All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E10.Heist.Things.Are.Heist.720p.HDTV.DD5.1.x264-Slurpuff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:02,203 --> 00:00:04,236 ¶ ¶ 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,820 ¶ داریم می‌ریم به جزیره کینگزهد ¶ 3 00:00:21,922 --> 00:00:23,455 چون یه جایزه باکلاس بردیم 4 00:00:23,557 --> 00:00:26,458 هی، هی! داریم می‌ریم جزیره کینگزهد 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,194 آخه یه جایزه‌ی باکلاس بردیم، آره همینه 6 00:00:29,296 --> 00:00:31,363 داریم می‌ریم همون‌جا که مایه‌دارها هستن 7 00:00:31,465 --> 00:00:34,533 ¶ برم ببینم واقعاً از ما بهترن یا نه ¶ 8 00:00:34,635 --> 00:00:37,703 ¶ شایدم باشن، ولی ما بازم یه جایزه بردیم ¶ 9 00:00:37,805 --> 00:00:38,837 ایول. آره 10 00:00:38,939 --> 00:00:40,639 شماها توی کشتی خیلی باحالید 11 00:00:40,741 --> 00:00:42,708 آره، مردم دارن با این انرژی صفا می‌کنن 12 00:00:42,810 --> 00:00:44,643 با اینکه همه‌شون دارن از نگاه کردن به ما فرار می‌کنن 13 00:00:44,745 --> 00:00:46,378 و اون یارو هم داره سرشو تکون می‌ده 14 00:00:46,480 --> 00:00:47,980 سلام. هنوزم باورم نمی‌شه 15 00:00:48,082 --> 00:00:49,681 مجله سبک زندگی کینگزهد 16 00:00:49,784 --> 00:00:51,683 ما رو به عنوان "بهترین رستورانِ درب‌وداغونِ منطقه" انتخاب کرده؟ 17 00:00:51,786 --> 00:00:53,052 مگه "درب‌وداغون" بودن چیز بدی نیست؟ 18 00:00:53,154 --> 00:00:55,220 آره، ولی منظورشون یه جور ابراز علاقه‌ست 19 00:00:55,322 --> 00:00:59,358 مثل وقتی که من می‌گم: "بابا، ای پیرمردِ بویِ گندویِ درب‌وداغون، عاشقتم." 20 00:00:59,460 --> 00:01:01,460 یه جورایی. منظورم اینه که خیلی افتخارِ بزرگیه 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,695 تازه باعث می‌شه رستوران کلی دیده بشه 22 00:01:03,798 --> 00:01:05,030 ولی بابا، من سر در نمیارم 23 00:01:05,132 --> 00:01:06,331 مگه خودت نگفتی این جایزه‌ها مسخره‌ان؟ 24 00:01:06,434 --> 00:01:07,332 من کی اینو گفتم؟ 25 00:01:07,435 --> 00:01:08,667 این جایزه‌ها مسخره‌ان 26 00:01:08,769 --> 00:01:10,235 اصلاً داورشون کیه؟ 27 00:01:10,337 --> 00:01:12,871 دیوان عالی فودکورت؟ مسخره‌ست 28 00:01:12,973 --> 00:01:15,340 این چیزای مزخرف همه‌ش پارتی‌بازیه و اینه که کی رو بشناسی 29 00:01:15,443 --> 00:01:17,876 آره، تو هم یه یاغیِ باحالی که هیچ دوستی نداری 30 00:01:17,978 --> 00:01:19,211 دقیقاً، جین 31 00:01:19,313 --> 00:01:21,180 خنده‌داره، اصلاً دیگه اون حس‌ها رو ندارم 32 00:01:21,282 --> 00:01:22,614 حالا که بردیم 33 00:01:22,716 --> 00:01:25,684 تازه، معنیش اینه که می‌تونیم بریم به این جشنِ مخصوص برنده‌ها 34 00:01:25,786 --> 00:01:28,187 توی یه فضای شیکِ باغِ مجسمه 35 00:01:28,289 --> 00:01:29,855 و قراره اونجا مینی‌برگرهامون رو سرو کنیم 36 00:01:29,957 --> 00:01:31,490 و حسابی دیده بشیم 37 00:01:31,592 --> 00:01:34,326 بابا قراره کلِ اون باغِ مجسمه خودش رو "نشون" بده 38 00:01:34,428 --> 00:01:36,395 جین، ای وروجک 39 00:01:36,497 --> 00:01:38,664 بابِ شنگول رو ببین. چقدر بامزه شده 40 00:01:38,766 --> 00:01:41,834 آره، مثل یه توله‌سگِ پشمالویِ خوشحال که آب از لب و لوچه‌اش آویزونه 41 00:01:41,936 --> 00:01:43,836 ممنون. یه کاپ هم قراره بگیریم 42 00:01:43,938 --> 00:01:45,204 کاپ هم داره؟ 43 00:01:45,306 --> 00:01:48,107 آره. اصلاً نمی‌دونستم چقدر به یه کاپ احتیاج دارم 44 00:01:48,209 --> 00:01:49,942 ولی شاید کل چیزیه که تو زندگی می‌خواستم؟ 45 00:01:50,044 --> 00:01:52,377 یه جورایی شبیه یه کُره‌ی عجیبه 46 00:01:52,480 --> 00:01:53,879 عجیبه ولی باحاله 47 00:01:55,349 --> 00:01:56,949 حالا که حرف از کُره‌های عجیب شد 48 00:01:57,051 --> 00:01:58,884 مامان، اون زیرِ پیرهنت چه خبره؟ 49 00:01:58,986 --> 00:02:00,419 این سوتین رو میگی 50 00:02:00,521 --> 00:02:01,720 تنها سوتین تمیزی بود که برام مونده بود 51 00:02:01,822 --> 00:02:03,155 ولی داره می‌ره تو پشتم 52 00:02:03,257 --> 00:02:05,124 درکت می‌کنم خواهر. سینه دیگه، نه؟ 53 00:02:05,226 --> 00:02:06,492 سینه. الهی آمین 54 00:02:06,594 --> 00:02:08,127 واسه خاطر مراسم تا تهش تحمل می‌کنم 55 00:02:08,229 --> 00:02:10,963 ما سینه‌دارها این‌جوری هستیم دیگه، نه؟ 56 00:02:11,065 --> 00:02:14,333 خدا کنه هیچ‌وقت به این چیزها دچار نشم 57 00:02:14,435 --> 00:02:16,502 منم همین حس رو داشتم لوئیز، ولی بعدش دراومدن 58 00:02:16,604 --> 00:02:18,137 اون‌قدرها هم بد نیست 59 00:02:19,240 --> 00:02:20,139 سلام 60 00:02:20,241 --> 00:02:22,141 مینی‌برگر میل دارید؟ جون 61 00:02:22,243 --> 00:02:24,276 ببخشید، نمی‌دونم چرا وقتی دادمش بهت گفتم "جون" 62 00:02:24,378 --> 00:02:26,211 و-وقتی دادمش بهت 63 00:02:26,313 --> 00:02:28,547 اِم، فعلاً. بهتون خوش بگذره 64 00:02:28,649 --> 00:02:30,215 فکر کنم الان وقت خوبیه که در مورد اون فاج‌ها بپرسیم 65 00:02:30,317 --> 00:02:32,818 موافقم. بریم که فاجی‌طور بترکونیم 66 00:02:32,920 --> 00:02:34,987 اِم، مادر؟ پدر؟ اون مغازه فاج‌فروشی رو یادتونه 67 00:02:35,089 --> 00:02:36,321 که موقع اومدن از جلوش رد شدیم؟ 68 00:02:36,423 --> 00:02:38,090 "حرفتو به فاج بگو"؟ آره؟ 69 00:02:38,192 --> 00:02:41,026 خب، داشتیم فکر می‌کردیم شاید بعد از اینکه اینا تموم شد 70 00:02:41,128 --> 00:02:42,494 بتونیم بریم مغازه فاج؟ حتماً 71 00:02:42,596 --> 00:02:43,829 جدی؟ چه راحت بود 72 00:02:43,931 --> 00:02:45,364 آره، باید چیزهای بیشتری بخوایم 73 00:02:45,466 --> 00:02:49,168 ما اکستنشن مو می‌خوایم. کلی. سر تا پا 74 00:02:49,270 --> 00:02:50,202 اوه. هی باب، ببین کی اینجاست 75 00:02:50,304 --> 00:02:52,037 وای خدای من. این وینسنته؟ 76 00:02:52,139 --> 00:02:53,906 همون وینسنتِ "احتمالاً دزد جواهرات"؟ 77 00:02:54,008 --> 00:02:55,507 همگی، حواستون به جواهراتتون باشه 78 00:02:55,609 --> 00:02:56,508 بچه‌ها، هیس 79 00:02:56,610 --> 00:02:57,509 هی، وینسنت 80 00:02:57,611 --> 00:02:59,144 باب. لیندا. بچه‌ها 81 00:02:59,246 --> 00:03:00,379 سلام. هی. وینی 82 00:03:00,481 --> 00:03:02,514 دیدم امسال رفتی توی لیست "بهترین لقمه‌ها" 83 00:03:02,616 --> 00:03:03,649 واقعاً حقت بود 84 00:03:03,751 --> 00:03:06,285 می‌دونم. یعنی، اِم، ممنون 85 00:03:06,387 --> 00:03:07,653 خب، چی شده سر و کله‌ت اینجا پیدا شده، وینسنت؟ 86 00:03:07,755 --> 00:03:09,288 هیچی، دارم فضا رو برانداز می‌کنم 87 00:03:09,390 --> 00:03:11,323 دنبال ایده واسه رستورانم می‌گردم 88 00:03:11,425 --> 00:03:13,492 و کلی هم می‌خورم. بیشترش خوردنه 89 00:03:13,594 --> 00:03:14,660 دمت گرم مرد 90 00:03:14,762 --> 00:03:17,796 فقط همین تو برنامه‌ته؟ هوم؟ 91 00:03:17,898 --> 00:03:19,164 اِ... آره؟ 92 00:03:19,266 --> 00:03:20,199 همین‌جوری گفتم 93 00:03:20,301 --> 00:03:21,733 چیز باحالی اینجا هست 94 00:03:21,835 --> 00:03:23,235 که یهو بعد از تموم شدنِ مراسم 95 00:03:23,337 --> 00:03:25,070 غیب بشه؟ چشمک، چشمک 96 00:03:25,172 --> 00:03:26,538 منظورت رو نمی‌فهمم 97 00:03:26,640 --> 00:03:28,040 در ضمن، توی این ملک هیچی نیست 98 00:03:28,142 --> 00:03:29,541 که بیشتر از دو هزار دلار بیارزه 99 00:03:29,643 --> 00:03:30,776 هر کسی عکس‌های توی سایتشون رو 100 00:03:30,878 --> 00:03:32,077 دیده باشه، اینو می‌دونه 101 00:03:32,179 --> 00:03:33,378 آره 102 00:03:33,480 --> 00:03:34,880 دو سه هزار تا ارزشش رو نداره 103 00:03:36,517 --> 00:03:38,016 خوبی؟ 104 00:03:38,118 --> 00:03:39,885 آه، آره، فقط دارم حرکات کششی انجام می‌دم 105 00:03:39,987 --> 00:03:41,253 این یه مدل کشش مخصوص رستوران‌دارهایه 106 00:03:41,355 --> 00:03:43,021 یادش می‌گیری. و 107 00:03:43,123 --> 00:03:44,189 رستوران 108 00:03:44,291 --> 00:03:45,524 خب. اجازه هست؟ 109 00:03:45,626 --> 00:03:47,025 اوه، البته 110 00:03:47,127 --> 00:03:48,393 ممم 111 00:03:48,495 --> 00:03:50,028 دلم واسه گوشتت تنگ شده بود، باب 112 00:03:50,130 --> 00:03:51,597 دلم واسه گوشتت تنگ شده بود 113 00:03:51,699 --> 00:03:53,432 لطف داری، وینسنت. آخی 114 00:03:53,534 --> 00:03:54,766 بسیار خب. ممم 115 00:03:54,868 --> 00:03:56,468 می‌خوام کل این چمن‌زار رو بخورم و برم جلو 116 00:03:56,570 --> 00:03:57,569 حتماً همین‌طوره 117 00:03:57,671 --> 00:03:58,837 منظورم اینه که، واقعاً می‌خورم 118 00:03:58,939 --> 00:03:59,905 هر چی تو بگی 119 00:04:00,007 --> 00:04:01,106 اون یارو رو ببین 120 00:04:01,208 --> 00:04:03,108 داره واسه خودش می‌چرخه و چیزای خوشمزه می‌خوره 121 00:04:03,210 --> 00:04:05,077 باید باحال باشه. ولی ما باید کار کنیم 122 00:04:05,179 --> 00:04:07,679 چون ما بچه‌ایم و کارِ بچه‌ها همینه دیگه 123 00:04:07,781 --> 00:04:09,281 می‌دونین چیه؟ برین خوش باشین بچه‌ها 124 00:04:09,383 --> 00:04:11,583 من و مامانتون حواسمون به میز هست. مگه نه لین؟ 125 00:04:11,685 --> 00:04:12,884 آ-آره، حتماً 126 00:04:12,987 --> 00:04:15,587 واو. باید زود به زود به این یارو جایزه بدیم 127 00:04:15,689 --> 00:04:16,788 می‌تونیم برای چندتا جایزه دیگه هم‌فکری کنیم 128 00:04:16,890 --> 00:04:18,924 بلندترین صدای شاشیدنِ جهان؟ ممم 129 00:04:19,026 --> 00:04:21,026 بیشتر فکر می‌کنم. نه، همون خوبه 130 00:04:21,128 --> 00:04:22,594 هوم. «هویتِ اشتباهیِ کیکی» 131 00:04:22,696 --> 00:04:24,630 اینجا کیک‌فروشیه؟ آره 132 00:04:24,732 --> 00:04:27,132 پس قضیه این غذاهایی که شبیه کیک نیستن چیه؟ 133 00:04:27,234 --> 00:04:28,300 همه‌شون کیکن 134 00:04:28,402 --> 00:04:30,569 شبیه کیک نیستن ولی واقعاً کیکن 135 00:04:30,671 --> 00:04:32,070 جالبه... فکر کنم 136 00:04:32,172 --> 00:04:33,472 تا وقتی مزه‌ی کیک بده، خوبه 137 00:04:34,575 --> 00:04:36,108 یه جورایی می‌ده 138 00:04:36,210 --> 00:04:37,776 مثل این می‌مونه که روکش خامه سفت و کشسان باشه 139 00:04:37,878 --> 00:04:39,244 و به خوشمزگیِ خامه هم نباشه 140 00:04:39,346 --> 00:04:41,446 اون فوندانته. مثل یه جور گلِ رُس می‌مونه که می‌شه خوردش 141 00:04:41,548 --> 00:04:43,815 رفیق، هر گلِ رُسی رو می‌شه خورد 142 00:04:45,419 --> 00:04:46,918 اَه، دیگه از دست این خسته شدم 143 00:04:47,021 --> 00:04:48,954 دیگه بسه. انجامش می‌دم. واقعاً انجامش می‌دم، باب 144 00:04:49,056 --> 00:04:50,155 اوم، چیکار می‌کنی؟ 145 00:04:50,257 --> 00:04:51,623 دارم سوتینم رو درمیارم 146 00:04:51,725 --> 00:04:53,425 اوه. من... باشه 147 00:04:53,527 --> 00:04:55,193 زود باش، جلوم رو بگیر، جلوم رو بگیر. صبر کن، چطوری 148 00:04:55,296 --> 00:04:57,496 آه... می‌دونم اینجا یه جای شیکه 149 00:04:57,598 --> 00:05:00,632 و باید دخترا رو مهار کنم، ولی این‌طوری نمی‌تونم کار کنم 150 00:05:00,734 --> 00:05:02,634 و تموم شد 151 00:05:02,736 --> 00:05:04,303 خیلی بهتر شد. چطور به نظر میاد؟ 152 00:05:04,405 --> 00:05:05,304 خیلی تابلوئه؟ 153 00:05:05,406 --> 00:05:06,305 لباسش خیلی ضخیمه 154 00:05:06,407 --> 00:05:07,806 شاید اوکی باشه، نه؟ 155 00:05:07,908 --> 00:05:09,574 بیخیال باب، به سینه‌هام نگاه کن 156 00:05:09,677 --> 00:05:11,476 باب بلچر؟ 157 00:05:11,578 --> 00:05:13,145 اوم، اینجا همون "بهترین پاتوقِ کل خشکیه"؟ 158 00:05:13,247 --> 00:05:15,280 بله خودشه. ب. پ. خ 159 00:05:15,382 --> 00:05:16,581 شاید نباید اونطوری می‌گفتم 160 00:05:16,684 --> 00:05:18,250 من سابرینام، اومدم راهنماییتون کنم 161 00:05:18,352 --> 00:05:19,751 تا بریم به جایگاه برنده‌ها واسه عکاسی 162 00:05:19,853 --> 00:05:21,086 اوه. باشه، عالیه 163 00:05:21,188 --> 00:05:22,254 لطفاً دنبال من بیاین 164 00:05:22,356 --> 00:05:23,455 اومدیم، اومدیم 165 00:05:23,557 --> 00:05:25,357 نرم راه برو 166 00:05:25,459 --> 00:05:26,792 هیچ‌جام نباید تکون‌تکون بخوره 167 00:05:26,894 --> 00:05:28,060 اون چی بود؟ هیچی 168 00:05:28,162 --> 00:05:30,228 خب، شما توی مجله کار می‌کنید؟ چیکاره هستید؟ 169 00:05:30,331 --> 00:05:31,496 من دستیار مارگو هستم 170 00:05:31,598 --> 00:05:34,032 مارگو؟ پولو! ها! ببخشید 171 00:05:34,134 --> 00:05:36,001 مارگو بوش‌میلر، اون ناشر مجله‌ست 172 00:05:36,103 --> 00:05:37,202 سابرینا 173 00:05:37,304 --> 00:05:39,971 میزِ کاپ‌ها رو درست کردی؟ لقه 174 00:05:40,074 --> 00:05:41,039 درستش می‌کنم 175 00:05:41,141 --> 00:05:42,341 ببخشید بابت زمینِ بیرون 176 00:05:42,443 --> 00:05:44,209 و اینکه صاف نیست. تقصیر منه 177 00:05:44,311 --> 00:05:45,811 خودتو جمع و جور کن سابرینا 178 00:05:45,913 --> 00:05:48,113 آره. بگذریم، بفرمایید 179 00:05:48,215 --> 00:05:49,381 واو. چه باحال 180 00:05:49,483 --> 00:05:51,850 اوه. یا خدا. ببخشید. سنگینه 181 00:05:51,952 --> 00:05:52,951 اوه، می‌تونم نگهش دارم؟ 182 00:05:53,053 --> 00:05:54,886 باشه لین. فقط خیلی مراقب باش 183 00:05:54,988 --> 00:05:56,488 باشه، حواسم هست... اوه 184 00:05:56,590 --> 00:06:00,192 مطمئنم خیلیا مثل ما از دستشون می‌افته 185 00:06:00,294 --> 00:06:01,393 نه... واقعاً نه 186 00:06:01,495 --> 00:06:02,394 اوه. آه 187 00:06:02,496 --> 00:06:03,528 دارن عالی پیش می‌رن 188 00:06:03,630 --> 00:06:04,863 خب، اونا همه‌مون رو از دستشون انداختن 189 00:06:04,965 --> 00:06:05,897 و آخرش همه‌مون سالم موندیم 190 00:06:05,999 --> 00:06:07,065 به جز تینا. چی؟ 191 00:06:07,167 --> 00:06:08,333 خب، محکم گرفتینش؟ 192 00:06:08,435 --> 00:06:09,334 بله. بله 193 00:06:09,436 --> 00:06:10,902 و به دارن نگاه کنید 194 00:06:11,004 --> 00:06:13,672 خانم، می‌تونید رو به ما بچرخید؟ 195 00:06:13,774 --> 00:06:15,540 اوم، آره. آره، آره، آره. آره 196 00:06:15,642 --> 00:06:17,376 لین، داری چیکار می‌کنی؟ هیس-هیس-هیس-هیس. سینه‌ها 197 00:06:17,478 --> 00:06:20,879 خیلی‌خب، این چیه... فقط انجامش بده 198 00:06:20,981 --> 00:06:22,714 باشه، هورا. تبریک می‌گم، موفق شدین 199 00:06:22,816 --> 00:06:23,849 همین؟ همین 200 00:06:23,951 --> 00:06:25,384 اوه، اوکی. ممنون 201 00:06:25,486 --> 00:06:26,385 اِ اِ اِ 202 00:06:26,487 --> 00:06:27,519 باید تندیس رو بهم برگردونی 203 00:06:27,621 --> 00:06:29,788 اوه. مگه... مگه قرار نیست پیش من بمونه؟ 204 00:06:29,890 --> 00:06:32,124 مال شما هشت تا ده هفته دیگه با پست می‌رسه 205 00:06:32,226 --> 00:06:35,093 البته بعد از اینکه ۲۰۰ دلار هزینه ساخت و حکاکی رو پرداخت کردید 206 00:06:35,195 --> 00:06:36,795 همه اطلاعات توی وب‌سایته 207 00:06:36,897 --> 00:06:38,797 دویست دلار... من فقط 208 00:06:38,899 --> 00:06:40,298 فکر کردم این یه جایزه‌ست 209 00:06:40,401 --> 00:06:42,067 همین‌طوره. افتخار خیلی بزرگیه 210 00:06:42,169 --> 00:06:43,735 که این جایزه بهت تعلق گرفته 211 00:06:43,837 --> 00:06:45,070 ولی جایزه‌ها خرج دارن 212 00:06:45,172 --> 00:06:47,172 درسته، ولی من... برنده‌ش شدم، نه؟ 213 00:06:47,274 --> 00:06:49,841 آره، تو فرصتِ پرداخت هزینه‌ش رو برنده شدی 214 00:06:49,943 --> 00:06:52,210 سابرینا، اینجا خیلی چمن ریخته 215 00:06:52,312 --> 00:06:53,211 تقصیر منه 216 00:06:53,313 --> 00:06:54,379 اومدم، مارگو 217 00:06:55,349 --> 00:06:57,182 خب، انگار مامان 218 00:06:57,284 --> 00:06:58,717 بالاخره زنجیر سگ‌ها رو باز کرده 219 00:06:58,819 --> 00:06:59,885 چی؟ هیس 220 00:07:01,021 --> 00:07:02,354 حالت خوبه گنده بک؟ 221 00:07:02,456 --> 00:07:04,623 می‌خوان ۲۰۰ دلار بابت تندیس ازمون بگیرن 222 00:07:04,725 --> 00:07:07,259 اونا نمی‌دونن خانواده ما کلاً توی پول دادن تعطیله؟ 223 00:07:07,361 --> 00:07:09,795 آره، پول به ما نیومده 224 00:07:09,897 --> 00:07:11,930 من این کار رو نمی‌کنم. پول بابت جایزه نمی‌دم 225 00:07:12,032 --> 00:07:13,598 ما رستوران رو بستیم که بیایم اینجا 226 00:07:13,700 --> 00:07:15,967 باید پول تمام این غذاهایی که مفت داریم می‌دیم رو هم یه جوری جور کنیم 227 00:07:16,069 --> 00:07:17,602 من... من این کار رو نمی‌کنم 228 00:07:17,704 --> 00:07:20,071 فقط می‌خوام کار رو تموم کنم و برم خونه 229 00:07:20,174 --> 00:07:21,773 و این وسطا 230 00:07:21,875 --> 00:07:24,075 یه کم شکلات برای این دهن‌های شکلات‌لازم‌مون می‌گیریم؟ 231 00:07:24,178 --> 00:07:26,244 نمی‌دونم. حالا ببینیم چی می‌شه 232 00:07:26,346 --> 00:07:27,946 «ببینیم چی می‌شه» یعنی «ایول، معلومه که آره»؟ 233 00:07:28,048 --> 00:07:29,614 بچه‌ها، فعلاً انقدر درباره شکلات حرف نزنید 234 00:07:29,716 --> 00:07:31,349 برید. دوستتون دارم، ولی بزنید به چاک 235 00:07:31,452 --> 00:07:32,884 بابای بیچاره. شاید بتونیم 236 00:07:32,986 --> 00:07:34,186 یه جوری کمکش کنیم پول رو جور کنه؟ 237 00:07:34,288 --> 00:07:37,055 توی فکرش بودم که حقِ ساخت زندگینامه‌م رو به اپرا بفروشم 238 00:07:37,157 --> 00:07:38,690 همم. یا اینکه 239 00:07:38,792 --> 00:07:40,358 فقط تندیس رو برداریم 240 00:07:40,461 --> 00:07:41,359 چی؟ ها؟ 241 00:07:41,462 --> 00:07:42,727 خب، بابا برنده‌ش شده. مال خودشه 242 00:07:42,830 --> 00:07:44,229 ولی دزدی کار بدیه 243 00:07:44,331 --> 00:07:45,397 باز این شروع کرد 244 00:07:45,499 --> 00:07:47,165 اگه لو بریم چی؟ منظورم اینه که ببین 245 00:07:47,267 --> 00:07:48,500 تندیس صاف همین‌جا جلوی چشمه 246 00:07:48,602 --> 00:07:49,835 و همه‌جا پر از آدمای پولداره 247 00:07:49,937 --> 00:07:51,536 و مطمئنم که اونا قدرت‌های خاصی دارن 248 00:07:51,638 --> 00:07:53,038 مثل اعتماد‌به‌نفسِ کاذب و بی‌دلیل 249 00:07:53,140 --> 00:07:55,173 تازه این تندیس، مثلاً همون تندیس ویترینی‌شونه 250 00:07:55,275 --> 00:07:56,708 اهالی مجله زود می‌فهمن 251 00:07:56,810 --> 00:07:57,876 اگه نمایشش ندن 252 00:07:57,978 --> 00:07:59,711 تینا، تینا، تینا. گیر نمی‌افتیم 253 00:07:59,813 --> 00:08:01,646 چون یه حرفه‌ای قراره کمکمون کنه 254 00:08:01,748 --> 00:08:03,148 کی؟ 255 00:08:03,250 --> 00:08:04,316 وینسنت؟ 256 00:08:04,418 --> 00:08:06,218 خودِ جناب دست‌کج 257 00:08:06,320 --> 00:08:08,053 مخصوصاً بعد از اون حرکتی که با ذرت زد 258 00:08:08,155 --> 00:08:09,554 وای، از دستش عصبانیه؟ 259 00:08:09,656 --> 00:08:11,156 مگه اون ذرت چیکارش کرده بود؟ 260 00:08:14,661 --> 00:08:16,094 خب، میریم سراغ دزد جواهرات 261 00:08:16,196 --> 00:08:17,329 دزد جواهراتِ "احتمالی" 262 00:08:17,431 --> 00:08:19,698 منتظر می‌مونیم مینی‌کیش‌اش رو قورت بده 263 00:08:19,800 --> 00:08:21,366 مینی‌کیشِ "احتمالی" 264 00:08:21,468 --> 00:08:23,568 بهش می‌گیم: «هی، داریم یه چیزی می‌دزدیم. پایه‌ای؟» 265 00:08:23,670 --> 00:08:25,904 بعد همگی سوار اتوبوس می‌شیم به مقصد شهرِ سرقت 266 00:08:26,006 --> 00:08:27,806 وقتی رسیدیم به ایستگاه، من می‌تونم زنگ رو بزنم؟ 267 00:08:27,908 --> 00:08:29,241 از این کار خوشم میاد. اما اگه لو بریم چی 268 00:08:29,343 --> 00:08:31,009 و بریم به زندانِ جزیره‌ی پولدارها؟ 269 00:08:31,111 --> 00:08:32,611 راستش، به نظر جای بدی نمیاد 270 00:08:32,713 --> 00:08:33,845 ولی اگه بد بود چی؟ 271 00:08:33,947 --> 00:08:35,914 تینا، بحث سرِ عدالته 272 00:08:36,016 --> 00:08:38,350 عدالت، بابا و شکلات 273 00:08:38,452 --> 00:08:41,486 همه رو که بذاری کنار هم، می‌شه: «عدالتِ شکلاتیِ بابایی» 274 00:08:41,588 --> 00:08:43,421 پشمام ریخت. منم هستم 275 00:08:43,523 --> 00:08:45,757 باشه، قبوله. من عدالت و شکلات رو دوست دارم 276 00:08:45,859 --> 00:08:48,159 بابا هم که باحاله. اون یه «دیلِفِ» تمام‌عیاره 277 00:08:48,262 --> 00:08:49,995 یعنی «بابایی که دوست دارم برام شکلات بخره» 278 00:08:50,097 --> 00:08:50,996 وینسنت 279 00:08:51,098 --> 00:08:52,430 سلام 280 00:08:52,532 --> 00:08:54,432 لطفاً خوردن رو قطع نکن. فقط گوش کن 281 00:08:54,534 --> 00:08:56,434 خب. ما دنبال یکی می‌گردیم 282 00:08:56,536 --> 00:08:59,137 با، امم، تخصصِ تو 283 00:08:59,239 --> 00:09:01,273 امم. منظورت کدوم تخصصه؟ 284 00:09:01,375 --> 00:09:03,074 خودت می‌دونی دارم در مورد چی حرف می‌زنم 285 00:09:03,176 --> 00:09:05,744 دارم در مورد «مهارت‌های خاصِت» حرف می‌زنم 286 00:09:05,846 --> 00:09:08,113 مهارت؟ منظورت بازیِ کاتانه؟ 287 00:09:08,215 --> 00:09:09,481 توی کاتان واقعاً خوبم 288 00:09:09,583 --> 00:09:11,082 خیله‌خب، هیچ‌کس توی کاتان خوب نیست 289 00:09:11,184 --> 00:09:12,417 نه، نه، نه، به مهارت ربط داره 290 00:09:12,519 --> 00:09:13,418 نه، همه‌اش به تاس ریختنه. اونجا... اونجا 291 00:09:13,520 --> 00:09:14,452 نه، استراتژی داره 292 00:09:14,554 --> 00:09:15,520 نه، تو می‌تونی استراتژی بچینی و بعد 293 00:09:15,622 --> 00:09:17,022 تاس همه‌اش روی هشت می‌شینه 294 00:09:17,124 --> 00:09:18,256 کلِ وقت یا هرچی 295 00:09:18,358 --> 00:09:19,958 تعیینِ منابعِ گندم 296 00:09:20,060 --> 00:09:21,593 هر چی دوست داری به خودت بگو 297 00:09:21,695 --> 00:09:22,594 قضیه اینه 298 00:09:22,696 --> 00:09:24,262 به عنوان یه رستوران‌دار 299 00:09:24,364 --> 00:09:26,364 احتمالاً خیلی به هم می‌ریزی 300 00:09:26,466 --> 00:09:28,500 اگه بفهمی دارن از همه پول می‌گیرن 301 00:09:28,602 --> 00:09:31,670 واسه تندیس‌هاشون. این یه کلاهبرداریه 302 00:09:31,772 --> 00:09:33,905 چقدر می‌گیرن؟ دویست‌تا 303 00:09:34,007 --> 00:09:35,340 منظورش دو تا هونداست 304 00:09:35,442 --> 00:09:38,877 حالا که گفتی، من پول بلیتِ وی‌آی‌پی رو دادم 305 00:09:38,979 --> 00:09:40,912 که فکر می‌کردم شامل دسترسی 306 00:09:41,014 --> 00:09:43,515 به تراسِ نوشیدنی و یه سنجاق‌سینه جذاب می‌شه 307 00:09:43,617 --> 00:09:45,183 سنجاق‌سینه جذاب؟ بگو ببینم 308 00:09:45,285 --> 00:09:46,851 ولی بعد اومدم اینجا و بهم می‌گن 309 00:09:46,954 --> 00:09:48,520 باید ۴۰ دلارِ دیگه هم بدم 310 00:09:48,622 --> 00:09:50,021 تا بتونم برم توی تراسِ نوشیدنی 311 00:09:50,123 --> 00:09:51,990 تازه، سنجاق‌سینه‌های جذابشون هم تموم شده 312 00:09:52,092 --> 00:09:53,525 چندش‌آوره. لعنتی، خیلی بی‌رحمانه‌ست 313 00:09:53,627 --> 00:09:55,827 آره. واو. به نظر میاد پایه‌ای 314 00:09:55,929 --> 00:09:57,595 که حالِ این شکم‌چران‌های بی‌ادب رو بگیریم 315 00:09:57,698 --> 00:09:58,863 فکرمون اینه 316 00:09:58,966 --> 00:10:00,699 اون تندیسِ ویترین رو «آزاد» کنیم 317 00:10:00,801 --> 00:10:02,067 امم، همون که اونجاست؟ 318 00:10:02,169 --> 00:10:04,402 همونی که تقریباً کلِ آدم‌های مهمونی دارن می‌بیننش؟ 319 00:10:04,504 --> 00:10:05,870 بله. شرمنده بچه‌ها 320 00:10:05,973 --> 00:10:08,306 حتی اگه قبلاً از این کارها می‌کردم، که نمی‌کردم 321 00:10:08,408 --> 00:10:10,742 الان بیشتر از اون موقعی که نمی‌کردم، دیگه انجامش نمی‌دم 322 00:10:10,844 --> 00:10:13,178 پس نصیحت من به شما: دزدی نکنید 323 00:10:13,280 --> 00:10:14,846 فقط غذاتون رو بخورید و درستون رو بخونید 324 00:10:14,948 --> 00:10:16,014 می‌تونیم مواد بکشیم؟ 325 00:10:16,116 --> 00:10:17,582 نه. خداحافظ 326 00:10:17,684 --> 00:10:19,718 خب، خبر خوب اینه که دیگه قرار نیست چیزی بدزدیم 327 00:10:19,820 --> 00:10:21,219 پس خیالمون راحت شد 328 00:10:21,321 --> 00:10:22,988 می‌دونی چیه؟ ما به وینسنت نیاز نداریم 329 00:10:23,090 --> 00:10:24,689 خودمون می‌تونیم اون تندیس رو کش بریم 330 00:10:24,791 --> 00:10:26,157 لعنتی. نگاه کن چطوری داره می‌خوره 331 00:10:26,259 --> 00:10:29,027 اون کباب مرغ رو. فکر کنم سیخش رو هم خورد 332 00:10:29,129 --> 00:10:31,363 باورم نمی‌شه این‌همه وسیله رو تا اینجا کول کردیم 333 00:10:31,465 --> 00:10:34,733 خیلی احمقانه‌ست. از این متنفرم. از همه‌ی این آدم‌ها متنفرم 334 00:10:34,835 --> 00:10:36,701 اوه. به جز شما، قربان 335 00:10:36,803 --> 00:10:39,104 اه، نوش جان. بابی، بی‌خیال 336 00:10:39,206 --> 00:10:40,805 این هنوزم می‌تونه برامون خوب باشه 337 00:10:40,907 --> 00:10:42,907 هنوزم می‌تونیم رستوران رو تبلیغ کنیم 338 00:10:43,010 --> 00:10:47,112 آره، اینم از کلماتِ تبلیغاتی: کلاهبرداری، تیغ‌زنی، کله‌خر 339 00:10:47,214 --> 00:10:50,048 خب، نمی‌گم قیافه‌ات داره همه رو فراری می‌ده 340 00:10:50,150 --> 00:10:51,583 ولی یهو آدم‌های کمتری 341 00:10:51,685 --> 00:10:53,051 دارن میان اینجا. پس، من می‌رم 342 00:10:53,153 --> 00:10:54,819 اسلایدر پخش کنم. برامون آرزوی موفقیت کن 343 00:10:54,921 --> 00:10:56,588 «ما»؟ من و دخترهای باکلاسم 344 00:10:56,690 --> 00:10:58,223 خب، الان بیشتر در حدِ متوسطن 345 00:10:58,325 --> 00:11:00,058 قطعاً نه پایین‌شهری. هنوز نه 346 00:11:00,160 --> 00:11:03,561 همه‌امون تظاهر می‌کنیم این جایزه خیلی مهمه 347 00:11:03,663 --> 00:11:05,296 اوه هو هو هو 348 00:11:05,399 --> 00:11:06,398 بی‌خیال بابا 349 00:11:06,500 --> 00:11:07,399 چی گفتی؟ 350 00:11:07,501 --> 00:11:09,701 چی؟ با منی؟ 351 00:11:09,803 --> 00:11:11,636 منظورم اینه که داشتم با زنم حرف می‌زدم 352 00:11:11,738 --> 00:11:13,738 ولی انگار رفته. باشه 353 00:11:13,840 --> 00:11:17,075 ولی آره، این آدم‌های اینجا باورنکردنی‌ان، مگه نه؟ 354 00:11:17,177 --> 00:11:18,476 آره... اوهوم 355 00:11:18,578 --> 00:11:20,779 یعنی ما اینجا داریم برگر درست می‌کنیم و 356 00:11:20,881 --> 00:11:22,480 اه، اون چیه؟ سوشیه؟ 357 00:11:22,582 --> 00:11:23,581 راستش، کیکه 358 00:11:23,683 --> 00:11:25,483 اوه. جالبه. لابد 359 00:11:25,585 --> 00:11:27,886 ممنون. یعنی مطمئن نیستم 360 00:11:27,988 --> 00:11:30,055 چرا باید این کار رو بکنی ولی به هر حال 361 00:11:30,157 --> 00:11:32,424 کلِ این بساط چرندِ محضه‌ 362 00:11:32,526 --> 00:11:34,092 اونا بر... اونا برگرن؟ 363 00:11:34,194 --> 00:11:35,226 آره. اوه 364 00:11:35,328 --> 00:11:36,661 من غذایی درست می‌کنم که شبیه خودشه 365 00:11:36,763 --> 00:11:37,929 اوهوم 366 00:11:38,031 --> 00:11:40,832 خب. درسته که جلوی چشمه 367 00:11:40,934 --> 00:11:43,001 ولی هیچ‌کس حواسش نیست 368 00:11:43,103 --> 00:11:45,470 مثل وقتی که کِن توی مترو «تِرمین» می‌زنه 369 00:11:45,572 --> 00:11:46,504 خب، بریم 370 00:11:46,606 --> 00:11:48,540 اوه، لعنتی 371 00:11:48,642 --> 00:11:49,707 می‌تونیم یه کاریش بکنیم 372 00:11:49,810 --> 00:11:51,109 تینا، من و تو حواسشون رو پرت می‌کنیم 373 00:11:51,211 --> 00:11:52,644 جین، وقتی دستیار برگشت نگاه کنه 374 00:11:52,746 --> 00:11:54,112 تو تندیس رو برمی‌داری 375 00:11:54,214 --> 00:11:55,380 چرا من باید بردارنده باشم؟ 376 00:11:55,482 --> 00:11:57,282 چون حواس‌پرتی باید عالی باشه 377 00:11:57,384 --> 00:11:58,583 منم می‌تونم خوب حواس پرت کنم 378 00:11:58,685 --> 00:12:00,318 از سریال «جداسازی» دیالوگ می‌گم 379 00:12:00,420 --> 00:12:01,820 ولی یه ذره غلط غلوط می‌گم 380 00:12:01,922 --> 00:12:02,954 حسابی رو مخ می‌ره 381 00:12:03,056 --> 00:12:05,356 جین، نه. بذار من و تینا حواسشون رو پرت کنیم 382 00:12:05,459 --> 00:12:07,358 تو برش دار. باشه 383 00:12:07,461 --> 00:12:10,028 اوه، نه 384 00:12:10,130 --> 00:12:11,629 همگی، این طرف رو نگاه کنید 385 00:12:11,731 --> 00:12:13,531 کسی از برگزارکننده‌ها اینجا نیست؟ 386 00:12:13,633 --> 00:12:16,334 خواهر من به پنیرهای نرم آلرژی داره 387 00:12:16,436 --> 00:12:18,636 این لقمه‌های گوجه‌فرنگی خشک و پنیر بری 388 00:12:18,738 --> 00:12:19,971 دارن می‌کشنش 389 00:12:20,073 --> 00:12:21,406 اه، اوه 390 00:12:23,743 --> 00:12:25,643 اه 391 00:12:25,745 --> 00:12:27,378 لعنت به این پنیرهای نرم 392 00:12:27,481 --> 00:12:30,748 آخه چرا باید این‌قدر نرم باشن، هان؟ 393 00:12:32,085 --> 00:12:33,885 داری چیکار می‌کنی؟ اه 394 00:12:33,987 --> 00:12:35,220 اوه اوه. چه خبره؟ 395 00:12:35,322 --> 00:12:36,454 شما بچه‌ها دارین چه غلطی می‌کنین؟ 396 00:12:36,556 --> 00:12:38,156 اه 397 00:12:38,258 --> 00:12:40,258 گفتم به پنیر نرم آلرژی داره؟ 398 00:12:40,360 --> 00:12:42,927 منظورم تاکوی نرم بود. خب، حالش خوبه. خداحافظ 399 00:12:43,029 --> 00:12:44,229 فرار کنید، فرار کنید، بدو، بدو، بدو 400 00:12:45,665 --> 00:12:47,532 چشمم به شما جوجه‌فکلی‌ها هست 401 00:12:47,634 --> 00:12:48,700 ما جوجه‌فکلی نیستیم، ما گوگولی هستیم 402 00:12:52,389 --> 00:12:54,689 های. سلام. اسلایدرِ «برگرهای باب» میل دارید؟ 403 00:12:54,791 --> 00:12:56,658 اوه خدا. یعنی همه فهمیدن؟ 404 00:12:56,760 --> 00:12:58,493 اون خربزه‌ها 405 00:12:59,529 --> 00:13:00,495 اوه، خیالم راحت شد 406 00:13:00,597 --> 00:13:02,330 انگار سرده، نه؟ 407 00:13:02,432 --> 00:13:04,165 گاسپاچو. این فقط 408 00:13:04,267 --> 00:13:05,667 گاسپاچوعه 409 00:13:05,769 --> 00:13:08,169 قطعاً یکی‌شون از اون یکی کوچیک‌تره 410 00:13:08,271 --> 00:13:10,672 اوه! دامپلینگ. فقط دامپلینگه 411 00:13:10,774 --> 00:13:11,773 ولی یکیش، می‌دونی 412 00:13:11,875 --> 00:13:13,074 دارم تو رو می‌بینم، چپی 413 00:13:13,176 --> 00:13:15,477 خب، فکر کنم امروز کلی چیز یاد گرفتیم 414 00:13:15,579 --> 00:13:17,745 درباره خودمون، درباره همدیگه 415 00:13:17,848 --> 00:13:19,647 منم یاد گرفتم که به تاکوی نرم آلرژی دارم 416 00:13:19,749 --> 00:13:20,748 ولی من یه بازمانده‌ام 417 00:13:20,851 --> 00:13:22,150 چطور پیش رفت؟ یعنی 418 00:13:22,252 --> 00:13:24,352 فقط از روی ادب می‌پرسم. خودم همه‌چیز رو دیدم 419 00:13:24,454 --> 00:13:25,687 فقط از روی کنجکاوی 420 00:13:25,789 --> 00:13:27,322 نقشه‌تون بعد از برداشتنِ تندیس چی بود؟ 421 00:13:27,424 --> 00:13:28,623 کلِ خانواده رو بردارید و فرار کنید؟ 422 00:13:28,725 --> 00:13:30,458 شاید. می‌تونست جواب بده 423 00:13:30,560 --> 00:13:31,993 لوئیز، مامان اصلاً توی وضعیتی نیست که بتونه بدوئه 424 00:13:32,095 --> 00:13:33,261 حمام خون راه می‌افته 425 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 اشکالی نداره. یه نقشه‌ی دیگه رو امتحان می‌کنیم 426 00:13:35,565 --> 00:13:37,265 منظورم اینه که بازی عوض شده 427 00:13:37,367 --> 00:13:38,800 الان رفتی توی رادارِ اون زنه 428 00:13:38,902 --> 00:13:40,101 کار رو ده برابر سخت‌تر کردی 429 00:13:40,203 --> 00:13:42,403 درسته. و ده برابر جذاب‌تر 430 00:13:42,506 --> 00:13:44,539 جذاب... یعنی پایه‌ای؟ 431 00:13:44,641 --> 00:13:46,074 نه، فقط دارم می‌گم 432 00:13:46,176 --> 00:13:48,376 الان دیگه پروژه‌ی پیچیده‌تری شده 433 00:13:48,478 --> 00:13:50,078 و تخیلِ آدم رو درگیر می‌کنه 434 00:13:50,180 --> 00:13:52,881 پس لابد باعث شده کلی فکر 435 00:13:52,983 --> 00:13:54,349 و ایده به سرت بزنه که بخوای بگی؟ 436 00:13:54,451 --> 00:13:57,151 چی؟ نه. نه. ابداً 437 00:13:57,254 --> 00:13:58,486 ولی من این‌طوری می‌بینمش 438 00:13:58,588 --> 00:13:59,888 فضای باز، تقریباً بدونِ پوشش 439 00:13:59,990 --> 00:14:01,222 به محض اینکه درپوش رو برداری، وقتت خیلی کمه 440 00:14:01,324 --> 00:14:02,657 و دم به دمِ شیر دادی 441 00:14:02,759 --> 00:14:04,425 اون مامان‌خرسه بیدار شده 442 00:14:04,528 --> 00:14:06,194 من... همه‌ی اون کلمه‌ها رو می‌فهمم 443 00:14:06,296 --> 00:14:08,196 نگرانِ کلمات نباش. اوه، خداروشکر 444 00:14:08,298 --> 00:14:09,531 چیزی که مهمه مفهومه 445 00:14:09,633 --> 00:14:10,765 اوه لعنتی. می‌دونی 446 00:14:10,867 --> 00:14:12,300 یه جور پروژه‌ای هست 447 00:14:12,402 --> 00:14:14,669 که توی یه کتاب دربارش خوندم 448 00:14:14,771 --> 00:14:16,704 که یه جورایی به این موقعیت می‌خوره 449 00:14:16,806 --> 00:14:18,873 برای اینکه جواب بده، به یه «قلاب زنگ‌زده» نیاز داری 450 00:14:18,975 --> 00:14:21,142 یه «مکانیک» و یه «مشیتِ الهی» 451 00:14:21,244 --> 00:14:22,644 می‌خوای درباره این، اه 452 00:14:22,746 --> 00:14:23,978 چیزی که یه بار توی کتاب خوندم بشنوی؟ 453 00:14:24,080 --> 00:14:26,047 می‌شه با دورِ یک و نیم گوش بدیم؟ 454 00:14:26,149 --> 00:14:28,850 جین، هیس. وینسنت، برامون بگو 455 00:14:28,952 --> 00:14:31,252 همه‌اش فقط برای پول درآوردنه 456 00:14:31,354 --> 00:14:32,820 خیلی بدبینانه‌ست، می‌دونی؟ 457 00:14:32,923 --> 00:14:35,390 مگه دنیا همین الانش به قدرِ کافی کثیف نیست؟ 458 00:14:35,492 --> 00:14:37,492 اه، آره. آره 459 00:14:37,594 --> 00:14:39,327 ببخشید بابتِ اون. سلام 460 00:14:39,429 --> 00:14:40,828 ما چند تا از این‌ها می‌خوایم 461 00:14:40,931 --> 00:14:43,965 از هر کدوم. عاشقِ اینیم که چقدر شبیه کیک نیستن 462 00:14:44,067 --> 00:14:45,300 یا مزه‌ی کیک نمی‌دن 463 00:14:45,402 --> 00:14:46,634 و از دستت بابتِ این ناراحت نیستیم 464 00:14:46,736 --> 00:14:48,102 خب. سلام بابا 465 00:14:48,204 --> 00:14:50,104 هنوزم اخموئه؟ آره، خیلی 466 00:14:50,206 --> 00:14:52,106 خب، دیگه نخواهی بود. به زودی 467 00:14:52,208 --> 00:14:53,308 به خاطرِ ما 468 00:14:53,410 --> 00:14:55,310 معمولاً که واسه من این‌طوری پیش نمی‌ره 469 00:14:55,412 --> 00:14:56,744 این بار شاید پیش بره 470 00:14:57,814 --> 00:15:00,248 هه، انگار هیچ‌کس حواسش نیست 471 00:15:00,350 --> 00:15:04,085 این‌همه آدمِ افاده‌ای با غذاها و نوشیدنی‌های شیکشون 472 00:15:04,187 --> 00:15:06,487 و هیچ‌کدومشون روحشون هم خبر نداره این نمونه‌ها از کجا اومدن 473 00:15:06,590 --> 00:15:08,389 یه زنِ بدونِ سوتین 474 00:15:08,491 --> 00:15:11,125 دو تا چیزِ وحشی که بدونِ کمربند ایمنی دارن ویراژ می‌دن 475 00:15:11,227 --> 00:15:13,428 درست کنارِ غذاشون 476 00:15:13,530 --> 00:15:14,896 اسلایدر میل دارید، خانم؟ 477 00:15:14,998 --> 00:15:16,564 بیچاره‌ی بی‌خبر از دنیا 478 00:15:16,666 --> 00:15:18,099 خودشه، لیندا 479 00:15:18,201 --> 00:15:20,368 قدرت یعنی همین 480 00:15:23,540 --> 00:15:25,540 خب، ما این آشغال‌های فوندانت رو می‌کَنیم 481 00:15:25,642 --> 00:15:27,609 و لهش می‌کنیم. حسابی لهش می‌کنیم 482 00:15:27,711 --> 00:15:29,410 بزن بریم برای له و لورده کردن 483 00:15:29,512 --> 00:15:30,478 اوه، قرار بود لهش کنیم؟ 484 00:15:30,580 --> 00:15:32,080 من داشتم می‌کوبیدمش، شرمنده 485 00:15:32,182 --> 00:15:34,816 معلومه که این‌جوری می‌شه. چه انتظاری داشتم؟ 486 00:15:34,918 --> 00:15:36,317 و می‌دونی بدترین قسمتش چیه؟ 487 00:15:36,419 --> 00:15:37,318 اه، چی؟ 488 00:15:37,420 --> 00:15:38,920 اینکه چقدر به این نیاز داشتم 489 00:15:39,022 --> 00:15:40,321 من... من چمه 490 00:15:40,423 --> 00:15:42,657 که باعث می‌شه این‌قدر به این احتیاج داشته باشم؟ 491 00:15:42,759 --> 00:15:44,258 اوهوم. چرا غذا 492 00:15:44,361 --> 00:15:47,829 نمی‌تونه کافی باشه؟ چرا... چرا خودم نمی‌تونم کافی باشم؟ 493 00:15:47,931 --> 00:15:50,098 اوه، دارید غرفه‌تون رو جابه‌جا می‌کنید؟ 494 00:15:50,200 --> 00:15:52,467 چی؟ اه، نه. نه، ما فقط 495 00:15:52,569 --> 00:15:53,668 داریم یه ذره آفتاب می‌گیریم 496 00:15:53,770 --> 00:15:56,037 آهان، چون... اصلاً آفتابی نیست 497 00:15:56,139 --> 00:15:57,739 بعداً می‌بینمت 498 00:16:00,410 --> 00:16:02,043 این بچه‌ها 499 00:16:02,145 --> 00:16:04,612 خب، بعدی عکسِ تبلیغ‌کننده‌هاست 500 00:16:04,714 --> 00:16:06,381 با مارگو. حواستون باشه، یکی از تبلیغاتچی‌ها 501 00:16:06,483 --> 00:16:08,449 ابروهاش خیلی لنگه به لنگه‌ست 502 00:16:08,551 --> 00:16:10,485 انگار تو رحم مادرش، یکی‌شون همه مواد مغذی رو کشیده بالا 503 00:16:10,587 --> 00:16:12,153 حالا ببینیم با همین وضعیت چیکار می‌شه کرد 504 00:16:13,289 --> 00:16:15,823 هی! بذارش سر جاش 505 00:16:20,430 --> 00:16:22,096 اون جام رو بده به من 506 00:16:22,198 --> 00:16:23,698 نابودت می‌کنم 507 00:16:23,800 --> 00:16:26,434 چرا سر این قضیه داری این‌قدر عجیب رفتار می‌کنی؟ 508 00:16:28,538 --> 00:16:30,138 تو بدترین بچه‌ی کلِ تاریخِ 509 00:16:30,240 --> 00:16:32,473 بهترین لقمه‌های خلیجِ مجله "سبک زندگی کینگزهد" هستی 510 00:16:32,575 --> 00:16:34,275 جشنواره سالانه "لقمه‌خوری ساحلی" 511 00:16:34,377 --> 00:16:35,610 حرفت رو پس بگیر! نه 512 00:16:35,712 --> 00:16:36,978 باشه، باشه، فهمیدم 513 00:16:40,166 --> 00:16:41,799 با آدم اشتباهی درافتادی، من دستیارِ 514 00:16:41,901 --> 00:16:43,368 جونیورِ مدیرمسئول مجله‌ام، احمق 515 00:16:43,470 --> 00:16:44,969 پدر و مادرت کی‌ان؟ صبر کن 516 00:16:45,071 --> 00:16:46,104 پدر و مادرت آدم‌های مهمی هستن؟ 517 00:16:46,206 --> 00:16:48,339 اون‌جوری نیست که اصلاً اصلاً اصلاً مهم نباشن 518 00:16:48,441 --> 00:16:49,607 چی؟ کی هستن حالا؟ 519 00:16:49,709 --> 00:16:51,476 اسم "ویزر" به گوشت خورده؟ 520 00:16:51,578 --> 00:16:54,312 بله. من آگوستوس ویزرِ سوم هستم 521 00:16:54,414 --> 00:16:55,346 سابرینا 522 00:16:55,448 --> 00:16:56,848 سلام. بله 523 00:16:56,950 --> 00:16:59,283 من اینجام با تبلیغ‌کننده‌ها برای عکسِ تبلیغاتی 524 00:16:59,386 --> 00:17:00,918 خلاصه همه‌چی داره عالی پیش می‌ره 525 00:17:01,020 --> 00:17:04,155 فقط یه چیزی. اون جامِ لعنتی کدوم گوریه؟ 526 00:17:04,257 --> 00:17:05,690 دست منه، دارم می‌آم 527 00:17:05,792 --> 00:17:07,925 بعداً به حساب تو می‌رسم، آگوستوس 528 00:17:08,027 --> 00:17:09,827 باشه، فعلاً بگذریم تا بعداً بهش برسیم 529 00:17:09,929 --> 00:17:11,863 اینم از کاپ‌مون 530 00:17:11,965 --> 00:17:13,164 نمی‌دونم اصلاً کجا غیبش زده بود 531 00:17:13,266 --> 00:17:14,932 فعلاً نمی‌خوام وارد این قضیه بشم 532 00:17:15,034 --> 00:17:17,034 الان بحث سر تبلیغاته 533 00:17:17,137 --> 00:17:19,270 و اینکه چقدر واسه دنیا حیاتی‌ان 534 00:17:20,373 --> 00:17:22,440 آفرین، همون‌جا بمون 535 00:17:22,542 --> 00:17:25,676 کاش می‌تونستم بچه‌ها رو بزنم. یعنی، خب می‌تونم 536 00:17:25,779 --> 00:17:27,478 خیله‌خب. مـ... ممنون، همگی 537 00:17:27,580 --> 00:17:30,081 یه تشکر ویژه هم بابت تمام پول‌هاتون 538 00:17:30,183 --> 00:17:31,315 سابرینا؟ 539 00:17:33,386 --> 00:17:34,886 ¶ ¶ 540 00:17:44,130 --> 00:17:47,632 خودِ کاپه 541 00:17:55,575 --> 00:17:57,275 نه 542 00:18:10,590 --> 00:18:12,590 خدایا، کاش می‌تونستم اخراجت کنم 543 00:18:12,692 --> 00:18:14,192 ولی خب دخترمی دیگه 544 00:18:15,261 --> 00:18:18,029 خب، انگار جام افتاد تو دریا 545 00:18:18,131 --> 00:18:19,230 آره 546 00:18:19,332 --> 00:18:20,665 عجب اتفاق ناگواری 547 00:18:20,767 --> 00:18:22,533 باید خیلی به خودتون افتخار کنین 548 00:18:22,635 --> 00:18:24,068 ولی شاید بهتره فعلاً یه گوشه قایمش کنین 549 00:18:24,170 --> 00:18:25,336 تا وقتی که اون حرکت رو بزنین، خب؟ 550 00:18:25,438 --> 00:18:27,405 آره، آره. یه «قلاب زنگ‌زده»ی معرکه بودی 551 00:18:27,507 --> 00:18:28,639 باید شبیه دزدی می‌شدی که 552 00:18:28,741 --> 00:18:30,508 کارش رو بلد نیست، و واقعاً هم همین‌طوری بودی 553 00:18:30,610 --> 00:18:32,009 اگه دنبال کسی می‌گردی که «تو کارش افتضاح باشه» 554 00:18:32,111 --> 00:18:33,311 باید بیای سراغ جین 555 00:18:33,413 --> 00:18:35,112 خیلی هوشمندانه بود که کاری کردیم اون خانم دستیار 556 00:18:35,215 --> 00:18:36,681 فکر کنه مچ‌مون رو موقع انجام اون کار گرفته، در حالی که ما داشتیم 557 00:18:36,783 --> 00:18:38,483 رفتن سرِ موقعیت واسه انجام دادنِ عملیات 558 00:18:38,585 --> 00:18:40,051 آره، دمت گرم «مکانیک» 559 00:18:40,153 --> 00:18:41,819 جاگیر شدن 560 00:18:41,921 --> 00:18:43,321 مرسی، خب من ریزه‌میزه‌ام دیگه 561 00:18:43,423 --> 00:18:44,789 بعدش هم اون دختر خیلی خفنه بود 562 00:18:44,891 --> 00:18:45,990 که از گوش‌های خواهرش استفاده کرد 563 00:18:46,092 --> 00:18:47,325 تا این‌جوری به نظر بیاد که همه‌مون 564 00:18:47,427 --> 00:18:48,826 پشت مجسمه‌ایم، در حالی که نبودیم 565 00:18:48,928 --> 00:18:50,127 خیلی خوب جواب داد 566 00:18:50,230 --> 00:18:52,196 تو اصطلاحاتِ خفنِ دزدی، به کارِ من چی می‌گن؟ 567 00:18:52,298 --> 00:18:54,599 اوم... «استادِ کلاه»؟ «استادِ کلاه»؟ 568 00:18:54,701 --> 00:18:56,734 آره، «سلطانِ کلاه‌ها»؟ ایول 569 00:18:56,836 --> 00:18:58,503 اون جامِ قلابی که با مخلفاتِ کیک درست شده بود چی؟ 570 00:18:58,605 --> 00:19:00,204 -اون خیلی خوب بود، حسابی به درد خورد 571 00:19:00,306 --> 00:19:02,673 دیگه از این به بعد عاشقِ فوندانت شدم 572 00:19:02,775 --> 00:19:05,443 و در ضمن، اون «مشیت الهی» در واقع کارِ این «خدا» بود 573 00:19:05,545 --> 00:19:06,544 چون مجبور بودم 574 00:19:06,646 --> 00:19:07,778 جابه‌جایی رو انجام بدم 575 00:19:07,881 --> 00:19:10,281 و میز رو دقیقاً همون‌طوری که باید، لق کنم 576 00:19:10,383 --> 00:19:13,017 ولی خب، آره، البته، همه کمک کردن 577 00:19:13,119 --> 00:19:14,552 واویلا، عجب «غولِ سرقتی» شده واسه خودش 578 00:19:14,654 --> 00:19:17,688 به هر حال، همه‌مون باید به خودمون افتخار کنیم 579 00:19:17,790 --> 00:19:19,357 مخصوصاً اون کسی که 580 00:19:19,459 --> 00:19:20,925 درست جلوی اون خانم دستیاره پرید 581 00:19:21,027 --> 00:19:23,661 تا تو بهترین زمانِ ممکن سرعتش رو کم کنه 582 00:19:23,763 --> 00:19:25,329 اون کی بود؟ 583 00:19:25,431 --> 00:19:27,398 آهان، راست می‌گی، خودم بودم 584 00:19:27,500 --> 00:19:29,267 و حالا همه‌شون فکر می‌کنن جام غیب شده 585 00:19:29,369 --> 00:19:31,369 بخاطر یه میز لقِ لرزون 586 00:19:31,471 --> 00:19:34,739 و نه بخاطر سه تا بچه عجیب‌وغریب و یه جنتلمن شیک‌پوش 587 00:19:34,841 --> 00:19:36,741 ممنون. حالا با اجازه‌تون 588 00:19:36,843 --> 00:19:38,409 کل روز رو داشتم می‌خوردم 589 00:19:38,511 --> 00:19:40,411 و الان هفت مدل مختلف اسهال دارم 590 00:19:40,513 --> 00:19:43,247 عجب آدم باکلاسی بود 591 00:19:45,285 --> 00:19:46,751 مرسی که گذاشتی شکلات بگیریم 592 00:19:46,853 --> 00:19:48,452 با این‌که اون آدمای مجله‌ای 593 00:19:48,555 --> 00:19:49,954 امروز بدجوری حقت رو خوردن، بابا 594 00:19:50,056 --> 00:19:51,389 خواهش می‌کنم 595 00:19:51,491 --> 00:19:52,790 بهتری، قهرمان؟ 596 00:19:52,892 --> 00:19:54,292 آره، خوبم 597 00:19:54,394 --> 00:19:56,327 من نیازی به یه کاپِ مسخره ندارم 598 00:19:56,429 --> 00:19:57,795 به یه تیکه فلز نیاز ندارم 599 00:19:57,897 --> 00:19:58,963 که بهم بگه توی چی استعداد دارم 600 00:19:59,065 --> 00:20:00,498 اوه، پس لابد به اینم نیازی نداری 601 00:20:00,600 --> 00:20:01,966 وای، خدای من 602 00:20:02,068 --> 00:20:04,302 بدش به من، بدش به من. بچه‌ها، اینو از کجا آوردین؟ 603 00:20:04,404 --> 00:20:05,736 رفتین توی اقیانوس؟ 604 00:20:05,838 --> 00:20:07,672 آره، یه جورایی. اوهوم 605 00:20:07,774 --> 00:20:09,807 احتمالاً باید پسش بدیم 606 00:20:09,909 --> 00:20:11,576 البته بعد از این‌که یه مدت گذاشتیمش پشت پیشخون 607 00:20:11,678 --> 00:20:14,078 شاید فقط تا وقتی که بمیرم؟ 608 00:20:14,180 --> 00:20:15,813 حالشو ببر بابا. حقت بود 609 00:20:15,915 --> 00:20:17,014 آره، واسه یه بار هم که شده 610 00:20:17,116 --> 00:20:18,349 بچه‌ها، ممنونم 611 00:20:18,451 --> 00:20:19,850 با این‌که کاری که واسه گرفتنش کردین 612 00:20:19,953 --> 00:20:22,587 احتمالاً نه امن بوده و نه قانونی 613 00:20:22,689 --> 00:20:24,255 همه‌ی قشنگ‌ترین حرکت‌ها 614 00:20:24,357 --> 00:20:25,756 اوم، نمی‌دونم واقعاً این‌طوریه یا نه 615 00:20:25,858 --> 00:20:26,757 هوو، هوو، هوو 616 00:20:26,859 --> 00:20:28,559 گرفتمش. گرفتمش 617 00:20:28,661 --> 00:20:30,227 الان دیگه سفت و سخت نگهش می‌دارم 618 00:20:30,330 --> 00:20:31,829 می‌دونی چیه مامان؟ حق با توئه 619 00:20:31,931 --> 00:20:33,898 این کوفتی واقعاً توی کمر آدم فرو می‌ره 620 00:20:34,000 --> 00:20:35,600 آزاد باشید، بلچرهای کوچولو 621 00:20:35,702 --> 00:20:38,235 بپیتی، بپیتی، بپیتی، بپ! آره 622 00:20:38,338 --> 00:20:39,637 بپیتی، بپیتی، بپیتی! بپیتی، بپیتی، بپیتی، بپیتی 623 00:20:39,739 --> 00:20:41,973 آخ، صورتم. اوه، ببخشید. ببخشید 624 00:20:42,075 --> 00:20:45,409 آدم‌های مجله به بابام تیکه می‌انداختن 625 00:20:45,511 --> 00:20:48,813 مجبورش می‌کردن واسه چیزها پول بده 626 00:20:49,782 --> 00:20:52,917 بعدش هم مامانم قیدِ سوتینش رو زد 627 00:20:53,019 --> 00:20:56,520 گفت که دیگه جونش به لبش رسیده 628 00:20:57,490 --> 00:21:01,292 وو-هو، ما هم جام رو کِش رفتیم 629 00:21:01,394 --> 00:21:04,862 وو-هو، دادیمش به بابامون 630 00:21:04,964 --> 00:21:06,564 وو-هو 631 00:21:06,666 --> 00:21:09,033 بعدش هم نوبت فاج برای من و توئه 632 00:21:09,135 --> 00:21:12,003 اوه-وی-هو، من آگوستوس ویزرِ سوم هستم 633 00:21:12,105 --> 00:21:13,337 اوه، اوه، و تو نیستی 634 00:21:13,439 --> 00:21:14,338 اسپانسر زیرنویس: بنتو باکس اینترتینمنت 635 00:21:14,440 --> 00:21:16,007 و تویوتا 636 00:21:16,109 --> 00:21:16,440 زیرنویس از مدیا اکسس گروپ در WGBH access.wgbh.org 637 00:21:17,440 --> 00:21:24,440 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸55872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.