Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,134 --> 00:00:05,734
КЭМПИОН
2
00:00:06,096 --> 00:00:08,929
По мотивам романа
Марджери Эллингхэм
3
00:00:11,975 --> 00:00:15,441
Питер Дэвисон
в роли Альберта Кэмпиона
4
00:00:18,239 --> 00:00:21,029
Брайан Гловер
в роли Маджерсфонтейна Лагга
5
00:00:22,857 --> 00:00:25,424
ТАНЦОРЫ В ТРАУРЕ
Первая часть
6
00:00:26,107 --> 00:00:28,640
Сценарий Джереми Пол
7
00:00:30,345 --> 00:00:32,978
Продюсер Джонатан Элвин
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,383
Режиссёр Кристофер Ходсон
9
00:00:42,997 --> 00:00:44,988
♪ Over The Moon. (На седьмом небе).
10
00:00:46,117 --> 00:00:47,675
♪ Мы на седьмом небе от счастья!
11
00:00:47,717 --> 00:00:49,196
♪ Мы парим в небесах.
12
00:00:49,237 --> 00:00:51,148
♪ Но скоро
13
00:00:51,197 --> 00:00:52,710
♪ Мы научимся летать!
14
00:00:52,757 --> 00:00:54,475
♪ Мы на седьмом небе!
15
00:00:54,517 --> 00:00:56,155
♪ Никогда прежде мы не были так счастливы!
16
00:00:56,197 --> 00:00:57,835
♪ Они напевают нашу мелодию,
17
00:00:57,877 --> 00:01:00,311
♪ потому что смеются. ♪
18
00:01:00,357 --> 00:01:02,348
(чечётка)
19
00:01:20,437 --> 00:01:21,790
♪ Мы на седьмом небе!
20
00:01:21,837 --> 00:01:23,589
♪ Мы парим в небесах!
21
00:01:23,637 --> 00:01:25,229
♪ Да, мы учимся летать -
22
00:01:25,277 --> 00:01:31,273
♪ Летать от счастья.
23
00:01:32,037 --> 00:01:34,835
♪ Аххх-аххх-аххх!
24
00:01:35,877 --> 00:01:41,986
♪ Аххх-аххх-аххх-аххххххх!
25
00:01:42,917 --> 00:01:45,511
♪ Леди прекрасна.
26
00:01:45,917 --> 00:01:48,033
♪ Ваша леди прекрасна!
27
00:01:48,077 --> 00:01:49,430
♪ Леди свободна.
28
00:01:49,477 --> 00:01:51,274
♪ Ваша леди свободна!
29
00:01:51,317 --> 00:01:53,831
♪ Есть только одно место,
30
00:01:53,877 --> 00:01:55,390
♪ Есть только одно место,
31
00:01:55,437 --> 00:01:57,109
♪ Где леди следует быть,
32
00:01:57,357 --> 00:01:58,915
♪ Где леди следует быть -
33
00:01:58,957 --> 00:02:01,152
♪ Это мои объятья,
34
00:02:01,197 --> 00:02:04,712
♪ Чтобы весь мир увидел,
35
00:02:04,757 --> 00:02:06,270
(леди) ♪ Чтобы весь мир увидел,
36
00:02:06,317 --> 00:02:11,345
♪ Что эта леди счастлива в любви -
37
00:02:11,397 --> 00:02:13,991
♪ В любви
38
00:02:14,037 --> 00:02:20,033
♪ Со мной.
39
00:02:20,077 --> 00:02:26,550
♪ В любви со мной. ♪
40
00:02:52,117 --> 00:02:53,436
(мужчина) Вот пожалуйста, дорогая.
41
00:02:53,477 --> 00:02:55,832
- Это было прекрасно, мистер Сутейн.
- Рад, что вам понравилось.
42
00:02:55,877 --> 00:02:57,515
- Это для кого?
- Для меня, Рози.
43
00:02:57,557 --> 00:02:59,548
Рози. О, Рози.
44
00:03:00,717 --> 00:03:02,469
- Пожалуйста, Рози.
- Спасибо.
-
45
00:03:02,517 --> 00:03:03,745
И ещё.
46
00:03:03,797 --> 00:03:06,834
(мужчина) Я смотрел уже три раза.
- (Сутейн) Три раза! Мой дорогой друг!
47
00:03:06,877 --> 00:03:09,391
- Вы мазохист?
- (смех)
48
00:03:09,437 --> 00:03:11,997
- Доброй ночи всем.
- (поклонники) Доброй ночи, мистер Сутейн.
49
00:03:12,037 --> 00:03:15,268
- Вы же придёте снова?
- (женщины) Придём.
50
00:03:15,317 --> 00:03:17,114
Хорошо.
51
00:03:33,237 --> 00:03:35,876
Им почти каждый день приходится
вставлять новые стёкла.
52
00:03:35,917 --> 00:03:39,034
Нам позвонил менеджер Сутейна,
парень по имени Петри.
53
00:03:39,077 --> 00:03:42,114
Но у Скотланд-Ярда есть
более срочные дела.
54
00:03:42,157 --> 00:03:44,148
А, спасибо, Лагг.
55
00:03:45,197 --> 00:03:50,430
Я подумал, это может тебе понравиться,
Альберт. Запах грима и прочее.
56
00:03:50,477 --> 00:03:53,787
♪ Леди прекрасна.
57
00:03:54,557 --> 00:03:56,946
♪ Леди свободна.
58
00:03:58,397 --> 00:04:01,355
♪ И есть только одно место -
59
00:04:02,277 --> 00:04:05,349
♪ Где леди следует быть. ♪
60
00:04:06,437 --> 00:04:07,790
Да, спасибо, Лагг.
61
00:04:25,757 --> 00:04:27,190
(женщина) Апельсинов, сэр?
62
00:04:27,237 --> 00:04:29,114
Пенни за пару.
63
00:04:29,157 --> 00:04:30,875
Твёрдые и сочные.
64
00:04:30,917 --> 00:04:32,748
Доступные как воздух.
65
00:04:32,797 --> 00:04:33,912
(грянул оркестр)
66
00:04:33,957 --> 00:04:37,267
♪ О, как славно быть подружкой короля!
67
00:04:37,317 --> 00:04:40,514
♪ Можно носить нарядные платья и кольца.
68
00:04:40,957 --> 00:04:42,754
♪ Чарли - мой красавчик.
69
00:04:42,797 --> 00:04:44,389
♪ Я счастлива и так и сяк.
70
00:04:44,437 --> 00:04:47,235
♪ Вот, что значит быть игрушкой короля! ♪
71
00:04:48,397 --> 00:04:51,036
- Есть что-то новенькое?
- Ну, только не она.
72
00:04:51,077 --> 00:04:52,556
Я говорю о беспорядках.
73
00:04:52,597 --> 00:04:55,634
- Ей 50, если не больше.
- На самом деле ей 42.
74
00:04:55,677 --> 00:04:57,508
Хлоя Пай.
75
00:04:57,557 --> 00:04:58,990
Берегись.
76
00:05:01,557 --> 00:05:03,593
Никаких беспорядков.
77
00:05:03,637 --> 00:05:05,514
Пока я наблюдаю.
78
00:05:07,997 --> 00:05:10,113
Они все на него молятся.
79
00:05:10,157 --> 00:05:13,229
Простите, пожалуйста. Простите, сэр.
Простите, пожалуйста.
80
00:05:15,277 --> 00:05:17,188
♪ Апельсинов, сэр?
81
00:05:17,237 --> 00:05:18,909
♪ Дюжину на десятку.
82
00:05:18,957 --> 00:05:20,629
♪ Сочных и упругих.
83
00:05:20,677 --> 00:05:23,396
♪ (начало мелодии Правь Британия)
- (смех)
84
00:05:23,757 --> 00:05:25,748
Ваше величество, я ещё не одета.
85
00:05:27,037 --> 00:05:28,516
Я вся декольтированная,
86
00:05:28,557 --> 00:05:30,434
как говорят французы.
87
00:05:30,477 --> 00:05:31,353
(смех)
88
00:05:31,397 --> 00:05:32,227
О.
89
00:05:32,277 --> 00:05:33,756
Ладно.
90
00:05:33,797 --> 00:05:35,549
Иди к Нелли,
91
00:05:35,597 --> 00:05:37,428
- ты озорной мальчишка.
- (смех)
92
00:05:39,517 --> 00:05:40,836
(аплодисменты)
93
00:05:40,877 --> 00:05:42,868
(смех)
94
00:05:58,637 --> 00:06:00,946
♪ Аххх-аххх-аххх ! ♪
95
00:06:10,317 --> 00:06:14,549
♪ Леди прекрасна!
96
00:06:14,597 --> 00:06:16,588
♪ Леди свободна!
97
00:06:18,757 --> 00:06:22,386
♪ Есть только одно место -
98
00:06:22,437 --> 00:06:26,316
♪ Где леди следует быть -
99
00:06:26,357 --> 00:06:29,190
♪ Это мои объятья,
100
00:06:29,237 --> 00:06:31,671
♪ Чтобы весь мир увидел... ♪
101
00:06:31,717 --> 00:06:33,753
- А, Кэмпион.
- Тшш.
102
00:06:35,757 --> 00:06:37,554
Ладно, ладно, Кэмпион.
103
00:06:41,077 --> 00:06:42,590
Как хорошо, что вы заглянули.
104
00:06:42,637 --> 00:06:45,231
- Ваш человек хорош, так?
- Думаю, в своём деле, да.
105
00:06:45,277 --> 00:06:49,350
Знаменитое театральное прошлое. Его
дядя был плотником в театре Хакни Эмпайр.
106
00:06:49,397 --> 00:06:50,671
Правда?
107
00:06:50,717 --> 00:06:52,753
Похоже, он обладает неким влиянием.
108
00:06:52,797 --> 00:06:54,594
За пять ночей, что он здесь,
109
00:06:54,637 --> 00:06:57,310
всё шло тихо, что подтверждает
мою теорию.
110
00:06:57,357 --> 00:06:59,712
Это кто-то из своих,
и Лагг вспугнул их.
111
00:06:59,757 --> 00:07:01,315
Да. Именно.
112
00:07:01,357 --> 00:07:03,348
Ну, пойдём, выпьем?
113
00:07:04,317 --> 00:07:06,194
Сожалею, мистер Конрад. Это приказ.
114
00:07:06,237 --> 00:07:09,434
Тут для артистов места не хватает,
не говоря уже о велосипедах.
115
00:07:09,477 --> 00:07:11,388
Не будь занудой, Ричардс.
116
00:07:11,437 --> 00:07:15,146
Мне его только что подарили в клубе
Спидо, где я почётный президент.
117
00:07:15,197 --> 00:07:16,994
И что ещё я должен был с ним сделать?
118
00:07:17,037 --> 00:07:18,755
Мисс Белью приводит своего
немецкого дога.
119
00:07:18,797 --> 00:07:20,355
Мисс Белью - главная!
120
00:07:21,237 --> 00:07:23,956
Я поставлю его во дворе
с остальным хламом.
121
00:07:24,637 --> 00:07:27,674
Сок, скажи этому жалкому человеку,
чтобы он вернул мне мой велосипед,
122
00:07:27,717 --> 00:07:31,346
и больше обращал внимание на важные
события, происходящие в театре.
123
00:07:31,397 --> 00:07:34,116
Это не совсем моё дело старина, прости.
124
00:07:35,317 --> 00:07:37,990
Ну, Джимми определённо об этом услышит.
125
00:07:41,117 --> 00:07:42,436
Он из хористов.
126
00:07:42,477 --> 00:07:44,752
И считает себя единственной звездой.
127
00:07:44,797 --> 00:07:47,072
Похоже, он не понимает, что это
требует большого труда.
128
00:07:47,117 --> 00:07:49,108
И дисциплины. Таланта.
129
00:07:49,157 --> 00:07:52,149
И, возможно, временами
немного смирения.
130
00:07:52,717 --> 00:07:54,708
Он дублёр Джимми.
131
00:07:55,717 --> 00:07:58,595
А, Генри. Приготовь нам
выпить, пожалуйста.
132
00:07:58,637 --> 00:08:00,912
- Что будете пить? Виски?
- Большое спасибо.
133
00:08:00,957 --> 00:08:02,788
Присядем.
134
00:08:02,837 --> 00:08:04,668
Как наш хозяин сегодня?
135
00:08:04,717 --> 00:08:06,708
Он совсем не в себе, мистер Петри.
136
00:08:07,757 --> 00:08:09,156
Был...
137
00:08:09,197 --> 00:08:11,153
Был ещё один случай.
138
00:08:13,717 --> 00:08:15,196
(аплодисменты)
139
00:08:15,237 --> 00:08:16,272
Браво!
140
00:08:29,677 --> 00:08:31,872
- Я должен поговорить...
- Не сейчас, мой мальчик.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,110
Нет, спасибо.
142
00:08:35,157 --> 00:08:37,671
Доброй ночи. Пока.
143
00:08:37,717 --> 00:08:39,708
Спасибо, Генри.
144
00:08:41,757 --> 00:08:43,190
А, Джимми.
145
00:08:43,237 --> 00:08:44,829
Это мистер Кэмпион.
146
00:08:44,877 --> 00:08:46,310
Мистер Кэмпион.
147
00:08:46,357 --> 00:08:49,588
Инспектор Оатс рекомендовал его нам, он
поможет разобраться с неприятностями.
148
00:08:49,637 --> 00:08:52,026
Мой дорогой друг, мне так жаль.
Хорошо, что вы пришли.
149
00:08:52,077 --> 00:08:53,669
- И мистер...
- Лагг, сэр.
150
00:08:53,717 --> 00:08:55,992
Лагг, да. Это ваш человек?
151
00:08:56,037 --> 00:08:58,392
У вас есть напитки. Хорошо.
152
00:08:59,277 --> 00:09:01,586
Боюсь, мне только молоко.
153
00:09:01,637 --> 00:09:03,593
Боже, я вымотан.
154
00:09:04,277 --> 00:09:06,586
Вы слышали, что происходит?
155
00:09:06,637 --> 00:09:09,947
Мой управляющий думает, что
у меня мания преследования.
156
00:09:09,997 --> 00:09:13,626
- Полно вам. Ничего такого я не думаю.
(стук в дверь)
157
00:09:13,677 --> 00:09:16,908
О, ради бога, Генри. Пожалуйста,
никаких посетителей.
158
00:09:16,957 --> 00:09:18,948
Скажи им, что я молюсь.
159
00:09:20,837 --> 00:09:23,146
Я разваливаюсь на куски.
160
00:09:23,197 --> 00:09:27,987
Я держал уши открытыми и не слышал ничего, кроме доброго отношения к вам. Везде.
161
00:09:28,037 --> 00:09:30,028
О, да. Несомненно.
162
00:09:35,117 --> 00:09:37,711
(кашляет) Чеснок!
163
00:09:37,757 --> 00:09:40,829
Меньше часа назад, разносчик оставил
это у двери на сцену.
164
00:09:40,877 --> 00:09:42,276
Записки не было?
165
00:09:43,077 --> 00:09:44,305
И...
166
00:09:46,717 --> 00:09:48,150
..это.
167
00:09:48,197 --> 00:09:51,507
Старая, грязная шутка.
168
00:09:51,557 --> 00:09:53,707
Булавка в гриме.
169
00:09:53,757 --> 00:09:57,386
Головка завёрнута в фольгу. Рано или
поздно я должен был до неё дойти.
170
00:09:57,437 --> 00:09:59,029
И это случилось сегодня.
171
00:10:00,717 --> 00:10:03,185
Банально, да? Да, я знаю.
172
00:10:03,237 --> 00:10:05,751
Дешёвый всплеск злобы.
173
00:10:05,797 --> 00:10:07,947
Но после месяца такого...
174
00:10:07,997 --> 00:10:08,986
(вздыхает)
175
00:10:09,037 --> 00:10:12,632
Я слишком долго был популярным парнем.
176
00:10:12,677 --> 00:10:14,030
И теперь это.
177
00:10:16,477 --> 00:10:18,672
Послушайте, мы живём только
в 20 милях отсюда.
178
00:10:18,717 --> 00:10:20,514
Почему бы вам не приехать
в воскресенье?
179
00:10:20,557 --> 00:10:23,025
Привозите с собой мистера Лагга.
Мы все будем там.
180
00:10:23,077 --> 00:10:25,113
Будем репетировать новый спектакль.
181
00:10:34,197 --> 00:10:35,471
Пять, шесть, семь, восемь.
182
00:10:40,597 --> 00:10:44,033
Теперь это...
Прекрасно. Прекрасно. Мы это оставим.
183
00:10:44,077 --> 00:10:47,467
Мы можем пройти это ещё раз?
Но на этот раз, чуть веселее.
184
00:10:48,357 --> 00:10:50,348
И пять, шесть, семь, восемь.
185
00:11:10,317 --> 00:11:11,830
Хороший, если можешь себе это позволить.
186
00:11:11,877 --> 00:11:13,356
Хороший и богемный.
187
00:11:13,397 --> 00:11:14,750
Немного колониальный, правда?
188
00:11:14,797 --> 00:11:17,186
Конец 19 века, с испанским влиянием.
Мне нравится.
189
00:11:17,237 --> 00:11:19,068
Мои обязанности? Работа на кухне?
190
00:11:19,117 --> 00:11:21,187
Ты сможешь что-то унюхать.
191
00:11:23,957 --> 00:11:24,946
Вас послало провидение.
192
00:11:24,997 --> 00:11:27,716
Кто бы вы ни были, дорогие,
вы должны мне помочь.
193
00:11:28,437 --> 00:11:30,428
Альберт Кэмпион.
194
00:11:31,117 --> 00:11:32,914
Я Хлоя Пай.
195
00:11:32,957 --> 00:11:34,868
- А вы?
- Лагг.
196
00:11:34,917 --> 00:11:35,952
Мадам.
197
00:11:36,917 --> 00:11:38,191
Детективы?
198
00:11:41,037 --> 00:11:44,473
Раз у вас свободные руки, не будете
ли столь любезны отнести мой шезлонг?
199
00:11:48,837 --> 00:11:51,431
Теперь, думаю, нам туда.
200
00:11:57,357 --> 00:11:58,506
Нет, нет.
201
00:11:58,557 --> 00:12:00,707
Туда. Где нет ветра.
202
00:12:06,037 --> 00:12:07,470
(выражает неодобрение)
203
00:12:10,157 --> 00:12:12,148
Они все в доме.
204
00:12:12,197 --> 00:12:13,869
Репетируют, репетируют.
205
00:12:13,917 --> 00:12:15,270
Спасибо.
206
00:12:15,317 --> 00:12:16,796
Ничего, кроме репетиций.
207
00:12:16,837 --> 00:12:18,828
О, они все ненормальные, дорогой.
208
00:12:21,517 --> 00:12:25,635
О, скажите кому-нибудь, чтобы
принесли мне воды со льдом.
209
00:12:36,877 --> 00:12:38,230
(лай)
210
00:12:43,397 --> 00:12:45,752
Успокойся, ты зверюшка.
211
00:12:47,797 --> 00:12:49,230
В дом!
212
00:12:49,277 --> 00:12:50,710
В дом!
213
00:12:50,757 --> 00:12:52,748
Ищи свою хозяйку.
214
00:12:55,717 --> 00:12:57,992
Вы мистер Кэмпион.
215
00:12:58,037 --> 00:13:00,187
Он на вас рассчитывает. Бедняга.
216
00:13:00,237 --> 00:13:03,547
Он репетирует в холле.
Начали с 8-ми утра,
217
00:13:03,597 --> 00:13:05,553
даже массаж ему не делали.
218
00:13:05,597 --> 00:13:08,987
Вы не против пройти в обход, через окна музыкального зала? С той стороны.
219
00:13:11,277 --> 00:13:13,074
Вы только что познакомились с Финни.
220
00:13:13,117 --> 00:13:14,596
Удивительная женщина.
221
00:13:14,637 --> 00:13:16,275
Пойдёмте, я вас провожу.
222
00:13:16,317 --> 00:13:18,785
Она так предана Джимми.
Заботится о нём как нянька.
223
00:13:18,837 --> 00:13:22,466
Однажды, когда я вошёл, он лежал на
матрасе, точно ощипанная курица.
224
00:13:22,517 --> 00:13:24,348
Выбивала из него жизнь.
225
00:13:24,397 --> 00:13:26,786
Мы все её побаиваемся.
226
00:13:26,837 --> 00:13:28,828
Давайте, сюда.
227
00:13:30,797 --> 00:13:33,391
Это "сквайр" Мерсер, наш местный гений.
228
00:13:33,437 --> 00:13:35,712
(повторяет одни и те же ноты)
229
00:13:35,757 --> 00:13:39,591
Ради бога, Мерсер, перестань играть эту
мелодию, она меня бесит, и поздоровайся.
230
00:13:39,637 --> 00:13:42,197
Это похоронный марш
для мёртвого танцора.
231
00:13:43,797 --> 00:13:46,231
Он нем во время танца.
232
00:13:46,277 --> 00:13:47,551
Мне нравится.
233
00:13:47,597 --> 00:13:49,986
- Кто бы сомневался. Она меня сразила.
- Тогда уходи.
234
00:13:53,437 --> 00:13:54,836
Я Альберт Кэмпион.
235
00:13:55,637 --> 00:13:57,707
И что вы думаете обо всём этом,
мистер Кэмпион?
236
00:13:59,237 --> 00:14:01,626
Стоит ли принимать всерьёз
эти мелкие оскорбления?
237
00:14:01,677 --> 00:14:03,395
Охх!
238
00:14:03,437 --> 00:14:05,428
Ты грязный. Иди, умойся.
239
00:14:10,197 --> 00:14:11,596
Альберт Кэмпион.
240
00:14:11,637 --> 00:14:13,434
(Сок) Это Ив.
241
00:14:13,477 --> 00:14:15,035
Младшая сестра Джимми.
242
00:14:15,077 --> 00:14:16,192
Привет.
243
00:14:22,717 --> 00:14:24,355
Боже, это уже в газетах.
244
00:14:24,397 --> 00:14:26,547
"Чеснок для звезды".
245
00:14:26,597 --> 00:14:29,395
"Джимми Сутейн танцует
со слезами на глазах".
246
00:14:29,437 --> 00:14:31,075
(смех)
247
00:14:31,957 --> 00:14:34,107
Как пресса добралась до этого?
248
00:14:34,157 --> 00:14:36,432
Готов держать пари, что это
работа швейцара Ричардса.
249
00:14:36,477 --> 00:14:37,910
Ричардс?
250
00:14:37,957 --> 00:14:39,948
Нет, нет, он вне всяких подозрений.
251
00:14:41,397 --> 00:14:42,910
Генри?
252
00:14:42,957 --> 00:14:44,470
Нет, я готов поставить на него
свою последнюю рубашку.
253
00:14:47,557 --> 00:14:51,027
Я чувствую себя как варёный рак.
254
00:14:51,077 --> 00:14:52,476
Вода со льдом.
255
00:14:52,517 --> 00:14:56,430
Разве так сложно было принести
мне воды со льдом?
256
00:14:56,477 --> 00:14:59,389
Я долго изнемогала в саду от жажды.
257
00:15:01,797 --> 00:15:04,152
Подвинься, Сквайр, дорогой.
258
00:15:04,197 --> 00:15:07,075
Что ты сыграешь бедной,
умирающей от жажды Хлое?
259
00:15:09,277 --> 00:15:11,233
Сыграй одну из старых песенок.
260
00:15:11,277 --> 00:15:13,950
О, Хьюз, мисс Пай нужна вода со льдом.
261
00:15:14,757 --> 00:15:16,793
Слушаюсь, сэр.
262
00:15:16,837 --> 00:15:18,953
Я всегда плачу, когда слышу её.
Даже сейчас.
263
00:15:18,997 --> 00:15:20,988
Но я не хочу заставлять тебя плакать.
264
00:15:21,037 --> 00:15:22,868
Правда, дорогой?
265
00:15:22,917 --> 00:15:24,908
Ты такой милый.
266
00:15:25,837 --> 00:15:28,032
Сыграй "Теперь ничего не важно".
267
00:15:28,077 --> 00:15:31,069
Это было бы просто гениально.
268
00:15:31,117 --> 00:15:34,268
- Чистый Вурлитцер. Чистое зерно.
- Не смейся над этим.
269
00:15:34,317 --> 00:15:37,514
В ней есть сексуальный порыв.
Она задевает меня за живое.
270
00:15:37,557 --> 00:15:40,151
Угу. Так или иначе, тебя от неё стошнит.
271
00:15:40,197 --> 00:15:43,030
( смех) О, Сок, дорогой, это ты?
272
00:15:43,077 --> 00:15:46,513
Я видела в кресле только кучку
старой, вонючей одежды.
273
00:15:46,557 --> 00:15:48,627
Не перебивай меня.
274
00:15:48,677 --> 00:15:50,952
Я не буду играть
то, что ты забыла.
275
00:15:50,997 --> 00:15:53,511
Значит, убери руки.
276
00:15:53,557 --> 00:15:55,468
Слушайте все.
277
00:15:58,237 --> 00:16:02,196
♪ Когда звезды проснутся,
278
00:16:02,237 --> 00:16:07,391
♪ Девочка-кувшинка,
279
00:16:07,437 --> 00:16:12,591
♪ Я буду ждать тебя у озера.
280
00:16:12,637 --> 00:16:17,586
♪ Девочка-кувшинка.
281
00:16:17,637 --> 00:16:22,188
♪ Тут дело в бьющемся сердце,
282
00:16:22,877 --> 00:16:28,395
♪ Ты спрячешься и ...♪
- Ты испорченная девчонка, так?
283
00:16:28,437 --> 00:16:30,712
Никто тебя сюда не звал.
284
00:16:30,757 --> 00:16:33,032
Ты груб, и ты неправ.
285
00:16:34,317 --> 00:16:40,392
♪ Я буду там ради старых времён.
286
00:16:40,797 --> 00:16:45,552
♪ Девочка-кувшинка. ♪
- Бродишь тут в купальнике.
287
00:16:45,597 --> 00:16:48,589
Мы с Джимми старые друзья.
288
00:16:51,437 --> 00:16:55,430
Здесь так мило, миссис Сутейн.
289
00:16:55,477 --> 00:16:57,468
Джимми не следует так много работать.
290
00:16:57,517 --> 00:16:58,916
Здесь он должен отдыхать.
291
00:16:58,957 --> 00:17:01,152
Особенно в воскресенье,
да ещё в такую погоду.
292
00:17:01,197 --> 00:17:03,665
Это новая пьеса. Я не могу повлиять.
293
00:17:03,717 --> 00:17:05,833
Мисс Финборо тоже не может повлиять.
294
00:17:05,877 --> 00:17:09,153
И я не знаю, где мы будем обедать.
295
00:17:09,197 --> 00:17:11,188
Ну, я голодная.
296
00:17:11,237 --> 00:17:14,866
Сок, это пианино закрывает
дверь в столовую.
297
00:17:14,917 --> 00:17:18,387
Моя дорогая Линда, боюсь мы опять
стеснили вас своим бардаком.
298
00:17:18,437 --> 00:17:19,870
У меня иначе не бывает.
299
00:17:19,917 --> 00:17:21,908
Если вы меня простите?
300
00:17:23,957 --> 00:17:25,629
Альберт Кэмпион.
301
00:17:25,677 --> 00:17:27,349
Мой муж говорил, что вы приедете.
302
00:17:27,397 --> 00:17:29,467
- Спасибо.
- (Хьюз) Вода со льдом.
303
00:17:29,517 --> 00:17:33,112
- Не думаю, что она ещё кому-то нужна.
- Я выпью.
304
00:17:33,157 --> 00:17:35,466
Слушаюсь, сэр.
305
00:17:37,157 --> 00:17:39,546
Надеюсь, вы не думаете,
что мы здесь все невротики.
306
00:17:39,597 --> 00:17:41,076
Или ненормальные.
307
00:17:41,877 --> 00:17:45,552
Это дело не касается лично вас, не так?
308
00:17:45,597 --> 00:17:47,030
Пойдёмте, я покажу вам озеро.
309
00:17:59,037 --> 00:18:01,028
Они все эксгибиционисты.
310
00:18:01,797 --> 00:18:05,187
Так заняты представлениями, что у
них нет времени думать о чём-то ещё.
311
00:18:05,237 --> 00:18:07,353
Дело не в том, что они не любят других.
312
00:18:08,277 --> 00:18:11,075
У них просто нет времени думать о них.
313
00:18:12,437 --> 00:18:15,156
Я не знаю, тот ли вы человек,
кто сможет нам помочь.
314
00:18:16,397 --> 00:18:18,308
Почему нет?
315
00:18:18,357 --> 00:18:20,348
Потому, что вы не один из них.
316
00:18:22,957 --> 00:18:25,266
Вы можете наблюдать,
но не сможете понять.
317
00:18:27,397 --> 00:18:29,467
И вы найдёте их чёрствыми.
318
00:18:32,117 --> 00:18:34,347
А как они вам?
319
00:18:34,397 --> 00:18:36,388
О, я к ним привыкла.
320
00:18:37,357 --> 00:18:40,429
Прожив семь лет с Джимми,
этого трудно избежать.
321
00:18:47,357 --> 00:18:49,917
Простите, если я была груба.
322
00:18:49,957 --> 00:18:52,312
Понимаете, я боюсь.
323
00:18:52,357 --> 00:18:54,348
За Джимми, и за всех нас.
324
00:18:55,317 --> 00:18:59,105
Он начинает думать, что над ним
зависло какое-то проклятье.
325
00:19:00,517 --> 00:19:02,508
Останьтесь и помогите.
326
00:19:07,997 --> 00:19:09,988
Это я получила два дня назад.
327
00:19:13,677 --> 00:19:16,874
"Миссис Сутейн, следите за мужем
и его примадонной.
328
00:19:16,917 --> 00:19:19,033
Изменники должны быть наказаны.
329
00:19:19,077 --> 00:19:20,476
Друг".
330
00:19:21,397 --> 00:19:23,194
Без подписи.
331
00:19:23,237 --> 00:19:25,114
Зелёные чернила.
332
00:19:25,157 --> 00:19:27,387
Женский почерк.
333
00:19:27,437 --> 00:19:30,235
- Нет прописных букв.
- Я, конечно, в это не верю.
334
00:19:31,837 --> 00:19:34,635
Слипперс милая девушка,
но не очень умна.
335
00:19:34,677 --> 00:19:37,191
Совсем не тот тип, который
нравится Джимми.
336
00:19:37,237 --> 00:19:39,228
Вы кому-нибудь это показывали?
337
00:19:41,397 --> 00:19:43,228
Могу я об этом позаботиться?
338
00:19:43,277 --> 00:19:45,268
С радостью.
339
00:19:56,997 --> 00:19:58,874
(разговор)
340
00:19:58,917 --> 00:20:00,145
(Джимми стучит по столу)
341
00:20:00,197 --> 00:20:01,425
(стучит по бокалу)
342
00:20:03,757 --> 00:20:06,590
Одно слово. Ну, может, два.
343
00:20:06,637 --> 00:20:08,946
Я благодарю всех за то, что вы здесь,
344
00:20:08,997 --> 00:20:10,988
мои дорогие, дорогие друзья.
345
00:20:11,037 --> 00:20:14,188
И простите, что должен был оставить
вас на такое долгое время,
346
00:20:14,237 --> 00:20:17,707
но шоу должно продолжаться.
347
00:20:17,757 --> 00:20:19,156
(все говорят одновременно)
348
00:20:19,197 --> 00:20:22,075
Нет, никто не сможет ни на минуту
остановить его,
349
00:20:22,117 --> 00:20:24,392
даже если чья-то репутация
350
00:20:24,437 --> 00:20:26,428
опирается на движение его ног.
351
00:20:26,477 --> 00:20:27,466
(смех)
352
00:20:27,517 --> 00:20:31,590
Поэтому я поднимаю бокал
за дражайшую Хлою...
353
00:20:31,637 --> 00:20:32,626
Oй!
354
00:20:32,677 --> 00:20:35,794
..которая блистательно вернулась
на лондонскую сцену,
355
00:20:35,837 --> 00:20:38,476
после скандального отсутствия.
356
00:20:38,517 --> 00:20:41,190
- За Хлою.
(остальные) За Хлою.
357
00:20:41,237 --> 00:20:43,068
- Браво!
- Спасибо, дорогая.
358
00:20:43,117 --> 00:20:46,587
За моего преданного управляющего и ангела хранителя, дорогого Сока.
359
00:20:46,637 --> 00:20:47,831
Спасибо.
360
00:20:47,877 --> 00:20:49,356
(все) За Сока.
- Спасибо.
361
00:20:49,397 --> 00:20:51,035
И мою сестричку Ив.
362
00:20:51,077 --> 00:20:55,707
Последняя - это радость моей жизни,
мудра не по годам.
363
00:20:55,757 --> 00:20:57,748
И всё, ради чего играем.
364
00:20:57,797 --> 00:20:59,389
Дорогая Ив.
365
00:20:59,997 --> 00:21:01,874
Итак, " Сквайр" Мерсер.
366
00:21:01,917 --> 00:21:05,592
Знаете, "Сквайр" Мерсер - по призванию создатель песен.
367
00:21:05,637 --> 00:21:08,674
Но, боже мой, каких песен!
368
00:21:08,717 --> 00:21:09,911
(все) Да! Правильно!
369
00:21:09,957 --> 00:21:11,868
За " Сквайра" Мерсера,
370
00:21:11,917 --> 00:21:15,353
холостяка, женоненавистника и гения.
371
00:21:15,397 --> 00:21:17,035
- (смех)
- А сейчас...
372
00:21:17,077 --> 00:21:21,707
♪ Девочка- кувшинка.
373
00:21:23,077 --> 00:21:25,875
И сейчас, бесценный дар моей жизни,
374
00:21:25,917 --> 00:21:27,873
Линда, моя любимая жена,
375
00:21:27,917 --> 00:21:31,910
которая знает и прощает
все мои маленькие слабости.
376
00:21:31,957 --> 00:21:33,868
- Дорогая Линда.
- Линда.
377
00:21:36,037 --> 00:21:40,508
Бенни Конрад, будущая звезда
и замечательный велосипедист.
378
00:21:40,557 --> 00:21:42,149
(смех)
379
00:21:42,197 --> 00:21:43,835
И Слипперс. Дорогая Слипперс.
380
00:21:43,877 --> 00:21:47,790
Что я могу сказать такого о Слипперс,
что о ней ещё не было сказано?
381
00:21:47,837 --> 00:21:50,795
Богатый талант и сияющая юность.
382
00:21:50,837 --> 00:21:52,987
Хорошо, дорогой, не углубляйся.
383
00:21:53,037 --> 00:21:55,346
Сок, передай виноград.
384
00:21:55,397 --> 00:21:58,992
И наконец, наш почётный гость,
мистер Альберт Кэмпион.
385
00:21:59,837 --> 00:22:03,352
Щедро отдающий нам своё время,
386
00:22:03,397 --> 00:22:05,752
чтобы помочь нам с нашей...
387
00:22:05,797 --> 00:22:07,947
..досаждающей нам маленькой проблемой.
388
00:22:08,957 --> 00:22:10,185
За мистера Кэмпиона.
389
00:22:10,237 --> 00:22:11,875
(все) За мистера Кэмпиона.
390
00:22:11,917 --> 00:22:13,509
Мистер Кэмпион.
391
00:22:19,357 --> 00:22:21,348
(лай собаки)
392
00:22:23,237 --> 00:22:24,989
Вы же останетесь, мистер Кэмпион?
393
00:22:25,037 --> 00:22:27,505
- Нам надо поговорить.
- Поторопись. Они опоздают на поезд.
394
00:22:27,557 --> 00:22:29,309
Если я за рулём, не опоздают.
395
00:22:29,357 --> 00:22:31,348
Вернёшься мигом, так?
396
00:22:46,157 --> 00:22:49,229
- Может, выпьем кофе в саду?
- Спасибо.
397
00:22:49,277 --> 00:22:51,268
Я присоединюсь к вам там.
398
00:22:56,237 --> 00:22:57,829
(Лагг) Мы можем ехать домой?
399
00:22:59,437 --> 00:23:01,234
Пока нет.
400
00:23:01,917 --> 00:23:06,308
Я не понимаю, что делаю здесь, пытаясь
найти преступника среди его друзей.
401
00:23:06,357 --> 00:23:08,871
- Что ты обнаружил?
- Раздражающую кухню.
402
00:23:08,917 --> 00:23:11,192
Дворецкий старая гадина, почти выдохся,
403
00:23:11,237 --> 00:23:13,797
недоволен, считает, что
с ним плохо обращаются.
404
00:23:13,837 --> 00:23:16,351
-А что о хозяйке дома?
- Не она.
405
00:23:16,397 --> 00:23:17,910
Они её жалеют.
406
00:23:17,957 --> 00:23:20,107
Это кто-то из тех, кто приезжает
на выходные. Актёры!
407
00:23:20,157 --> 00:23:22,830
Ни обедов по расписанию, ни манер.
408
00:23:22,877 --> 00:23:24,868
(играет медленную мелодию)
409
00:23:39,117 --> 00:23:40,789
"Сквайр" Мерсер, композитор.
410
00:23:40,837 --> 00:23:43,510
- Правда?
- Живёт в коттедже поместья.
411
00:23:44,557 --> 00:23:47,594
- Ты что-нибудь слышал?
- (Хлоя смеётся)
412
00:23:47,637 --> 00:23:50,470
Я буду танцевать у озера,
413
00:23:50,517 --> 00:23:53,714
в такой тёплый, страстный
и радостный вечер.
414
00:23:53,757 --> 00:23:55,156
(Сок) Хорошо, хорошо.
415
00:23:55,197 --> 00:23:57,950
Я поставлю пару пластинок, а потом,
мне надо проверить старый автобус.
416
00:23:57,997 --> 00:23:59,669
Давай.
417
00:23:59,717 --> 00:24:02,151
Он должен отвезти меня назад в город,
старый пройдоха.
418
00:24:02,197 --> 00:24:04,392
- Это ты так думаешь.
- Я это чертовски хорошо знаю, дорогая.
419
00:24:04,437 --> 00:24:06,428
Я тоже хочу танцевать.
420
00:24:07,197 --> 00:24:09,313
Привет, и что на этот раз
хочет Дональд Дак?
421
00:24:09,357 --> 00:24:11,268
(смеётся)
422
00:24:11,317 --> 00:24:12,830
(Сок) Ну ладно.
423
00:24:12,877 --> 00:24:15,266
Ты можешь отнести граммофон вниз.
424
00:24:15,317 --> 00:24:16,909
Я должен проверить свою машину.
425
00:24:16,957 --> 00:24:18,993
И будь очень осторожен с пластинками.
426
00:24:19,037 --> 00:24:21,028
Возвращайся, когда закончишь.
427
00:24:23,517 --> 00:24:25,348
Ух, ты!
428
00:24:26,237 --> 00:24:27,989
Ого! Ого!
429
00:24:30,397 --> 00:24:32,353
У них тут акры.
430
00:24:32,397 --> 00:24:34,388
И это не Сутейна. Это её.
431
00:24:35,277 --> 00:24:36,756
Принадлежали её дяде.
432
00:24:36,797 --> 00:24:40,107
Она встретила танцора, когда
он навещал Мерсера,
433
00:24:40,157 --> 00:24:41,954
семь лет назад.
434
00:24:41,997 --> 00:24:44,670
Но я думал, ты всё это уже знаешь.
435
00:24:45,717 --> 00:24:47,708
А что с браком?
436
00:24:48,437 --> 00:24:49,426
Счастливый.
437
00:24:50,397 --> 00:24:52,388
Он всю неделю в городе, на квартире.
438
00:24:52,437 --> 00:24:54,428
А её не интересует Лондон.
439
00:24:54,477 --> 00:24:56,832
Потом есть ещё мисс Финборо.
440
00:24:56,877 --> 00:24:59,232
Массажистка и мойщица бутылок.
441
00:24:59,277 --> 00:25:00,869
Лагг.
442
00:25:01,757 --> 00:25:03,554
Уходи.
443
00:25:08,477 --> 00:25:10,149
Итак, мы договорились о выступлениях.
444
00:25:10,197 --> 00:25:13,269
Всё подготовлено. Работа в
следующие пару дней.
445
00:25:13,317 --> 00:25:14,875
- Хорошо, пока.
- Пока, дорогая.
446
00:25:14,917 --> 00:25:16,987
Ты можешь опоздать. Давай.
447
00:25:30,797 --> 00:25:32,788
(пронзительный крик вдалеке)
448
00:25:36,917 --> 00:25:38,908
(заводят двигатель)
449
00:25:40,757 --> 00:25:42,429
(двигатель завёлся)
450
00:25:42,477 --> 00:25:43,671
Да!
451
00:25:59,357 --> 00:26:00,585
Ты уходишь?
452
00:26:02,437 --> 00:26:04,029
Разве я мало играл?
453
00:26:05,037 --> 00:26:06,993
Ты меня успокоил.
454
00:26:16,877 --> 00:26:18,868
♪ Девочка-кувшинка.
455
00:26:21,077 --> 00:26:23,068
Нет, не "Девочку-кувшинку".
456
00:26:28,277 --> 00:26:29,949
(смех)
457
00:26:29,997 --> 00:26:31,988
Это очень хорошо.
458
00:26:34,117 --> 00:26:36,108
Я очень счастлива.
459
00:26:37,797 --> 00:26:39,753
Верю, что это так.
460
00:26:39,797 --> 00:26:41,628
(голос на расстоянии)
461
00:26:41,677 --> 00:26:43,747
(Джимми) Кто-нибудь. Сюда быстро!
462
00:26:45,797 --> 00:26:47,788
Где все?
463
00:26:49,917 --> 00:26:51,873
Я убил её.
464
00:26:52,757 --> 00:26:54,349
О, мой бог, Линда. Я убил её!
465
00:26:55,397 --> 00:26:57,547
Я убил Хлою Пай!
466
00:27:02,317 --> 00:27:04,433
Она просто упала прямо...
467
00:27:04,477 --> 00:27:06,229
прямо передо мной.
468
00:27:06,277 --> 00:27:09,587
Я даже не видел её, пока она
не упала на лобовое стекло.
469
00:27:09,637 --> 00:27:12,071
- Это чистая случайность.
- Не будь дураком.
470
00:27:12,117 --> 00:27:14,836
Вот оттуда она упала.
Не с небес, с моста.
471
00:27:14,877 --> 00:27:16,356
Вы видели, как она упала?
472
00:27:16,397 --> 00:27:17,273
Нет.
473
00:27:17,317 --> 00:27:21,026
Я был почти ослеплён. Я смотрел
на дорогу, а не в небеса.
474
00:27:21,077 --> 00:27:25,195
(Сок) Послушай, она тебя ждала
и махала, чтобы остановить.
475
00:27:25,237 --> 00:27:29,594
Она, наверно, вообразила себя феей,
или шмелём, или чем-то ещё.
476
00:27:30,357 --> 00:27:33,793
Она наклонилась через перила
моста и потеряла равновесие.
477
00:27:34,437 --> 00:27:35,836
Так, должно быть, и случилось.
478
00:27:35,877 --> 00:27:37,913
Я имею в виду, что Хлоя
не покончила с собой.
479
00:27:37,957 --> 00:27:40,073
Она возвратилась в твоё шоу.
480
00:27:40,997 --> 00:27:42,988
Весь день она была в
приподнятом настроении.
481
00:27:43,037 --> 00:27:44,675
Да.
482
00:27:44,717 --> 00:27:46,435
Да, конечно, была.
483
00:27:46,477 --> 00:27:48,069
Ты прав, была.
484
00:27:58,197 --> 00:28:00,631
Я доктор Бовари. Кто-то
позвонил мне домой.
485
00:28:00,677 --> 00:28:03,589
- Сказал, что здесь кто-то пострадал.
- Ну, да... она здесь.
486
00:28:03,637 --> 00:28:05,150
Это мистер Сутейн.
487
00:28:05,197 --> 00:28:07,188
Ах, да, вы вели машину.
488
00:28:07,237 --> 00:28:09,228
Да, я.
489
00:28:15,917 --> 00:28:18,306
Она прыгнула или её толкнули?
490
00:28:19,077 --> 00:28:21,068
Ни то, ни другое.
491
00:28:22,517 --> 00:28:24,712
У вас есть хорошие новости, доктор?
492
00:28:32,557 --> 00:28:34,354
- Ты должен поспать.
- Я отведу его.
493
00:28:34,397 --> 00:28:37,594
О, ради бога, Финни.
Я не слабоумный.
494
00:28:37,637 --> 00:28:40,151
- Мы должны подумать о прессе.
- Пойдёмте, мистер Сутейн.
495
00:28:40,197 --> 00:28:43,826
- Да, хорошо, хорошо.
- Я разберусь с прессой.
496
00:28:43,877 --> 00:28:47,233
Ты должен держаться, старина.
Вся труппа зависит от тебя.
497
00:28:50,277 --> 00:28:53,155
Я знал, что ничем не смогу помочь,
поэтому держался в стороне.
498
00:28:53,197 --> 00:28:54,391
Это было правильно?
499
00:28:54,437 --> 00:28:56,428
- Полицию вызвали?
- Хм?
500
00:28:57,437 --> 00:28:59,553
Они увезли тело в Берли.
501
00:29:00,597 --> 00:29:04,306
Они информируют коронера.
Завтра будет вскрытие.
502
00:29:06,397 --> 00:29:08,467
Но это был несчастный случай.
503
00:29:08,517 --> 00:29:10,508
Да, конечно, так и было.
504
00:29:17,237 --> 00:29:19,034
Странно.
505
00:29:19,077 --> 00:29:21,352
Эту женщину мы почти не знали.
506
00:29:21,397 --> 00:29:24,514
И не особенно хотели знать.
Она была груба и шумная.
507
00:29:24,557 --> 00:29:26,548
И полна неприятностей.
508
00:29:27,477 --> 00:29:29,866
А теперь... она мертва.
509
00:29:38,357 --> 00:29:40,348
Подожди здесь.
510
00:30:16,917 --> 00:30:18,908
(Кэмпион прокашливается)
511
00:30:23,677 --> 00:30:25,076
Эта возня закончилась?
512
00:30:26,877 --> 00:30:28,868
Что вы здесь делаете?
513
00:30:28,917 --> 00:30:30,953
Вышел проветриться.
514
00:30:35,317 --> 00:30:37,308
Я ненавижу ищеек.
515
00:30:37,357 --> 00:30:39,348
Спокойной ночи.
516
00:30:56,637 --> 00:30:58,389
Что это такое?
517
00:30:58,437 --> 00:31:00,428
Юбка мисс Хлои Пай.
518
00:31:05,837 --> 00:31:08,909
- Пресса была дружелюбной?
(Сок) О, да, Джимми.
519
00:31:08,957 --> 00:31:11,312
Так же, как и всегда.
Я не смог удержать их подальше.
520
00:31:12,598 --> 00:31:13,929
Знаешь...
521
00:31:14,040 --> 00:31:17,828
выглядит смешно, но
значительную часть жизни
522
00:31:17,829 --> 00:31:19,729
я потратил на вытаскивание
тебя из скандалов,
523
00:31:19,826 --> 00:31:22,204
и последние три недели, пытаюсь
избежать очередного.
524
00:31:22,437 --> 00:31:25,326
Ты хочешь втянуть меня в дознание?
Я бы хотел поработать.
525
00:31:25,377 --> 00:31:27,132
Я должен вернуться в город,
526
00:31:27,277 --> 00:31:29,108
успокоить нервы.
527
00:31:29,157 --> 00:31:32,035
Как видишь, нелегко быть звездой.
528
00:31:32,077 --> 00:31:36,548
Даже если ты просто несколько месяцев
заменял кого-то, разрушая его репутацию.
529
00:31:36,597 --> 00:31:39,411
Не надо так возбуждаться, мой мальчик.
530
00:31:39,957 --> 00:31:42,551
Я не покину это шоу.
531
00:31:42,597 --> 00:31:45,436
Что? Вы же не собираетесь
вернуться сегодня вечером?
532
00:31:45,531 --> 00:31:46,664
Вы не можете.
533
00:31:46,757 --> 00:31:48,031
Сок обещал мне. Он обещал.
534
00:31:48,077 --> 00:31:50,307
- Ох, заткнись.
- Я весь день репетировал.
535
00:31:50,357 --> 00:31:52,926
После обеда ты предстанешь
перед судом коронера,
536
00:31:53,000 --> 00:31:55,200
будешь объяснять, почему покинул
Хлою на берегу озера.
537
00:31:55,277 --> 00:31:57,108
Ты был последним, кто видел её в живых.
538
00:31:57,157 --> 00:32:00,229
Сегодня утром, я всё объяснил полиции.
539
00:32:00,277 --> 00:32:02,268
Она попросила меня поставить пластинку.
540
00:32:02,317 --> 00:32:05,753
Я ответил, если она хочет попрыгать,
как старый сентиментальный журавль,
541
00:32:05,797 --> 00:32:08,231
она могла бы сама заводить
себе граммофон.
542
00:32:08,277 --> 00:32:10,950
У неё случились приступы ревности
и испуга, так что я оставил её.
543
00:32:10,997 --> 00:32:13,431
- И вы вернулись в свою комнату?
- Да.
544
00:32:13,477 --> 00:32:16,913
- Кто-нибудь может подтвердить это?
- В зале я заметил Хьюза.
545
00:32:16,957 --> 00:32:19,187
И как долго вы оставались в комнате?
546
00:32:19,237 --> 00:32:21,387
Не знаю. Час, может больше.
547
00:32:21,437 --> 00:32:23,393
Я слышал, как внизу играл Мерсер.
548
00:32:23,437 --> 00:32:28,033
Потом я услышал переполох и спустился,
чтобы миссис Сутейн позвонила в полицию.
549
00:32:28,077 --> 00:32:31,035
Почему вы меня допрашиваете?
Вы же не полицейский.
550
00:32:31,077 --> 00:32:32,795
Что я играл?
551
00:32:33,717 --> 00:32:35,435
Полагаю, свои новые мелодии, не так ли?
552
00:32:35,477 --> 00:32:38,389
Хм? Больше часа, непрерывно?
553
00:32:39,677 --> 00:32:41,793
Что ещё я играл?
554
00:32:41,837 --> 00:32:43,953
Ваши обычные вещи.
555
00:32:43,997 --> 00:32:45,669
Отрывки и пьесы.
556
00:32:45,717 --> 00:32:47,150
Ничего особенного.
557
00:32:47,197 --> 00:32:49,188
Ох. (смеётся)
558
00:32:49,237 --> 00:32:50,955
Слушайте, я не видел этого случая.
559
00:32:50,997 --> 00:32:53,830
Я не имею с ним ничего общего,
если вы на это намекаете.
560
00:32:53,877 --> 00:32:57,756
Я знаю только то, что все знают, и что
Джимми узнает на сцене в этот вечер.
561
00:32:57,797 --> 00:32:59,230
Это он убил Хлою Пай.
562
00:32:59,277 --> 00:33:04,635
- Он побежал за ней и убил её.
- Ты грязный, ядовитый гадёныш!
563
00:33:04,677 --> 00:33:06,554
(Джимми) Замолчи, Финни.
564
00:33:07,877 --> 00:33:11,392
О, Боже, как стая обезьян.
565
00:33:12,197 --> 00:33:13,949
Соберитесь.
566
00:33:15,637 --> 00:33:19,073
Конрад, я не понимаю,
что ты здесь делаешь. Убирайся.
567
00:33:19,117 --> 00:33:20,345
А что касается тебя, Финни,
568
00:33:20,397 --> 00:33:24,151
моя дорогая девочка,
займись своей проклятой работой.
569
00:33:25,597 --> 00:33:26,950
Простите, мистер Сутейн.
570
00:33:29,397 --> 00:33:31,555
(Конрад) Простите, если
я был слишком груб.
571
00:33:32,097 --> 00:33:34,646
Вы можете отменить мой ангажемент,
если вам так нравится,
572
00:33:34,705 --> 00:33:36,254
но я не могу скрывать свои чувства.
573
00:33:36,757 --> 00:33:40,067
Тысячи велосипедистов погибают
каждый год благодаря таким как он,
574
00:33:40,117 --> 00:33:43,068
которые водят машины,
как будто они на треке.
575
00:33:43,245 --> 00:33:46,617
С человеческой точки зрения,
я бы сказал, что Хлоя Пай была убита.
576
00:33:51,453 --> 00:33:53,648
Я полагаю, что она была.
577
00:33:54,224 --> 00:33:56,374
Да, это интересный случай.
578
00:33:56,877 --> 00:33:59,949
- Вы медик?
- Чисто с судебно-медицинской точки зрения.
579
00:33:59,997 --> 00:34:02,352
Я понял, что переломы
черепа были от падения.
580
00:34:02,397 --> 00:34:05,833
Да, от таких травм головы она бы
умерла через час, или около того,
581
00:34:05,877 --> 00:34:08,232
если она уже не была мертва.
582
00:34:09,237 --> 00:34:11,273
Вы хотите сказать, что её
убила не машина?
583
00:34:11,317 --> 00:34:13,035
(доктор) Нет, нет, нет.
584
00:34:13,077 --> 00:34:14,795
Вы знаете, что она умерла от испуга?
585
00:34:14,837 --> 00:34:17,113
Да, испуг создаёт условия для наступления
586
00:34:17,157 --> 00:34:19,457
status lymphaticus.
(лимфатико-гипопластический диатез)
587
00:34:19,557 --> 00:34:22,515
Расширяется тимус. (вилочковая железа)
588
00:34:22,557 --> 00:34:27,073
Аорта делается более узкой, чем обычно,
а сердце было немного недоразвито.
589
00:34:28,517 --> 00:34:31,954
Внезапный шок мог убить её
в любое время.
590
00:34:32,917 --> 00:34:36,796
Я не могу делать определённых
изысканий. Это работа коронера.
591
00:34:36,837 --> 00:34:39,546
- Мне было просто интересно...
- (дверь открывается)
592
00:34:40,117 --> 00:34:45,430
Меня интересует, не было ли у неё
удуший или обмороков?
593
00:34:45,477 --> 00:34:47,433
Никогда не слышал об этом.
594
00:34:47,477 --> 00:34:50,787
Пока она не присоединилась к шоу,
я вряд ли встречал Хлою Пай.
595
00:34:50,837 --> 00:34:52,475
Разве что где-то на вечеринках.
596
00:34:52,517 --> 00:34:55,350
Боюсь, мы не были знакомы.
597
00:35:02,797 --> 00:35:05,516
О, мистер Конрад, это очень
красивый велосипед.
598
00:35:08,677 --> 00:35:10,190
Могу я попробовать?
599
00:35:10,237 --> 00:35:12,467
Ну, он мне нужен для
гонок в воскресенье.
600
00:35:12,517 --> 00:35:15,111
Знаете ли, я президент Спидо-клуба.
601
00:35:15,157 --> 00:35:17,466
Как судье гонок, мне часто
приходится ездить в Париж.
602
00:35:18,357 --> 00:35:20,507
- Будьте осторожны с ним.
- Я буду осторожен.
603
00:35:27,670 --> 00:35:29,023
(Конрад) Кэмпион.
604
00:35:29,078 --> 00:35:32,169
Вы именно тот человек, с которым
мне нужно поговорить.
605
00:35:33,957 --> 00:35:35,868
Я не любитель рассказывать сказки,
606
00:35:35,917 --> 00:35:39,830
но я должен защитить себя от того,
что так по-скотски говорят обо мне.
607
00:35:40,597 --> 00:35:46,149
На прошлой неделе, я случайно
слышал разговор Сутейна и Хлои Пай.
608
00:35:47,197 --> 00:35:50,746
Сутейн сказал:
"Я не хочу, чтобы ты опустилась, Хлоя.
609
00:35:50,797 --> 00:35:53,994
Но я сделаю всё для того,
чтобы не видеть тебя в своём доме".
610
00:35:54,757 --> 00:35:56,908
А она ответила: "Твоя жена уже знает,
611
00:35:57,230 --> 00:36:00,430
и как ты собираешься
остановить меня, мой ягнёнок"?
612
00:36:00,717 --> 00:36:03,675
И он сказал: "Пока не знаю.
613
00:36:04,557 --> 00:36:07,569
Но если ты попытаешься разрушить
мою семью, я остановлю тебя,
614
00:36:07,570 --> 00:36:09,803
даже если мне придётся задушить тебя".
615
00:36:10,037 --> 00:36:12,551
И это, клянусь, были их слова.
616
00:36:12,597 --> 00:36:14,872
Поедешь с нами, Конрад?
Мы едем на дознание.
617
00:36:14,917 --> 00:36:16,714
Да, хорошо. Минуточку.
618
00:36:17,477 --> 00:36:20,435
Мне не понравилось, как вы
меня допрашивали, Кэмпион.
619
00:36:20,477 --> 00:36:22,388
Но я верю, что вы честный человек.
620
00:36:22,437 --> 00:36:24,234
В отличие от некоторых.
621
00:36:24,277 --> 00:36:26,552
Я полагаюсь на вас, верю,
вы сделаете всё правильно.
622
00:36:26,597 --> 00:36:27,950
Поехали, Конни!
623
00:36:27,997 --> 00:36:29,988
Да, да!
624
00:36:33,117 --> 00:36:36,189
Найдите в доме место для него.
Храните его в безопасности для меня.
625
00:36:36,237 --> 00:36:37,909
Я вернусь к нему в следующие выходные.
626
00:36:37,957 --> 00:36:40,391
- Гонки недалеко отсюда.
- (Лагг) Эй!
627
00:36:40,437 --> 00:36:42,932
Я не прислуга в этом доме.
628
00:36:49,222 --> 00:36:50,416
Что нового?
629
00:36:50,637 --> 00:36:55,074
Хлоя Пай умерла от испуга, по крайней мере
за 15 минут до того, как свалилась с моста.
630
00:36:55,117 --> 00:36:56,716
Что говорит, что это было за 15 минут?
631
00:36:56,818 --> 00:36:59,286
Отсутствие кровотечения,
когда я осматривал её.
632
00:36:59,378 --> 00:37:01,573
Эту деталь наш хороший доктор,
кажется, пропустил.
633
00:37:02,637 --> 00:37:05,947
Значит, кто-то убил её в саду
и отнёс к мосту?
634
00:37:05,997 --> 00:37:08,529
Хватало малейшего случайного
прикосновения.
635
00:37:08,594 --> 00:37:10,194
У неё была болезнь. Обстоятельства.
636
00:37:10,277 --> 00:37:12,347
Где был каждый в течение этого часа?
637
00:37:13,677 --> 00:37:15,588
Где ты был?
638
00:37:15,637 --> 00:37:17,628
Следил за тем местом, где ты был.
639
00:37:20,797 --> 00:37:23,709
Хьюз просто попросил
отпуск на неделю.
640
00:37:24,397 --> 00:37:26,706
Эти события сильно повлияли
на него, бедняжка.
641
00:37:26,757 --> 00:37:30,227
Ну, он очень стар, и он никогда
сильно не беспокоился об актёрах.
642
00:37:31,597 --> 00:37:34,191
После дознания, я пригласила
их всех на чай,
643
00:37:34,237 --> 00:37:36,432
включая свояченицу Хлои Пай.
644
00:37:36,477 --> 00:37:38,911
Уверен, что мистер Лагг
будет рад подключиться.
645
00:37:38,957 --> 00:37:39,867
О!
646
00:37:39,917 --> 00:37:41,145
Вы не против, Лагг?
647
00:37:44,037 --> 00:37:45,390
О, нет.
648
00:37:45,437 --> 00:37:47,268
Я не могу прикоснуться к еде.
649
00:37:47,317 --> 00:37:49,308
Нет, конечно, нет
650
00:37:51,197 --> 00:37:53,392
Знаете, мы всегда любили её.
651
00:37:55,117 --> 00:38:00,828
Папа и мой покойный муж - её брат,
просто боготворили её.
652
00:38:00,877 --> 00:38:01,866
(всхлипывает)
653
00:38:01,917 --> 00:38:05,990
Кто бы мог подумать, что мы
будем сидеть на суде коронера,
654
00:38:06,037 --> 00:38:10,713
слушая приговор о смерти от несчастного
случая из-за недостатка доказательств.
655
00:38:14,637 --> 00:38:19,950
Миссис Поул, знаете, у меня...
нет слов, чтобы выразить мои чувства.
656
00:38:19,997 --> 00:38:22,386
Нет, я знаю это, мистер Сутейн.
657
00:38:23,157 --> 00:38:27,070
На протяжении многих лет я была
вашей большой поклонницей.
658
00:38:28,597 --> 00:38:31,157
Вы не должны винить себя, дорогой.
659
00:38:31,197 --> 00:38:33,188
Коронер так сказал, не так ли?
660
00:38:35,877 --> 00:38:37,868
(всхлипывает)
661
00:38:38,837 --> 00:38:43,194
А теперь, миссис Поул,
вы должны извинить нас.
662
00:38:43,237 --> 00:38:46,707
Мистер Сутейн должен ехать в Лондон
на вечернее представление.
663
00:38:46,757 --> 00:38:49,555
О, да. Театр.
664
00:38:50,477 --> 00:38:52,866
Ничто не должно мешать этому.
665
00:38:53,757 --> 00:38:56,032
Я устрою похороны в пятницу.
666
00:38:56,997 --> 00:38:59,192
А потом, жду вас у меня дома.
667
00:39:00,077 --> 00:39:02,068
О, вы можете мне доверять.
668
00:39:02,117 --> 00:39:04,108
Всё будет сделано как следует.
669
00:39:06,077 --> 00:39:09,228
Да, а как насчёт её вещей?
670
00:39:09,957 --> 00:39:13,154
Всё в порядке? Мне бы
хотелось забрать их?
671
00:39:13,197 --> 00:39:15,188
- Они все здесь.
- Спасибо.
672
00:39:17,437 --> 00:39:19,234
Лагг, вещи Хлои, пожалуйста.
673
00:39:20,077 --> 00:39:24,514
Какое отвратительное, вульгарное
проявление женской гадости.
674
00:39:25,717 --> 00:39:28,072
Ну, разве вы не заметили?
675
00:39:28,117 --> 00:39:31,234
Это отвратительность, умасленная
женским плачем.
676
00:39:36,477 --> 00:39:38,468
Вы все были так милы.
677
00:39:38,517 --> 00:39:41,748
Э-э... у неё ведь была сумочка?
678
00:39:41,797 --> 00:39:44,231
Э-э... Иви... сумочка Хлои.
679
00:39:44,277 --> 00:39:46,472
Она была на пианино,
в музыкальной комнате.
680
00:39:46,517 --> 00:39:49,634
Такая, с позолоченной застёжкой.
681
00:39:57,597 --> 00:39:59,474
Сумочка Хлои.
682
00:39:59,517 --> 00:40:01,075
Что с ней?
683
00:40:01,117 --> 00:40:03,312
Ну, её нет здесь.
684
00:40:03,357 --> 00:40:05,825
Она не могла раствориться.
685
00:40:05,877 --> 00:40:09,187
- Уверена, что у неё была сумочка?
- Она всегда носила сумочку.
686
00:40:09,237 --> 00:40:12,274
- Вот, миссис Поул.
- Я беру Финни с собой, в Лондон.
687
00:40:12,317 --> 00:40:14,114
Для моральной и физической поддержки.
688
00:40:14,157 --> 00:40:15,954
Тебе обязательно уезжать?
689
00:40:15,997 --> 00:40:18,591
Финни, ты не видела
сумочку мисс Пай?
690
00:40:18,637 --> 00:40:20,036
Нет, боюсь, я не видела.
691
00:40:20,077 --> 00:40:22,716
- Не могла ты упаковать её в чемодан?
- Я всюду искала.
692
00:40:22,757 --> 00:40:25,066
Она была на столе, на втором этаже.
693
00:40:25,117 --> 00:40:27,711
- Я вспомнил, что видел её там.
- Какое облегчение.
694
00:40:27,757 --> 00:40:28,985
До свидания, дорогая.
695
00:40:29,037 --> 00:40:30,595
- До свидания, миссис Пул.
- Поул.
696
00:40:30,637 --> 00:40:33,231
Ах, да, Поул. Извините.
Пошли, Финни.
697
00:40:33,277 --> 00:40:34,312
Пожалуйста.
698
00:40:35,197 --> 00:40:37,472
Минуточку, пожалуйста.
699
00:40:37,517 --> 00:40:41,112
Конечно, не хочу сомневаться
в ваших слугах,
700
00:40:41,157 --> 00:40:45,867
но я знаю, что Хлоя всегда держала
при себе определённую сумму,
701
00:40:45,917 --> 00:40:50,354
и несколько ценных безделушек.
702
00:40:51,197 --> 00:40:53,188
Ох.
703
00:41:05,637 --> 00:41:08,390
Ну, кажется, всё на месте.
704
00:41:08,437 --> 00:41:11,076
Теперь, ступайте в свой театр.
705
00:41:21,757 --> 00:41:23,668
(Мерсер) Нашёл то, что искал, Конрад?
706
00:41:23,717 --> 00:41:25,036
Что?
707
00:41:25,077 --> 00:41:27,147
Я видела, как ты взял её...
708
00:41:27,197 --> 00:41:28,755
с пианино, утром.
709
00:41:28,797 --> 00:41:30,071
Это ложь!
710
00:41:30,117 --> 00:41:32,108
Зачем это мне?
711
00:41:32,157 --> 00:41:34,193
Более вероятно, что это вы, Мерсер.
712
00:41:34,237 --> 00:41:36,387
Я предупреждаю вас, не начинайте.
713
00:41:36,437 --> 00:41:39,110
И держите язык за зубами пару дней,
пока не закончится гонка,
714
00:41:39,157 --> 00:41:41,148
а после, можете
делать, что хотите.
715
00:41:41,197 --> 00:41:42,789
Вы все.
716
00:41:53,237 --> 00:41:54,636
Итак, что взяли?
717
00:41:54,677 --> 00:41:58,590
Дешёвые, серебряные часы
с разбитым стеклом и надписью:
718
00:41:58,637 --> 00:42:01,868
"Х от Д, вечно, 1920."
719
00:42:01,917 --> 00:42:05,273
Конечно же, перед завтраком
я проверил сумочку.
720
00:42:05,317 --> 00:42:06,875
Ты в хорошей форме.
721
00:42:06,917 --> 00:42:09,590
Значит, Хлое от старого бойфренда Д.
722
00:42:10,677 --> 00:42:11,951
Джимми Сутейн?
723
00:42:11,997 --> 00:42:13,988
По словам Джимми, они
"почти не знакомы".
724
00:42:14,037 --> 00:42:16,949
Зачем они Бенни Конраду?
Если это был Конрад.
725
00:42:16,997 --> 00:42:18,874
О, я уверен, это он.
726
00:42:18,917 --> 00:42:21,112
Ещё одна улика против Сутейна.
727
00:42:21,157 --> 00:42:25,833
Мальчика съедает ревность, уверен,
это одна из его шалостей.
728
00:42:25,877 --> 00:42:27,674
Когда такой человек,
как Сутейн перенапряжён,
729
00:42:27,717 --> 00:42:30,754
это ничто иное, как капля преследования,
способная подтолкнуть его к краю.
730
00:42:30,797 --> 00:42:32,788
И у Конрада есть дублёр,
731
00:42:33,677 --> 00:42:35,668
Это прислали миссис Сутейн.
732
00:42:37,277 --> 00:42:38,676
Прости.
733
00:42:40,917 --> 00:42:42,908
Спасибо.
734
00:42:44,957 --> 00:42:48,791
"Миссис Сутейн, проследите за
мужем и его примадонной.
735
00:42:48,837 --> 00:42:51,067
Прелюбодеи должны быть наказаны.
736
00:42:51,117 --> 00:42:52,596
Друг".
737
00:42:52,637 --> 00:42:54,628
Зелёные чернила, нет прописных букв.
738
00:42:54,677 --> 00:42:55,996
И нет подписи.
739
00:42:56,037 --> 00:42:57,186
Женщина?
740
00:42:57,237 --> 00:42:59,228
Моя первая мысль - Хлоя Пай.
741
00:42:59,277 --> 00:43:00,869
Но это не её почерк.
742
00:43:00,917 --> 00:43:02,635
Я видел её дневник.
743
00:43:02,677 --> 00:43:05,066
И не Конрада. Но у него
может быть соучастник.
744
00:43:09,117 --> 00:43:11,267
С этим Лаггом ты отравишься.
745
00:43:12,037 --> 00:43:13,356
Возможно, вы правы.
746
00:43:13,397 --> 00:43:16,594
Но Лагг занят работой, надеюсь,
подслушивает у дверей.
747
00:43:16,637 --> 00:43:20,391
В доме Сутейна происходит много такого,
что я не могу понять.
748
00:43:20,437 --> 00:43:23,597
И в частности, там есть кое-кто,
кого бы я не хотел обидеть.
749
00:43:24,477 --> 00:43:26,115
Интересно, кто бы это мог быть?
750
00:43:52,954 --> 00:43:55,309
Вы были её парнем, дорогой?
751
00:43:56,557 --> 00:43:58,388
Я понимаю.
752
00:43:58,437 --> 00:44:02,225
Вы женаты, и вас беспокоит чтобы
ваши письма не попали в чужие руки.
753
00:44:02,277 --> 00:44:05,349
Вы не были первым у Хлои,
царствие ей небесное.
754
00:44:05,397 --> 00:44:07,228
Oх.
755
00:44:07,277 --> 00:44:09,268
А она должна вам деньги, а?
756
00:44:09,317 --> 00:44:10,909
Нет.
757
00:44:10,957 --> 00:44:12,549
О.
758
00:44:14,037 --> 00:44:15,470
Я такая же кошечка.
759
00:44:15,517 --> 00:44:17,235
У нас бывали разногласия.
760
00:44:17,277 --> 00:44:19,268
Но, на самом деле, мне было жаль её.
761
00:44:20,237 --> 00:44:22,467
Здесь она хранила большую
часть своих вещей.
762
00:44:22,517 --> 00:44:24,508
Вы не могли бы пройти сюда, пожалуйста?
763
00:44:27,477 --> 00:44:29,945
Как правило, здесь она жила
когда хотела отдохнуть.
764
00:44:30,957 --> 00:44:34,129
Конечно, совсем недавно,
она смогла позволить себе
765
00:44:34,258 --> 00:44:37,458
две хорошие комнаты на первом
этаже в Уэст-Энде.
766
00:44:38,957 --> 00:44:40,913
Оох!
767
00:44:41,677 --> 00:44:43,554
Это интересно.
768
00:44:43,597 --> 00:44:45,713
Та женщина тоже шпионила.
769
00:44:47,237 --> 00:44:48,795
Какая женщина?
770
00:44:49,917 --> 00:44:53,114
Та, что принесла её вещи из театра.
771
00:44:53,157 --> 00:44:55,148
Она был наглая, как ломовая лошадь.
772
00:44:55,877 --> 00:44:57,469
И...
773
00:44:57,517 --> 00:44:59,633
Простите.
774
00:44:59,677 --> 00:45:01,793
Эти ящики были закрыты,
это я точно помню.
775
00:45:06,757 --> 00:45:08,827
Знаете, когда-то я тоже
была танцовщицей.
776
00:45:09,797 --> 00:45:11,788
Я выступала под именем Рени Ропер.
777
00:45:12,757 --> 00:45:14,748
Не думаю, что вы слышали обо мне.
778
00:45:17,357 --> 00:45:19,996
Вы нашли то, что искали?
779
00:45:20,037 --> 00:45:21,550
Не думаю, что стоит заморачиваться.
780
00:45:21,597 --> 00:45:24,065
Это были всего лишь сантименты.
781
00:45:24,117 --> 00:45:27,268
У неё в последнее время
был близкий друг?
782
00:45:27,317 --> 00:45:29,911
Ну, был муж, если его тоже считать.
783
00:45:30,757 --> 00:45:32,588
Её муж?
784
00:45:32,637 --> 00:45:33,752
Ох.
785
00:45:33,797 --> 00:45:35,788
Теперь я точно расстроила вас.
786
00:45:36,597 --> 00:45:38,872
Они давно расстались, дорогой.
787
00:45:38,917 --> 00:45:40,430
Только он снова нашёл её,
788
00:45:40,477 --> 00:45:42,069
и приставал к ней.
789
00:45:42,117 --> 00:45:43,470
Это была её выдумка.
790
00:45:43,517 --> 00:45:45,872
Больше похоже на желаемое.
791
00:45:45,917 --> 00:45:47,316
Она была одинокой.
792
00:45:48,397 --> 00:45:50,547
В последний уик-энд она пошла
793
00:45:50,597 --> 00:45:53,475
поговорить с ним, и заставить
дать ей развод.
794
00:45:53,517 --> 00:45:56,077
- Она упоминала его имя?
- Нет.
795
00:45:56,117 --> 00:45:59,092
И она заставила меня поклясться,
что не проговорюсь никому.
796
00:46:02,122 --> 00:46:04,313
Но теперь это уже не важно, не так?
797
00:46:05,517 --> 00:46:07,508
Бедняжка.
798
00:46:09,430 --> 00:46:11,864
Мистер Сутейн в своей гримёрке, сэр.
799
00:46:12,085 --> 00:46:13,518
Он сегодня не выступает.
800
00:46:13,637 --> 00:46:15,434
Мы не думаем, что это вполне уместно.
801
00:46:15,477 --> 00:46:17,115
Не сразу после похорон мисс Пай.
802
00:46:17,157 --> 00:46:19,068
Мистер Конрад заменяет его.
803
00:46:19,117 --> 00:46:21,756
Это там внизу, справа, сэр.
804
00:46:21,797 --> 00:46:23,276
Да, спасибо, Ричардс.
805
00:46:23,317 --> 00:46:24,591
Пожалуйста.
806
00:46:31,557 --> 00:46:33,548
Оставь нас, Финни.
807
00:46:38,277 --> 00:46:40,268
Кэмпион.
808
00:46:42,077 --> 00:46:44,466
Я обязан объяснить вам.
809
00:46:44,517 --> 00:46:47,907
- Нет необходимости.
- Дорогой друг, вы должны выслушать меня.
810
00:46:47,957 --> 00:46:49,948
Я соврал, говоря, что едва знал Хлою.
811
00:46:49,997 --> 00:46:52,670
Я лгал доктору, я лгал
под клятвой в суде коронера.
812
00:46:52,717 --> 00:46:54,867
Шестнадцать лет тому назад,
я очень хорошо знал её.
813
00:46:58,277 --> 00:47:00,029
Но вы уже и так догадались, не так?
814
00:47:00,077 --> 00:47:02,068
- Джимми...
- Не сейчас!
815
00:47:07,757 --> 00:47:09,748
Мы встретились в Париже в 1920 году.
816
00:47:10,797 --> 00:47:13,265
Мы были партнёрами в водевиле.
817
00:47:15,157 --> 00:47:16,431
И любовниками.
818
00:47:17,957 --> 00:47:20,266
Мы совершили турне
по Канаде и Штатах.
819
00:47:21,197 --> 00:47:24,189
Она, конечно, была звездой.
А я был никем.
820
00:47:24,237 --> 00:47:27,434
Ну, мне было больно...
О, вы присядьте, дорогой друг.
821
00:47:32,997 --> 00:47:34,715
Да, мне надоело, что она была звездой.
822
00:47:34,757 --> 00:47:36,690
Так мы и расстались, я вернулся домой.
823
00:47:37,437 --> 00:47:39,997
У неё были свои методы продвигаться.
824
00:47:40,877 --> 00:47:42,788
В основном, за границей.
825
00:47:43,437 --> 00:47:46,793
Пять недель назад она внезапно
появилась здесь, желая получить работу.
826
00:47:46,837 --> 00:47:48,714
Ну, вы видели, какого типа
женщиной она была -
827
00:47:48,757 --> 00:47:51,066
тщеславной, требующей.
828
00:47:51,117 --> 00:47:53,711
Чего она действительно хотела -
это утешений.
829
00:47:55,397 --> 00:47:57,115
Я сказал ей, что счастливо женат,
830
00:47:57,157 --> 00:47:59,466
и любая попытка глупо давить
на меня - исключена.
831
00:48:01,077 --> 00:48:03,068
Она казалась разумной.
832
00:48:04,077 --> 00:48:06,629
Я думал, что она просто оказалась
в трудном положении.
833
00:48:06,917 --> 00:48:09,306
Но потом я вдруг оказался в её власти.
834
00:48:11,517 --> 00:48:15,054
В Англии мы никогда не появлялись
вместе, так что никто не знал о нас.
835
00:48:15,477 --> 00:48:17,308
Тогда чего вы так боялись?
836
00:48:18,317 --> 00:48:20,308
Не знаю.
837
00:48:21,037 --> 00:48:23,107
Может, каких-то бестактных
откровений Линде.
838
00:48:27,797 --> 00:48:34,430
Линда считает меня самым замечательным
и великолепным человеком в мире.
839
00:48:38,837 --> 00:48:41,112
Послушайте, я уважаю ваше доверие.
840
00:48:41,157 --> 00:48:44,035
Вы ужасно рисковали
отрицая знакомство с ней,
841
00:48:44,077 --> 00:48:46,432
но вы избежите наказания.
Всё кончилось.
842
00:48:46,477 --> 00:48:48,707
Нет, нет. Вы не поняли.
843
00:48:48,757 --> 00:48:50,349
Я довольно известный человек.
844
00:48:50,397 --> 00:48:53,594
Это чертовски важно, и каждый раз,
когда я думаю об этом, мне страшно.
845
00:48:53,637 --> 00:48:55,389
Люди в этом театре...
846
00:48:55,437 --> 00:48:56,950
Финни, Линда...
847
00:48:56,997 --> 00:48:58,828
Они все зависят от меня.
848
00:48:58,877 --> 00:49:00,674
От моей репутации.
849
00:49:00,717 --> 00:49:02,196
От моих ног.
850
00:49:08,197 --> 00:49:10,188
Если когда-нибудь
у меня сдадут нервы...
851
00:49:11,437 --> 00:49:13,746
Разве вы не поняли? Я хочу,
чтобы вы помогли мне.
852
00:49:13,797 --> 00:49:15,310
Чтобы вы были на моей стороне.
853
00:49:16,917 --> 00:49:18,794
- (стук в дверь)
- Да, что там ещё?
854
00:49:18,837 --> 00:49:22,068
Мистер Конрад хочет поговорить,
он в гримёрной.
855
00:49:22,117 --> 00:49:25,587
Если мистер Конрад хочет поговорить,
он может прийти в мою гримёрку.
856
00:49:25,637 --> 00:49:27,628
Он сделал большие изменения
во втором акте.
857
00:49:29,157 --> 00:49:30,636
(вздыхает)
858
00:49:31,677 --> 00:49:33,713
Привет, Джимми. Как я выгляжу?
859
00:49:33,757 --> 00:49:35,827
Меня это не интересует. Что ты хотел?
860
00:49:35,877 --> 00:49:37,549
Изменить правила уик-энда.
861
00:49:37,597 --> 00:49:40,157
В воскресенье утром я приеду
забрать свой велосипед.
862
00:49:40,197 --> 00:49:43,428
Встреча членов клуба на станции
Борбридж, следующей за вашей.
863
00:49:43,477 --> 00:49:48,028
Мне нужна комната, чтобы переодеться,
а Сок мог бы отвезти меня обратно в город.
864
00:49:48,077 --> 00:49:50,068
Ты его спросил, не так ли?
865
00:49:51,317 --> 00:49:53,308
Ну, я не вижу никаких трудностей.
866
00:49:54,157 --> 00:49:55,636
Если вы не хотите видеть меня там,
867
00:49:55,677 --> 00:49:59,226
просто выставьте велосипед за ворота,
а переоденусь я за забором.
868
00:49:59,277 --> 00:50:00,710
У тебя будет комната.
869
00:50:00,757 --> 00:50:02,748
(стук в дверь)
870
00:50:04,437 --> 00:50:06,428
Ваш выход, мистер Конрад.
871
00:50:07,437 --> 00:50:09,428
Я должен бежать.
872
00:50:10,597 --> 00:50:12,588
Было очень мило, пожелать мне удачи.
873
00:50:16,797 --> 00:50:18,788
Это вершина его высокомерия!
874
00:50:21,837 --> 00:50:24,397
Почему я терплю всё это?
875
00:50:25,597 --> 00:50:28,350
Он не представляет никакой угрозы.
Он полное ничтожество.
876
00:50:29,197 --> 00:50:31,188
Но вы видите состояние моих нервов.
877
00:50:31,997 --> 00:50:33,988
- Что вы там увидели?
- Зелёные чернила.
878
00:50:35,077 --> 00:50:38,274
- Вы случайно не знаете, кто этот К?
- "Красавчик" Зигфрид. Балетмейстер.
879
00:50:38,317 --> 00:50:39,796
Он друг Бенни.
880
00:50:39,837 --> 00:50:42,226
"Красавчик" Зигфрид
881
00:50:42,277 --> 00:50:44,552
и Бенни Конрад -
882
00:50:44,597 --> 00:50:46,588
это и есть ваши преследователи.
883
00:50:51,317 --> 00:50:53,308
Бенни Конрад.
884
00:50:54,477 --> 00:50:56,069
Я мог бы и догадаться.
885
00:50:56,117 --> 00:50:58,312
Что вы будете делать с ним?
886
00:50:58,357 --> 00:51:00,348
Я избавлюсь от него.
887
00:51:01,837 --> 00:51:03,828
Что ещё?
888
00:51:07,117 --> 00:51:09,392
♪ Куда ты пропал?
889
00:51:09,437 --> 00:51:12,395
♪ Что ты делаешь?
890
00:51:12,437 --> 00:51:17,909
♪ Может ты путешествуешь по миру,
где небо всегда синее?
891
00:51:17,957 --> 00:51:23,111
♪ Дни полные солнечного света
и ночи полные очарования
892
00:51:23,157 --> 00:51:25,796
♪ дали мне новый старт.
893
00:51:25,837 --> 00:51:28,397
♪ Следуешь за солнцем?
894
00:51:28,437 --> 00:51:33,557
♪ Скажи, куда ты пропал?
895
00:51:33,597 --> 00:51:36,555
♪ Любимый... ♪
896
00:51:44,157 --> 00:51:45,112
(вскрики)
897
00:51:56,077 --> 00:51:58,068
Конрад мёртв.
898
00:51:58,997 --> 00:52:00,988
Кто-то бросил в него бомбу.
899
00:52:02,498 --> 00:52:04,988
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/62690/306131
900
00:52:04,998 --> 00:52:08,088
Переводчики: marina77eliseeva, Okline
88146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.