Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,434 --> 00:00:07,034
КЭМПИОН
2
00:00:07,306 --> 00:00:10,739
По мотивам романа
Марджери Эллингхэм
3
00:00:13,375 --> 00:00:16,841
Питер Дэвисон
в роли Альберта Кэмпиона
4
00:00:19,739 --> 00:00:22,529
Брайан Гловер
в роли Маджерсфонтейна Лагга
5
00:00:24,157 --> 00:00:26,567
ТАНЦОРЫ В ТРАУРЕ
Вторая часть
6
00:00:27,807 --> 00:00:30,340
Сценарий Джереми Пол
7
00:00:31,845 --> 00:00:34,478
Продюсер Джонатан Элвин
8
00:00:34,850 --> 00:00:37,783
Режиссёр Кристофер Ходсон
9
00:00:46,276 --> 00:00:48,126
(Лагг) Рассмотрим все факты.
10
00:00:48,253 --> 00:00:50,144
У тебя есть убитая актриса.
11
00:00:50,452 --> 00:00:53,550
Свалившаяся с деревенского
моста посреди ночи
12
00:00:53,578 --> 00:00:55,369
в купальном костюме.
13
00:00:55,396 --> 00:00:58,433
Она спрыгнула или её столкнули?
14
00:00:58,918 --> 00:01:01,307
У тебя есть куча театралов.
15
00:01:01,332 --> 00:01:02,770
Самый противный из них,
16
00:01:02,831 --> 00:01:04,787
о ком никто не скажет доброго слова,
17
00:01:04,918 --> 00:01:09,116
воскресным утром уезжает, чтобы
успеть на местный поезд до Борбриджа.
18
00:01:09,230 --> 00:01:15,385
20 минут спустя, он вытаскивает свой
драгоценный велосипед из багажного вагона.
19
00:01:16,316 --> 00:01:18,550
Сдаёт свой билет,
20
00:01:18,644 --> 00:01:20,400
всё правильно.
21
00:01:20,533 --> 00:01:24,546
Выходит со двора станции, чтобы
поздороваться со своими приятелями,
22
00:01:24,652 --> 00:01:26,961
членами клуба велосипедистов,
23
00:01:26,996 --> 00:01:28,270
или что-то вроде них.
24
00:01:28,436 --> 00:01:29,630
И потом...
25
00:01:30,289 --> 00:01:31,289
(взрыв)
26
00:01:33,276 --> 00:01:35,267
(женский крик)
27
00:01:36,669 --> 00:01:38,864
..возносится в загробный мир.
28
00:01:41,716 --> 00:01:43,672
Ой, вот ты где.
29
00:01:43,716 --> 00:01:45,593
И какие выводы?
30
00:01:45,636 --> 00:01:47,033
Пока никаких.
31
00:01:47,094 --> 00:01:49,244
Я только скромный лакей.
32
00:01:51,165 --> 00:01:52,803
Как это восприняла миссис Сутейн?
33
00:01:53,748 --> 00:01:55,227
Стойко, как солдат.
34
00:01:55,316 --> 00:01:57,471
Но она не один раз спрашивала о тебе
35
00:01:57,525 --> 00:02:01,484
с взглядом, который можно
описать как тоскующий.
36
00:02:01,716 --> 00:02:02,831
Жаждущий?
37
00:02:03,772 --> 00:02:05,666
Тоскующий.
38
00:02:05,788 --> 00:02:08,546
Или страдающий от неразделённой любви.
39
00:02:08,684 --> 00:02:10,161
Поэтому я и позвонил.
40
00:02:10,224 --> 00:02:11,737
И ты прибежал.
41
00:02:11,879 --> 00:02:15,315
Инспектор Оатс проинформировал
меня об инциденте с бомбой.
42
00:02:19,467 --> 00:02:20,866
Где она сейчас?
43
00:02:20,932 --> 00:02:22,329
Наверху, с мужем.
44
00:02:22,375 --> 00:02:23,933
В массажной комнате.
45
00:02:23,967 --> 00:02:25,395
Семейная конференция.
46
00:02:25,517 --> 00:02:29,192
(Сок) Итак, пока только одна газета
обратила внимание на совпадение.
47
00:02:31,870 --> 00:02:34,661
Две смерти связанные с шоу, за неделю.
48
00:02:36,005 --> 00:02:38,496
Следует ли нам закрыть шоу?
49
00:02:39,973 --> 00:02:41,591
По какой причине?
50
00:02:41,616 --> 00:02:43,015
Пристойность.
51
00:02:44,036 --> 00:02:45,469
Или суеверие.
52
00:02:45,516 --> 00:02:48,407
Могут сказать, что нас сглазили.
53
00:02:48,636 --> 00:02:50,274
А ты что думаешь, Финни?
54
00:02:50,364 --> 00:02:52,559
Вам вечером выступать.
55
00:02:52,676 --> 00:02:55,832
У вас репетиции новой пьесы,
плюс все эти волнения.
56
00:02:56,028 --> 00:02:58,303
Вашему телу нужен отдых.
57
00:02:58,356 --> 00:03:00,187
Спасибо, дорогая.
58
00:03:00,977 --> 00:03:02,376
Линда, родная.
59
00:03:09,946 --> 00:03:11,077
Линда.
60
00:03:27,045 --> 00:03:29,578
- Доброе утро.
- Доброе утро.
61
00:03:29,632 --> 00:03:32,704
" Сквайр" Мерсер отравился, глупец.
62
00:03:33,807 --> 00:03:36,116
- Где он?
- В своём коттедже.
63
00:03:36,831 --> 00:03:37,905
Сюда.
64
00:03:39,997 --> 00:03:42,386
В пятницу вечером,
возвращаясь из Парижа,
65
00:03:42,524 --> 00:03:43,916
он простудился,
66
00:03:44,069 --> 00:03:46,537
взял немного хинина на кухне Джимми,
67
00:03:46,598 --> 00:03:48,475
и принял неправильную дозу.
68
00:03:50,916 --> 00:03:52,907
Никто о нём толком не заботится.
69
00:03:54,276 --> 00:03:55,789
(Мерсер) Кто там?
70
00:03:56,790 --> 00:03:58,064
Входите.
71
00:03:58,356 --> 00:04:01,665
Я глухой, слепой и косоглазый, поэтому
не ждите от меня многого.
72
00:04:01,814 --> 00:04:03,691
Что определил доктор?
73
00:04:03,757 --> 00:04:05,110
Отравление хинином.
74
00:04:05,316 --> 00:04:08,049
У меня в ушах треск, а в глазах туман.
75
00:04:08,197 --> 00:04:09,974
Я не могу работать.
76
00:04:10,053 --> 00:04:12,169
Я так близок к смерти,
как даже и не надеялся.
77
00:04:13,373 --> 00:04:15,648
Ну, я принесла тебе цветы.
78
00:04:15,820 --> 00:04:17,333
И привела мистера Кэмпиона.
79
00:04:17,381 --> 00:04:18,894
Я не люблю цветы.
80
00:04:19,036 --> 00:04:20,947
Присядьте, мистер Кэмпион.
81
00:04:24,654 --> 00:04:27,249
Около часа назад позвонил полицейский
и сообщил о Конраде.
82
00:04:27,918 --> 00:04:29,988
Что, чёрт побери, происходит?
83
00:04:30,204 --> 00:04:32,957
Вы не знаете, были ли у Конрада
какие-то политические убеждения?
84
00:04:33,948 --> 00:04:35,878
У него вообще не было
никаких убеждений.
85
00:04:35,999 --> 00:04:37,637
Только он сам.
86
00:04:38,732 --> 00:04:40,323
Почему вы спросили о политике?
87
00:04:40,836 --> 00:04:43,953
Три невиновных убиты
и ещё 11 серьёзно ранены.
88
00:04:43,996 --> 00:04:45,987
Бессмысленное поголовное истребление.
89
00:04:47,716 --> 00:04:49,707
Как ужасно.
90
00:04:51,556 --> 00:04:53,267
Я и не знала.
91
00:04:53,412 --> 00:04:56,245
(Оатс) Все называют его Блум. (Взрыв).
Майор Блум.
92
00:04:56,396 --> 00:04:58,387
Браун работает на МВД.
93
00:04:58,436 --> 00:05:00,233
Эксперт по бомбам.
94
00:05:00,276 --> 00:05:01,868
Они говорят, он знает этот состав.
95
00:05:01,916 --> 00:05:05,352
- Он был на станции?
- Не знаю. Но я был.
96
00:05:05,396 --> 00:05:06,988
Какой хаос!
97
00:05:07,036 --> 00:05:09,630
Осколок прошёл Конраду сквозь голову.
98
00:05:09,676 --> 00:05:11,712
Оставив дыру, достаточную,
чтобы просунуть кулак.
99
00:05:11,756 --> 00:05:14,953
У носильщика из желудка
достали стальную гайку.
100
00:05:14,996 --> 00:05:16,987
Молодая женщина может
остаться без ноги.
101
00:05:18,796 --> 00:05:23,108
Я не брезглив, Альберт, но скажу тебе,
меня разозлило то, что я видел.
102
00:05:23,156 --> 00:05:24,967
Доброе утро.
103
00:05:25,076 --> 00:05:27,192
(мужчина) Эффект был похож
на бомбу Миллза.
104
00:05:27,371 --> 00:05:30,163
Но в четыре раза мощнее.
105
00:05:30,316 --> 00:05:32,953
Кто-то выдернул чеку,
прежде чем её бросить?
106
00:05:33,093 --> 00:05:34,526
Чеку или взрыватель.
107
00:05:34,876 --> 00:05:36,468
Или винт.
108
00:05:36,516 --> 00:05:38,571
Есть 69 способов это сделать.
109
00:05:38,733 --> 00:05:40,724
Привет, Стен.
110
00:05:42,189 --> 00:05:44,657
Старший инспектор Кулинг,
из полиции графства.
111
00:05:44,876 --> 00:05:46,867
Это мистер Альберт Кэмпион,
112
00:05:47,663 --> 00:05:49,142
который знал погибшего.
113
00:05:49,350 --> 00:05:50,669
Которого?
114
00:05:50,956 --> 00:05:52,587
Их теперь четверо.
115
00:05:52,645 --> 00:05:55,915
Вдова носильщика утопилась
в мельничном пруду.
116
00:05:55,982 --> 00:05:57,654
Двое маленьких детей.
117
00:05:57,790 --> 00:06:00,782
По поводу бомбы, инспектор,
есть отчёты допроса свидетелей?
118
00:06:02,038 --> 00:06:04,750
54 допроса, так? 39 заявлений.
119
00:06:05,070 --> 00:06:06,549
40.
120
00:06:06,702 --> 00:06:08,613
Есть ещё одно новое.
121
00:06:08,748 --> 00:06:11,679
Джозеф Гарольд Биггинс,
один из велосипедистов,
122
00:06:11,751 --> 00:06:14,106
с больничной койки.
123
00:06:14,333 --> 00:06:16,403
"Мистер Конрад вышел из вокзала.
124
00:06:16,461 --> 00:06:19,180
Мы немного стеснялись его,
он был звездой сцены.
125
00:06:19,285 --> 00:06:21,679
Но он успокоил нас и
показывал свой велосипед,
126
00:06:21,854 --> 00:06:23,804
регулировку руля
специальными захватами.
127
00:06:24,117 --> 00:06:26,736
Потом он показал фонарь.
Там был какой-то шум...
128
00:06:26,782 --> 00:06:28,420
Вы сказали фонарь?
129
00:06:29,500 --> 00:06:30,819
Фонарь.
130
00:06:31,956 --> 00:06:33,035
Итак, майор?
131
00:06:33,086 --> 00:06:34,180
Ладно,
132
00:06:34,255 --> 00:06:36,815
вы должны понимать, что это,
конечно, не доказательство.
133
00:06:37,038 --> 00:06:39,154
Но, может быть, дело было в фонаре.
134
00:06:40,124 --> 00:06:43,878
Бомба могла быть внутри, понимаете,
там где должна быть батарея.
135
00:06:44,303 --> 00:06:46,692
И она взорвалась, когда он
включил фонарь.
136
00:06:47,996 --> 00:06:50,066
Но в таком случае,
это значит, что он...
137
00:06:50,116 --> 00:06:51,913
..привёз её с собой.
138
00:06:52,516 --> 00:06:54,452
Он не знал, что она была там.
139
00:06:54,573 --> 00:06:56,050
Но все эти люди.
140
00:06:56,183 --> 00:07:00,171
Очевидно, это была ошибка.
Это не должно было случиться на станции.
141
00:07:00,332 --> 00:07:04,007
Это должно было случиться ночью,
где-то на пустынной дороге.
142
00:07:05,676 --> 00:07:07,155
Это убийство...
143
00:07:08,061 --> 00:07:09,813
..прошло ужасно неправильно.
144
00:07:13,747 --> 00:07:15,658
(Оатс) Где гардероб?
145
00:07:15,961 --> 00:07:17,952
За внутренним залом.
146
00:07:19,286 --> 00:07:22,084
Это очень унизительно и
довольно глупо, Оатс.
147
00:07:23,846 --> 00:07:26,114
Просто спросил о планировке.
148
00:07:26,343 --> 00:07:30,177
Если велосипед всю неделю стоял в
гардеробе, любой мог покопаться в нём.
149
00:07:30,983 --> 00:07:32,336
(Финни) Мистер Сутейн!
150
00:07:32,375 --> 00:07:33,694
Мистер Сутейн!
151
00:07:33,719 --> 00:07:35,710
(Оатс) Куда отправляются эти двое?
152
00:07:37,205 --> 00:07:38,797
Думаю, в театр.
153
00:07:43,622 --> 00:07:46,341
(Сутейн) ♪ Леди прекрасна.
154
00:07:46,414 --> 00:07:48,291
(хор) ♪ Ваша леди прекрасна.
155
00:07:48,508 --> 00:07:49,805
♪ Леди свободна.
156
00:07:49,958 --> 00:07:51,869
♪ Ваша леди свободна.
157
00:07:52,150 --> 00:07:54,000
♪ Есть только одно место, где...
158
00:07:54,048 --> 00:07:55,561
♪ Есть только одно место
159
00:07:55,608 --> 00:07:57,405
♪ Где леди должна быть
160
00:07:57,519 --> 00:07:59,350
♪ Где леди должна быть
161
00:07:59,638 --> 00:08:01,833
♪ В моих объятьях.
162
00:08:01,885 --> 00:08:05,764
♪ Чтобы весь мир увидел
163
00:08:05,821 --> 00:08:07,140
♪ Чтобы весь мир увидел,
164
00:08:07,189 --> 00:08:12,083
♪ что леди счастлива в любви,
165
00:08:12,221 --> 00:08:14,781
♪ в любви
166
00:08:15,036 --> 00:08:20,686
♪ со мной.
167
00:08:20,773 --> 00:08:25,324
♪ в любви со мной. ♪
168
00:08:25,532 --> 00:08:27,523
(публика аплодирует)
169
00:08:28,927 --> 00:08:30,918
Хорошо, давай начнём с Сутейна.
170
00:08:32,036 --> 00:08:34,072
В то воскресенье, ты был в его доме.
171
00:08:34,116 --> 00:08:36,107
(возгласы и аплодисменты)
172
00:08:42,156 --> 00:08:44,595
Ты общался с каждым из них
до того, как та актриса умерла.
173
00:08:44,653 --> 00:08:46,644
Ты должен был что-то заметить.
174
00:08:47,292 --> 00:08:50,045
Если Конрад играл эти жуткие
шуточки с Сутейном...
175
00:08:50,070 --> 00:08:51,688
Он бы его уволил, но не убил.
176
00:08:51,765 --> 00:08:54,962
И это открылось только в пятницу
вечером, после похорон Хлои.
177
00:08:55,085 --> 00:08:57,553
К тому времени бомба должна была
быть уже приготовлена.
178
00:08:57,661 --> 00:09:00,350
- (возгласы)
- Сутейн просто не успел бы.
179
00:09:07,221 --> 00:09:09,212
(барабанная дробь)
180
00:09:12,182 --> 00:09:14,821
- Ладно, тогда твои предположения.
? Боже, храни короля.
181
00:09:15,276 --> 00:09:17,267
Я не могу. Я в полной темноте.
182
00:09:18,149 --> 00:09:20,140
Смерть Конрада потрясла меня.
183
00:09:21,029 --> 00:09:24,942
Это совсем не то, что я мог бы
себе представить в таком доме.
184
00:09:25,765 --> 00:09:29,121
Станислаус, я не хочу
быть в это замешан.
185
00:09:35,566 --> 00:09:38,019
В этом твоё преимущество
перед профессионалами.
186
00:09:38,167 --> 00:09:40,158
У меня же нет выбора.
187
00:09:41,478 --> 00:09:43,673
Я никогда не видел тебя таким, Альберт.
188
00:09:43,741 --> 00:09:45,732
Ты обычно такой ревностный.
189
00:09:47,486 --> 00:09:50,046
Ну, спасибо за приглашение.
190
00:09:51,039 --> 00:09:53,951
Звезда ждёт, что мы придём и
расскажем, насколько он был хорош?
191
00:09:54,213 --> 00:09:55,248
Скорее всего.
192
00:09:55,285 --> 00:09:57,943
Но есть причины, по которым я предпочёл
сегодня не видеть его. Пойдём.
193
00:09:58,047 --> 00:09:59,446
В таком случае, куда мы идём?
194
00:09:59,606 --> 00:10:01,597
Другое удовольствие.
195
00:10:10,647 --> 00:10:12,239
? Мы на небесах
196
00:10:12,302 --> 00:10:13,621
? Не слишком рано
197
00:10:13,670 --> 00:10:15,865
(театрал) Абсолютно превосходно.
198
00:10:19,621 --> 00:10:21,020
Это было превосходно.
199
00:10:24,519 --> 00:10:26,749
Сообщник Конрада.
200
00:10:35,111 --> 00:10:38,387
Ну, вот он я, мои дорогие.
Как вы и просили.
201
00:10:39,000 --> 00:10:40,638
Что вы хотите от меня?
202
00:10:40,743 --> 00:10:45,498
Станислаус, представляю вам мистера
"Красавчика" Зигфрида, знаменитого балетмейстера.
203
00:10:45,845 --> 00:10:49,121
"Красавчик", это главный инспектор Оатс
из Скотланд-Ярда.
204
00:10:49,996 --> 00:10:52,032
Главный инспектор.
205
00:10:52,494 --> 00:10:56,204
Я не понимаю, почему мой грешок
заслужил такого внимания.
206
00:10:58,253 --> 00:11:00,089
Просто дружеский визит, мистер Зигфрид.
207
00:11:00,174 --> 00:11:01,892
Очень надеюсь.
208
00:11:02,236 --> 00:11:06,673
После того как мистер Кэмпион мне
поклялся, я не жду, что буду арестован.
209
00:11:07,826 --> 00:11:13,602
Моё письмо с нижайшими извинениями уже
должно быть в руках мистера Сутейна.
210
00:11:14,275 --> 00:11:16,425
Это, как я верю, конец всей истории.
211
00:11:17,150 --> 00:11:20,381
Ну, не считая повреждения театрального
имущества, букета из чеснока,
212
00:11:20,756 --> 00:11:23,732
и написания оскорбительных
писем миссис Сутейн...
213
00:11:24,076 --> 00:11:26,136
И булавки, засунутой в тюбик грима.
214
00:11:26,255 --> 00:11:28,450
Думаю, очень забавно.
215
00:11:28,510 --> 00:11:32,467
А вашему другу Конраду понравилась
бы булавка в гриме?
216
00:11:33,109 --> 00:11:35,259
На самом деле, инспектор,
это слишком жестоко.
217
00:11:35,516 --> 00:11:36,995
Бедный мальчик.
218
00:11:37,685 --> 00:11:39,243
У него был такой дар.
219
00:11:40,174 --> 00:11:41,573
Такой дух.
220
00:11:42,622 --> 00:11:44,931
Так ужасно умереть.
221
00:11:45,236 --> 00:11:47,989
Вы не знаете, у него были враги?
222
00:11:50,422 --> 00:11:52,731
Некоторые ему завидовали.
223
00:11:54,310 --> 00:11:56,107
Возможно, клеветали.
224
00:11:56,213 --> 00:11:57,646
Закон такой дурацкий.
225
00:11:57,693 --> 00:11:59,604
Но, кто-то должен рассказать.
226
00:11:59,876 --> 00:12:01,673
Бедного мальчика так шпыняли.
227
00:12:03,236 --> 00:12:07,332
Этот Сутейн не танцор, он акробат.
228
00:12:07,653 --> 00:12:10,531
А толпа сделала из него Бога.
229
00:12:10,740 --> 00:12:12,017
Ни души,
230
00:12:12,263 --> 00:12:13,874
ни поэзии.
231
00:12:14,231 --> 00:12:16,906
И когда он увидел Бенни,
он стал завидовать.
232
00:12:18,404 --> 00:12:19,803
Он преследовал мальчика,
233
00:12:19,876 --> 00:12:24,392
привлекал в шоу, но держал в дублёрах,
не осмеливаясь показать публике.
234
00:12:25,476 --> 00:12:27,929
Бенни приходил ко мне и плакал.
235
00:12:28,101 --> 00:12:30,392
Бедняга был весь на нервах.
236
00:12:31,436 --> 00:12:32,628
Вот.
237
00:12:33,465 --> 00:12:35,787
Я всё вам рассказал.
238
00:12:35,836 --> 00:12:39,031
Что бы ни произошло -
Сутейн морально ответственен.
239
00:12:39,150 --> 00:12:41,141
Моя совесть чиста.
240
00:12:42,133 --> 00:12:44,563
И больше вы не должны меня тревожить.
241
00:12:45,414 --> 00:12:48,724
У меня есть ещё мальчики и девочки,
о которых я должен думать.
242
00:12:49,368 --> 00:12:51,784
Часы, которые вы носите, можно
мне на них взглянуть?
243
00:12:52,883 --> 00:12:54,874
Уверены, что я обязан?
244
00:12:54,956 --> 00:12:56,767
Их подарил вам Конрад, так?
245
00:12:56,821 --> 00:12:58,812
На них гравировка.
246
00:12:58,956 --> 00:13:00,184
Дорогой мальчик.
247
00:13:00,426 --> 00:13:02,943
Он украл их из сумочки леди.
248
00:13:03,030 --> 00:13:06,102
Леди мертва, поэтому теперь часы
собственность её наследников.
249
00:13:06,238 --> 00:13:09,413
Вы правы, мистер Кэмпион,
это просто неприлично.
250
00:13:09,553 --> 00:13:11,430
Я взял их совсем не зная.
251
00:13:14,196 --> 00:13:16,312
Возьмите их, если необходимо.
252
00:13:18,029 --> 00:13:20,224
Вы меня в суд не затащите.
253
00:13:29,510 --> 00:13:31,870
" Д от Х. Вечно, 1920".
254
00:13:31,911 --> 00:13:33,344
Прекрасная работа.
255
00:13:34,111 --> 00:13:36,500
Джимми от Хлои?
256
00:13:36,528 --> 00:13:38,359
1920 год...
257
00:13:38,622 --> 00:13:40,274
Старая любовная история.
258
00:13:40,350 --> 00:13:42,261
Он их вернул, когда они расстались.
259
00:13:42,366 --> 00:13:45,915
Хлоя хранила их и взяла с собой к
нему в дом, чтобы напомнить,
260
00:13:46,030 --> 00:13:47,368
а Конрад украл их,
261
00:13:48,235 --> 00:13:50,693
и отдал этому старику, чтобы
шантажировать Сутейна.
262
00:13:50,820 --> 00:13:53,009
О, нет, нет, нет, нет.
263
00:13:53,166 --> 00:13:55,157
Я заразился твоей болезнью.
264
00:13:55,436 --> 00:13:57,245
Причудливые предположения.
265
00:13:57,684 --> 00:13:59,893
Дай мне твёрдые факты.
266
00:14:00,748 --> 00:14:02,739
Они у вас на ладони.
267
00:14:25,861 --> 00:14:28,056
На лестнице было холодно.
268
00:14:28,316 --> 00:14:30,215
А ваша дверь была незаперта.
269
00:14:35,405 --> 00:14:36,997
Вы приходили в дом сегодня утром.
270
00:14:37,649 --> 00:14:39,640
Я видела из окна.
271
00:14:41,172 --> 00:14:43,088
Почему вы не остались
поговорить со мной?
272
00:14:43,222 --> 00:14:45,813
У меня было неотложное дело.
273
00:14:48,733 --> 00:14:51,124
Я спросила Лагга,
не избегаете ли вы меня.
274
00:14:51,836 --> 00:14:54,890
Он сказал, что не может ответить
за вас, и дал мне адрес.
275
00:14:54,969 --> 00:14:57,367
Давайте выпьем и поговорим об этом.
276
00:14:57,420 --> 00:14:59,411
Белая леди?
277
00:15:09,362 --> 00:15:11,653
У нас ужасные проблемы.
278
00:15:13,678 --> 00:15:16,256
После того как Джимми уехал
в театр, приехала полиция.
279
00:15:16,345 --> 00:15:18,156
Они допрашивали нас...
280
00:15:18,240 --> 00:15:20,470
..о велосипеде...
281
00:15:20,727 --> 00:15:22,718
..и бедном Конраде.
282
00:15:23,957 --> 00:15:26,046
Вы знаете,
283
00:15:26,319 --> 00:15:27,971
что они думают?
284
00:15:28,071 --> 00:15:29,868
Да, в общих чертах.
285
00:15:30,512 --> 00:15:32,662
И вы ничего не сделаете?
286
00:15:35,516 --> 00:15:39,548
Моя дорогая, ради вас я бы заставил
замолчать всю вселенную.
287
00:15:39,796 --> 00:15:42,469
Я бы остановил сокрушительную
силу полицейских процедур.
288
00:15:42,516 --> 00:15:45,986
Взмахнув маленькой волшебной палочкой,
я бы вернул время на месяц назад.
289
00:15:50,621 --> 00:15:52,532
Вы хороший человек.
290
00:15:53,896 --> 00:15:55,648
Нет.
291
00:15:56,046 --> 00:15:58,201
В глубине души я хам и лжец.
292
00:15:58,407 --> 00:16:00,967
У меня нет волшебной палочки.
Чудеса не подвластны мне,
293
00:16:01,014 --> 00:16:03,812
и сейчас действуют другие,
сильные заклинания.
294
00:16:08,206 --> 00:16:12,079
К примеру, жена носильщика утопилась,
оставив двух сирот.
295
00:16:12,293 --> 00:16:14,011
И есть ваш муж.
296
00:16:14,877 --> 00:16:16,947
Ваш муж, который вас очень любит.
297
00:16:18,236 --> 00:16:19,589
Правда?
298
00:16:21,942 --> 00:16:24,058
Письмо, которое я вам дала,
оно всё ещё у вас?
299
00:16:25,054 --> 00:16:27,045
Написанное зелёными чернилами.
300
00:16:30,383 --> 00:16:31,741
С этим покончено.
301
00:16:31,888 --> 00:16:33,306
Виновник найден и обезврежен.
302
00:16:33,386 --> 00:16:35,104
Нет, это не так.
303
00:16:35,463 --> 00:16:37,181
Прочтите его мне ещё раз.
304
00:16:37,334 --> 00:16:38,528
Пожалуйста.
305
00:16:45,727 --> 00:16:49,105
"Миссис Сутейн, следите за своим мужем
и его примадонной.
306
00:16:49,909 --> 00:16:51,900
Изменники должны быть наказаны.
307
00:16:52,861 --> 00:16:54,491
Его примадонна.
308
00:16:55,141 --> 00:16:57,609
"Слипперс" Белью - мы решили, что это она.
309
00:16:59,534 --> 00:17:01,525
Но предположим, что это не так.
310
00:17:03,369 --> 00:17:05,760
Предположим, что это Хлоя Пай.
311
00:17:07,966 --> 00:17:09,957
Я не так уверена.
312
00:17:11,117 --> 00:17:13,829
Я помню, как она подошла
ко мне в театре,
313
00:17:13,958 --> 00:17:16,249
и выманила у меня приглашение.
314
00:17:17,693 --> 00:17:19,684
И лицо Джимми, когда я ему рассказала.
315
00:17:21,109 --> 00:17:22,508
Его гнев.
316
00:17:22,975 --> 00:17:24,513
На долю секунды.
317
00:17:24,766 --> 00:17:26,782
Что вы себе вообразили?
318
00:17:26,839 --> 00:17:28,630
О, ладно.
319
00:17:28,711 --> 00:17:32,181
Вы - светский человек, да?
320
00:17:32,876 --> 00:17:34,673
И я тоже не деревенщина.
321
00:17:35,662 --> 00:17:38,972
Мой муж - один из самых привлекательных
мужчин в Англии.
322
00:17:40,045 --> 00:17:42,115
Женщины его постоянно преследуют.
323
00:17:43,069 --> 00:17:45,537
И у меня нет иллюзий о его святости.
324
00:17:46,916 --> 00:17:48,907
Предположим, что у него была связь...
325
00:17:50,245 --> 00:17:52,236
..даже в прошлом.
326
00:17:53,023 --> 00:17:55,218
И она вернулась, чтобы
создать проблемы.
327
00:17:56,246 --> 00:17:57,957
И теперь...
328
00:17:58,452 --> 00:18:00,443
..она так удачно мертва.
329
00:18:01,854 --> 00:18:02,926
Ой.
330
00:18:03,455 --> 00:18:04,593
Простите.
331
00:18:05,175 --> 00:18:06,847
Это так глупо с моей стороны.
332
00:18:07,815 --> 00:18:10,283
Было глупо приходить.
333
00:18:10,716 --> 00:18:12,707
Миссис Сутейн...
334
00:18:13,230 --> 00:18:15,266
Я очень рад помочь в случае...
335
00:18:16,190 --> 00:18:18,760
..сомнительного самоубийства,
даже с парочкой убийств,
336
00:18:19,016 --> 00:18:22,011
но когда я вижу такую бойню...
337
00:18:26,021 --> 00:18:27,712
Я поняла.
338
00:18:29,022 --> 00:18:31,217
Я больше вас не побеспокою.
339
00:18:38,116 --> 00:18:39,515
Вы приехали на машине?
340
00:18:39,556 --> 00:18:41,347
Уже поздно. Как вы доберётесь обратно?
341
00:18:41,429 --> 00:18:44,041
У нас всё ещё есть квартира
на Грейт Рассел Стрит.
342
00:18:44,238 --> 00:18:47,706
- Думаю, Джимми сегодня тоже будет там.
- Нет, подождите.
343
00:18:47,919 --> 00:18:51,607
Если я всё-таки сейчас вернусь с вами,
день-другой прогуляюсь среди ваших клумб,
344
00:18:51,632 --> 00:18:54,230
докопаюсь до правды,
и это будет больно...
345
00:18:55,196 --> 00:18:57,187
Я не буду винить вас.
346
00:19:14,780 --> 00:19:16,611
(прокашливается)
347
00:19:17,231 --> 00:19:20,685
Обычно это делает горничная
по имени Мад, но она заболела.
348
00:19:20,784 --> 00:19:23,879
Мадам хочет, чтобы о тебе
хорошо заботились.
349
00:19:26,631 --> 00:19:28,045
Ночные визиты?
350
00:19:28,199 --> 00:19:29,268
Что?
351
00:19:29,533 --> 00:19:30,803
Не хочу напоминать...
352
00:19:31,820 --> 00:19:34,088
..как поздно ты приехал с мадам.
353
00:19:34,113 --> 00:19:35,890
Прекрати называть её "мадам".
354
00:19:35,958 --> 00:19:37,994
И прекрати свои намёки, Лагг.
355
00:19:38,205 --> 00:19:40,473
Не хотел говорить вчера, когда
ты так поздно вернулся...
356
00:19:40,535 --> 00:19:42,412
..с миссис Сутейн,
357
00:19:42,495 --> 00:19:44,213
что это та самая комната,
358
00:19:44,532 --> 00:19:47,410
где в прошлое воскресенье
переодевался Конрад.
359
00:19:47,886 --> 00:19:51,620
Я подумал, что призрак Конрада придёт к
тебе и расскажет, кто это сделал с ним.
360
00:19:51,702 --> 00:19:52,901
Но он не приходил, так?
361
00:19:53,008 --> 00:19:55,397
Ты знаешь. Ты же дежурил в гардеробе.
362
00:19:55,511 --> 00:19:57,322
Не доставай.
363
00:19:57,598 --> 00:20:00,670
Мне хватает и местных плоскоголовых,
которые вчера весь день доставали меня.
364
00:20:01,020 --> 00:20:03,671
Полагаю, ты не додумался привезти
мне пару рубашек,
365
00:20:03,767 --> 00:20:05,539
если я всё ещё работаю у тебя?
366
00:20:05,591 --> 00:20:08,289
Нет, не додумался. И да, ты остаёшься.
367
00:20:08,343 --> 00:20:09,856
Ты мне нужен здесь.
368
00:20:10,212 --> 00:20:12,926
И, кстати, я нашёл сообщника Конрада.
369
00:20:13,686 --> 00:20:15,802
Это пожилой балетмейстер.
370
00:20:15,949 --> 00:20:17,780
Завтрак по твоему вкусу?
371
00:20:17,900 --> 00:20:19,791
Да, конечно. Я узнаю твою руку.
372
00:20:19,838 --> 00:20:21,037
Кто сейчас здесь?
373
00:20:21,118 --> 00:20:22,915
Мистер Сутейн.
374
00:20:23,356 --> 00:20:25,745
Он был в постели, когда
ты приехал с его женой.
375
00:20:28,140 --> 00:20:29,239
Мисс Финборо тоже здесь.
376
00:20:29,327 --> 00:20:31,616
Я договорился, что она
сделает тебе массаж.
377
00:20:31,846 --> 00:20:32,979
И...
378
00:20:33,358 --> 00:20:35,777
Мисс Иви Сутейн пропала...
379
00:20:36,086 --> 00:20:37,121
Иви?
380
00:20:38,916 --> 00:20:41,155
Вчера, после чая.
Собрала чемодан и уехала.
381
00:20:41,199 --> 00:20:42,598
Вся в слезах, как сказал Джордж.
382
00:20:42,837 --> 00:20:44,029
Кто такой Джордж?
383
00:20:44,088 --> 00:20:48,545
Садовник. Он работал у ворот, когда
она промчалась мимо в своей двухместке,
384
00:20:48,774 --> 00:20:50,965
едва избежав наезда на него.
385
00:20:55,006 --> 00:20:59,796
Ваш друг инспектор рассказал мне, как
вы разоблачили этого гнусного Зигфрида.
386
00:20:59,878 --> 00:21:01,470
Я очень благодарен.
387
00:21:01,598 --> 00:21:04,547
Но мы решаем одну проблему,
а появляется шесть новых.
388
00:21:04,642 --> 00:21:07,634
Я не могу перестать думать
о бедной жене носильщика.
389
00:21:08,126 --> 00:21:10,117
И этих маленьких детях.
390
00:21:16,476 --> 00:21:18,167
Мы должны позаботиться о них.
391
00:21:18,269 --> 00:21:21,261
Полагаю, Линда дала им разрешение.
Что они ищут?
392
00:21:22,229 --> 00:21:24,299
Думаю, велосипедный фонарь.
393
00:21:25,031 --> 00:21:26,230
Джимми дома?
394
00:21:26,289 --> 00:21:28,086
Он в саду с мистером Кэмпионом.
395
00:21:28,628 --> 00:21:30,020
У меня есть для него песня.
396
00:21:30,111 --> 00:21:32,102
Боже, как я болен.
397
00:21:34,270 --> 00:21:37,023
" Сквайр", ты знаешь,
что случилось с Иви?
398
00:21:37,356 --> 00:21:39,509
(Мерсер играет грустную мелодию)
399
00:21:39,600 --> 00:21:42,433
Она вчера покинула дом,
не сказав ни слова.
400
00:21:42,797 --> 00:21:44,394
Она тебе что-нибудь сказала?
401
00:21:44,574 --> 00:21:45,765
Иви, нет.
402
00:21:46,940 --> 00:21:48,676
Ты можешь спросить Кэмпиона.
403
00:21:49,559 --> 00:21:51,675
Они приехали вчера утром.
404
00:21:53,886 --> 00:21:55,877
- Тебе это нравится?
- Угу.
405
00:21:58,356 --> 00:22:00,506
Она называется "Павана
на смерть танцора".
406
00:22:01,182 --> 00:22:02,235
Безвкусно?
407
00:22:02,693 --> 00:22:05,526
Я только превращаю жизнь в искусство.
408
00:22:05,796 --> 00:22:08,264
Мой поэт-песенник наверняка
будет против,
409
00:22:09,326 --> 00:22:11,317
когда я увижу его завтра в городе.
410
00:22:13,236 --> 00:22:16,387
Я думаю, все повернулось к лучшему.
Ты так не думаешь?
411
00:22:20,677 --> 00:22:22,413
Ясно, ты так не думаешь.
412
00:22:22,526 --> 00:22:23,817
Ну, ладно, ничего не поделаешь.
413
00:22:25,083 --> 00:22:27,313
Нет, нет. Сохрани. Мы её используем.
414
00:22:35,281 --> 00:22:36,430
Лагг.
415
00:22:48,661 --> 00:22:50,060
Объясни.
416
00:22:53,182 --> 00:22:54,581
Его нашёл Джордж.
417
00:22:54,686 --> 00:22:57,280
Садовник Джордж нашёл его
среди обрезков живой изгороди.
418
00:22:57,429 --> 00:23:00,739
Я просил его поискать,
но это просто чудо.
419
00:23:01,750 --> 00:23:03,024
Когда он поднимал его....
420
00:23:03,270 --> 00:23:05,386
Конечно, был в садовых перчатках.
421
00:23:06,613 --> 00:23:09,086
Его, конечно, вытерли перед
тем как выбросить.
422
00:23:09,181 --> 00:23:12,132
Но, видна фабричная маркировка.
423
00:23:12,342 --> 00:23:16,554
И они готовы поклясться, что это тот самый фонарь, который они поставляют вместе с велосипедом?
424
00:23:16,630 --> 00:23:17,949
Без сомнений.
425
00:23:18,007 --> 00:23:19,440
Они этим гордятся.
426
00:23:19,701 --> 00:23:25,219
Итак, этот фонарь был заменён на
похожий, но с взрывчаткой,
427
00:23:25,396 --> 00:23:27,387
между воскресеньем и...
428
00:23:28,327 --> 00:23:29,601
..следующим воскресеньем.
429
00:23:29,964 --> 00:23:31,595
О боже!
430
00:23:31,653 --> 00:23:34,686
Вы же не хотите сказать, что кто-то был
настолько глуп, что оставил бомбу,
431
00:23:34,732 --> 00:23:38,081
которую можно взорвать переключателем,
в гардеробе на всю неделю?
432
00:23:38,142 --> 00:23:42,021
- У вас есть показания садовника?
- Он здесь, с сержантом Форестом.
433
00:23:42,174 --> 00:23:43,812
Что вы предлагаете, мистер Кэмпион?
434
00:23:43,877 --> 00:23:47,450
Нам нужно думать только о тех, кто
был там в предыдущее воскресенье.
435
00:23:47,703 --> 00:23:51,491
Ты хочешь сказать, что смерть актрисы
и убийство Конрада связаны?
436
00:23:51,750 --> 00:23:54,486
Ну, вы из тех, кто не любит совпадений.
437
00:23:59,615 --> 00:24:00,843
Алло.
438
00:24:02,556 --> 00:24:04,547
С кем я разговариваю?
439
00:24:06,420 --> 00:24:08,411
Вы знаете, кто я.
440
00:24:09,204 --> 00:24:11,195
Я терпеливо жду.
441
00:24:11,758 --> 00:24:13,749
Сколько ещё я должен ждать?
442
00:24:14,912 --> 00:24:16,325
Завтра вечером.
443
00:24:16,996 --> 00:24:18,987
И вы принесёте с собой деньги?
444
00:24:20,676 --> 00:24:22,667
В любое время.
445
00:24:23,309 --> 00:24:25,300
А место?
446
00:24:26,478 --> 00:24:28,070
Да.
447
00:24:31,431 --> 00:24:33,422
Я это знаю.
448
00:24:34,392 --> 00:24:36,906
И если вы нарушите наше соглашение
449
00:24:37,023 --> 00:24:39,139
или попытаетесь надуть меня,
450
00:24:39,485 --> 00:24:40,955
вы знаете, что я сделаю.
451
00:24:42,534 --> 00:24:44,094
Кофе, мадам?
452
00:24:44,253 --> 00:24:45,332
Спасибо, Лагг.
453
00:24:46,614 --> 00:24:48,411
На сегодня всё, мадам?
454
00:24:48,503 --> 00:24:49,880
Да.
455
00:24:50,470 --> 00:24:52,161
Да, спасибо.
456
00:25:04,024 --> 00:25:05,423
О чём вы думаете?
457
00:25:07,309 --> 00:25:09,948
Я думаю о том, как доверчив ваш муж.
458
00:25:11,326 --> 00:25:15,716
Или настолько занят, что не замечает,
как жена развлекается с поклонником.
459
00:25:16,206 --> 00:25:19,020
В своём доме, благоухающим, звёздным
июньским вечером.
460
00:25:20,695 --> 00:25:22,486
Намёк на песни "Сквайра" Мерсера.
461
00:25:26,568 --> 00:25:27,967
О чём вы задумались?
462
00:25:28,916 --> 00:25:29,915
(звонит телефон)
463
00:25:30,038 --> 00:25:32,711
Я не хотела обманом завлечь вас сюда.
464
00:25:34,196 --> 00:25:38,667
В моей голове творится что-то такое ужасное,
что я даже не могу поделиться с вами.
465
00:25:40,920 --> 00:25:43,593
(Лагг прочищает горло)
Вам звонят, мадам.
466
00:25:47,901 --> 00:25:49,054
Это Иви?
467
00:25:49,279 --> 00:25:50,770
Нет, Мерсер.
468
00:25:56,696 --> 00:26:01,724
Мой проклятый водитель сообщил,
что он заразился корью от сына.
469
00:26:02,093 --> 00:26:06,609
А я должен успеть на утренний поезд в
9.02 и поработать с поэтом-песенником.
470
00:26:06,916 --> 00:26:08,208
Я в затруднительном положении.
471
00:26:08,262 --> 00:26:10,730
И я слишком болен, чтобы идти
пешком четыре мили, чтобы...
472
00:26:12,085 --> 00:26:15,539
О, Линда, это чрезвычайно
мило с твоей стороны.
473
00:26:21,540 --> 00:26:22,355
Ах.
474
00:26:22,390 --> 00:26:24,406
Я ждал кого-то из людей Сутейна.
475
00:26:24,543 --> 00:26:26,434
Я ничего не делал.
476
00:26:34,004 --> 00:26:35,296
Ненавижу машины.
477
00:26:35,374 --> 00:26:37,285
Нет уважения к ним.
478
00:26:37,389 --> 00:26:39,186
И ненавижу путешествовать.
Ненавижу Лондон.
479
00:26:39,476 --> 00:26:40,989
А сейчас и театры ненавижу.
480
00:26:41,036 --> 00:26:43,787
Всё не так, как в Париже в 1920-ом?
481
00:26:43,886 --> 00:26:45,444
Вы ведь были там вместе с Сутейном?
482
00:26:45,558 --> 00:26:46,786
Да, был.
483
00:26:46,845 --> 00:26:50,042
Хорошие были времена.
Мы были полны энергии, страсти, экстаза.
484
00:26:50,078 --> 00:26:51,352
Новые песни.
485
00:26:51,401 --> 00:26:53,517
Да, они просто лились из меня.
486
00:26:53,566 --> 00:26:55,045
Хорошие и беспристрастные.
487
00:26:55,077 --> 00:26:56,112
Весёлые были времена.
488
00:26:56,166 --> 00:26:59,875
До мучений славы, и необходимости
потворствовать с бледной имитацией.????????????
489
00:26:59,997 --> 00:27:03,034
- А Хлоя Пай? Она была с вами?
- Да.
490
00:27:03,077 --> 00:27:05,147
Да, она была там, но, думаю, недолго.
491
00:27:05,448 --> 00:27:07,245
Странная женщина.
492
00:27:07,685 --> 00:27:09,880
Чуть старше всех нас.
493
00:27:09,925 --> 00:27:11,955
Хотя довольно успешная.
494
00:27:12,070 --> 00:27:14,459
- Помню, Джимми однажды говорил...
- Они были любовниками?
495
00:27:14,510 --> 00:27:16,546
О, боже.
496
00:27:16,876 --> 00:27:18,753
Я не могу вспомнить.
497
00:27:20,116 --> 00:27:26,669
(мужчина) ♪ Ты всё больше нужна мне,
ты знаешь.
498
00:27:26,716 --> 00:27:29,453
♪ Не отворачивайся,
499
00:27:29,525 --> 00:27:33,723
♪ останься хоть ненадолго.
500
00:27:34,036 --> 00:27:38,871
♪ Дай мне больше, чем воспоминания. ♪
501
00:27:38,916 --> 00:27:40,208
Я нашёл Иви.
502
00:27:40,302 --> 00:27:42,736
- Она в безопасности?
- Она с друзьями.
503
00:27:45,996 --> 00:27:47,224
Позвони ей.
504
00:27:47,973 --> 00:27:49,501
Она не хочет говорить со мной.
505
00:27:49,831 --> 00:27:51,901
Позвони ей и скажи, что мне жаль, и всё.
506
00:27:53,407 --> 00:27:55,602
Сделай это, Сок.
507
00:27:55,989 --> 00:27:57,780
Ты хочешь, чтобы она вернулась домой?
508
00:27:57,870 --> 00:28:00,623
Нет, нет. Она в безопасности.
509
00:28:00,678 --> 00:28:02,669
Пусть некоторое время побудет там.
510
00:28:05,967 --> 00:28:08,003
Ты знаешь, что ужасно выглядишь?
511
00:28:08,047 --> 00:28:09,321
Да.
512
00:28:10,700 --> 00:28:12,336
Я мог бы отдохнуть.
513
00:28:12,439 --> 00:28:14,430
Фил может продолжить сегодня
вечером, не так?
514
00:28:18,716 --> 00:28:20,707
Вечерние газеты!
515
00:28:33,836 --> 00:28:36,748
- Добрый вечер, дяденька.
- Добрый вечер. Спасибо.
516
00:28:40,029 --> 00:28:41,078
Вечерние газеты!
517
00:28:41,133 --> 00:28:42,489
Все новости!
518
00:28:43,356 --> 00:28:44,614
Вечерние газеты!
519
00:28:44,662 --> 00:28:46,653
Все новости!
520
00:28:52,076 --> 00:28:53,475
Вечерние газеты!
521
00:28:53,516 --> 00:28:55,507
(звонит телефон)
522
00:28:58,078 --> 00:29:00,492
Бёрли 324.
523
00:29:00,615 --> 00:29:02,333
Дом мистера Сутейна.
524
00:29:03,508 --> 00:29:04,700
Кто?
525
00:29:06,956 --> 00:29:09,350
Мистер Петри на железнодорожном вокзале.
Может кто-нибудь...
526
00:29:09,447 --> 00:29:10,995
(Кэмпион) Я ничем не занят.
527
00:29:28,857 --> 00:29:30,848
Как мило с вашей стороны
забрать меня, Кэмпион.
528
00:29:31,183 --> 00:29:33,094
Прошлой ночью украли мой автомобиль.
529
00:29:33,222 --> 00:29:35,452
Он стоял напротив дома.
530
00:29:35,526 --> 00:29:37,881
Какой-то осёл просто сел и поехал.
531
00:29:38,148 --> 00:29:39,866
Продавец газет это видел,
532
00:29:39,956 --> 00:29:43,028
но подумал, что это был мой друг,
жалкий идиот.
533
00:29:47,182 --> 00:29:48,854
Я должен был приехать,
мне надо увидеть Джимми.
534
00:29:48,895 --> 00:29:51,250
Вся труппа в состоянии истерии.
535
00:29:51,390 --> 00:29:53,658
Хор девушек чуть в обморок не падает.
536
00:29:53,758 --> 00:29:55,111
Джимми здесь нет.
537
00:29:55,214 --> 00:29:57,887
- Что?
- Он заночевал в Лондоне. Вы не знали?
538
00:29:57,966 --> 00:30:00,799
Этот человек никогда
не говорит мне много.
539
00:30:01,036 --> 00:30:03,266
Вы знаете, где Иви?
540
00:30:03,332 --> 00:30:06,369
- Иви?
- Мы все беспокоимся за неё.
541
00:30:06,516 --> 00:30:08,586
О, я... Я думаю, с ней всё в порядке.
542
00:30:08,636 --> 00:30:11,833
Она просто захотела отдохнуть
от всей этой суеты, вот и всё.
543
00:30:12,950 --> 00:30:14,429
Подождите, Кэмпион.
544
00:30:14,470 --> 00:30:16,461
Остановите на минутку.
545
00:30:17,694 --> 00:30:19,685
Вы можете сдать назад?
546
00:30:28,005 --> 00:30:28,994
Посмотрите.
547
00:30:29,085 --> 00:30:31,645
Там мой старый автобус.
548
00:30:31,876 --> 00:30:36,745
Готов поспорить, у них кончился бензин
и они бросили его. Не могу поверить.
549
00:30:45,622 --> 00:30:47,578
- Кто это?
- Не знаю.
550
00:30:47,916 --> 00:30:50,184
Я никогда в жизни не видел его.
551
00:30:50,221 --> 00:30:51,893
Время смерти, доктор?
552
00:30:51,996 --> 00:30:55,466
Я бы сказал, между десятью часами
вечера и шестью утра.
553
00:30:56,518 --> 00:30:59,430
Тело не перемещено, следовательно,
он был водителем.
554
00:30:59,598 --> 00:31:04,114
Мужчина, возвращавшийся из паба Красный лев, думает, что видел машину около пол-одиннадцатого
555
00:31:04,396 --> 00:31:06,910
Он подумал, что это пара любовников.
556
00:31:06,956 --> 00:31:08,674
Да. Мм.
557
00:31:08,716 --> 00:31:11,435
Да, это то, что вам нужно выяснить.
558
00:31:11,476 --> 00:31:14,707
Просто обычный автомобильный
гаечный ключ.
559
00:31:16,316 --> 00:31:18,511
Если я буду нужен,
вы знаете, где меня найти.
560
00:31:18,921 --> 00:31:21,594
Твоему другу Петри придётся
кое-что объяснить.
561
00:31:25,966 --> 00:31:28,400
Кэмпион. Слава Богу, что вы ещё здесь.
562
00:31:28,445 --> 00:31:30,839
Я рассказал им свою историю,
но они, кажется, не поверили мне.
563
00:31:31,077 --> 00:31:34,672
Я оставил автомобиль напротив
квартиры в семь часов вечера,
564
00:31:34,749 --> 00:31:36,660
А когда утром я вышел, он исчез.
565
00:31:36,741 --> 00:31:41,132
Мистер Петри, вы говорите, что
незнакомец угнал ваш автомобиль,
566
00:31:41,189 --> 00:31:43,227
с места стоянки напротив
вашего дома в Лондоне,
567
00:31:43,312 --> 00:31:47,110
затем, всего в двух милях от дома мистера Сутейна, нашли его брошенным с угонщиком внутри?
568
00:31:47,235 --> 00:31:48,673
- Мёртвым.
- Я знаю.
569
00:31:48,765 --> 00:31:50,084
Это безумство.
570
00:31:50,260 --> 00:31:52,637
- Он был ограблен?
(Кулинг) Нет.
571
00:31:53,109 --> 00:31:55,100
При нём было некоторое
количество денег.
572
00:31:56,796 --> 00:31:59,390
Кстати, это не для прессы.
573
00:32:00,862 --> 00:32:02,500
Он не был ограблен?
574
00:32:03,556 --> 00:32:07,993
Послушайте, инспектор, я не бил
по голове этого парня.
575
00:32:08,036 --> 00:32:11,915
Конечно, мы проверили вашу историю
с продавцом газет.
576
00:32:13,101 --> 00:32:16,994
Но, до сих пор нет свидетелей ваших
действий с семи часов вечера и до утра.
577
00:32:17,030 --> 00:32:19,419
Не так много для вашего
алиби, мистер Петри.
578
00:32:19,503 --> 00:32:21,537
Я знаю. Я знаю это.
579
00:32:21,649 --> 00:32:23,526
Но это правда.
580
00:32:23,593 --> 00:32:25,902
Вы должны поверить мне, инспектор.
581
00:32:27,086 --> 00:32:29,316
Отпустите его. Я прослежу за ним.
582
00:32:29,461 --> 00:32:30,860
Что?
583
00:32:31,196 --> 00:32:32,515
Поверьте мне.
584
00:32:33,008 --> 00:32:34,236
Это кошмар.
585
00:32:34,725 --> 00:32:36,063
Расскажите мне об Иви.
586
00:32:36,143 --> 00:32:38,259
Почему она сбежала.
587
00:32:38,454 --> 00:32:40,165
Они с Джимми поскандалили?
588
00:32:40,255 --> 00:32:42,246
Почему вы так говорите?
589
00:32:42,446 --> 00:32:44,277
Вы знаете где она, не так ли?
590
00:32:47,010 --> 00:32:50,685
Знаете, это скорее больной вопрос
между мной и Иви.
591
00:32:52,276 --> 00:32:54,510
Раньше мы были весьма
увлечены друг другом.
592
00:32:54,574 --> 00:32:55,927
Джимми это не нравилось.
593
00:32:56,005 --> 00:32:58,200
Он довольно ревностно относится к ней.
594
00:32:58,324 --> 00:33:01,043
А я не совсем подходящий
претендент, я это понимаю.
595
00:33:01,440 --> 00:33:03,592
Во всяком случае, она потеряла
всякий интерес ко мне,
596
00:33:03,646 --> 00:33:05,398
и ищет в другом месте.
597
00:33:05,693 --> 00:33:06,921
Кого?
598
00:33:07,076 --> 00:33:08,906
Я не уверен.
599
00:33:09,205 --> 00:33:12,073
У меня есть неприличные подозрения,
но я не буду клеветать на девушку.
600
00:33:12,654 --> 00:33:14,133
Благослови её, Боже.
601
00:33:20,872 --> 00:33:23,306
Жертвой был Джордж Куммер,
602
00:33:23,438 --> 00:33:26,271
по прозвищу Крюгер, или Кретц.
603
00:33:26,351 --> 00:33:27,300
Поляк.
604
00:33:27,391 --> 00:33:29,143
Возраст 44 года.
605
00:33:29,279 --> 00:33:33,288
Впервые привлёк внимание полиции
в этой стране в январе 1928 года.
606
00:33:34,156 --> 00:33:36,465
Депортирован, как
нежелательный иностранец,
607
00:33:36,516 --> 00:33:38,268
в 1929 году.
608
00:33:38,392 --> 00:33:43,466
Вновь объявился в Глазго в 1930 году,
и был обвинён в преступном заговоре.
609
00:33:43,528 --> 00:33:45,439
Приговорён к шести месяцам.
610
00:33:45,694 --> 00:33:49,846
Потом был Париж -
обвинялся в поджоге.
611
00:33:49,887 --> 00:33:54,358
Стал сказочно богатым после
недоказанного участия в поставках оружия.
612
00:33:55,537 --> 00:33:58,097
Оружие, военное имущество...
613
00:33:58,256 --> 00:33:59,814
Ах.
614
00:33:59,967 --> 00:34:03,084
Известный нескольким правительствам
как хороший химик.
615
00:34:03,596 --> 00:34:05,791
Следы химических веществ мы
нашли на его руках.
616
00:34:06,998 --> 00:34:09,068
Физическая характеристика...
617
00:34:09,133 --> 00:34:11,931
Да, продавец газет описал его как T.
618
00:34:13,101 --> 00:34:16,491
Чёрт побери, Альберт, наверно это он
сделал эту проклятую бомбу.
619
00:34:17,855 --> 00:34:20,210
Это всё благодаря отпечаткам пальцев.
620
00:34:22,405 --> 00:34:25,158
(Оатс) Как я понимаю,
Конрад стал ненасытным,
621
00:34:25,245 --> 00:34:26,803
убийца прочитал о бомбе,
622
00:34:26,917 --> 00:34:28,873
и сделал всё, чтобы тот замолчал.
623
00:34:28,924 --> 00:34:30,596
Встреча была организована.
Наступило возмездие.
624
00:34:30,661 --> 00:34:32,014
Но этого недостаточно.
625
00:34:32,566 --> 00:34:34,716
Как сюда вписывается автомобиль Петри?
626
00:34:34,892 --> 00:34:37,452
Я склонен поверить в историю Петри,
627
00:34:37,516 --> 00:34:39,825
хотя она и хлипкая.
628
00:34:39,876 --> 00:34:42,515
Нашему человеку, кем бы он ни был,
надо было замести следы,
629
00:34:42,572 --> 00:34:44,688
переложить вину на кого-то другого.
630
00:34:44,772 --> 00:34:47,605
Он знал, где Петри обычно
паркует свою машину.
631
00:34:47,676 --> 00:34:50,952
Заказал Куммеру украсть её,
в то время, как он был у всех на виду.
632
00:34:50,996 --> 00:34:54,193
А потом они поехали к нему домой,
будто бы за остальными деньгами.
633
00:34:54,236 --> 00:34:56,227
Остановились в тихом месте...
634
00:34:57,812 --> 00:35:00,201
Это всего лишь гипотеза, инспектор.
635
00:35:00,316 --> 00:35:01,635
Конечно, это так.
636
00:35:10,141 --> 00:35:12,371
Хотя меня тревожит одна вещь.
637
00:35:12,636 --> 00:35:14,786
- Гаечный ключ?
- Мотив.
638
00:35:14,836 --> 00:35:16,235
Для убийства Хлои Пай.
639
00:35:16,276 --> 00:35:18,107
Потому что всё остальное подходит.
640
00:35:18,156 --> 00:35:21,466
Конрад был убит потому,
что он был свидетелем убийства.
641
00:35:22,996 --> 00:35:25,510
В этом есть смысл, не так ли, Альберт?
642
00:35:25,878 --> 00:35:29,587
Я вижу парня, который прямо какой-то
Великий Белый вождь в своём маленьком мире,
643
00:35:29,853 --> 00:35:31,332
использует все методы
для достижения своей цели.
644
00:35:31,416 --> 00:35:35,011
Люди, которые работают на него, думают,
что он немного больше, чем жизнь.
645
00:35:35,060 --> 00:35:37,051
Такое низкопоклонство нравится ему.
646
00:35:37,100 --> 00:35:39,091
Он начинает вести себя как бог.
647
00:35:39,156 --> 00:35:40,225
Думает, что он непобедимый.
648
00:35:40,300 --> 00:35:44,578
Вот почему он не заморачивается такими
простыми вещами, как уничтожение улик.
649
00:35:45,813 --> 00:35:49,886
Или убийством так близко к дому, когда
он мог бы выбрать любое место в Англии.
650
00:35:52,464 --> 00:35:55,615
Если автомобиль видели там
около 10:30, то у Сутейна есть алиби.
651
00:35:55,655 --> 00:35:57,088
В то время он был на сцене.
652
00:35:57,581 --> 00:35:59,111
О, нет, он не был.
653
00:35:59,186 --> 00:36:01,142
На сцене вместо него был его дублёр.
654
00:36:01,773 --> 00:36:04,082
Он пошёл спать домой, на свою
лондонскую квартиру.
655
00:36:06,141 --> 00:36:10,771
Послушай, всё чего я хочу, это связать
это с ним, только с ним одним.
656
00:36:11,076 --> 00:36:13,567
Так или иначе, в течение нескольких
дней мы доберёмся до него.
657
00:36:13,600 --> 00:36:15,533
Но до кого он доберётся за это время, а?
658
00:36:15,606 --> 00:36:18,279
Разве неважно кому ещё
он причинит неприятности?
659
00:36:20,614 --> 00:36:22,605
Есть ещё мисс Финборо,
которая работает на него.
660
00:36:22,916 --> 00:36:25,430
Позвоните ей через полчаса
и вызовите в участок.
661
00:36:25,476 --> 00:36:28,229
И не суетитесь, вы встревожите всех.
662
00:36:28,276 --> 00:36:32,428
Скажите ей, что на следующий день после
дознания, она была на квартире Хлои Пай.
663
00:36:33,654 --> 00:36:36,043
Спросите, что она там искала.
664
00:36:36,277 --> 00:36:38,427
И что нашла.
665
00:36:38,509 --> 00:36:40,227
И кто послал её туда.
666
00:36:47,526 --> 00:36:49,323
Бедный мистер Кэмпион.
667
00:36:49,716 --> 00:36:52,105
Какое страшное время свело нас.
668
00:36:52,916 --> 00:36:55,635
- Может, хотите завтрак?
- Нет, спасибо.
669
00:36:56,303 --> 00:36:57,975
Кто был тот человек в машине?
670
00:36:58,007 --> 00:37:00,740
- Они уже знают?
- Они взяли его отпечатки пальцев.
671
00:37:00,823 --> 00:37:03,656
- Удивительно, что они могут сказать.
- О, нет.
672
00:37:03,791 --> 00:37:05,509
Опять полиция?
673
00:37:05,614 --> 00:37:08,048
Доброе утро, Линда.
674
00:37:08,396 --> 00:37:11,786
Сок, ты выглядишь как будто
тебя избили до полусмерти.
675
00:37:11,836 --> 00:37:14,031
Мистер Кэмпион.
676
00:37:14,076 --> 00:37:15,555
Снова вернулись.
677
00:37:17,951 --> 00:37:18,986
Джимми.
678
00:37:19,395 --> 00:37:23,308
Гилл написал слова к новой песне. Мне
не понравились, ты хочешь послушать?
679
00:37:23,396 --> 00:37:24,848
Да. Это именно то, что я хочу.
680
00:37:24,942 --> 00:37:26,934
А если полиция захочет
видеть меня, моя милая,
681
00:37:26,970 --> 00:37:30,463
скажи, что будет чертовски хорошо, если
они подождут конца репетиции, хорошо?
682
00:37:38,719 --> 00:37:40,516
(Оатс) Войдите.
683
00:37:41,302 --> 00:37:43,258
Она пришла, сэр.
684
00:37:43,524 --> 00:37:44,737
Ах.
685
00:37:44,894 --> 00:37:46,885
Входите, мисс Финборо.
686
00:37:52,628 --> 00:37:54,619
(на заднем плане играет фортепиано)
687
00:38:04,456 --> 00:38:05,545
Иви?
688
00:38:20,913 --> 00:38:22,744
Я...
689
00:38:23,102 --> 00:38:25,093
Я хотела как лучше, инспектор.
690
00:38:27,560 --> 00:38:29,551
Я никогда не мечтала...
691
00:38:30,796 --> 00:38:32,787
(рыдания)
692
00:38:55,014 --> 00:38:56,493
Вы знали, не так ли?
693
00:38:58,646 --> 00:39:00,637
Джимми знал.
694
00:39:02,621 --> 00:39:04,612
Думаю, Иви тоже знала.
695
00:39:09,006 --> 00:39:11,156
Я не знаю, останетесь ли вы со мной?
696
00:39:15,716 --> 00:39:17,707
Да, останусь.
697
00:39:26,876 --> 00:39:28,867
Мне было очень трудно сказать это.
698
00:39:31,134 --> 00:39:33,409
Но я люблю вас больше чем кого либо
из тех, кого я встречала.
699
00:39:36,796 --> 00:39:39,264
Вы единственный человек, в которого
я так нежданно влюбилась,
700
00:39:39,316 --> 00:39:42,865
кто не оказался ужасным просчётом.
701
00:39:42,916 --> 00:39:45,305
Вы же не приняли это всерьёз, не так ли?
702
00:39:47,284 --> 00:39:49,718
Мне не верится, что я
совершенно влюбилась в вас.
703
00:39:51,125 --> 00:39:53,355
Но не думаю, что я смогу
видеть вас снова.
704
00:39:56,069 --> 00:39:57,900
Я просто очень хотела поблагодарить вас.
705
00:39:58,654 --> 00:40:00,724
За то, что были на нашей стороне.
706
00:40:01,076 --> 00:40:03,749
За то, что одолжили нам Лагга,
который был высоко оценён
707
00:40:05,396 --> 00:40:07,193
Благодарю вас за тактичность.
708
00:40:08,436 --> 00:40:09,915
И за вашу преданность.
709
00:40:11,013 --> 00:40:13,811
В чём дело?
Почему вы так смотрите?
710
00:40:21,525 --> 00:40:23,402
"Если у тебя нет темперамента,
711
00:40:24,040 --> 00:40:25,837
флирт не принесёт удовольствия".
712
00:40:27,316 --> 00:40:30,353
Это цитата испанского поэта-философа.
713
00:40:31,430 --> 00:40:33,739
И я должен был прислушаться к ней.
714
00:40:42,330 --> 00:40:44,207
(телефонный звонок)
715
00:40:44,702 --> 00:40:47,262
Бёрли 324. Дом мистера Сутейна.
716
00:40:48,716 --> 00:40:50,707
Подождите, инспектор.
717
00:40:59,926 --> 00:41:02,281
(играет драматическую музыку)
718
00:41:04,469 --> 00:41:05,887
Ты один?
719
00:41:07,558 --> 00:41:08,786
Да, я так думаю.
720
00:41:09,044 --> 00:41:11,035
Эта женщина Финборо,
была крепким орешком.
721
00:41:11,156 --> 00:41:12,475
Но она раскололась.
722
00:41:12,516 --> 00:41:14,754
И, под конец, кажется, мы довольно
приятно пообщались.
723
00:41:14,811 --> 00:41:16,600
Мои поздравления, сынок.
Хорошая работа.
724
00:41:16,636 --> 00:41:17,994
Ты был прав.
725
00:41:18,038 --> 00:41:19,317
Это было свидетельство о браке.
726
00:41:19,374 --> 00:41:22,172
Мы пошли дальше, нашли церковь.
Это было в Брикстоне.
727
00:41:22,270 --> 00:41:24,784
Дата в реестре - 1920 год.
728
00:41:25,156 --> 00:41:28,710
Мы также нашли отель Куммера,
и я был прав. Это был шантаж.
729
00:41:28,821 --> 00:41:32,257
Имя, адрес, номер телефона, всё было
в маленькой чёрной записной книжке.
730
00:41:32,356 --> 00:41:34,247
О, гаечный ключ тоже нашли.
731
00:41:34,396 --> 00:41:36,034
Мы будем в течение часа.
732
00:41:38,286 --> 00:41:39,375
Альберт?
733
00:41:40,478 --> 00:41:41,797
Да, я здесь.
734
00:41:42,996 --> 00:41:44,487
Какая удача, да?
735
00:41:44,559 --> 00:41:46,914
Ты всё это знал, шельмец!
736
00:41:47,157 --> 00:41:49,113
Но об этом мы поговорим позже.
737
00:41:49,436 --> 00:41:51,666
Убедись, что под конец не выйдет
никакой неувязочки.
738
00:41:53,333 --> 00:41:55,324
(фортепиано продолжает играть)
739
00:42:36,695 --> 00:42:37,844
Ну?
740
00:42:39,006 --> 00:42:40,997
Пришли сделать отчёт?
741
00:42:50,890 --> 00:42:53,980
Полиция получила копию
свидетельства о браке Хлои.
742
00:42:55,117 --> 00:42:56,630
Я же им говорил об этом.
743
00:43:01,244 --> 00:43:05,422
Когда она приехала сюда, увеличились
требования шантажа её мужа,
744
00:43:05,501 --> 00:43:07,520
он погорячился с ней.
745
00:43:11,164 --> 00:43:13,155
Это было так просто?
746
00:43:16,572 --> 00:43:18,688
Она договорилась встретиться
с ним на берегу озера.
747
00:43:19,621 --> 00:43:22,089
И когда он нашёл её, она танцевала.
748
00:43:22,695 --> 00:43:24,174
Он взял её за горло,
749
00:43:24,636 --> 00:43:27,514
и прежде чем он понял,
что случилось, она обмякла.
750
00:43:28,332 --> 00:43:29,032
Умерла.
751
00:43:30,165 --> 00:43:34,238
От редкого состояния желез, которое
называется status lymphaticus.
752
00:43:35,846 --> 00:43:37,404
Он взял её на руки.
753
00:43:38,272 --> 00:43:42,424
Её красная, шёлковая юбка, которую он ослабил
при отчаянной попытке оживить её, соскользнула
754
00:43:42,845 --> 00:43:44,836
и упала на траву...
755
00:43:47,158 --> 00:43:49,718
..где кто-то и нашёл её.
756
00:43:52,436 --> 00:43:54,666
Тогда его ум начал работать.
757
00:43:56,085 --> 00:43:58,076
Он отнёс её к мосту.
758
00:43:59,156 --> 00:44:01,147
Там была машина.
759
00:44:02,236 --> 00:44:04,970
Сбросил её через перила, и
представил всё как несчастный случай.
760
00:44:07,582 --> 00:44:10,638
Так было совершено убийство. Сожалею.
761
00:44:11,070 --> 00:44:17,885
Зачем давать бедняжке столько лет покоя,
а потом вдруг набрасываться на неё?
762
00:44:18,676 --> 00:44:20,075
Деньги, не так ли?
763
00:44:21,279 --> 00:44:23,076
Она угрожала его удаче.
764
00:44:24,472 --> 00:44:27,384
Она не хотела этого человека.
Она хотела откупиться.
765
00:44:27,956 --> 00:44:29,947
(смеётся)
766
00:44:33,109 --> 00:44:34,701
Конрад видел его.
767
00:44:35,542 --> 00:44:38,215
Или, по крайней мере, муж
думал, что он видел.
768
00:44:38,776 --> 00:44:40,573
Молодой Конрад.
769
00:44:41,053 --> 00:44:43,044
Честолюбивый, ревностный.
770
00:44:44,189 --> 00:44:45,907
Опасный.
771
00:44:46,956 --> 00:44:49,345
А муж совершил невыносимое,
772
00:44:49,959 --> 00:44:52,837
невероятное безрассудство, решив
заставить его замолчать навсегда.
773
00:44:56,205 --> 00:44:58,394
Бомбу сделал человек по имени Куммер,
774
00:44:58,454 --> 00:45:02,003
блестящий химик, муж встретился с ним
в Париже, сразу после войны.
775
00:45:03,486 --> 00:45:06,796
Ну, для человека с друзьями за границей,
не составляло труда снова найти его.
776
00:45:09,591 --> 00:45:13,106
Те люди на вокзале. Боже мой!
777
00:45:14,139 --> 00:45:16,016
(Иви) ♪ Девушка-кувшинка.
778
00:45:16,076 --> 00:45:18,874
Все другие люди.
779
00:45:18,916 --> 00:45:23,410
♪ Я буду ждать тебя у озера.
780
00:45:23,495 --> 00:45:27,534
♪ Девушка-кувшинка.
781
00:45:28,916 --> 00:45:33,944
♪ На карту поставлено бьющееся сердце,
782
00:45:34,156 --> 00:45:40,550
♪ Ты спрячешься и его разобьёшь?
783
00:45:43,591 --> 00:45:50,144
♪ Ради памяти о прошлом.
784
00:45:50,744 --> 00:45:54,862
♪ Девушка-кувшинка. ♪
785
00:45:55,173 --> 00:45:57,129
Она здесь пела вам.
786
00:45:57,436 --> 00:45:59,675
Хлоя, в то воскресенье.
787
00:45:59,838 --> 00:46:02,329
Договаривалась о встрече с вами.
788
00:46:04,236 --> 00:46:06,113
Сутейна не было в комнате.
789
00:46:06,156 --> 00:46:08,245
Он репетировал в зале.
790
00:46:08,357 --> 00:46:10,348
Он не мог этого слышать.
791
00:46:11,701 --> 00:46:12,934
Не правда ли, Иви?
792
00:46:12,975 --> 00:46:14,005
(хихикает)
793
00:46:14,053 --> 00:46:15,850
(играет комическую пьесу)
794
00:46:15,949 --> 00:46:21,023
Вы говорили полиции, что весь тот вечер
были здесь и слушали игру Мерсера.
795
00:46:21,796 --> 00:46:24,264
Иви не имеет ничего общего
с этим, Кэмпион.
796
00:46:24,396 --> 00:46:26,387
Оставьте её в покое,
она и так не в себе.
797
00:46:31,341 --> 00:46:33,855
Вы были влюблены в Мерсера, не так ли?
798
00:46:34,876 --> 00:46:36,867
Ревновали к Хлое.
799
00:46:37,869 --> 00:46:41,782
Вы этого не знали, но Хлоя уже долгое
время была женой Мерсера.
800
00:46:42,524 --> 00:46:44,515
Это держалось в большом секрете.
801
00:46:45,461 --> 00:46:46,760
После того случая,
802
00:46:46,806 --> 00:46:50,276
на берегу озера вы нашли красную
юбку Хлои, и танцевали в ней.
803
00:46:51,749 --> 00:46:54,786
В тот момент вы не
подозревали о её смерти.
804
00:46:54,861 --> 00:46:57,778
Но потом, была смерть Конрада,
и вы испугались.
805
00:46:57,894 --> 00:47:01,682
(стоны) Что за чепуху вы
несёте, Кэмпион?
806
00:47:02,036 --> 00:47:04,027
Что вы предлагаете?
807
00:47:04,076 --> 00:47:05,728
Вы прилетели в Париж во вторник,
808
00:47:05,780 --> 00:47:08,533
там встретились с Куммером, сделали
свои дела и вернулись в пятницу.
809
00:47:08,573 --> 00:47:10,564
Вы не были на похоронах Хлои -
810
00:47:10,660 --> 00:47:12,610
опасаясь, что там мог быть
кто-то из её прошлого,
811
00:47:12,678 --> 00:47:14,350
кто мог бы помнить вас.
812
00:47:14,636 --> 00:47:19,391
Вы сознательно приняли сверхдозу
хинина, чтобы вас не допрашивала полиция,
813
00:47:19,519 --> 00:47:21,510
опасались, что ваши нервы не выдержат.
814
00:47:22,876 --> 00:47:26,505
После того, как ваш гениальный, но абсурдный план с бомбой сработал в неподходящий момент,
815
00:47:26,556 --> 00:47:29,890
- убивая и калеча невиновных людей...
- О, нет.
816
00:47:30,015 --> 00:47:31,926
Куммер позвонил вам.
817
00:47:32,396 --> 00:47:36,508
Вы встречались с ним в Лондоне два
дня назад. Я сам отвозил вас на вокзал.
818
00:47:36,637 --> 00:47:40,346
Куммер, в автомобиле Сока, вёз вас
чтобы вы полностью рассчитались с ним.
819
00:47:41,453 --> 00:47:43,744
Вы убили его и побрели домой.
820
00:47:48,516 --> 00:47:50,029
Хорошо...
821
00:47:51,014 --> 00:47:52,493
Я признаю то,
822
00:47:52,756 --> 00:47:55,395
что весь день был в Лондоне.
823
00:47:55,974 --> 00:47:58,363
Тяжело работал над новой песней,
824
00:47:58,462 --> 00:48:01,295
за что мой дорогой друг Джимми,
без сомнения, поручится.
825
00:48:02,408 --> 00:48:03,966
А что касается убийства,
826
00:48:04,198 --> 00:48:05,472
если Хлою Пай
827
00:48:05,589 --> 00:48:07,580
действительно убили.
828
00:48:07,836 --> 00:48:09,213
Хорошо, здесь всё зависит от Иви,
829
00:48:09,335 --> 00:48:10,827
не так ли?
830
00:48:11,102 --> 00:48:12,733
И, конечно, Конрада.
831
00:48:12,919 --> 00:48:15,991
Он был наверху, и слышал, как я играл.
Но он не может повторить этого.
832
00:48:16,197 --> 00:48:17,928
Бедняга.
833
00:48:18,054 --> 00:48:21,126
И если Иви говорит, что
я всё время был здесь...
834
00:48:21,284 --> 00:48:24,993
то смею вас заверить - я был.
835
00:48:26,556 --> 00:48:30,913
Тогда ваше дело против меня
распадается на мелкие кусочки.
836
00:48:35,116 --> 00:48:36,515
Я заснула.
837
00:48:37,749 --> 00:48:39,979
А проснувшись, видела вас входящим
838
00:48:40,156 --> 00:48:42,147
из сада через дверь.
839
00:48:44,453 --> 00:48:46,523
Почему вы разлюбили меня?
840
00:48:47,767 --> 00:48:51,999
Ты... глупая девчонка.
841
00:48:52,317 --> 00:48:53,955
(стоны)
842
00:48:54,179 --> 00:48:55,610
Вы все.
843
00:48:55,734 --> 00:48:57,725
Дураки.
844
00:49:01,902 --> 00:49:02,981
А сейчас...
845
00:49:03,478 --> 00:49:04,752
Прочь с дороги.
846
00:49:04,791 --> 00:49:06,509
Нет, нет.
847
00:49:06,606 --> 00:49:08,005
Нет!
848
00:49:14,022 --> 00:49:16,695
А теперь, дорогой мой старый друг,
849
00:49:16,925 --> 00:49:21,680
Самый глупый и
предательский из них всех...
850
00:49:23,238 --> 00:49:25,991
Теперь, извини.
851
00:49:38,839 --> 00:49:41,399
- Прочь с дороги!
- Лагг, пусть уходит.
852
00:49:41,796 --> 00:49:43,275
(полисмен) Он там!
853
00:49:45,517 --> 00:49:46,791
Он пошёл туда.
854
00:49:46,988 --> 00:49:48,979
Осторожно. У него граната.
855
00:50:06,156 --> 00:50:07,635
(взрыв)
856
00:50:40,254 --> 00:50:42,290
Я увожу Линду в Штаты.
857
00:50:46,094 --> 00:50:48,085
Иви тоже, бедная девочка.
858
00:50:49,661 --> 00:50:51,379
Иви и Мерсер...
859
00:50:52,286 --> 00:50:54,277
Это было диким, невозможным делом.
860
00:50:55,396 --> 00:50:57,990
Когда я узнал об этом,
я должен был её огорчить.
861
00:50:59,436 --> 00:51:01,427
Я предположил, почему она сбежала.
862
00:51:02,485 --> 00:51:07,036
Я надеялся, бедный Сок сможет вернуть
её, но это, конечно, было выше его сил.
863
00:51:08,445 --> 00:51:10,322
Как долго вы знали правду?
864
00:51:11,150 --> 00:51:12,629
Я видел Мерсера.
865
00:51:13,718 --> 00:51:15,788
Я думал, что вы знали.
Мой дорогой друг...
866
00:51:16,156 --> 00:51:18,192
Я видел его на мосту с Хлоей.
867
00:51:18,236 --> 00:51:20,306
Он сбросил её тело
прямо под мои колёса.
868
00:51:21,240 --> 00:51:22,329
(вздыхает)
869
00:51:22,479 --> 00:51:24,535
Хотя мне и присниться не могло,
что он дойдёт до такого.
870
00:51:26,942 --> 00:51:31,094
Я поручил Финни найти свидетельство о браке
и сжечь его, потому что знал, что он никогда не думал об этом.
871
00:51:31,165 --> 00:51:33,056
Он был таким беспечным.
872
00:51:33,094 --> 00:51:36,389
Как большой король в своём
собственном, маленьком мире.
873
00:51:37,076 --> 00:51:39,648
Но после того как взорвалась бомба,
вы стали мне нужны там, Кэмпион.
874
00:51:39,687 --> 00:51:40,961
Мне пришлось.
875
00:51:41,008 --> 00:51:43,117
Вы были моей совестью.
876
00:51:43,741 --> 00:51:45,732
Вы должны были найти его.
877
00:51:46,780 --> 00:51:48,213
Я не мог направлять вас.
878
00:51:49,958 --> 00:51:51,232
Понимаете, я...
879
00:51:51,294 --> 00:51:53,603
..я никогда не мог выдать его.
880
00:51:53,677 --> 00:51:55,633
Я был его лучшим другом.
881
00:51:55,956 --> 00:51:59,187
Мы были вместе в Париже
после войны и...
882
00:52:03,447 --> 00:52:05,438
О, дорогой мой, разве вы не поняли?
883
00:52:07,054 --> 00:52:09,727
Я был нищим, который украл его жену.
884
00:52:11,459 --> 00:52:13,949
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/62690/306132
885
00:52:13,959 --> 00:52:17,349
Переводчики: Okline, marina77eliseeva
87503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.