00:15:50,291 --> 00:15:53,010 - Мистер Бренд на месте? - Э... нет, сэр. 293 00:15:53,298 --> 00:15:54,811 Нет. 294 00:16:07,623 --> 00:16:09,420 (крик) 295 00:16:17,570 --> 00:16:20,642 Мисс Марчант, соберитесь. 296 00:16:20,706 --> 00:16:23,281 Я только открыла дверь, и увидела его там. 297 00:16:23,494 --> 00:16:25,485 (часто дышит) 298 00:16:35,877 --> 00:16:37,868 Он точно мёртв? 299 00:16:38,695 --> 00:16:40,092 Да. 300 00:16:40,368 --> 00:16:41,965 Да... Лагг! 301 00:16:42,066 --> 00:16:46,282 Да, доктор должен установить, мисс Керли, но вы должны позвонить в полицию. 302 00:16:46,332 --> 00:16:47,421 Лагонду. 303 00:16:47,667 --> 00:16:51,182 Но вы должны. И ничего не трогайте. Совсем ничего. 304 00:16:52,908 --> 00:16:54,899 Так, поднимаем. 305 00:16:56,108 --> 00:16:58,099 Вот так. 306 00:17:00,503 --> 00:17:02,394 Это ужасно. 307 00:17:02,813 --> 00:17:05,102 Он пахнет как свежая маргаритка. 308 00:17:05,206 --> 00:17:07,197 - Вы? - Риджет, доктор. 309 00:17:07,595 --> 00:17:09,586 Подождите снаружи. 310 00:17:09,918 --> 00:17:12,109 Как это случилось? Его подвело сердце? 311 00:17:12,657 --> 00:17:15,870 Ваша фирма экономит деньги, покупая такие ужасные лампочки? 312 00:17:16,150 --> 00:17:18,618 (Майкл) Вы можете сказать, это был сердечный приступ? 313 00:17:18,670 --> 00:17:20,865 (доктор) Вы не будете так любезны, сэр? Мистер Джон? 314 00:17:20,910 --> 00:17:24,027 (Джон) Да, Риджет, с дороги, хороший парень. 315 00:17:27,008 --> 00:17:28,724 - Его так нашли? - Конечно, нет. 316 00:17:28,804 --> 00:17:31,079 Мисс Марчант нашла его на полу. 317 00:17:31,386 --> 00:17:35,095 У вас центральное отопление, или вы топите коксом? 318 00:17:35,250 --> 00:17:37,241 Конечно, коксом. 319 00:17:37,592 --> 00:17:40,664 Он не может здесь оставаться. Так не нельзя. 320 00:17:40,712 --> 00:17:42,703 Риджет, вызови Бенсона. 321 00:17:42,752 --> 00:17:44,743 - Поторопись! - Да, мистер Джон. 322 00:17:45,418 --> 00:17:47,786 Почему утром он спустился сюда? 323 00:17:47,843 --> 00:17:52,222 Утром? Он здесь уже дня три. 324 00:17:53,594 --> 00:17:54,993 Три дня? 325 00:17:55,120 --> 00:17:56,872 Вы хотите сказать, мёртвый? 326 00:17:58,874 --> 00:18:00,865 Это невозможно. 327 00:18:00,914 --> 00:18:03,474 Любой открывающий дверь не мог не заметить его. 328 00:18:04,515 --> 00:18:05,571 Нет. 329 00:18:05,658 --> 00:18:07,249 Именно. 330 00:18:10,755 --> 00:18:13,747 Мистер Бренд внезапно умер, и его нужно перенести в соседнее помещение. 331 00:18:13,796 --> 00:18:19,154 Майкл, вы не... пройдёте вперёд открыть дверь? 332 00:18:19,196 --> 00:18:21,187 Думаю, через заднюю дверь. 333 00:18:27,237 --> 00:18:29,228 (кашель) 334 00:18:30,357 --> 00:18:32,632 Доктор, будьте так любезны сопроводить нас. 335 00:18:33,086 --> 00:18:36,961 - Я не совсем уверен... - Мы всё делаем так, как нам было сказано. 336 00:18:39,718 --> 00:18:41,356 А я вам говорю, 337 00:18:41,398 --> 00:18:45,311 что вы сможете войти тогда, и только тогда, когда разрешит мистер Джон. 338 00:18:45,359 --> 00:18:49,318 Уберите это глупое выражение с вашего лица, и наберитесь терпения. 339 00:18:49,359 --> 00:18:52,715 - Детектив-сержант Пиллоу. А вы...? - Присядьте, сержант Пиллоу. 340 00:18:52,759 --> 00:18:54,550 Где тело? 341 00:18:54,800 --> 00:18:56,119 Действительно! 342 00:18:56,160 --> 00:18:58,515 Мы издаём истории и похлеще этого. 343 00:18:58,560 --> 00:19:00,874 Слава богу, вы здесь, констебль. Он в соседнем помещении. 344 00:19:00,961 --> 00:19:02,952 Подожди здесь. Простите, сэр... 345 00:19:03,840 --> 00:19:05,029 Сэр? 346 00:19:13,081 --> 00:19:16,153 - Скотланд-Ярд. - Это дело для Скотланд-Ярда? 347 00:19:16,202 --> 00:19:18,193 - Вы - доктор? - Да. 348 00:19:18,242 --> 00:19:20,392 - Итак, где тело? - Здесь. 349 00:19:28,251 --> 00:19:30,242 Он мёртв! Он мёртв! 350 00:19:30,323 --> 00:19:32,120 Успокойся, дура... 351 00:19:32,163 --> 00:19:33,854 (крик) 352 00:19:34,028 --> 00:19:35,256 Вы? 353 00:19:36,536 --> 00:19:38,227 Секретарь мистера Бренда. 354 00:19:38,324 --> 00:19:40,315 Что здесь происходит? 355 00:19:40,364 --> 00:19:41,558 (плач) 356 00:19:41,604 --> 00:19:43,595 Мисс Марчант. 357 00:19:43,644 --> 00:19:45,635 Что случилось? 358 00:19:45,685 --> 00:19:47,755 В этом офисе умер человек. 359 00:19:49,120 --> 00:19:50,417 Бренд? 360 00:19:50,485 --> 00:19:53,602 Я вас спрашиваю, сэр, как вы думаете, что вы делаете? 361 00:19:53,645 --> 00:19:56,762 Я несу этого джентльмена к его жене, как и положено. 362 00:19:56,806 --> 00:19:59,079 - Положено... - У меня нет времени! 363 00:19:59,224 --> 00:20:02,022 - Человек пострадал от сердечного приступа. - Это не так! 364 00:20:02,366 --> 00:20:04,657 - Что? - Это дело полиции! 365 00:20:04,978 --> 00:20:06,331 Чепуха! 366 00:20:06,608 --> 00:20:10,157 Если он умер не от сердечного приступа, тогда от чего? 367 00:20:10,280 --> 00:20:12,716 Вот в этом и должно разобраться коронерское дознание. 368 00:20:12,905 --> 00:20:14,423 Нет необходимости. 369 00:20:14,563 --> 00:20:16,842 Мистер Барнабас, если вы не прекратите ваши загадки, 370 00:20:16,846 --> 00:20:20,213 я не смогу подписать свидетельство о смерти. 371 00:20:20,408 --> 00:20:21,487 Загадки? 372 00:20:21,555 --> 00:20:24,467 Здесь подозрительные обстоятельства. 373 00:21:02,132 --> 00:21:04,123 Какой у вас обогреватель? 374 00:21:04,172 --> 00:21:05,969 На коксе. 375 00:21:06,013 --> 00:21:08,004 Он пропускает дым? 376 00:21:08,053 --> 00:21:10,228 Вы когда-нибудь чувствовали запах дыма? 377 00:21:10,373 --> 00:21:12,325 Я не кочегар, мистер Кэмпион. 378 00:21:16,839 --> 00:21:18,636 Нет, не дымит. 379 00:21:22,079 --> 00:21:24,070 Там, во дворе, стоит машина. 380 00:21:25,689 --> 00:21:27,680 Зелёная? 381 00:21:28,897 --> 00:21:30,888 Это мистера Майкла. 382 00:21:36,553 --> 00:21:38,423 Майк, детка, какой приятный сюрприз. 383 00:21:38,483 --> 00:21:40,280 Как я рада тебя видеть. 384 00:21:40,521 --> 00:21:41,551 Джина. 385 00:21:42,336 --> 00:21:43,849 Что такое? 386 00:21:49,377 --> 00:21:51,174 Что случилось? 387 00:21:58,018 --> 00:21:59,815 Пойдём в мой офис. 388 00:21:59,858 --> 00:22:01,455 А миссис Бренд уже сообщили? 389 00:22:01,507 --> 00:22:04,275 Давайте отвлечёмся от этих дел на пять минут. 390 00:22:13,045 --> 00:22:15,036 О, нет, нет. 391 00:22:16,277 --> 00:22:19,952 Соберись, вот, хорошая девочка. 392 00:22:20,862 --> 00:22:22,853 Это мистер Кэмпион. 393 00:22:23,272 --> 00:22:25,363 Он, правда, очень хороший человек. 394 00:22:25,402 --> 00:22:27,233 Поговори с ним. 395 00:22:27,450 --> 00:22:28,941 Мисс...? 396 00:22:30,046 --> 00:22:32,037 Марчант, сэр. 397 00:22:32,110 --> 00:22:34,526 Очень хороший секретарь. (смех) 398 00:22:35,619 --> 00:22:36,418 Мой. 399 00:22:36,551 --> 00:22:38,443 Очень ценная. 400 00:22:38,502 --> 00:22:40,379 У вас был шок, мисс Марчант. 401 00:22:40,422 --> 00:22:42,413 Это было ужасно! 402 00:22:42,533 --> 00:22:44,444 Должно быть так. 403 00:22:45,656 --> 00:22:47,947 Давай. Она умница. 404 00:22:53,743 --> 00:22:56,018 Вы отпирали дверь кладовой? 405 00:22:56,762 --> 00:22:58,559 Да, конечно. 406 00:22:58,584 --> 00:23:01,052 Кладовая точно была заперта? 407 00:23:01,104 --> 00:23:03,095 Вы повернули ключ? 408 00:23:03,144 --> 00:23:05,135 Она была заперта. 409 00:23:05,184 --> 00:23:06,856 (всхлипывает) 410 00:23:08,604 --> 00:23:11,193 И где именно лежал мистер Бренд? 411 00:23:12,905 --> 00:23:16,183 Понимаете, мисс Марчант, с того момента многое изменилось. 412 00:23:16,465 --> 00:23:18,156 Он лежал на полу... 413 00:23:18,212 --> 00:23:20,403 в углу под полками? 414 00:23:21,085 --> 00:23:23,476 Он лежал рядом со столом. 415 00:23:24,186 --> 00:23:27,462 А когда вы его увидели, что прежде всего бросилось вам в глаза? 416 00:23:28,118 --> 00:23:29,609 Цвет его лица. 417 00:23:31,558 --> 00:23:33,249 Продолжайте. 418 00:23:33,320 --> 00:23:35,788 Понимаете, я не думала, что он умер. 419 00:23:36,341 --> 00:23:38,730 Я подумала, что он просто упал и ударился обо что-то. 420 00:23:39,239 --> 00:23:41,230 А потом я поняла, что он мёртвый. 421 00:23:42,582 --> 00:23:46,416 Он весь распух и был ярко-розовый, 422 00:23:46,580 --> 00:23:48,969 и запах был действительно ужасный! 423 00:23:52,843 --> 00:23:56,233 Он лежал... на спине? 424 00:23:56,869 --> 00:23:59,144 Тогда... вы могли чего-то не заметить, 425 00:23:59,199 --> 00:24:02,777 скажем, если торопились или думали о чём-то ещё? 426 00:24:03,648 --> 00:24:05,839 Он лежал прямо в проходе. 427 00:24:06,503 --> 00:24:08,741 Вы не могли не заметить его. 428 00:24:08,791 --> 00:24:11,783 Итак, в комнате были его шляпа-котелок и трость. 429 00:24:12,631 --> 00:24:14,747 Можете вспомнить, где они находились? 430 00:24:15,511 --> 00:24:17,702 Они были рядом с ним. 431 00:24:18,250 --> 00:24:20,241 На полу? 432 00:24:20,448 --> 00:24:22,439 Не на столе? 433 00:24:23,459 --> 00:24:26,150 А шляпа была полями вниз или вверх? 434 00:24:35,193 --> 00:24:37,982 Вы могли видеть что внутри? 435 00:24:38,226 --> 00:24:40,217 Она лежала на полу. 436 00:24:40,354 --> 00:24:42,045 Полями вниз. 437 00:24:42,140 --> 00:24:44,131 Рядом с рукой или возле головы? 438 00:24:44,259 --> 00:24:46,854 Рядом с плечом, там, где он упал. 439 00:24:46,999 --> 00:24:49,149 Когда... когда он... (плачет) 440 00:24:50,284 --> 00:24:53,276 Хорошая девочка! Пока достаточно. 441 00:24:53,555 --> 00:24:55,546 Беги, попудри носик. 442 00:24:55,619 --> 00:24:57,210 Он выглядел как живой! 443 00:24:57,254 --> 00:24:59,245 Да, отправляйся. 444 00:24:59,540 --> 00:25:01,531 И попроси Керли... 445 00:25:01,716 --> 00:25:03,907 Мисс Керли, хотел сказать... 446 00:25:04,516 --> 00:25:07,235 дать тебе чашку крепкого, горячего чая. 447 00:25:07,276 --> 00:25:09,592 Спасибо, что ответили на мои вопросы. 448 00:25:09,810 --> 00:25:11,801 С двумя кусочками сахара. 449 00:25:15,879 --> 00:25:17,471 Итак, что вы думаете? 450 00:25:17,797 --> 00:25:19,788 На первый взгляд - угарный газ. 451 00:25:19,838 --> 00:25:22,752 Знаете, для такого, нужна совсем небольшая концентрация в воздухе. 452 00:25:22,865 --> 00:25:26,053 Это объясняет разбухание и розовый оттенок, о которых она говорила. 453 00:25:26,238 --> 00:25:28,972 Нагреватель, угар от кокса, и всё в таком духе. 454 00:25:29,872 --> 00:25:31,305 Ну... 455 00:25:32,199 --> 00:25:34,190 ..лучше скажите, что вы думаете, Кэмпион. 456 00:25:34,879 --> 00:25:37,035 Я думаю о том, что комната была обшита жестью. 457 00:25:37,104 --> 00:25:38,895 И что из того? 458 00:25:38,920 --> 00:25:41,480 - Мистер Барнабас.... - О, Ричи, пожалуйста. 459 00:25:41,520 --> 00:25:43,017 Спасибо. 460 00:25:43,360 --> 00:25:45,151 От кладовой только один ключ? 461 00:25:45,312 --> 00:25:47,403 Боюсь, что так. 462 00:25:47,833 --> 00:25:50,731 Старая фирма, и тому подобное. 463 00:25:51,500 --> 00:25:53,491 Другого ключа не может быть? 464 00:25:54,181 --> 00:25:55,572 Э, ну... 465 00:25:55,650 --> 00:25:57,886 ..он хранился у Керли. 466 00:25:57,984 --> 00:26:00,323 (смех) Только один. 467 00:26:00,514 --> 00:26:02,011 Именно так. 468 00:26:03,522 --> 00:26:05,513 (откашливается) 469 00:26:07,158 --> 00:26:09,149 Вы должны прояснить это дело. 470 00:26:11,228 --> 00:26:14,001 Произошло что-то довольно страшное. 471 00:26:27,290 --> 00:26:29,087 Сержант! 472 00:26:36,477 --> 00:26:38,074 Доброе утро. 473 00:26:38,214 --> 00:26:40,011 У тебя есть пакет для этого, Уилсон? 474 00:26:40,286 --> 00:26:42,720 - Кто владелец этой машины, сэр? - Она моя. 475 00:26:45,126 --> 00:26:47,720 - Кэмпион, я должен с тобой поговорить. - Да, конечно. 476 00:26:47,766 --> 00:26:50,838 Ты должен мне поверить. Когда в воскресенье я ходил за этой папкой... 477 00:26:50,887 --> 00:26:52,878 Не сейчас, Майк. 478 00:26:57,697 --> 00:27:00,013 Я читал, дело поручили твоему приятелю, старине Салли. 479 00:27:00,604 --> 00:27:01,995 Какому Салли? 480 00:27:02,088 --> 00:27:04,379 Мистеру Питеру Джону Салли, коронеру. 481 00:27:04,628 --> 00:27:06,219 Ты газет не читаешь? 482 00:27:06,288 --> 00:27:08,483 Ты ими полируешь мой кофейник. 483 00:27:08,750 --> 00:27:09,847 Да? 484 00:27:09,948 --> 00:27:11,939 Я думал, это вчерашняя. 485 00:27:12,289 --> 00:27:14,484 Что ты знаешь о Питере Джоне Салли? 486 00:27:14,649 --> 00:27:17,568 Зверь с Бекфорд Роу. Его каждый знает. 487 00:27:17,821 --> 00:27:19,812 Всё-то ты знаешь. 488 00:27:19,931 --> 00:27:21,762 Как смешно. 489 00:27:23,365 --> 00:27:27,634 Уверен, в зале суда не хватит скамеек для прессы, когда они об этом услышат. 490 00:27:27,730 --> 00:27:30,239 Это преступление на сексуальной почве. Они за это ухватятся. 491 00:27:30,289 --> 00:27:32,080 Ты так думаешь? 492 00:27:32,131 --> 00:27:35,146 Я думаю, ты достаточно понятлив чтобы держаться от него подальше. 493 00:27:35,230 --> 00:27:37,221 Лагг, Майкл Барнабас - мой друг. 494 00:27:37,333 --> 00:27:39,503 Готов поставить фунт против пенни, он убит из-за любви. 495 00:27:39,637 --> 00:27:42,335 - Ты рискуешь. - Это то, что они говорят! 496 00:27:42,406 --> 00:27:44,522 Она его ненавидела, а твой приятель его пришил. 497 00:27:44,852 --> 00:27:46,244 Правильно, хватит! 498 00:27:46,302 --> 00:27:48,894 Без обид, я просто рассказываю, что пишут в газетах. 499 00:27:48,960 --> 00:27:51,469 Коронерское жюри тоже читает газеты. 500 00:27:51,655 --> 00:27:55,765 И скажу тебе, этот коронер - заноза в... 501 00:27:56,054 --> 00:27:58,045 (звонок в дверь) 502 00:27:59,126 --> 00:28:00,817 Я возьму свой пиджак. 503 00:28:14,895 --> 00:28:16,214 (шаги) 504 00:28:17,055 --> 00:28:19,046 О, э-э... миссис Бренд? 505 00:28:20,096 --> 00:28:22,087 Инспектор Таннер. 506 00:28:22,136 --> 00:28:25,014 Мы вновь проверяем показания... рутина, если можно так выразиться... 507 00:28:25,531 --> 00:28:30,400 ..о местонахождении людей в прошлый четверг, от восьми до девяти часов. 508 00:28:33,337 --> 00:28:36,773 Я уже давала показания вашему сержанту. 509 00:28:37,220 --> 00:28:39,211 Да. Просто ещё несколько деталей. 510 00:28:40,912 --> 00:28:42,807 Вы были здесь в квартире, верно? 511 00:28:42,834 --> 00:28:44,425 Да. 512 00:28:44,795 --> 00:28:46,490 Э-э... а ваша... экономка... 513 00:28:46,583 --> 00:28:48,055 Миссис Остин. 514 00:28:48,692 --> 00:28:50,883 Да. Когда она ушла? 515 00:28:51,019 --> 00:28:52,810 Незадолго до восьми. 516 00:28:53,059 --> 00:28:55,653 - А вы ждали своего мужа? - Конечно. 517 00:28:56,087 --> 00:28:58,078 Чтобы поужинать? 518 00:28:58,628 --> 00:28:59,717 Да! 519 00:28:59,755 --> 00:29:00,549 Как обычно? 520 00:29:00,647 --> 00:29:03,236 Нет, на самом деле, мы нечасто ужинали вместе. 521 00:29:03,888 --> 00:29:05,024 На самом деле? 522 00:29:05,103 --> 00:29:07,219 - Да, на самом деле! - Ой. 523 00:29:07,700 --> 00:29:09,391 Так это был какой-то особый... 524 00:29:09,438 --> 00:29:11,627 Вы меня преследуете, инспектор? 525 00:29:11,863 --> 00:29:13,854 Почему бы вам просто не сказать прямо? 526 00:29:15,861 --> 00:29:17,452 Вы ждали своего мужа? 527 00:29:17,583 --> 00:29:19,174 Я ждала, чтобы... 528 00:29:19,441 --> 00:29:22,239 ..просто обсудить семейные вопросы с мужем. 529 00:29:25,182 --> 00:29:27,373 Семейные вопросы? 530 00:29:30,392 --> 00:29:32,283 Они, безусловно, следят за ней. 531 00:29:32,417 --> 00:29:35,006 Она не дура. Она очень рассудительная. 532 00:29:35,143 --> 00:29:37,976 Как они установили время смерти между восемью и девятью часами? 533 00:29:38,023 --> 00:29:40,840 Нас всех допрашивали до посинения. 534 00:29:41,000 --> 00:29:43,230 Думаю, заключение медиков уже готово, не так? 535 00:29:43,297 --> 00:29:46,011 - И они точно определили время смерти? - Думаю да. 536 00:29:48,944 --> 00:29:50,835 Я в отчаянии, Кэмпион. 537 00:29:50,914 --> 00:29:55,669 Полиция, эти вредные журналисты - это так несправедливо по отношению к Джине. 538 00:29:55,905 --> 00:29:57,384 Должен сказать тебе, Майк, 539 00:29:57,425 --> 00:30:01,941 Лагг и его друзья, поддерживают мнение прессы, которая указывает на сердечные дела. 540 00:30:02,343 --> 00:30:05,413 Если вы воспримете Лагга как обывателя, то это то, что они говорят. 541 00:30:05,506 --> 00:30:06,539 Нет. 542 00:30:06,986 --> 00:30:08,977 Я хорошо отношусь к ней. 543 00:30:09,666 --> 00:30:11,577 В самом деле, да, почему бы и нет? Я люблю её! 544 00:30:11,627 --> 00:30:12,423 Майк... 545 00:30:12,467 --> 00:30:15,186 Но без взаимности. Все это знали. 546 00:30:15,227 --> 00:30:18,424 Она ненавидела Пола, но, клянусь, между нами ничего не было. 547 00:30:18,467 --> 00:30:20,059 Мы были просто друзьями. 548 00:30:20,107 --> 00:30:21,203 Да. 549 00:30:21,240 --> 00:30:24,152 (дверной звонок) - Я не убивал его, Альберт. 550 00:30:24,893 --> 00:30:25,992 Нет. 551 00:30:27,878 --> 00:30:29,830 Ты мне не веришь. 552 00:30:32,318 --> 00:30:35,096 Когда в воскресенье я вошёл в ту комнату, его там не было. 553 00:30:35,230 --> 00:30:37,221 Тела там не было. 554 00:30:40,069 --> 00:30:43,186 Простите за вторжение, мистер Кэмпион. 555 00:30:43,230 --> 00:30:45,221 Входите и присядьте. 556 00:30:46,750 --> 00:30:48,547 Что случилось? 557 00:30:48,993 --> 00:30:50,984 Почему они просто оставят меня в покое? 558 00:30:51,550 --> 00:30:54,826 Лагг, за миссис Бренд следят, возможно, полиция. 559 00:30:55,871 --> 00:30:58,305 Думаю, вам обоим нужно выпить. 560 00:30:58,351 --> 00:31:00,540 Этот ужасный Таннер снова приходил. 561 00:31:00,616 --> 00:31:03,753 - Относительно времени в четверг? - Ничего, Джина. 562 00:31:04,316 --> 00:31:06,830 Вопрос, по сути, где вы были, Майк? 563 00:31:06,961 --> 00:31:08,474 Э-э... гулял. 564 00:31:08,632 --> 00:31:10,623 Просто гулял? 565 00:31:10,672 --> 00:31:12,549 Я был подавлен. 566 00:31:12,593 --> 00:31:14,265 Ну, не знаю. Унылый. 567 00:31:14,313 --> 00:31:17,430 А вы, миссис Бренд? Что вы сказали инспектору Таннеру? 568 00:31:18,314 --> 00:31:21,112 - Я сказала ему правду. - Что вы были в своей квартире? 569 00:31:21,353 --> 00:31:22,845 Одна? 570 00:31:22,938 --> 00:31:24,929 Да, одна, конечно, одна! 571 00:31:24,993 --> 00:31:28,269 Я ждала Пола, мне нужно было кое о чём спросить его. 572 00:31:29,354 --> 00:31:31,345 Да? 573 00:31:32,523 --> 00:31:34,514 Мы с мужем не были... 574 00:31:35,292 --> 00:31:37,283 Мы не были счастливы. 575 00:31:40,103 --> 00:31:44,024 Если хотите знать правду, он был высокомерной, никчёмной свиньёй. 576 00:31:45,685 --> 00:31:47,953 Посмотрел вокруг. Всё в порядке, это легавые. 577 00:31:48,030 --> 00:31:50,027 Прямо на пороге. 578 00:31:50,085 --> 00:31:51,377 Спасибо, Лагг. 579 00:31:51,558 --> 00:31:56,452 Это ещё ничего не значит. Полиция любит сверхурочные, как мать своего ребёнка. 580 00:31:57,608 --> 00:32:00,998 Вы сказали Таннеру, что хотели о чём-то спросить своего мужа? 581 00:32:01,223 --> 00:32:02,312 Да. 582 00:32:02,867 --> 00:32:04,858 И что это было? 583 00:32:06,758 --> 00:32:08,749 Я хотела просить у него развод. 584 00:32:10,693 --> 00:32:12,184 Ты так и сказала полиции? 585 00:32:12,457 --> 00:32:14,254 Я сказала им правду. 586 00:32:15,231 --> 00:32:17,725 Слушайте, мы можем совершенно открыто говорить об этом. 587 00:32:17,768 --> 00:32:19,759 Пол был убит. 588 00:32:19,999 --> 00:32:24,197 Я считаю, что после дознания коронера полиция захочет выдвинуть обвинение. 589 00:32:24,633 --> 00:32:27,072 - У вас есть адвокат? - Адвокатская контора Скраби. 590 00:32:27,146 --> 00:32:28,977 Нас обслуживает Джон. 591 00:32:29,130 --> 00:32:31,521 (Джина) Боже, помоги Джону во всём этом. 592 00:32:40,458 --> 00:32:42,050 Кэмпион! 593 00:32:42,361 --> 00:32:43,952 Очень хорошо, что вы пришли. 594 00:32:44,005 --> 00:32:45,397 Я немного опоздал. 595 00:32:45,470 --> 00:32:49,349 Я должен был выйти. Здесь всё предельно ясно. 596 00:32:50,446 --> 00:32:55,315 Этот Салли надоумил присяжных признать, что Бренд был убит, 597 00:32:55,438 --> 00:32:57,030 и если они знают, кто это сделал, 598 00:32:57,523 --> 00:32:59,139 то по законам Холсбери, 599 00:32:59,262 --> 00:33:01,253 они должны вынести такой вердикт. 600 00:33:01,437 --> 00:33:03,428 Никогда не слышал подобного вздора! 601 00:33:03,938 --> 00:33:06,816 Большой умник, этот... Салли. 602 00:33:07,524 --> 00:33:08,921 Я понял. 603 00:33:09,022 --> 00:33:10,913 Насколько продвинулось дознание? 604 00:33:11,031 --> 00:33:13,606 Девица Марчант рассказала, как она нашла его, 605 00:33:13,725 --> 00:33:16,444 доктора установили причину смерти 606 00:33:16,485 --> 00:33:17,998 - и время... - Какое время? 607 00:33:18,425 --> 00:33:21,301 В четверг, в течение восьми часов после его ухода из офиса. 608 00:33:21,365 --> 00:33:23,681 Следующей они вызывают мисс Нетли. 609 00:33:23,889 --> 00:33:25,480 Думаю, мы должны войти. 610 00:33:25,566 --> 00:33:27,357 Кэмпион... 611 00:33:27,709 --> 00:33:30,906 ..мы известное и очень уважаемое издательство. 612 00:33:31,401 --> 00:33:33,517 Я благодарен вам за проявленный интерес. 613 00:33:34,600 --> 00:33:38,798 Уверен, здесь произошла какая-то страшная ошибка. 614 00:33:39,261 --> 00:33:41,429 И если полиция решит, что должна предъявить обвинения, 615 00:33:41,511 --> 00:33:44,264 я хотел бы привлечь самых лучших адвокатов. 616 00:33:45,154 --> 00:33:47,145 Под угрозой честь фирмы. 617 00:33:47,810 --> 00:33:50,119 Майк, конечно же, абсолютно невиновен. 618 00:33:50,995 --> 00:33:52,986 Мы можем войти? 619 00:33:58,017 --> 00:34:00,326 Какую должность вы занимаете на фирме? 620 00:34:00,449 --> 00:34:02,440 Я секретарь. 621 00:34:04,739 --> 00:34:07,348 Мисс Нетли, я предпочёл бы, чтобы вы держали голову поднятой. 622 00:34:07,396 --> 00:34:09,587 Нет необходимости показывать здесь свою скромность. 623 00:34:09,635 --> 00:34:12,174 Пожалуйста, более непосредственно расскажите свои показания. 624 00:34:12,370 --> 00:34:14,804 Вы были секретарём покойного, не так ли? 625 00:34:15,558 --> 00:34:17,708 Да, ваша честь. 626 00:34:18,731 --> 00:34:21,928 Вы работали в приёмной его кабинета или в самом кабинете? 627 00:34:21,971 --> 00:34:24,963 - У каждого из нас был свой стол. - В той же комнате. 628 00:34:25,012 --> 00:34:26,001 Хорошо. 629 00:34:26,972 --> 00:34:28,963 Вы сказали, что 28 числа прошлого месяца... 630 00:34:29,321 --> 00:34:31,012 ..в четверг... 631 00:34:31,132 --> 00:34:34,442 .. мистер Бренд покинул офис примерно в полчетвертого. 632 00:34:34,493 --> 00:34:35,590 Да. 633 00:34:36,015 --> 00:34:38,210 Это был последний раз, когда вы видели его живым? 634 00:34:38,310 --> 00:34:39,399 Да. 635 00:34:39,424 --> 00:34:41,415 А как вы запомнили, что это было именно в 3,30? 636 00:34:41,970 --> 00:34:45,167 Потому, что почта всегда приходит в двадцать пять минут четвёртого. 637 00:34:45,694 --> 00:34:50,165 А мистер Бренд ушёл во второй половине дня, сразу же, после прибытия почты. Хорошо. 638 00:34:50,214 --> 00:34:53,411 Теперь, опять же, вы говорили, что он казался возбуждённым. 639 00:34:54,520 --> 00:34:57,432 Полагаю, вы расскажете присяжным, что вы имеете в виду под этим. 640 00:34:58,011 --> 00:34:59,002 Ну... 641 00:34:59,599 --> 00:35:01,590 ..он просто казался возбуждённым. 642 00:35:02,410 --> 00:35:06,580 Он был доволен, взволнован, беспокоен или встревожен чем-то? 643 00:35:06,921 --> 00:35:09,196 Он был просто возбуждённый. 644 00:35:10,816 --> 00:35:13,489 По тому, как он уходил, как двигался, я могу сказать, 645 00:35:14,099 --> 00:35:15,490 что он был взволнован. 646 00:35:15,878 --> 00:35:17,948 Вы можете? 647 00:35:18,275 --> 00:35:20,630 А не могли бы вы рассказать, почему он был взволнован? 648 00:35:21,080 --> 00:35:22,877 Я не знаю. Не уверена. 649 00:35:23,070 --> 00:35:24,561 (хихиканье) 650 00:35:24,754 --> 00:35:27,830 Сколько писем он получил с той, послеобеденной почтой? 651 00:35:27,939 --> 00:35:28,958 Одно. 652 00:35:29,292 --> 00:35:31,089 Хорошо. Значит, вы видели это письмо? 653 00:35:31,378 --> 00:35:34,370 Я взяла его у посыльного и отдала мистеру Бренду. 654 00:35:34,418 --> 00:35:36,727 Оно было адресовано лично ему. 655 00:35:37,072 --> 00:35:38,503 Очень хорошо. 656 00:35:38,571 --> 00:35:40,846 Вы дали ему письмо, и он открыл его. 657 00:35:40,891 --> 00:35:43,928 Открыл и прочитал содержимое. Он что-нибудь сказал? 658 00:35:45,417 --> 00:35:47,008 Он в спешке встал из-за стола, 659 00:35:47,417 --> 00:35:49,631 надел пальто и шляпу, и вышел. 660 00:35:49,660 --> 00:35:51,252 Ничего не сказав? 661 00:35:51,300 --> 00:35:55,452 Он не сказал даже: "На сегодня всё", или: "Я иду туда-то"? 662 00:35:55,501 --> 00:35:57,492 Он вообще ничего не сказал. 663 00:35:58,983 --> 00:36:01,577 Что он сделал с письмом и конвертом? 664 00:36:02,083 --> 00:36:03,516 Он бросил их в огонь. 665 00:36:04,141 --> 00:36:06,132 Что ж, с вашими показаниями мы выяснили, 666 00:36:06,182 --> 00:36:08,874 а суть ваших показаний в том... 667 00:36:09,031 --> 00:36:11,222 что в 3,25, или около того, 668 00:36:11,262 --> 00:36:14,152 мистер Бранд получает по почте, адресованное ему лично письмо, 669 00:36:14,217 --> 00:36:18,051 встаёт, надевает пальто и шляпу, и не говоря вам ни слова, уходит. 670 00:36:18,906 --> 00:36:20,983 И вы больше никогда не видели его живым. 671 00:36:22,368 --> 00:36:25,121 Теперь, вернёмся к этому слову "возбуждённый". 672 00:36:26,722 --> 00:36:32,194 Могло ли содержание письма вызвать волнение, которое вы заметили? 673 00:36:32,544 --> 00:36:34,136 Думаю, могло. 674 00:36:34,785 --> 00:36:38,175 И вы не можете сказать, что это было за волнение? 675 00:36:39,208 --> 00:36:40,999 Вы что-то скрываете? 676 00:36:41,888 --> 00:36:43,499 Скрываю? 677 00:36:44,277 --> 00:36:45,568 Что я могу скрывать? 678 00:36:45,666 --> 00:36:47,657 Вы можете сесть. 679 00:36:52,190 --> 00:36:55,387 Сломанная решётка вентилятора выходит во двор гаража, 680 00:36:55,907 --> 00:36:58,102 который принадлежит и используется директором фирмы. 681 00:36:59,022 --> 00:37:01,536 Во дворе стоял восемнадцатисильный Ланчестер, 682 00:37:01,613 --> 00:37:05,244 с регистрационным номером PJ 8516. 683 00:37:05,829 --> 00:37:07,899 Собственность Майкла Барнабаса. 684 00:37:08,228 --> 00:37:11,145 После дальнейшего исследования найден кусок резинового шланга, 685 00:37:11,221 --> 00:37:14,019 один конец которого, можно крепить к душу. 686 00:37:14,188 --> 00:37:18,664 Другой конец, который подсоединяется к водопроводному крану, был растянут, 687 00:37:18,925 --> 00:37:21,564 и имел следы того, что оказалось копотью. 688 00:37:22,222 --> 00:37:24,292 Налицо были некоторые признаки горения. 689 00:37:25,032 --> 00:37:28,823 (Салли) И вы сделали вывод, что на какое-то время он был присоединён к выхлопной трубе автомобиля? 690 00:37:29,068 --> 00:37:30,859 (Таннер) Совсем недавно. 691 00:37:30,910 --> 00:37:35,226 (Салли) А шланг или труба доставали до стены со сломанной решёткой вентилятора? 692 00:37:35,271 --> 00:37:36,982 (Таннер) Вполне. 693 00:37:37,105 --> 00:37:38,980 Вы хорошо исследовали тот конец трубы? 694 00:37:39,076 --> 00:37:42,989 На нём были следы, которые говорят о том, что его втискивали между зубьев решётки. 695 00:37:43,298 --> 00:37:44,890 Что такое "зубья"? 696 00:37:45,549 --> 00:37:47,540 Решётка выглядит следующим образом, сэр. 697 00:37:48,177 --> 00:37:50,486 И шланг был зажатый в между сломанный стержнями. 698 00:37:51,283 --> 00:37:52,674 Да, да. 699 00:37:53,792 --> 00:37:55,987 И это суть ваших доказательств? 700 00:37:56,293 --> 00:37:59,205 Относительно средств, с помощью которых жертва была отравлена газом, 701 00:37:59,247 --> 00:38:00,438 да, сэр. 702 00:38:01,413 --> 00:38:03,129 (Салли) Жертва была в запертой комнате. 703 00:38:03,193 --> 00:38:05,905 Вы исследовали замок на взлом и прочие повреждения? 704 00:38:06,153 --> 00:38:10,032 (Таннер) Да. Замок был полностью в рабочем состоянии, без повреждений. 705 00:38:10,074 --> 00:38:14,590 (Салли) Если ключа внутри не было, значит, мистера Бренда заперли снаружи? 706 00:38:15,173 --> 00:38:16,364 Да, сэр. 707 00:38:17,478 --> 00:38:19,169 Спасибо, инспектор. 708 00:38:20,003 --> 00:38:24,076 - Объявляю перерыв на один час. - Всем встать. 709 00:38:24,155 --> 00:38:26,146 (гул разговора) 710 00:38:33,676 --> 00:38:35,667 (журналисты кричат) 711 00:39:13,281 --> 00:39:16,553 Для Лагга и его друзей, это место, как кафе "Роял". 712 00:39:19,401 --> 00:39:21,392 Я в ужасе, мистер Кэмпион. 713 00:39:21,441 --> 00:39:23,032 Вот и я, мисс. 714 00:39:23,377 --> 00:39:25,268 Съешьте один. 715 00:39:25,472 --> 00:39:27,463 - Продолжайте. - Извините. 716 00:39:28,196 --> 00:39:30,187 Лучший в Лондоне. 717 00:39:36,571 --> 00:39:38,562 Я э... послежу на улице. 718 00:39:48,082 --> 00:39:50,473 Что будет происходить после перерыва? 719 00:39:50,924 --> 00:39:54,234 Я считаю, коронер собирается выслушать показания миссис Триппер. 720 00:39:54,917 --> 00:39:56,908 - Вы её знаете? - Кто она? 721 00:39:57,290 --> 00:40:00,062 У неё квартира с видом на двор, где была припаркована машина Майка. 722 00:40:00,506 --> 00:40:04,385 Двигатель запустили без десяти семь, и выключили незадолго до девяти. 723 00:40:05,125 --> 00:40:07,116 В то время её не было дома, 724 00:40:07,165 --> 00:40:08,656 вероятнее всего, она была в баре. 725 00:40:08,729 --> 00:40:10,747 Майк не убивал Пола. 726 00:40:10,894 --> 00:40:12,885 Его ещё не обвинили в убийстве. 727 00:40:12,933 --> 00:40:14,883 Но это то, что произойдёт. Он не делал этого. 728 00:40:14,919 --> 00:40:16,711 Давайте, пока не будем беспокоиться о защите. 729 00:40:16,766 --> 00:40:19,644 Когда его арестуют, он будет заточён под стражу. 730 00:40:25,866 --> 00:40:28,061 Я смогу видеться там с ним? 731 00:40:31,099 --> 00:40:33,090 Это не совсем благоразумно. 732 00:40:37,248 --> 00:40:41,924 В своих показаниях вы сказали, что хотели переговорить с мужем 733 00:40:41,969 --> 00:40:45,644 потому, что хотели убедить его дать вам развод. 734 00:40:45,689 --> 00:40:46,778 Да. 735 00:40:46,895 --> 00:40:47,987 (ропот) 736 00:40:48,156 --> 00:40:51,546 А сейчас есть что-нибудь, что вы хотели бы добавить к своим показаниям? 737 00:40:51,810 --> 00:40:53,801 Я так не думаю. 738 00:40:54,110 --> 00:40:56,925 Что ж, присяжные, возможно, пожелают знать, 739 00:40:56,927 --> 00:40:59,927 почему вам так не терпелось поговорить с ним. 740 00:41:04,965 --> 00:41:06,762 Между мной и Полом не было любви. 741 00:41:07,770 --> 00:41:10,587 Я не могла развестись без его помощи в этом деле. 742 00:41:11,280 --> 00:41:14,590 У вас в прошлом были скандалы по этому вопросу? 743 00:41:14,925 --> 00:41:16,116 Нет. 744 00:41:17,038 --> 00:41:20,770 В тот вечер вы заказали ужин на двоих на половину восьмого. 745 00:41:20,929 --> 00:41:23,807 При обычных обстоятельствах, ваша экономка 746 00:41:24,271 --> 00:41:27,741 миссис Остин, осталась бы прислуживать и убрать. 747 00:41:28,322 --> 00:41:29,560 Да. 748 00:41:30,144 --> 00:41:31,816 Но вы отпустили её в восемь. 749 00:41:33,258 --> 00:41:35,149 Мой муж опаздывал. 750 00:41:35,274 --> 00:41:37,565 Я не видела причин задерживать её. 751 00:41:37,574 --> 00:41:39,166 Нет, конечно, нет. 752 00:41:40,289 --> 00:41:42,280 Когда, в девять часов, или около девяти, 753 00:41:43,232 --> 00:41:45,348 ваш муж не вернулся, 754 00:41:45,773 --> 00:41:48,207 вы позвонили мистеру Майклу Барнабасу, 755 00:41:48,698 --> 00:41:51,007 и предложили ему вместе прогуляться. 756 00:41:51,456 --> 00:41:52,708 Да. 757 00:41:53,478 --> 00:41:55,469 Вы не пригласили его на ужин? 758 00:41:56,136 --> 00:41:57,433 Нет. 759 00:41:57,816 --> 00:41:59,807 Он принял ваше приглашение. 760 00:42:00,468 --> 00:42:02,459 Куда вы пошли вместе? 761 00:42:05,229 --> 00:42:06,721 В кино. 762 00:42:06,774 --> 00:42:08,765 (ропот удивления) 763 00:42:09,611 --> 00:42:13,426 Теперь, миссис Бренд, вы должны отвечать откровенно и правдиво. 764 00:42:13,994 --> 00:42:17,573 Обычно у вас была привычка звонить мистеру Майклу Барнабасу 765 00:42:17,677 --> 00:42:20,066 и приглашать на совместную прогулку? 766 00:42:20,499 --> 00:42:22,255 Да, была. 767 00:42:22,499 --> 00:42:24,615 Мы хорошо общались. 768 00:42:26,099 --> 00:42:27,591 Вы были большими друзьями? 769 00:42:27,739 --> 00:42:30,128 Да. Мы всё ещё друзья. 770 00:42:31,566 --> 00:42:32,724 Вы любовники? 771 00:42:32,802 --> 00:42:35,362 (злое бормотание) - Как позорно! 772 00:42:39,529 --> 00:42:41,360 Вы не обиделись за вопрос? 773 00:42:44,524 --> 00:42:46,515 Ни на йоту. 774 00:42:47,181 --> 00:42:49,251 Вопрос абсолютно нелепый. 775 00:42:49,301 --> 00:42:51,292 Правильно! Правильно! 776 00:42:51,379 --> 00:42:53,370 Вы можете уйти, миссис Бренд. 777 00:42:59,823 --> 00:43:01,814 (женщина) Ах, боже мой, она беременна! 778 00:43:12,464 --> 00:43:14,261 Я говорил вам, что это будет тяжело. 779 00:43:14,304 --> 00:43:17,535 - Можешь принести ей стакан воды, Лагг? - С ней всё в порядке? 780 00:43:17,584 --> 00:43:19,575 Через минуту она будет в порядке. - Хорошо. 781 00:43:19,917 --> 00:43:22,689 Они вызывают мистера Майкла. Я подумала, что вы должны знать. 782 00:43:22,745 --> 00:43:24,736 Спасибо, мисс Керли. 783 00:43:24,785 --> 00:43:26,382 Что случилось? 784 00:43:26,489 --> 00:43:29,481 Просто приступ головокружения. Друг Лагг позаботится о вас. 785 00:43:29,665 --> 00:43:32,259 Он действительно очень хорош в этом деле. 786 00:43:32,306 --> 00:43:35,496 Не уходите. Когда дознание закончится, вы вернётесь с нами. 787 00:43:35,562 --> 00:43:38,030 Мы подгоним автомобиль к задней части здания. 788 00:43:38,107 --> 00:43:40,098 Не унывайте. 789 00:43:40,307 --> 00:43:42,298 Лагг позаботится о вас. 790 00:43:44,467 --> 00:43:46,564 Я же сказала им правду. 791 00:43:47,179 --> 00:43:49,170 Да, конечно, вы сказали. 792 00:43:51,428 --> 00:43:52,827 Глотните, мисс. 793 00:43:52,868 --> 00:43:54,859 Вы можете рассказать, что делали, 794 00:43:54,908 --> 00:43:58,218 от трёх часов второй половины дня, в прошлый четверг, 28 числа, 795 00:43:58,268 --> 00:44:02,739 до девяти, пока не ответили на звонок миссис Бренд, 796 00:44:02,789 --> 00:44:05,257 и согласились пойти с ней в кинотеатр? 797 00:44:05,309 --> 00:44:07,300 Я работал в офисе до 5.30. 798 00:44:07,349 --> 00:44:09,863 Секретарь был там целый день. 799 00:44:09,909 --> 00:44:11,606 Когда я ушёл, я... 800 00:44:11,686 --> 00:44:14,962 я намеревался пойти на коктейль-вечеринку в Манчестер Сквер. 801 00:44:15,204 --> 00:44:17,195 На машине? 802 00:44:17,291 --> 00:44:19,627 Было туманно. Я решил идти пешком. 803 00:44:19,885 --> 00:44:21,876 А что потом? 804 00:44:21,918 --> 00:44:24,034 - Я передумал - По какой причине? 805 00:44:25,151 --> 00:44:26,542 Это есть в моих показаниях. 806 00:44:26,659 --> 00:44:30,408 Но жюри не читало ваши показания. Просьба ответить на этот вопрос. 807 00:44:31,743 --> 00:44:33,734 Я пошёл на прогулку. 808 00:44:33,832 --> 00:44:35,823 Вечернюю прогулку? 809 00:44:36,189 --> 00:44:37,702 В тумане? 810 00:44:38,072 --> 00:44:39,963 От 5.30 до 8.30. 811 00:44:40,112 --> 00:44:42,310 Я бродил от Холборна до Паддингтона и обратно. 812 00:44:42,453 --> 00:44:43,642 Бесцельно? 813 00:44:43,730 --> 00:44:46,964 На Вестбурн Гроув есть магазинчик подержанной ювелирки. Я думал... 814 00:44:47,246 --> 00:44:51,239 Вы прошли почти четыре мили чтобы посетить подержанную ювелирку? 815 00:44:51,532 --> 00:44:53,329 Это было так срочно? 816 00:44:53,824 --> 00:44:55,080 Конечно, нет. 817 00:44:55,167 --> 00:44:57,358 И вы там купили что-нибудь? 818 00:44:57,722 --> 00:45:00,156 К тому времени как я пришёл, магазин был уже закрыт. 819 00:45:00,274 --> 00:45:02,329 И за эти три часа, 820 00:45:02,484 --> 00:45:07,717 вы не виделись и не говорили ни с кем, кто мог бы это подтвердить? 821 00:45:09,042 --> 00:45:11,033 Вы о чём-то размышляли? 822 00:45:11,488 --> 00:45:13,479 (Майкл) Как это часто бывает, да. 823 00:45:13,504 --> 00:45:16,416 (Салли) Ваши размышления имели какое-то отношение к сегодняшнему делу? 824 00:45:17,676 --> 00:45:19,667 Это были деловые вопросы. 825 00:45:22,825 --> 00:45:24,816 Хорошо... вы, наконец, пришли домой. 826 00:45:25,317 --> 00:45:27,008 Что вы делали? 827 00:45:27,119 --> 00:45:30,491 Я зашёл в квартиру, а затем вышел во двор. 828 00:45:31,117 --> 00:45:32,211 И... 829 00:45:32,998 --> 00:45:34,431 Да? 830 00:45:34,478 --> 00:45:36,548 Я запустил двигатель машины. 831 00:45:37,311 --> 00:45:38,602 С какой целью? 832 00:45:38,638 --> 00:45:40,135 Я хотел прокатиться. 833 00:45:40,176 --> 00:45:41,191 В тумане? 834 00:45:41,242 --> 00:45:44,154 Я вспомнил, что ключи от ворот забыл наверху. 835 00:45:44,463 --> 00:45:47,277 Я оставил машину с работающим двигателем, и пошёл за ключами. 836 00:45:47,397 --> 00:45:50,409 Вы прогуливались пешком, и вдруг вам захотелось прокатиться? 837 00:45:50,778 --> 00:45:52,075 В тумане? 838 00:45:52,600 --> 00:45:54,591 Что-то в этом роде. 839 00:45:55,802 --> 00:45:58,111 Здесь говорится, что когда вы поднялись в квартиру, 840 00:45:58,153 --> 00:46:01,265 позвонила миссис Бренд, предлагая сходить в кино, 841 00:46:01,725 --> 00:46:05,443 и вы, соответственно, вернулись вниз и выключили двигатель. 842 00:46:05,521 --> 00:46:06,900 Как долго работал двигатель? 843 00:46:07,033 --> 00:46:08,530 Я попытался вычислить. 844 00:46:08,642 --> 00:46:10,633 Выходит около семи минут. 845 00:46:12,162 --> 00:46:13,195 Это всё? 846 00:46:13,229 --> 00:46:15,299 Я сообщу вам, когда мы закончим. 847 00:46:16,643 --> 00:46:20,156 В следующее воскресенье, у вас была необходимость посетить кладовую, 848 00:46:20,451 --> 00:46:22,187 комнату, в которой было найдено тело. 849 00:46:22,271 --> 00:46:23,462 Так и было? 850 00:46:23,526 --> 00:46:24,625 Да. 851 00:46:25,227 --> 00:46:27,218 Ключ был на обычном месте. 852 00:46:27,323 --> 00:46:31,032 Вы взяли его, и спустились по лестнице. Дверь, как и должно быть, была заперта. 853 00:46:31,083 --> 00:46:33,074 Вы открыли дверь ключом... 854 00:46:33,995 --> 00:46:35,786 Что вы увидели? 855 00:46:35,844 --> 00:46:37,018 Ничего. 856 00:46:37,164 --> 00:46:38,761 Ой, да ладно, мистер Барнабас... 857 00:46:38,877 --> 00:46:41,591 Я не видел Пола. Тела там не было. 858 00:46:43,767 --> 00:46:46,361 Но, когда на следующее утро, мисс Марчант вошла туда, она нашла его, 859 00:46:46,981 --> 00:46:48,878 как такое может быть? 860 00:46:48,903 --> 00:46:50,495 Не имею ни малейшего представления. 861 00:46:50,837 --> 00:46:52,828 В воскресенье тела там не было. 862 00:46:53,806 --> 00:46:57,076 Мистер Барнабас, между вами и миссис Бранд есть любовь? 863 00:46:57,159 --> 00:46:58,451 Конечно, нет! 864 00:46:58,476 --> 00:47:00,467 Вы осознаёте, что вы под присягой? 865 00:47:02,297 --> 00:47:04,572 Вы ничего не хотите добавить к вашим показаниям? 866 00:47:04,967 --> 00:47:06,958 Я не говорил ничего, кроме правды. 867 00:47:09,287 --> 00:47:11,378 Спасибо, мистер Барнабас. 868 00:47:11,461 --> 00:47:13,053 Можете уйти. 869 00:47:27,489 --> 00:47:28,781 Где Майк? 870 00:47:28,900 --> 00:47:30,333 Он там. 871 00:47:30,602 --> 00:47:33,519 Я знаю, что это ужасно, но мы всё преодолеем. 872 00:47:33,612 --> 00:47:35,204 Этот парень невиновен. 873 00:47:35,316 --> 00:47:36,908 Как надолго это, как вы думаете? 874 00:47:37,050 --> 00:47:39,041 Боюсь, это может оказаться совсем недолго. 875 00:47:39,250 --> 00:47:40,647 Миссис Бренд... 876 00:47:41,090 --> 00:47:42,881 Я хочу, чтобы вы держались поближе к Лаггу. 877 00:47:43,003 --> 00:47:45,900 Совсем скоро мы поедем в мою квартиру. 878 00:47:45,982 --> 00:47:48,860 Там вы будете в безопасности, и мы составим план, что нам делать дальше. 879 00:47:48,932 --> 00:47:50,490 Простите. 880 00:47:51,089 --> 00:47:52,980 Не выпускай её из виду. 881 00:47:53,066 --> 00:47:55,057 Судно по левому борту. 882 00:48:04,056 --> 00:48:06,347 Полагаю, вы мистер Кэмпион. 883 00:48:06,921 --> 00:48:08,098 Да. 884 00:48:08,246 --> 00:48:10,537 Простите, но я не видел вас в суде. 885 00:48:10,953 --> 00:48:12,630 Нет, я... 886 00:48:14,729 --> 00:48:17,020 Это совершенно неподходящее время чтобы... 887 00:48:17,658 --> 00:48:19,149 Возможно, в другой раз. 888 00:48:19,364 --> 00:48:20,653 Мисс...? 889 00:48:22,802 --> 00:48:25,318 Я не ожидала увидеть миссис Бренд здесь. 890 00:48:26,975 --> 00:48:29,150 Вы можете считать меня глупой. 891 00:48:29,287 --> 00:48:31,596 Но я думала, что смогу поговорить с вами без... 892 00:48:32,295 --> 00:48:33,951 Это было глупо. 893 00:48:34,010 --> 00:48:35,762 По крайней мере, скажите мне своё имя? 894 00:48:36,096 --> 00:48:39,406 Я абсолютно не в том месте, и не в то время. 895 00:48:39,861 --> 00:48:41,458 Простите. 896 00:48:45,177 --> 00:48:46,554 Вы знаете эту женщину? 897 00:48:46,644 --> 00:48:47,918 Неа. 898 00:48:49,057 --> 00:48:51,048 Всё выглядит очень плохо. 899 00:48:51,754 --> 00:48:55,144 На худший случай, вы с кузеном Джоном сможете заняться прессой? 900 00:48:56,618 --> 00:48:58,609 Мы сделаем всё возможное. 901 00:48:59,338 --> 00:49:02,933 Такого рода вещи не должны попадать в руки журналистов. 902 00:49:02,978 --> 00:49:05,538 Думаю, для любого это был бы шок. 903 00:49:06,899 --> 00:49:08,890 Господа члены жюри. 904 00:49:08,939 --> 00:49:11,578 Я обобщил доказательства в этом деле, 905 00:49:11,657 --> 00:49:14,125 и указал на ваш долг перед законом. 906 00:49:14,918 --> 00:49:17,751 Вы пришли к согласию в вынесении вердикта? 907 00:49:19,486 --> 00:49:21,477 Да, сэр. 908 00:49:21,780 --> 00:49:24,055 Как вы считаете, кто был умерший? 909 00:49:24,101 --> 00:49:26,899 Мы считаем, что это был Пол Редферн Бренд, 910 00:49:27,088 --> 00:49:30,141 проживавший в этом районе, по Хорс Коллар Лайн, 21. 911 00:49:31,461 --> 00:49:33,975 Вы выяснили причину смерти? 912 00:49:34,022 --> 00:49:37,571 Мы установили, что его отравили угарным газом. 913 00:49:37,622 --> 00:49:39,419 Минуточку. 914 00:49:40,142 --> 00:49:42,133 Где вы находите, это случилось? 915 00:49:42,182 --> 00:49:46,095 В кладовой подвала по месту работы. 916 00:49:46,402 --> 00:49:48,757 Вы установили, как это произошло? 917 00:49:49,032 --> 00:49:50,423 Да, сэр. 918 00:49:50,977 --> 00:49:55,255 Мы считаем, что это было преднамеренное, обдуманное убийство. 919 00:50:11,305 --> 00:50:14,417 Думаю, нам следует отойти на несколько шагов, мисс. 920 00:50:19,405 --> 00:50:21,521 Это первая часть вашего вердикта. 921 00:50:21,986 --> 00:50:23,977 Теперь мы переходим к последнему вопросу. 922 00:50:25,487 --> 00:50:28,365 Вы признали, что это было убийство. 923 00:50:28,547 --> 00:50:31,459 Если вы знаете, кто повинен в этом жутком преступлении - 924 00:50:32,023 --> 00:50:35,137 ваша обязанность назвать имя этого человека. 925 00:50:36,306 --> 00:50:40,697 Помните, что вы должны быть уверены, без каких-либо сомнений. 926 00:50:41,032 --> 00:50:43,023 Если у вас в сердцах есть уверенность, 927 00:50:43,238 --> 00:50:46,071 то, безусловно, ваша обязанность говорить. 928 00:50:48,296 --> 00:50:50,926 Считаете ли вы кого-нибудь виновным в убийстве... 929 00:50:51,805 --> 00:50:53,796 ..Пола Редферна Бренда? 930 00:50:54,122 --> 00:50:56,511 Да, сэр. Считаем. 931 00:50:58,912 --> 00:51:00,903 Тогда укажите на него, или назовите его имя. 932 00:51:03,201 --> 00:51:06,034 Мы считаем, что это Майкл Барнаб... 933 00:51:06,511 --> 00:51:07,830 (волнение) 934 00:51:24,032 --> 00:51:26,944 (Джон) Это чудовищно! Вы превысили власть, сэр! 935 00:51:26,993 --> 00:51:28,411 Мистер Кэмпион? 936 00:51:28,451 --> 00:51:30,442 Да. Вы произведёте арест? 937 00:51:30,467 --> 00:51:34,062 Мировой судья подписал ордер на выездной сессии, сэр. 938 00:51:34,433 --> 00:51:36,708 Спасибо, Таннер. Можно мне быстро поговорить с ним? 939 00:51:36,754 --> 00:51:38,472 Почему бы и нет, сэр. 940 00:51:38,514 --> 00:51:40,664 (Джон) ..без сомнения будут удалены. 941 00:51:40,714 --> 00:51:42,784 Любому глупцу понятно, что вы этого не делали. 942 00:51:42,834 --> 00:51:45,746 Фирма привлечёт лучших адвокатов Англии. 943 00:51:45,795 --> 00:51:47,292 Как она? 944 00:51:47,635 --> 00:51:49,432 В безопасности. 945 00:51:50,675 --> 00:51:52,666 Всё становится плохим, Майк. 946 00:51:52,715 --> 00:51:54,910 Но мы ещё не начали своей борьбы. 947 00:51:54,955 --> 00:51:56,946 Мне можно с ней увидеться? 948 00:51:56,996 --> 00:51:58,787 Лучше не сейчас. 949 00:51:58,869 --> 00:52:02,782 Не обсуждайте вашу ситуацию ни с кем, пока Скраби не посетит вас. 950 00:52:03,337 --> 00:52:04,728 Значит, в тюрьму. 951 00:52:04,774 --> 00:52:06,565 Не унывай, старина. 952 00:52:06,712 --> 00:52:08,230 Поверьте, Кэмпион. 953 00:52:08,384 --> 00:52:09,856 Мы будем бороться. 954 00:52:09,969 --> 00:52:11,960 И бороться. 955 00:52:14,058 --> 00:52:16,548 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/62690/312225 956 00:52:16,558 --> 00:52:19,648 Переводчики: marina77eliseeva, Okline 93529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.