All language subtitles for Campion S02E04 Dancers in Mourning Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,434 --> 00:00:07,034 КЭМПИОН 2 00:00:07,306 --> 00:00:10,739 По мотивам романа Марджери Эллингхэм 3 00:00:13,375 --> 00:00:16,841 Питер Дэвисон в роли Альберта Кэмпиона 4 00:00:19,739 --> 00:00:22,529 Брайан Гловер в роли Маджерсфонтейна Лагга 5 00:00:24,157 --> 00:00:26,567 ТАНЦОРЫ В ТРАУРЕ Вторая часть 6 00:00:27,807 --> 00:00:30,340 Сценарий Джереми Пол 7 00:00:31,845 --> 00:00:34,478 Продюсер Джонатан Элвин 8 00:00:34,850 --> 00:00:37,783 Режиссёр Кристофер Ходсон 9 00:00:46,276 --> 00:00:48,126 (Лагг) Рассмотрим все факты. 10 00:00:48,253 --> 00:00:50,144 У тебя есть убитая актриса. 11 00:00:50,452 --> 00:00:53,550 Свалившаяся с деревенского моста посреди ночи 12 00:00:53,578 --> 00:00:55,369 в купальном костюме. 13 00:00:55,396 --> 00:00:58,433 Она спрыгнула или её столкнули? 14 00:00:58,918 --> 00:01:01,307 У тебя есть куча театралов. 15 00:01:01,332 --> 00:01:02,770 Самый противный из них, 16 00:01:02,831 --> 00:01:04,787 о ком никто не скажет доброго слова, 17 00:01:04,918 --> 00:01:09,116 воскресным утром уезжает, чтобы успеть на местный поезд до Борбриджа. 18 00:01:09,230 --> 00:01:15,385 20 минут спустя, он вытаскивает свой драгоценный велосипед из багажного вагона. 19 00:01:16,316 --> 00:01:18,550 Сдаёт свой билет, 20 00:01:18,644 --> 00:01:20,400 всё правильно. 21 00:01:20,533 --> 00:01:24,546 Выходит со двора станции, чтобы поздороваться со своими приятелями, 22 00:01:24,652 --> 00:01:26,961 членами клуба велосипедистов, 23 00:01:26,996 --> 00:01:28,270 или что-то вроде них. 24 00:01:28,436 --> 00:01:29,630 И потом... 25 00:01:30,289 --> 00:01:31,289 (взрыв) 26 00:01:33,276 --> 00:01:35,267 (женский крик) 27 00:01:36,669 --> 00:01:38,864 ..возносится в загробный мир. 28 00:01:41,716 --> 00:01:43,672 Ой, вот ты где. 29 00:01:43,716 --> 00:01:45,593 И какие выводы? 30 00:01:45,636 --> 00:01:47,033 Пока никаких. 31 00:01:47,094 --> 00:01:49,244 Я только скромный лакей. 32 00:01:51,165 --> 00:01:52,803 Как это восприняла миссис Сутейн? 33 00:01:53,748 --> 00:01:55,227 Стойко, как солдат. 34 00:01:55,316 --> 00:01:57,471 Но она не один раз спрашивала о тебе 35 00:01:57,525 --> 00:02:01,484 с взглядом, который можно описать как тоскующий. 36 00:02:01,716 --> 00:02:02,831 Жаждущий? 37 00:02:03,772 --> 00:02:05,666 Тоскующий. 38 00:02:05,788 --> 00:02:08,546 Или страдающий от неразделённой любви. 39 00:02:08,684 --> 00:02:10,161 Поэтому я и позвонил. 40 00:02:10,224 --> 00:02:11,737 И ты прибежал. 41 00:02:11,879 --> 00:02:15,315 Инспектор Оатс проинформировал меня об инциденте с бомбой. 42 00:02:19,467 --> 00:02:20,866 Где она сейчас? 43 00:02:20,932 --> 00:02:22,329 Наверху, с мужем. 44 00:02:22,375 --> 00:02:23,933 В массажной комнате. 45 00:02:23,967 --> 00:02:25,395 Семейная конференция. 46 00:02:25,517 --> 00:02:29,192 (Сок) Итак, пока только одна газета обратила внимание на совпадение. 47 00:02:31,870 --> 00:02:34,661 Две смерти связанные с шоу, за неделю. 48 00:02:36,005 --> 00:02:38,496 Следует ли нам закрыть шоу? 49 00:02:39,973 --> 00:02:41,591 По какой причине? 50 00:02:41,616 --> 00:02:43,015 Пристойность. 51 00:02:44,036 --> 00:02:45,469 Или суеверие. 52 00:02:45,516 --> 00:02:48,407 Могут сказать, что нас сглазили. 53 00:02:48,636 --> 00:02:50,274 А ты что думаешь, Финни? 54 00:02:50,364 --> 00:02:52,559 Вам вечером выступать. 55 00:02:52,676 --> 00:02:55,832 У вас репетиции новой пьесы, плюс все эти волнения. 56 00:02:56,028 --> 00:02:58,303 Вашему телу нужен отдых. 57 00:02:58,356 --> 00:03:00,187 Спасибо, дорогая. 58 00:03:00,977 --> 00:03:02,376 Линда, родная. 59 00:03:09,946 --> 00:03:11,077 Линда. 60 00:03:27,045 --> 00:03:29,578 - Доброе утро. - Доброе утро. 61 00:03:29,632 --> 00:03:32,704 " Сквайр" Мерсер отравился, глупец. 62 00:03:33,807 --> 00:03:36,116 - Где он? - В своём коттедже. 63 00:03:36,831 --> 00:03:37,905 Сюда. 64 00:03:39,997 --> 00:03:42,386 В пятницу вечером, возвращаясь из Парижа, 65 00:03:42,524 --> 00:03:43,916 он простудился, 66 00:03:44,069 --> 00:03:46,537 взял немного хинина на кухне Джимми, 67 00:03:46,598 --> 00:03:48,475 и принял неправильную дозу. 68 00:03:50,916 --> 00:03:52,907 Никто о нём толком не заботится. 69 00:03:54,276 --> 00:03:55,789 (Мерсер) Кто там? 70 00:03:56,790 --> 00:03:58,064 Входите. 71 00:03:58,356 --> 00:04:01,665 Я глухой, слепой и косоглазый, поэтому не ждите от меня многого. 72 00:04:01,814 --> 00:04:03,691 Что определил доктор? 73 00:04:03,757 --> 00:04:05,110 Отравление хинином. 74 00:04:05,316 --> 00:04:08,049 У меня в ушах треск, а в глазах туман. 75 00:04:08,197 --> 00:04:09,974 Я не могу работать. 76 00:04:10,053 --> 00:04:12,169 Я так близок к смерти, как даже и не надеялся. 77 00:04:13,373 --> 00:04:15,648 Ну, я принесла тебе цветы. 78 00:04:15,820 --> 00:04:17,333 И привела мистера Кэмпиона. 79 00:04:17,381 --> 00:04:18,894 Я не люблю цветы. 80 00:04:19,036 --> 00:04:20,947 Присядьте, мистер Кэмпион. 81 00:04:24,654 --> 00:04:27,249 Около часа назад позвонил полицейский и сообщил о Конраде. 82 00:04:27,918 --> 00:04:29,988 Что, чёрт побери, происходит? 83 00:04:30,204 --> 00:04:32,957 Вы не знаете, были ли у Конрада какие-то политические убеждения? 84 00:04:33,948 --> 00:04:35,878 У него вообще не было никаких убеждений. 85 00:04:35,999 --> 00:04:37,637 Только он сам. 86 00:04:38,732 --> 00:04:40,323 Почему вы спросили о политике? 87 00:04:40,836 --> 00:04:43,953 Три невиновных убиты и ещё 11 серьёзно ранены. 88 00:04:43,996 --> 00:04:45,987 Бессмысленное поголовное истребление. 89 00:04:47,716 --> 00:04:49,707 Как ужасно. 90 00:04:51,556 --> 00:04:53,267 Я и не знала. 91 00:04:53,412 --> 00:04:56,245 (Оатс) Все называют его Блум. (Взрыв). Майор Блум. 92 00:04:56,396 --> 00:04:58,387 Браун работает на МВД. 93 00:04:58,436 --> 00:05:00,233 Эксперт по бомбам. 94 00:05:00,276 --> 00:05:01,868 Они говорят, он знает этот состав. 95 00:05:01,916 --> 00:05:05,352 - Он был на станции? - Не знаю. Но я был. 96 00:05:05,396 --> 00:05:06,988 Какой хаос! 97 00:05:07,036 --> 00:05:09,630 Осколок прошёл Конраду сквозь голову. 98 00:05:09,676 --> 00:05:11,712 Оставив дыру, достаточную, чтобы просунуть кулак. 99 00:05:11,756 --> 00:05:14,953 У носильщика из желудка достали стальную гайку. 100 00:05:14,996 --> 00:05:16,987 Молодая женщина может остаться без ноги. 101 00:05:18,796 --> 00:05:23,108 Я не брезглив, Альберт, но скажу тебе, меня разозлило то, что я видел. 102 00:05:23,156 --> 00:05:24,967 Доброе утро. 103 00:05:25,076 --> 00:05:27,192 (мужчина) Эффект был похож на бомбу Миллза. 104 00:05:27,371 --> 00:05:30,163 Но в четыре раза мощнее. 105 00:05:30,316 --> 00:05:32,953 Кто-то выдернул чеку, прежде чем её бросить? 106 00:05:33,093 --> 00:05:34,526 Чеку или взрыватель. 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,468 Или винт. 108 00:05:36,516 --> 00:05:38,571 Есть 69 способов это сделать. 109 00:05:38,733 --> 00:05:40,724 Привет, Стен. 110 00:05:42,189 --> 00:05:44,657 Старший инспектор Кулинг, из полиции графства. 111 00:05:44,876 --> 00:05:46,867 Это мистер Альберт Кэмпион, 112 00:05:47,663 --> 00:05:49,142 который знал погибшего. 113 00:05:49,350 --> 00:05:50,669 Которого? 114 00:05:50,956 --> 00:05:52,587 Их теперь четверо. 115 00:05:52,645 --> 00:05:55,915 Вдова носильщика утопилась в мельничном пруду. 116 00:05:55,982 --> 00:05:57,654 Двое маленьких детей. 117 00:05:57,790 --> 00:06:00,782 По поводу бомбы, инспектор, есть отчёты допроса свидетелей? 118 00:06:02,038 --> 00:06:04,750 54 допроса, так? 39 заявлений. 119 00:06:05,070 --> 00:06:06,549 40. 120 00:06:06,702 --> 00:06:08,613 Есть ещё одно новое. 121 00:06:08,748 --> 00:06:11,679 Джозеф Гарольд Биггинс, один из велосипедистов, 122 00:06:11,751 --> 00:06:14,106 с больничной койки. 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,403 "Мистер Конрад вышел из вокзала. 124 00:06:16,461 --> 00:06:19,180 Мы немного стеснялись его, он был звездой сцены. 125 00:06:19,285 --> 00:06:21,679 Но он успокоил нас и показывал свой велосипед, 126 00:06:21,854 --> 00:06:23,804 регулировку руля специальными захватами. 127 00:06:24,117 --> 00:06:26,736 Потом он показал фонарь. Там был какой-то шум... 128 00:06:26,782 --> 00:06:28,420 Вы сказали фонарь? 129 00:06:29,500 --> 00:06:30,819 Фонарь. 130 00:06:31,956 --> 00:06:33,035 Итак, майор? 131 00:06:33,086 --> 00:06:34,180 Ладно, 132 00:06:34,255 --> 00:06:36,815 вы должны понимать, что это, конечно, не доказательство. 133 00:06:37,038 --> 00:06:39,154 Но, может быть, дело было в фонаре. 134 00:06:40,124 --> 00:06:43,878 Бомба могла быть внутри, понимаете, там где должна быть батарея. 135 00:06:44,303 --> 00:06:46,692 И она взорвалась, когда он включил фонарь. 136 00:06:47,996 --> 00:06:50,066 Но в таком случае, это значит, что он... 137 00:06:50,116 --> 00:06:51,913 ..привёз её с собой. 138 00:06:52,516 --> 00:06:54,452 Он не знал, что она была там. 139 00:06:54,573 --> 00:06:56,050 Но все эти люди. 140 00:06:56,183 --> 00:07:00,171 Очевидно, это была ошибка. Это не должно было случиться на станции. 141 00:07:00,332 --> 00:07:04,007 Это должно было случиться ночью, где-то на пустынной дороге. 142 00:07:05,676 --> 00:07:07,155 Это убийство... 143 00:07:08,061 --> 00:07:09,813 ..прошло ужасно неправильно. 144 00:07:13,747 --> 00:07:15,658 (Оатс) Где гардероб? 145 00:07:15,961 --> 00:07:17,952 За внутренним залом. 146 00:07:19,286 --> 00:07:22,084 Это очень унизительно и довольно глупо, Оатс. 147 00:07:23,846 --> 00:07:26,114 Просто спросил о планировке. 148 00:07:26,343 --> 00:07:30,177 Если велосипед всю неделю стоял в гардеробе, любой мог покопаться в нём. 149 00:07:30,983 --> 00:07:32,336 (Финни) Мистер Сутейн! 150 00:07:32,375 --> 00:07:33,694 Мистер Сутейн! 151 00:07:33,719 --> 00:07:35,710 (Оатс) Куда отправляются эти двое? 152 00:07:37,205 --> 00:07:38,797 Думаю, в театр. 153 00:07:43,622 --> 00:07:46,341 (Сутейн) ♪ Леди прекрасна. 154 00:07:46,414 --> 00:07:48,291 (хор) ♪ Ваша леди прекрасна. 155 00:07:48,508 --> 00:07:49,805 ♪ Леди свободна. 156 00:07:49,958 --> 00:07:51,869 ♪ Ваша леди свободна. 157 00:07:52,150 --> 00:07:54,000 ♪ Есть только одно место, где... 158 00:07:54,048 --> 00:07:55,561 ♪ Есть только одно место 159 00:07:55,608 --> 00:07:57,405 ♪ Где леди должна быть 160 00:07:57,519 --> 00:07:59,350 ♪ Где леди должна быть 161 00:07:59,638 --> 00:08:01,833 ♪ В моих объятьях. 162 00:08:01,885 --> 00:08:05,764 ♪ Чтобы весь мир увидел 163 00:08:05,821 --> 00:08:07,140 ♪ Чтобы весь мир увидел, 164 00:08:07,189 --> 00:08:12,083 ♪ что леди счастлива в любви, 165 00:08:12,221 --> 00:08:14,781 ♪ в любви 166 00:08:15,036 --> 00:08:20,686 ♪ со мной. 167 00:08:20,773 --> 00:08:25,324 ♪ в любви со мной. ♪ 168 00:08:25,532 --> 00:08:27,523 (публика аплодирует) 169 00:08:28,927 --> 00:08:30,918 Хорошо, давай начнём с Сутейна. 170 00:08:32,036 --> 00:08:34,072 В то воскресенье, ты был в его доме. 171 00:08:34,116 --> 00:08:36,107 (возгласы и аплодисменты) 172 00:08:42,156 --> 00:08:44,595 Ты общался с каждым из них до того, как та актриса умерла. 173 00:08:44,653 --> 00:08:46,644 Ты должен был что-то заметить. 174 00:08:47,292 --> 00:08:50,045 Если Конрад играл эти жуткие шуточки с Сутейном... 175 00:08:50,070 --> 00:08:51,688 Он бы его уволил, но не убил. 176 00:08:51,765 --> 00:08:54,962 И это открылось только в пятницу вечером, после похорон Хлои. 177 00:08:55,085 --> 00:08:57,553 К тому времени бомба должна была быть уже приготовлена. 178 00:08:57,661 --> 00:09:00,350 - (возгласы) - Сутейн просто не успел бы. 179 00:09:07,221 --> 00:09:09,212 (барабанная дробь) 180 00:09:12,182 --> 00:09:14,821 - Ладно, тогда твои предположения. ? Боже, храни короля. 181 00:09:15,276 --> 00:09:17,267 Я не могу. Я в полной темноте. 182 00:09:18,149 --> 00:09:20,140 Смерть Конрада потрясла меня. 183 00:09:21,029 --> 00:09:24,942 Это совсем не то, что я мог бы себе представить в таком доме. 184 00:09:25,765 --> 00:09:29,121 Станислаус, я не хочу быть в это замешан. 185 00:09:35,566 --> 00:09:38,019 В этом твоё преимущество перед профессионалами. 186 00:09:38,167 --> 00:09:40,158 У меня же нет выбора. 187 00:09:41,478 --> 00:09:43,673 Я никогда не видел тебя таким, Альберт. 188 00:09:43,741 --> 00:09:45,732 Ты обычно такой ревностный. 189 00:09:47,486 --> 00:09:50,046 Ну, спасибо за приглашение. 190 00:09:51,039 --> 00:09:53,951 Звезда ждёт, что мы придём и расскажем, насколько он был хорош? 191 00:09:54,213 --> 00:09:55,248 Скорее всего. 192 00:09:55,285 --> 00:09:57,943 Но есть причины, по которым я предпочёл сегодня не видеть его. Пойдём. 193 00:09:58,047 --> 00:09:59,446 В таком случае, куда мы идём? 194 00:09:59,606 --> 00:10:01,597 Другое удовольствие. 195 00:10:10,647 --> 00:10:12,239 ? Мы на небесах 196 00:10:12,302 --> 00:10:13,621 ? Не слишком рано 197 00:10:13,670 --> 00:10:15,865 (театрал) Абсолютно превосходно. 198 00:10:19,621 --> 00:10:21,020 Это было превосходно. 199 00:10:24,519 --> 00:10:26,749 Сообщник Конрада. 200 00:10:35,111 --> 00:10:38,387 Ну, вот он я, мои дорогие. Как вы и просили. 201 00:10:39,000 --> 00:10:40,638 Что вы хотите от меня? 202 00:10:40,743 --> 00:10:45,498 Станислаус, представляю вам мистера "Красавчика" Зигфрида, знаменитого балетмейстера. 203 00:10:45,845 --> 00:10:49,121 "Красавчик", это главный инспектор Оатс из Скотланд-Ярда. 204 00:10:49,996 --> 00:10:52,032 Главный инспектор. 205 00:10:52,494 --> 00:10:56,204 Я не понимаю, почему мой грешок заслужил такого внимания. 206 00:10:58,253 --> 00:11:00,089 Просто дружеский визит, мистер Зигфрид. 207 00:11:00,174 --> 00:11:01,892 Очень надеюсь. 208 00:11:02,236 --> 00:11:06,673 После того как мистер Кэмпион мне поклялся, я не жду, что буду арестован. 209 00:11:07,826 --> 00:11:13,602 Моё письмо с нижайшими извинениями уже должно быть в руках мистера Сутейна. 210 00:11:14,275 --> 00:11:16,425 Это, как я верю, конец всей истории. 211 00:11:17,150 --> 00:11:20,381 Ну, не считая повреждения театрального имущества, букета из чеснока, 212 00:11:20,756 --> 00:11:23,732 и написания оскорбительных писем миссис Сутейн... 213 00:11:24,076 --> 00:11:26,136 И булавки, засунутой в тюбик грима. 214 00:11:26,255 --> 00:11:28,450 Думаю, очень забавно. 215 00:11:28,510 --> 00:11:32,467 А вашему другу Конраду понравилась бы булавка в гриме? 216 00:11:33,109 --> 00:11:35,259 На самом деле, инспектор, это слишком жестоко. 217 00:11:35,516 --> 00:11:36,995 Бедный мальчик. 218 00:11:37,685 --> 00:11:39,243 У него был такой дар. 219 00:11:40,174 --> 00:11:41,573 Такой дух. 220 00:11:42,622 --> 00:11:44,931 Так ужасно умереть. 221 00:11:45,236 --> 00:11:47,989 Вы не знаете, у него были враги? 222 00:11:50,422 --> 00:11:52,731 Некоторые ему завидовали. 223 00:11:54,310 --> 00:11:56,107 Возможно, клеветали. 224 00:11:56,213 --> 00:11:57,646 Закон такой дурацкий. 225 00:11:57,693 --> 00:11:59,604 Но, кто-то должен рассказать. 226 00:11:59,876 --> 00:12:01,673 Бедного мальчика так шпыняли. 227 00:12:03,236 --> 00:12:07,332 Этот Сутейн не танцор, он акробат. 228 00:12:07,653 --> 00:12:10,531 А толпа сделала из него Бога. 229 00:12:10,740 --> 00:12:12,017 Ни души, 230 00:12:12,263 --> 00:12:13,874 ни поэзии. 231 00:12:14,231 --> 00:12:16,906 И когда он увидел Бенни, он стал завидовать. 232 00:12:18,404 --> 00:12:19,803 Он преследовал мальчика, 233 00:12:19,876 --> 00:12:24,392 привлекал в шоу, но держал в дублёрах, не осмеливаясь показать публике. 234 00:12:25,476 --> 00:12:27,929 Бенни приходил ко мне и плакал. 235 00:12:28,101 --> 00:12:30,392 Бедняга был весь на нервах. 236 00:12:31,436 --> 00:12:32,628 Вот. 237 00:12:33,465 --> 00:12:35,787 Я всё вам рассказал. 238 00:12:35,836 --> 00:12:39,031 Что бы ни произошло - Сутейн морально ответственен. 239 00:12:39,150 --> 00:12:41,141 Моя совесть чиста. 240 00:12:42,133 --> 00:12:44,563 И больше вы не должны меня тревожить. 241 00:12:45,414 --> 00:12:48,724 У меня есть ещё мальчики и девочки, о которых я должен думать. 242 00:12:49,368 --> 00:12:51,784 Часы, которые вы носите, можно мне на них взглянуть? 243 00:12:52,883 --> 00:12:54,874 Уверены, что я обязан? 244 00:12:54,956 --> 00:12:56,767 Их подарил вам Конрад, так? 245 00:12:56,821 --> 00:12:58,812 На них гравировка. 246 00:12:58,956 --> 00:13:00,184 Дорогой мальчик. 247 00:13:00,426 --> 00:13:02,943 Он украл их из сумочки леди. 248 00:13:03,030 --> 00:13:06,102 Леди мертва, поэтому теперь часы собственность её наследников. 249 00:13:06,238 --> 00:13:09,413 Вы правы, мистер Кэмпион, это просто неприлично. 250 00:13:09,553 --> 00:13:11,430 Я взял их совсем не зная. 251 00:13:14,196 --> 00:13:16,312 Возьмите их, если необходимо. 252 00:13:18,029 --> 00:13:20,224 Вы меня в суд не затащите. 253 00:13:29,510 --> 00:13:31,870 " Д от Х. Вечно, 1920". 254 00:13:31,911 --> 00:13:33,344 Прекрасная работа. 255 00:13:34,111 --> 00:13:36,500 Джимми от Хлои? 256 00:13:36,528 --> 00:13:38,359 1920 год... 257 00:13:38,622 --> 00:13:40,274 Старая любовная история. 258 00:13:40,350 --> 00:13:42,261 Он их вернул, когда они расстались. 259 00:13:42,366 --> 00:13:45,915 Хлоя хранила их и взяла с собой к нему в дом, чтобы напомнить, 260 00:13:46,030 --> 00:13:47,368 а Конрад украл их, 261 00:13:48,235 --> 00:13:50,693 и отдал этому старику, чтобы шантажировать Сутейна. 262 00:13:50,820 --> 00:13:53,009 О, нет, нет, нет, нет. 263 00:13:53,166 --> 00:13:55,157 Я заразился твоей болезнью. 264 00:13:55,436 --> 00:13:57,245 Причудливые предположения. 265 00:13:57,684 --> 00:13:59,893 Дай мне твёрдые факты. 266 00:14:00,748 --> 00:14:02,739 Они у вас на ладони. 267 00:14:25,861 --> 00:14:28,056 На лестнице было холодно. 268 00:14:28,316 --> 00:14:30,215 А ваша дверь была незаперта. 269 00:14:35,405 --> 00:14:36,997 Вы приходили в дом сегодня утром. 270 00:14:37,649 --> 00:14:39,640 Я видела из окна. 271 00:14:41,172 --> 00:14:43,088 Почему вы не остались поговорить со мной? 272 00:14:43,222 --> 00:14:45,813 У меня было неотложное дело. 273 00:14:48,733 --> 00:14:51,124 Я спросила Лагга, не избегаете ли вы меня. 274 00:14:51,836 --> 00:14:54,890 Он сказал, что не может ответить за вас, и дал мне адрес. 275 00:14:54,969 --> 00:14:57,367 Давайте выпьем и поговорим об этом. 276 00:14:57,420 --> 00:14:59,411 Белая леди? 277 00:15:09,362 --> 00:15:11,653 У нас ужасные проблемы. 278 00:15:13,678 --> 00:15:16,256 После того как Джимми уехал в театр, приехала полиция. 279 00:15:16,345 --> 00:15:18,156 Они допрашивали нас... 280 00:15:18,240 --> 00:15:20,470 ..о велосипеде... 281 00:15:20,727 --> 00:15:22,718 ..и бедном Конраде. 282 00:15:23,957 --> 00:15:26,046 Вы знаете, 283 00:15:26,319 --> 00:15:27,971 что они думают? 284 00:15:28,071 --> 00:15:29,868 Да, в общих чертах. 285 00:15:30,512 --> 00:15:32,662 И вы ничего не сделаете? 286 00:15:35,516 --> 00:15:39,548 Моя дорогая, ради вас я бы заставил замолчать всю вселенную. 287 00:15:39,796 --> 00:15:42,469 Я бы остановил сокрушительную силу полицейских процедур. 288 00:15:42,516 --> 00:15:45,986 Взмахнув маленькой волшебной палочкой, я бы вернул время на месяц назад. 289 00:15:50,621 --> 00:15:52,532 Вы хороший человек. 290 00:15:53,896 --> 00:15:55,648 Нет. 291 00:15:56,046 --> 00:15:58,201 В глубине души я хам и лжец. 292 00:15:58,407 --> 00:16:00,967 У меня нет волшебной палочки. Чудеса не подвластны мне, 293 00:16:01,014 --> 00:16:03,812 и сейчас действуют другие, сильные заклинания. 294 00:16:08,206 --> 00:16:12,079 К примеру, жена носильщика утопилась, оставив двух сирот. 295 00:16:12,293 --> 00:16:14,011 И есть ваш муж. 296 00:16:14,877 --> 00:16:16,947 Ваш муж, который вас очень любит. 297 00:16:18,236 --> 00:16:19,589 Правда? 298 00:16:21,942 --> 00:16:24,058 Письмо, которое я вам дала, оно всё ещё у вас? 299 00:16:25,054 --> 00:16:27,045 Написанное зелёными чернилами. 300 00:16:30,383 --> 00:16:31,741 С этим покончено. 301 00:16:31,888 --> 00:16:33,306 Виновник найден и обезврежен. 302 00:16:33,386 --> 00:16:35,104 Нет, это не так. 303 00:16:35,463 --> 00:16:37,181 Прочтите его мне ещё раз. 304 00:16:37,334 --> 00:16:38,528 Пожалуйста. 305 00:16:45,727 --> 00:16:49,105 "Миссис Сутейн, следите за своим мужем и его примадонной. 306 00:16:49,909 --> 00:16:51,900 Изменники должны быть наказаны. 307 00:16:52,861 --> 00:16:54,491 Его примадонна. 308 00:16:55,141 --> 00:16:57,609 "Слипперс" Белью - мы решили, что это она. 309 00:16:59,534 --> 00:17:01,525 Но предположим, что это не так. 310 00:17:03,369 --> 00:17:05,760 Предположим, что это Хлоя Пай. 311 00:17:07,966 --> 00:17:09,957 Я не так уверена. 312 00:17:11,117 --> 00:17:13,829 Я помню, как она подошла ко мне в театре, 313 00:17:13,958 --> 00:17:16,249 и выманила у меня приглашение. 314 00:17:17,693 --> 00:17:19,684 И лицо Джимми, когда я ему рассказала. 315 00:17:21,109 --> 00:17:22,508 Его гнев. 316 00:17:22,975 --> 00:17:24,513 На долю секунды. 317 00:17:24,766 --> 00:17:26,782 Что вы себе вообразили? 318 00:17:26,839 --> 00:17:28,630 О, ладно. 319 00:17:28,711 --> 00:17:32,181 Вы - светский человек, да? 320 00:17:32,876 --> 00:17:34,673 И я тоже не деревенщина. 321 00:17:35,662 --> 00:17:38,972 Мой муж - один из самых привлекательных мужчин в Англии. 322 00:17:40,045 --> 00:17:42,115 Женщины его постоянно преследуют. 323 00:17:43,069 --> 00:17:45,537 И у меня нет иллюзий о его святости. 324 00:17:46,916 --> 00:17:48,907 Предположим, что у него была связь... 325 00:17:50,245 --> 00:17:52,236 ..даже в прошлом. 326 00:17:53,023 --> 00:17:55,218 И она вернулась, чтобы создать проблемы. 327 00:17:56,246 --> 00:17:57,957 И теперь... 328 00:17:58,452 --> 00:18:00,443 ..она так удачно мертва. 329 00:18:01,854 --> 00:18:02,926 Ой. 330 00:18:03,455 --> 00:18:04,593 Простите. 331 00:18:05,175 --> 00:18:06,847 Это так глупо с моей стороны. 332 00:18:07,815 --> 00:18:10,283 Было глупо приходить. 333 00:18:10,716 --> 00:18:12,707 Миссис Сутейн... 334 00:18:13,230 --> 00:18:15,266 Я очень рад помочь в случае... 335 00:18:16,190 --> 00:18:18,760 ..сомнительного самоубийства, даже с парочкой убийств, 336 00:18:19,016 --> 00:18:22,011 но когда я вижу такую бойню... 337 00:18:26,021 --> 00:18:27,712 Я поняла. 338 00:18:29,022 --> 00:18:31,217 Я больше вас не побеспокою. 339 00:18:38,116 --> 00:18:39,515 Вы приехали на машине? 340 00:18:39,556 --> 00:18:41,347 Уже поздно. Как вы доберётесь обратно? 341 00:18:41,429 --> 00:18:44,041 У нас всё ещё есть квартира на Грейт Рассел Стрит. 342 00:18:44,238 --> 00:18:47,706 - Думаю, Джимми сегодня тоже будет там. - Нет, подождите. 343 00:18:47,919 --> 00:18:51,607 Если я всё-таки сейчас вернусь с вами, день-другой прогуляюсь среди ваших клумб, 344 00:18:51,632 --> 00:18:54,230 докопаюсь до правды, и это будет больно... 345 00:18:55,196 --> 00:18:57,187 Я не буду винить вас. 346 00:19:14,780 --> 00:19:16,611 (прокашливается) 347 00:19:17,231 --> 00:19:20,685 Обычно это делает горничная по имени Мад, но она заболела. 348 00:19:20,784 --> 00:19:23,879 Мадам хочет, чтобы о тебе хорошо заботились. 349 00:19:26,631 --> 00:19:28,045 Ночные визиты? 350 00:19:28,199 --> 00:19:29,268 Что? 351 00:19:29,533 --> 00:19:30,803 Не хочу напоминать... 352 00:19:31,820 --> 00:19:34,088 ..как поздно ты приехал с мадам. 353 00:19:34,113 --> 00:19:35,890 Прекрати называть её "мадам". 354 00:19:35,958 --> 00:19:37,994 И прекрати свои намёки, Лагг. 355 00:19:38,205 --> 00:19:40,473 Не хотел говорить вчера, когда ты так поздно вернулся... 356 00:19:40,535 --> 00:19:42,412 ..с миссис Сутейн, 357 00:19:42,495 --> 00:19:44,213 что это та самая комната, 358 00:19:44,532 --> 00:19:47,410 где в прошлое воскресенье переодевался Конрад. 359 00:19:47,886 --> 00:19:51,620 Я подумал, что призрак Конрада придёт к тебе и расскажет, кто это сделал с ним. 360 00:19:51,702 --> 00:19:52,901 Но он не приходил, так? 361 00:19:53,008 --> 00:19:55,397 Ты знаешь. Ты же дежурил в гардеробе. 362 00:19:55,511 --> 00:19:57,322 Не доставай. 363 00:19:57,598 --> 00:20:00,670 Мне хватает и местных плоскоголовых, которые вчера весь день доставали меня. 364 00:20:01,020 --> 00:20:03,671 Полагаю, ты не додумался привезти мне пару рубашек, 365 00:20:03,767 --> 00:20:05,539 если я всё ещё работаю у тебя? 366 00:20:05,591 --> 00:20:08,289 Нет, не додумался. И да, ты остаёшься. 367 00:20:08,343 --> 00:20:09,856 Ты мне нужен здесь. 368 00:20:10,212 --> 00:20:12,926 И, кстати, я нашёл сообщника Конрада. 369 00:20:13,686 --> 00:20:15,802 Это пожилой балетмейстер. 370 00:20:15,949 --> 00:20:17,780 Завтрак по твоему вкусу? 371 00:20:17,900 --> 00:20:19,791 Да, конечно. Я узнаю твою руку. 372 00:20:19,838 --> 00:20:21,037 Кто сейчас здесь? 373 00:20:21,118 --> 00:20:22,915 Мистер Сутейн. 374 00:20:23,356 --> 00:20:25,745 Он был в постели, когда ты приехал с его женой. 375 00:20:28,140 --> 00:20:29,239 Мисс Финборо тоже здесь. 376 00:20:29,327 --> 00:20:31,616 Я договорился, что она сделает тебе массаж. 377 00:20:31,846 --> 00:20:32,979 И... 378 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 Мисс Иви Сутейн пропала... 379 00:20:36,086 --> 00:20:37,121 Иви? 380 00:20:38,916 --> 00:20:41,155 Вчера, после чая. Собрала чемодан и уехала. 381 00:20:41,199 --> 00:20:42,598 Вся в слезах, как сказал Джордж. 382 00:20:42,837 --> 00:20:44,029 Кто такой Джордж? 383 00:20:44,088 --> 00:20:48,545 Садовник. Он работал у ворот, когда она промчалась мимо в своей двухместке, 384 00:20:48,774 --> 00:20:50,965 едва избежав наезда на него. 385 00:20:55,006 --> 00:20:59,796 Ваш друг инспектор рассказал мне, как вы разоблачили этого гнусного Зигфрида. 386 00:20:59,878 --> 00:21:01,470 Я очень благодарен. 387 00:21:01,598 --> 00:21:04,547 Но мы решаем одну проблему, а появляется шесть новых. 388 00:21:04,642 --> 00:21:07,634 Я не могу перестать думать о бедной жене носильщика. 389 00:21:08,126 --> 00:21:10,117 И этих маленьких детях. 390 00:21:16,476 --> 00:21:18,167 Мы должны позаботиться о них. 391 00:21:18,269 --> 00:21:21,261 Полагаю, Линда дала им разрешение. Что они ищут? 392 00:21:22,229 --> 00:21:24,299 Думаю, велосипедный фонарь. 393 00:21:25,031 --> 00:21:26,230 Джимми дома? 394 00:21:26,289 --> 00:21:28,086 Он в саду с мистером Кэмпионом. 395 00:21:28,628 --> 00:21:30,020 У меня есть для него песня. 396 00:21:30,111 --> 00:21:32,102 Боже, как я болен. 397 00:21:34,270 --> 00:21:37,023 " Сквайр", ты знаешь, что случилось с Иви? 398 00:21:37,356 --> 00:21:39,509 (Мерсер играет грустную мелодию) 399 00:21:39,600 --> 00:21:42,433 Она вчера покинула дом, не сказав ни слова. 400 00:21:42,797 --> 00:21:44,394 Она тебе что-нибудь сказала? 401 00:21:44,574 --> 00:21:45,765 Иви, нет. 402 00:21:46,940 --> 00:21:48,676 Ты можешь спросить Кэмпиона. 403 00:21:49,559 --> 00:21:51,675 Они приехали вчера утром. 404 00:21:53,886 --> 00:21:55,877 - Тебе это нравится? - Угу. 405 00:21:58,356 --> 00:22:00,506 Она называется "Павана на смерть танцора". 406 00:22:01,182 --> 00:22:02,235 Безвкусно? 407 00:22:02,693 --> 00:22:05,526 Я только превращаю жизнь в искусство. 408 00:22:05,796 --> 00:22:08,264 Мой поэт-песенник наверняка будет против, 409 00:22:09,326 --> 00:22:11,317 когда я увижу его завтра в городе. 410 00:22:13,236 --> 00:22:16,387 Я думаю, все повернулось к лучшему. Ты так не думаешь? 411 00:22:20,677 --> 00:22:22,413 Ясно, ты так не думаешь. 412 00:22:22,526 --> 00:22:23,817 Ну, ладно, ничего не поделаешь. 413 00:22:25,083 --> 00:22:27,313 Нет, нет. Сохрани. Мы её используем. 414 00:22:35,281 --> 00:22:36,430 Лагг. 415 00:22:48,661 --> 00:22:50,060 Объясни. 416 00:22:53,182 --> 00:22:54,581 Его нашёл Джордж. 417 00:22:54,686 --> 00:22:57,280 Садовник Джордж нашёл его среди обрезков живой изгороди. 418 00:22:57,429 --> 00:23:00,739 Я просил его поискать, но это просто чудо. 419 00:23:01,750 --> 00:23:03,024 Когда он поднимал его.... 420 00:23:03,270 --> 00:23:05,386 Конечно, был в садовых перчатках. 421 00:23:06,613 --> 00:23:09,086 Его, конечно, вытерли перед тем как выбросить. 422 00:23:09,181 --> 00:23:12,132 Но, видна фабричная маркировка. 423 00:23:12,342 --> 00:23:16,554 И они готовы поклясться, что это тот самый фонарь, который они поставляют вместе с велосипедом? 424 00:23:16,630 --> 00:23:17,949 Без сомнений. 425 00:23:18,007 --> 00:23:19,440 Они этим гордятся. 426 00:23:19,701 --> 00:23:25,219 Итак, этот фонарь был заменён на похожий, но с взрывчаткой, 427 00:23:25,396 --> 00:23:27,387 между воскресеньем и... 428 00:23:28,327 --> 00:23:29,601 ..следующим воскресеньем. 429 00:23:29,964 --> 00:23:31,595 О боже! 430 00:23:31,653 --> 00:23:34,686 Вы же не хотите сказать, что кто-то был настолько глуп, что оставил бомбу, 431 00:23:34,732 --> 00:23:38,081 которую можно взорвать переключателем, в гардеробе на всю неделю? 432 00:23:38,142 --> 00:23:42,021 - У вас есть показания садовника? - Он здесь, с сержантом Форестом. 433 00:23:42,174 --> 00:23:43,812 Что вы предлагаете, мистер Кэмпион? 434 00:23:43,877 --> 00:23:47,450 Нам нужно думать только о тех, кто был там в предыдущее воскресенье. 435 00:23:47,703 --> 00:23:51,491 Ты хочешь сказать, что смерть актрисы и убийство Конрада связаны? 436 00:23:51,750 --> 00:23:54,486 Ну, вы из тех, кто не любит совпадений. 437 00:23:59,615 --> 00:24:00,843 Алло. 438 00:24:02,556 --> 00:24:04,547 С кем я разговариваю? 439 00:24:06,420 --> 00:24:08,411 Вы знаете, кто я. 440 00:24:09,204 --> 00:24:11,195 Я терпеливо жду. 441 00:24:11,758 --> 00:24:13,749 Сколько ещё я должен ждать? 442 00:24:14,912 --> 00:24:16,325 Завтра вечером. 443 00:24:16,996 --> 00:24:18,987 И вы принесёте с собой деньги? 444 00:24:20,676 --> 00:24:22,667 В любое время. 445 00:24:23,309 --> 00:24:25,300 А место? 446 00:24:26,478 --> 00:24:28,070 Да. 447 00:24:31,431 --> 00:24:33,422 Я это знаю. 448 00:24:34,392 --> 00:24:36,906 И если вы нарушите наше соглашение 449 00:24:37,023 --> 00:24:39,139 или попытаетесь надуть меня, 450 00:24:39,485 --> 00:24:40,955 вы знаете, что я сделаю. 451 00:24:42,534 --> 00:24:44,094 Кофе, мадам? 452 00:24:44,253 --> 00:24:45,332 Спасибо, Лагг. 453 00:24:46,614 --> 00:24:48,411 На сегодня всё, мадам? 454 00:24:48,503 --> 00:24:49,880 Да. 455 00:24:50,470 --> 00:24:52,161 Да, спасибо. 456 00:25:04,024 --> 00:25:05,423 О чём вы думаете? 457 00:25:07,309 --> 00:25:09,948 Я думаю о том, как доверчив ваш муж. 458 00:25:11,326 --> 00:25:15,716 Или настолько занят, что не замечает, как жена развлекается с поклонником. 459 00:25:16,206 --> 00:25:19,020 В своём доме, благоухающим, звёздным июньским вечером. 460 00:25:20,695 --> 00:25:22,486 Намёк на песни "Сквайра" Мерсера. 461 00:25:26,568 --> 00:25:27,967 О чём вы задумались? 462 00:25:28,916 --> 00:25:29,915 (звонит телефон) 463 00:25:30,038 --> 00:25:32,711 Я не хотела обманом завлечь вас сюда. 464 00:25:34,196 --> 00:25:38,667 В моей голове творится что-то такое ужасное, что я даже не могу поделиться с вами. 465 00:25:40,920 --> 00:25:43,593 (Лагг прочищает горло) Вам звонят, мадам. 466 00:25:47,901 --> 00:25:49,054 Это Иви? 467 00:25:49,279 --> 00:25:50,770 Нет, Мерсер. 468 00:25:56,696 --> 00:26:01,724 Мой проклятый водитель сообщил, что он заразился корью от сына. 469 00:26:02,093 --> 00:26:06,609 А я должен успеть на утренний поезд в 9.02 и поработать с поэтом-песенником. 470 00:26:06,916 --> 00:26:08,208 Я в затруднительном положении. 471 00:26:08,262 --> 00:26:10,730 И я слишком болен, чтобы идти пешком четыре мили, чтобы... 472 00:26:12,085 --> 00:26:15,539 О, Линда, это чрезвычайно мило с твоей стороны. 473 00:26:21,540 --> 00:26:22,355 Ах. 474 00:26:22,390 --> 00:26:24,406 Я ждал кого-то из людей Сутейна. 475 00:26:24,543 --> 00:26:26,434 Я ничего не делал. 476 00:26:34,004 --> 00:26:35,296 Ненавижу машины. 477 00:26:35,374 --> 00:26:37,285 Нет уважения к ним. 478 00:26:37,389 --> 00:26:39,186 И ненавижу путешествовать. Ненавижу Лондон. 479 00:26:39,476 --> 00:26:40,989 А сейчас и театры ненавижу. 480 00:26:41,036 --> 00:26:43,787 Всё не так, как в Париже в 1920-ом? 481 00:26:43,886 --> 00:26:45,444 Вы ведь были там вместе с Сутейном? 482 00:26:45,558 --> 00:26:46,786 Да, был. 483 00:26:46,845 --> 00:26:50,042 Хорошие были времена. Мы были полны энергии, страсти, экстаза. 484 00:26:50,078 --> 00:26:51,352 Новые песни. 485 00:26:51,401 --> 00:26:53,517 Да, они просто лились из меня. 486 00:26:53,566 --> 00:26:55,045 Хорошие и беспристрастные. 487 00:26:55,077 --> 00:26:56,112 Весёлые были времена. 488 00:26:56,166 --> 00:26:59,875 До мучений славы, и необходимости потворствовать с бледной имитацией.???????????? 489 00:26:59,997 --> 00:27:03,034 - А Хлоя Пай? Она была с вами? - Да. 490 00:27:03,077 --> 00:27:05,147 Да, она была там, но, думаю, недолго. 491 00:27:05,448 --> 00:27:07,245 Странная женщина. 492 00:27:07,685 --> 00:27:09,880 Чуть старше всех нас. 493 00:27:09,925 --> 00:27:11,955 Хотя довольно успешная. 494 00:27:12,070 --> 00:27:14,459 - Помню, Джимми однажды говорил... - Они были любовниками? 495 00:27:14,510 --> 00:27:16,546 О, боже. 496 00:27:16,876 --> 00:27:18,753 Я не могу вспомнить. 497 00:27:20,116 --> 00:27:26,669 (мужчина) ♪ Ты всё больше нужна мне, ты знаешь. 498 00:27:26,716 --> 00:27:29,453 ♪ Не отворачивайся, 499 00:27:29,525 --> 00:27:33,723 ♪ останься хоть ненадолго. 500 00:27:34,036 --> 00:27:38,871 ♪ Дай мне больше, чем воспоминания. ♪ 501 00:27:38,916 --> 00:27:40,208 Я нашёл Иви. 502 00:27:40,302 --> 00:27:42,736 - Она в безопасности? - Она с друзьями. 503 00:27:45,996 --> 00:27:47,224 Позвони ей. 504 00:27:47,973 --> 00:27:49,501 Она не хочет говорить со мной. 505 00:27:49,831 --> 00:27:51,901 Позвони ей и скажи, что мне жаль, и всё. 506 00:27:53,407 --> 00:27:55,602 Сделай это, Сок. 507 00:27:55,989 --> 00:27:57,780 Ты хочешь, чтобы она вернулась домой? 508 00:27:57,870 --> 00:28:00,623 Нет, нет. Она в безопасности. 509 00:28:00,678 --> 00:28:02,669 Пусть некоторое время побудет там. 510 00:28:05,967 --> 00:28:08,003 Ты знаешь, что ужасно выглядишь? 511 00:28:08,047 --> 00:28:09,321 Да. 512 00:28:10,700 --> 00:28:12,336 Я мог бы отдохнуть. 513 00:28:12,439 --> 00:28:14,430 Фил может продолжить сегодня вечером, не так? 514 00:28:18,716 --> 00:28:20,707 Вечерние газеты! 515 00:28:33,836 --> 00:28:36,748 - Добрый вечер, дяденька. - Добрый вечер. Спасибо. 516 00:28:40,029 --> 00:28:41,078 Вечерние газеты! 517 00:28:41,133 --> 00:28:42,489 Все новости! 518 00:28:43,356 --> 00:28:44,614 Вечерние газеты! 519 00:28:44,662 --> 00:28:46,653 Все новости! 520 00:28:52,076 --> 00:28:53,475 Вечерние газеты! 521 00:28:53,516 --> 00:28:55,507 (звонит телефон) 522 00:28:58,078 --> 00:29:00,492 Бёрли 324. 523 00:29:00,615 --> 00:29:02,333 Дом мистера Сутейна. 524 00:29:03,508 --> 00:29:04,700 Кто? 525 00:29:06,956 --> 00:29:09,350 Мистер Петри на железнодорожном вокзале. Может кто-нибудь... 526 00:29:09,447 --> 00:29:10,995 (Кэмпион) Я ничем не занят. 527 00:29:28,857 --> 00:29:30,848 Как мило с вашей стороны забрать меня, Кэмпион. 528 00:29:31,183 --> 00:29:33,094 Прошлой ночью украли мой автомобиль. 529 00:29:33,222 --> 00:29:35,452 Он стоял напротив дома. 530 00:29:35,526 --> 00:29:37,881 Какой-то осёл просто сел и поехал. 531 00:29:38,148 --> 00:29:39,866 Продавец газет это видел, 532 00:29:39,956 --> 00:29:43,028 но подумал, что это был мой друг, жалкий идиот. 533 00:29:47,182 --> 00:29:48,854 Я должен был приехать, мне надо увидеть Джимми. 534 00:29:48,895 --> 00:29:51,250 Вся труппа в состоянии истерии. 535 00:29:51,390 --> 00:29:53,658 Хор девушек чуть в обморок не падает. 536 00:29:53,758 --> 00:29:55,111 Джимми здесь нет. 537 00:29:55,214 --> 00:29:57,887 - Что? - Он заночевал в Лондоне. Вы не знали? 538 00:29:57,966 --> 00:30:00,799 Этот человек никогда не говорит мне много. 539 00:30:01,036 --> 00:30:03,266 Вы знаете, где Иви? 540 00:30:03,332 --> 00:30:06,369 - Иви? - Мы все беспокоимся за неё. 541 00:30:06,516 --> 00:30:08,586 О, я... Я думаю, с ней всё в порядке. 542 00:30:08,636 --> 00:30:11,833 Она просто захотела отдохнуть от всей этой суеты, вот и всё. 543 00:30:12,950 --> 00:30:14,429 Подождите, Кэмпион. 544 00:30:14,470 --> 00:30:16,461 Остановите на минутку. 545 00:30:17,694 --> 00:30:19,685 Вы можете сдать назад? 546 00:30:28,005 --> 00:30:28,994 Посмотрите. 547 00:30:29,085 --> 00:30:31,645 Там мой старый автобус. 548 00:30:31,876 --> 00:30:36,745 Готов поспорить, у них кончился бензин и они бросили его. Не могу поверить. 549 00:30:45,622 --> 00:30:47,578 - Кто это? - Не знаю. 550 00:30:47,916 --> 00:30:50,184 Я никогда в жизни не видел его. 551 00:30:50,221 --> 00:30:51,893 Время смерти, доктор? 552 00:30:51,996 --> 00:30:55,466 Я бы сказал, между десятью часами вечера и шестью утра. 553 00:30:56,518 --> 00:30:59,430 Тело не перемещено, следовательно, он был водителем. 554 00:30:59,598 --> 00:31:04,114 Мужчина, возвращавшийся из паба Красный лев, думает, что видел машину около пол-одиннадцатого 555 00:31:04,396 --> 00:31:06,910 Он подумал, что это пара любовников. 556 00:31:06,956 --> 00:31:08,674 Да. Мм. 557 00:31:08,716 --> 00:31:11,435 Да, это то, что вам нужно выяснить. 558 00:31:11,476 --> 00:31:14,707 Просто обычный автомобильный гаечный ключ. 559 00:31:16,316 --> 00:31:18,511 Если я буду нужен, вы знаете, где меня найти. 560 00:31:18,921 --> 00:31:21,594 Твоему другу Петри придётся кое-что объяснить. 561 00:31:25,966 --> 00:31:28,400 Кэмпион. Слава Богу, что вы ещё здесь. 562 00:31:28,445 --> 00:31:30,839 Я рассказал им свою историю, но они, кажется, не поверили мне. 563 00:31:31,077 --> 00:31:34,672 Я оставил автомобиль напротив квартиры в семь часов вечера, 564 00:31:34,749 --> 00:31:36,660 А когда утром я вышел, он исчез. 565 00:31:36,741 --> 00:31:41,132 Мистер Петри, вы говорите, что незнакомец угнал ваш автомобиль, 566 00:31:41,189 --> 00:31:43,227 с места стоянки напротив вашего дома в Лондоне, 567 00:31:43,312 --> 00:31:47,110 затем, всего в двух милях от дома мистера Сутейна, нашли его брошенным с угонщиком внутри? 568 00:31:47,235 --> 00:31:48,673 - Мёртвым. - Я знаю. 569 00:31:48,765 --> 00:31:50,084 Это безумство. 570 00:31:50,260 --> 00:31:52,637 - Он был ограблен? (Кулинг) Нет. 571 00:31:53,109 --> 00:31:55,100 При нём было некоторое количество денег. 572 00:31:56,796 --> 00:31:59,390 Кстати, это не для прессы. 573 00:32:00,862 --> 00:32:02,500 Он не был ограблен? 574 00:32:03,556 --> 00:32:07,993 Послушайте, инспектор, я не бил по голове этого парня. 575 00:32:08,036 --> 00:32:11,915 Конечно, мы проверили вашу историю с продавцом газет. 576 00:32:13,101 --> 00:32:16,994 Но, до сих пор нет свидетелей ваших действий с семи часов вечера и до утра. 577 00:32:17,030 --> 00:32:19,419 Не так много для вашего алиби, мистер Петри. 578 00:32:19,503 --> 00:32:21,537 Я знаю. Я знаю это. 579 00:32:21,649 --> 00:32:23,526 Но это правда. 580 00:32:23,593 --> 00:32:25,902 Вы должны поверить мне, инспектор. 581 00:32:27,086 --> 00:32:29,316 Отпустите его. Я прослежу за ним. 582 00:32:29,461 --> 00:32:30,860 Что? 583 00:32:31,196 --> 00:32:32,515 Поверьте мне. 584 00:32:33,008 --> 00:32:34,236 Это кошмар. 585 00:32:34,725 --> 00:32:36,063 Расскажите мне об Иви. 586 00:32:36,143 --> 00:32:38,259 Почему она сбежала. 587 00:32:38,454 --> 00:32:40,165 Они с Джимми поскандалили? 588 00:32:40,255 --> 00:32:42,246 Почему вы так говорите? 589 00:32:42,446 --> 00:32:44,277 Вы знаете где она, не так ли? 590 00:32:47,010 --> 00:32:50,685 Знаете, это скорее больной вопрос между мной и Иви. 591 00:32:52,276 --> 00:32:54,510 Раньше мы были весьма увлечены друг другом. 592 00:32:54,574 --> 00:32:55,927 Джимми это не нравилось. 593 00:32:56,005 --> 00:32:58,200 Он довольно ревностно относится к ней. 594 00:32:58,324 --> 00:33:01,043 А я не совсем подходящий претендент, я это понимаю. 595 00:33:01,440 --> 00:33:03,592 Во всяком случае, она потеряла всякий интерес ко мне, 596 00:33:03,646 --> 00:33:05,398 и ищет в другом месте. 597 00:33:05,693 --> 00:33:06,921 Кого? 598 00:33:07,076 --> 00:33:08,906 Я не уверен. 599 00:33:09,205 --> 00:33:12,073 У меня есть неприличные подозрения, но я не буду клеветать на девушку. 600 00:33:12,654 --> 00:33:14,133 Благослови её, Боже. 601 00:33:20,872 --> 00:33:23,306 Жертвой был Джордж Куммер, 602 00:33:23,438 --> 00:33:26,271 по прозвищу Крюгер, или Кретц. 603 00:33:26,351 --> 00:33:27,300 Поляк. 604 00:33:27,391 --> 00:33:29,143 Возраст 44 года. 605 00:33:29,279 --> 00:33:33,288 Впервые привлёк внимание полиции в этой стране в январе 1928 года. 606 00:33:34,156 --> 00:33:36,465 Депортирован, как нежелательный иностранец, 607 00:33:36,516 --> 00:33:38,268 в 1929 году. 608 00:33:38,392 --> 00:33:43,466 Вновь объявился в Глазго в 1930 году, и был обвинён в преступном заговоре. 609 00:33:43,528 --> 00:33:45,439 Приговорён к шести месяцам. 610 00:33:45,694 --> 00:33:49,846 Потом был Париж - обвинялся в поджоге. 611 00:33:49,887 --> 00:33:54,358 Стал сказочно богатым после недоказанного участия в поставках оружия. 612 00:33:55,537 --> 00:33:58,097 Оружие, военное имущество... 613 00:33:58,256 --> 00:33:59,814 Ах. 614 00:33:59,967 --> 00:34:03,084 Известный нескольким правительствам как хороший химик. 615 00:34:03,596 --> 00:34:05,791 Следы химических веществ мы нашли на его руках. 616 00:34:06,998 --> 00:34:09,068 Физическая характеристика... 617 00:34:09,133 --> 00:34:11,931 Да, продавец газет описал его как T. 618 00:34:13,101 --> 00:34:16,491 Чёрт побери, Альберт, наверно это он сделал эту проклятую бомбу. 619 00:34:17,855 --> 00:34:20,210 Это всё благодаря отпечаткам пальцев. 620 00:34:22,405 --> 00:34:25,158 (Оатс) Как я понимаю, Конрад стал ненасытным, 621 00:34:25,245 --> 00:34:26,803 убийца прочитал о бомбе, 622 00:34:26,917 --> 00:34:28,873 и сделал всё, чтобы тот замолчал. 623 00:34:28,924 --> 00:34:30,596 Встреча была организована. Наступило возмездие. 624 00:34:30,661 --> 00:34:32,014 Но этого недостаточно. 625 00:34:32,566 --> 00:34:34,716 Как сюда вписывается автомобиль Петри? 626 00:34:34,892 --> 00:34:37,452 Я склонен поверить в историю Петри, 627 00:34:37,516 --> 00:34:39,825 хотя она и хлипкая. 628 00:34:39,876 --> 00:34:42,515 Нашему человеку, кем бы он ни был, надо было замести следы, 629 00:34:42,572 --> 00:34:44,688 переложить вину на кого-то другого. 630 00:34:44,772 --> 00:34:47,605 Он знал, где Петри обычно паркует свою машину. 631 00:34:47,676 --> 00:34:50,952 Заказал Куммеру украсть её, в то время, как он был у всех на виду. 632 00:34:50,996 --> 00:34:54,193 А потом они поехали к нему домой, будто бы за остальными деньгами. 633 00:34:54,236 --> 00:34:56,227 Остановились в тихом месте... 634 00:34:57,812 --> 00:35:00,201 Это всего лишь гипотеза, инспектор. 635 00:35:00,316 --> 00:35:01,635 Конечно, это так. 636 00:35:10,141 --> 00:35:12,371 Хотя меня тревожит одна вещь. 637 00:35:12,636 --> 00:35:14,786 - Гаечный ключ? - Мотив. 638 00:35:14,836 --> 00:35:16,235 Для убийства Хлои Пай. 639 00:35:16,276 --> 00:35:18,107 Потому что всё остальное подходит. 640 00:35:18,156 --> 00:35:21,466 Конрад был убит потому, что он был свидетелем убийства. 641 00:35:22,996 --> 00:35:25,510 В этом есть смысл, не так ли, Альберт? 642 00:35:25,878 --> 00:35:29,587 Я вижу парня, который прямо какой-то Великий Белый вождь в своём маленьком мире, 643 00:35:29,853 --> 00:35:31,332 использует все методы для достижения своей цели. 644 00:35:31,416 --> 00:35:35,011 Люди, которые работают на него, думают, что он немного больше, чем жизнь. 645 00:35:35,060 --> 00:35:37,051 Такое низкопоклонство нравится ему. 646 00:35:37,100 --> 00:35:39,091 Он начинает вести себя как бог. 647 00:35:39,156 --> 00:35:40,225 Думает, что он непобедимый. 648 00:35:40,300 --> 00:35:44,578 Вот почему он не заморачивается такими простыми вещами, как уничтожение улик. 649 00:35:45,813 --> 00:35:49,886 Или убийством так близко к дому, когда он мог бы выбрать любое место в Англии. 650 00:35:52,464 --> 00:35:55,615 Если автомобиль видели там около 10:30, то у Сутейна есть алиби. 651 00:35:55,655 --> 00:35:57,088 В то время он был на сцене. 652 00:35:57,581 --> 00:35:59,111 О, нет, он не был. 653 00:35:59,186 --> 00:36:01,142 На сцене вместо него был его дублёр. 654 00:36:01,773 --> 00:36:04,082 Он пошёл спать домой, на свою лондонскую квартиру. 655 00:36:06,141 --> 00:36:10,771 Послушай, всё чего я хочу, это связать это с ним, только с ним одним. 656 00:36:11,076 --> 00:36:13,567 Так или иначе, в течение нескольких дней мы доберёмся до него. 657 00:36:13,600 --> 00:36:15,533 Но до кого он доберётся за это время, а? 658 00:36:15,606 --> 00:36:18,279 Разве неважно кому ещё он причинит неприятности? 659 00:36:20,614 --> 00:36:22,605 Есть ещё мисс Финборо, которая работает на него. 660 00:36:22,916 --> 00:36:25,430 Позвоните ей через полчаса и вызовите в участок. 661 00:36:25,476 --> 00:36:28,229 И не суетитесь, вы встревожите всех. 662 00:36:28,276 --> 00:36:32,428 Скажите ей, что на следующий день после дознания, она была на квартире Хлои Пай. 663 00:36:33,654 --> 00:36:36,043 Спросите, что она там искала. 664 00:36:36,277 --> 00:36:38,427 И что нашла. 665 00:36:38,509 --> 00:36:40,227 И кто послал её туда. 666 00:36:47,526 --> 00:36:49,323 Бедный мистер Кэмпион. 667 00:36:49,716 --> 00:36:52,105 Какое страшное время свело нас. 668 00:36:52,916 --> 00:36:55,635 - Может, хотите завтрак? - Нет, спасибо. 669 00:36:56,303 --> 00:36:57,975 Кто был тот человек в машине? 670 00:36:58,007 --> 00:37:00,740 - Они уже знают? - Они взяли его отпечатки пальцев. 671 00:37:00,823 --> 00:37:03,656 - Удивительно, что они могут сказать. - О, нет. 672 00:37:03,791 --> 00:37:05,509 Опять полиция? 673 00:37:05,614 --> 00:37:08,048 Доброе утро, Линда. 674 00:37:08,396 --> 00:37:11,786 Сок, ты выглядишь как будто тебя избили до полусмерти. 675 00:37:11,836 --> 00:37:14,031 Мистер Кэмпион. 676 00:37:14,076 --> 00:37:15,555 Снова вернулись. 677 00:37:17,951 --> 00:37:18,986 Джимми. 678 00:37:19,395 --> 00:37:23,308 Гилл написал слова к новой песне. Мне не понравились, ты хочешь послушать? 679 00:37:23,396 --> 00:37:24,848 Да. Это именно то, что я хочу. 680 00:37:24,942 --> 00:37:26,934 А если полиция захочет видеть меня, моя милая, 681 00:37:26,970 --> 00:37:30,463 скажи, что будет чертовски хорошо, если они подождут конца репетиции, хорошо? 682 00:37:38,719 --> 00:37:40,516 (Оатс) Войдите. 683 00:37:41,302 --> 00:37:43,258 Она пришла, сэр. 684 00:37:43,524 --> 00:37:44,737 Ах. 685 00:37:44,894 --> 00:37:46,885 Входите, мисс Финборо. 686 00:37:52,628 --> 00:37:54,619 (на заднем плане играет фортепиано) 687 00:38:04,456 --> 00:38:05,545 Иви? 688 00:38:20,913 --> 00:38:22,744 Я... 689 00:38:23,102 --> 00:38:25,093 Я хотела как лучше, инспектор. 690 00:38:27,560 --> 00:38:29,551 Я никогда не мечтала... 691 00:38:30,796 --> 00:38:32,787 (рыдания) 692 00:38:55,014 --> 00:38:56,493 Вы знали, не так ли? 693 00:38:58,646 --> 00:39:00,637 Джимми знал. 694 00:39:02,621 --> 00:39:04,612 Думаю, Иви тоже знала. 695 00:39:09,006 --> 00:39:11,156 Я не знаю, останетесь ли вы со мной? 696 00:39:15,716 --> 00:39:17,707 Да, останусь. 697 00:39:26,876 --> 00:39:28,867 Мне было очень трудно сказать это. 698 00:39:31,134 --> 00:39:33,409 Но я люблю вас больше чем кого либо из тех, кого я встречала. 699 00:39:36,796 --> 00:39:39,264 Вы единственный человек, в которого я так нежданно влюбилась, 700 00:39:39,316 --> 00:39:42,865 кто не оказался ужасным просчётом. 701 00:39:42,916 --> 00:39:45,305 Вы же не приняли это всерьёз, не так ли? 702 00:39:47,284 --> 00:39:49,718 Мне не верится, что я совершенно влюбилась в вас. 703 00:39:51,125 --> 00:39:53,355 Но не думаю, что я смогу видеть вас снова. 704 00:39:56,069 --> 00:39:57,900 Я просто очень хотела поблагодарить вас. 705 00:39:58,654 --> 00:40:00,724 За то, что были на нашей стороне. 706 00:40:01,076 --> 00:40:03,749 За то, что одолжили нам Лагга, который был высоко оценён 707 00:40:05,396 --> 00:40:07,193 Благодарю вас за тактичность. 708 00:40:08,436 --> 00:40:09,915 И за вашу преданность. 709 00:40:11,013 --> 00:40:13,811 В чём дело? Почему вы так смотрите? 710 00:40:21,525 --> 00:40:23,402 "Если у тебя нет темперамента, 711 00:40:24,040 --> 00:40:25,837 флирт не принесёт удовольствия". 712 00:40:27,316 --> 00:40:30,353 Это цитата испанского поэта-философа. 713 00:40:31,430 --> 00:40:33,739 И я должен был прислушаться к ней. 714 00:40:42,330 --> 00:40:44,207 (телефонный звонок) 715 00:40:44,702 --> 00:40:47,262 Бёрли 324. Дом мистера Сутейна. 716 00:40:48,716 --> 00:40:50,707 Подождите, инспектор. 717 00:40:59,926 --> 00:41:02,281 (играет драматическую музыку) 718 00:41:04,469 --> 00:41:05,887 Ты один? 719 00:41:07,558 --> 00:41:08,786 Да, я так думаю. 720 00:41:09,044 --> 00:41:11,035 Эта женщина Финборо, была крепким орешком. 721 00:41:11,156 --> 00:41:12,475 Но она раскололась. 722 00:41:12,516 --> 00:41:14,754 И, под конец, кажется, мы довольно приятно пообщались. 723 00:41:14,811 --> 00:41:16,600 Мои поздравления, сынок. Хорошая работа. 724 00:41:16,636 --> 00:41:17,994 Ты был прав. 725 00:41:18,038 --> 00:41:19,317 Это было свидетельство о браке. 726 00:41:19,374 --> 00:41:22,172 Мы пошли дальше, нашли церковь. Это было в Брикстоне. 727 00:41:22,270 --> 00:41:24,784 Дата в реестре - 1920 год. 728 00:41:25,156 --> 00:41:28,710 Мы также нашли отель Куммера, и я был прав. Это был шантаж. 729 00:41:28,821 --> 00:41:32,257 Имя, адрес, номер телефона, всё было в маленькой чёрной записной книжке. 730 00:41:32,356 --> 00:41:34,247 О, гаечный ключ тоже нашли. 731 00:41:34,396 --> 00:41:36,034 Мы будем в течение часа. 732 00:41:38,286 --> 00:41:39,375 Альберт? 733 00:41:40,478 --> 00:41:41,797 Да, я здесь. 734 00:41:42,996 --> 00:41:44,487 Какая удача, да? 735 00:41:44,559 --> 00:41:46,914 Ты всё это знал, шельмец! 736 00:41:47,157 --> 00:41:49,113 Но об этом мы поговорим позже. 737 00:41:49,436 --> 00:41:51,666 Убедись, что под конец не выйдет никакой неувязочки. 738 00:41:53,333 --> 00:41:55,324 (фортепиано продолжает играть) 739 00:42:36,695 --> 00:42:37,844 Ну? 740 00:42:39,006 --> 00:42:40,997 Пришли сделать отчёт? 741 00:42:50,890 --> 00:42:53,980 Полиция получила копию свидетельства о браке Хлои. 742 00:42:55,117 --> 00:42:56,630 Я же им говорил об этом. 743 00:43:01,244 --> 00:43:05,422 Когда она приехала сюда, увеличились требования шантажа её мужа, 744 00:43:05,501 --> 00:43:07,520 он погорячился с ней. 745 00:43:11,164 --> 00:43:13,155 Это было так просто? 746 00:43:16,572 --> 00:43:18,688 Она договорилась встретиться с ним на берегу озера. 747 00:43:19,621 --> 00:43:22,089 И когда он нашёл её, она танцевала. 748 00:43:22,695 --> 00:43:24,174 Он взял её за горло, 749 00:43:24,636 --> 00:43:27,514 и прежде чем он понял, что случилось, она обмякла. 750 00:43:28,332 --> 00:43:29,032 Умерла. 751 00:43:30,165 --> 00:43:34,238 От редкого состояния желез, которое называется status lymphaticus. 752 00:43:35,846 --> 00:43:37,404 Он взял её на руки. 753 00:43:38,272 --> 00:43:42,424 Её красная, шёлковая юбка, которую он ослабил при отчаянной попытке оживить её, соскользнула 754 00:43:42,845 --> 00:43:44,836 и упала на траву... 755 00:43:47,158 --> 00:43:49,718 ..где кто-то и нашёл её. 756 00:43:52,436 --> 00:43:54,666 Тогда его ум начал работать. 757 00:43:56,085 --> 00:43:58,076 Он отнёс её к мосту. 758 00:43:59,156 --> 00:44:01,147 Там была машина. 759 00:44:02,236 --> 00:44:04,970 Сбросил её через перила, и представил всё как несчастный случай. 760 00:44:07,582 --> 00:44:10,638 Так было совершено убийство. Сожалею. 761 00:44:11,070 --> 00:44:17,885 Зачем давать бедняжке столько лет покоя, а потом вдруг набрасываться на неё? 762 00:44:18,676 --> 00:44:20,075 Деньги, не так ли? 763 00:44:21,279 --> 00:44:23,076 Она угрожала его удаче. 764 00:44:24,472 --> 00:44:27,384 Она не хотела этого человека. Она хотела откупиться. 765 00:44:27,956 --> 00:44:29,947 (смеётся) 766 00:44:33,109 --> 00:44:34,701 Конрад видел его. 767 00:44:35,542 --> 00:44:38,215 Или, по крайней мере, муж думал, что он видел. 768 00:44:38,776 --> 00:44:40,573 Молодой Конрад. 769 00:44:41,053 --> 00:44:43,044 Честолюбивый, ревностный. 770 00:44:44,189 --> 00:44:45,907 Опасный. 771 00:44:46,956 --> 00:44:49,345 А муж совершил невыносимое, 772 00:44:49,959 --> 00:44:52,837 невероятное безрассудство, решив заставить его замолчать навсегда. 773 00:44:56,205 --> 00:44:58,394 Бомбу сделал человек по имени Куммер, 774 00:44:58,454 --> 00:45:02,003 блестящий химик, муж встретился с ним в Париже, сразу после войны. 775 00:45:03,486 --> 00:45:06,796 Ну, для человека с друзьями за границей, не составляло труда снова найти его. 776 00:45:09,591 --> 00:45:13,106 Те люди на вокзале. Боже мой! 777 00:45:14,139 --> 00:45:16,016 (Иви) ♪ Девушка-кувшинка. 778 00:45:16,076 --> 00:45:18,874 Все другие люди. 779 00:45:18,916 --> 00:45:23,410 ♪ Я буду ждать тебя у озера. 780 00:45:23,495 --> 00:45:27,534 ♪ Девушка-кувшинка. 781 00:45:28,916 --> 00:45:33,944 ♪ На карту поставлено бьющееся сердце, 782 00:45:34,156 --> 00:45:40,550 ♪ Ты спрячешься и его разобьёшь? 783 00:45:43,591 --> 00:45:50,144 ♪ Ради памяти о прошлом. 784 00:45:50,744 --> 00:45:54,862 ♪ Девушка-кувшинка. ♪ 785 00:45:55,173 --> 00:45:57,129 Она здесь пела вам. 786 00:45:57,436 --> 00:45:59,675 Хлоя, в то воскресенье. 787 00:45:59,838 --> 00:46:02,329 Договаривалась о встрече с вами. 788 00:46:04,236 --> 00:46:06,113 Сутейна не было в комнате. 789 00:46:06,156 --> 00:46:08,245 Он репетировал в зале. 790 00:46:08,357 --> 00:46:10,348 Он не мог этого слышать. 791 00:46:11,701 --> 00:46:12,934 Не правда ли, Иви? 792 00:46:12,975 --> 00:46:14,005 (хихикает) 793 00:46:14,053 --> 00:46:15,850 (играет комическую пьесу) 794 00:46:15,949 --> 00:46:21,023 Вы говорили полиции, что весь тот вечер были здесь и слушали игру Мерсера. 795 00:46:21,796 --> 00:46:24,264 Иви не имеет ничего общего с этим, Кэмпион. 796 00:46:24,396 --> 00:46:26,387 Оставьте её в покое, она и так не в себе. 797 00:46:31,341 --> 00:46:33,855 Вы были влюблены в Мерсера, не так ли? 798 00:46:34,876 --> 00:46:36,867 Ревновали к Хлое. 799 00:46:37,869 --> 00:46:41,782 Вы этого не знали, но Хлоя уже долгое время была женой Мерсера. 800 00:46:42,524 --> 00:46:44,515 Это держалось в большом секрете. 801 00:46:45,461 --> 00:46:46,760 После того случая, 802 00:46:46,806 --> 00:46:50,276 на берегу озера вы нашли красную юбку Хлои, и танцевали в ней. 803 00:46:51,749 --> 00:46:54,786 В тот момент вы не подозревали о её смерти. 804 00:46:54,861 --> 00:46:57,778 Но потом, была смерть Конрада, и вы испугались. 805 00:46:57,894 --> 00:47:01,682 (стоны) Что за чепуху вы несёте, Кэмпион? 806 00:47:02,036 --> 00:47:04,027 Что вы предлагаете? 807 00:47:04,076 --> 00:47:05,728 Вы прилетели в Париж во вторник, 808 00:47:05,780 --> 00:47:08,533 там встретились с Куммером, сделали свои дела и вернулись в пятницу. 809 00:47:08,573 --> 00:47:10,564 Вы не были на похоронах Хлои - 810 00:47:10,660 --> 00:47:12,610 опасаясь, что там мог быть кто-то из её прошлого, 811 00:47:12,678 --> 00:47:14,350 кто мог бы помнить вас. 812 00:47:14,636 --> 00:47:19,391 Вы сознательно приняли сверхдозу хинина, чтобы вас не допрашивала полиция, 813 00:47:19,519 --> 00:47:21,510 опасались, что ваши нервы не выдержат. 814 00:47:22,876 --> 00:47:26,505 После того, как ваш гениальный, но абсурдный план с бомбой сработал в неподходящий момент, 815 00:47:26,556 --> 00:47:29,890 - убивая и калеча невиновных людей... - О, нет. 816 00:47:30,015 --> 00:47:31,926 Куммер позвонил вам. 817 00:47:32,396 --> 00:47:36,508 Вы встречались с ним в Лондоне два дня назад. Я сам отвозил вас на вокзал. 818 00:47:36,637 --> 00:47:40,346 Куммер, в автомобиле Сока, вёз вас чтобы вы полностью рассчитались с ним. 819 00:47:41,453 --> 00:47:43,744 Вы убили его и побрели домой. 820 00:47:48,516 --> 00:47:50,029 Хорошо... 821 00:47:51,014 --> 00:47:52,493 Я признаю то, 822 00:47:52,756 --> 00:47:55,395 что весь день был в Лондоне. 823 00:47:55,974 --> 00:47:58,363 Тяжело работал над новой песней, 824 00:47:58,462 --> 00:48:01,295 за что мой дорогой друг Джимми, без сомнения, поручится. 825 00:48:02,408 --> 00:48:03,966 А что касается убийства, 826 00:48:04,198 --> 00:48:05,472 если Хлою Пай 827 00:48:05,589 --> 00:48:07,580 действительно убили. 828 00:48:07,836 --> 00:48:09,213 Хорошо, здесь всё зависит от Иви, 829 00:48:09,335 --> 00:48:10,827 не так ли? 830 00:48:11,102 --> 00:48:12,733 И, конечно, Конрада. 831 00:48:12,919 --> 00:48:15,991 Он был наверху, и слышал, как я играл. Но он не может повторить этого. 832 00:48:16,197 --> 00:48:17,928 Бедняга. 833 00:48:18,054 --> 00:48:21,126 И если Иви говорит, что я всё время был здесь... 834 00:48:21,284 --> 00:48:24,993 то смею вас заверить - я был. 835 00:48:26,556 --> 00:48:30,913 Тогда ваше дело против меня распадается на мелкие кусочки. 836 00:48:35,116 --> 00:48:36,515 Я заснула. 837 00:48:37,749 --> 00:48:39,979 А проснувшись, видела вас входящим 838 00:48:40,156 --> 00:48:42,147 из сада через дверь. 839 00:48:44,453 --> 00:48:46,523 Почему вы разлюбили меня? 840 00:48:47,767 --> 00:48:51,999 Ты... глупая девчонка. 841 00:48:52,317 --> 00:48:53,955 (стоны) 842 00:48:54,179 --> 00:48:55,610 Вы все. 843 00:48:55,734 --> 00:48:57,725 Дураки. 844 00:49:01,902 --> 00:49:02,981 А сейчас... 845 00:49:03,478 --> 00:49:04,752 Прочь с дороги. 846 00:49:04,791 --> 00:49:06,509 Нет, нет. 847 00:49:06,606 --> 00:49:08,005 Нет! 848 00:49:14,022 --> 00:49:16,695 А теперь, дорогой мой старый друг, 849 00:49:16,925 --> 00:49:21,680 Самый глупый и предательский из них всех... 850 00:49:23,238 --> 00:49:25,991 Теперь, извини. 851 00:49:38,839 --> 00:49:41,399 - Прочь с дороги! - Лагг, пусть уходит. 852 00:49:41,796 --> 00:49:43,275 (полисмен) Он там! 853 00:49:45,517 --> 00:49:46,791 Он пошёл туда. 854 00:49:46,988 --> 00:49:48,979 Осторожно. У него граната. 855 00:50:06,156 --> 00:50:07,635 (взрыв) 856 00:50:40,254 --> 00:50:42,290 Я увожу Линду в Штаты. 857 00:50:46,094 --> 00:50:48,085 Иви тоже, бедная девочка. 858 00:50:49,661 --> 00:50:51,379 Иви и Мерсер... 859 00:50:52,286 --> 00:50:54,277 Это было диким, невозможным делом. 860 00:50:55,396 --> 00:50:57,990 Когда я узнал об этом, я должен был её огорчить. 861 00:50:59,436 --> 00:51:01,427 Я предположил, почему она сбежала. 862 00:51:02,485 --> 00:51:07,036 Я надеялся, бедный Сок сможет вернуть её, но это, конечно, было выше его сил. 863 00:51:08,445 --> 00:51:10,322 Как долго вы знали правду? 864 00:51:11,150 --> 00:51:12,629 Я видел Мерсера. 865 00:51:13,718 --> 00:51:15,788 Я думал, что вы знали. Мой дорогой друг... 866 00:51:16,156 --> 00:51:18,192 Я видел его на мосту с Хлоей. 867 00:51:18,236 --> 00:51:20,306 Он сбросил её тело прямо под мои колёса. 868 00:51:21,240 --> 00:51:22,329 (вздыхает) 869 00:51:22,479 --> 00:51:24,535 Хотя мне и присниться не могло, что он дойдёт до такого. 870 00:51:26,942 --> 00:51:31,094 Я поручил Финни найти свидетельство о браке и сжечь его, потому что знал, что он никогда не думал об этом. 871 00:51:31,165 --> 00:51:33,056 Он был таким беспечным. 872 00:51:33,094 --> 00:51:36,389 Как большой король в своём собственном, маленьком мире. 873 00:51:37,076 --> 00:51:39,648 Но после того как взорвалась бомба, вы стали мне нужны там, Кэмпион. 874 00:51:39,687 --> 00:51:40,961 Мне пришлось. 875 00:51:41,008 --> 00:51:43,117 Вы были моей совестью. 876 00:51:43,741 --> 00:51:45,732 Вы должны были найти его. 877 00:51:46,780 --> 00:51:48,213 Я не мог направлять вас. 878 00:51:49,958 --> 00:51:51,232 Понимаете, я... 879 00:51:51,294 --> 00:51:53,603 ..я никогда не мог выдать его. 880 00:51:53,677 --> 00:51:55,633 Я был его лучшим другом. 881 00:51:55,956 --> 00:51:59,187 Мы были вместе в Париже после войны и... 882 00:52:03,447 --> 00:52:05,438 О, дорогой мой, разве вы не поняли? 883 00:52:07,054 --> 00:52:09,727 Я был нищим, который украл его жену. 884 00:52:11,459 --> 00:52:13,949 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/62690/306132 885 00:52:13,959 --> 00:52:17,349 Переводчики: Okline, marina77eliseeva 87503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.