All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E10.Heist.Things.Are.Heist.720p.HDTV.DD5.1.x264-Slurpuff
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:02,203 --> 00:00:04,236
¶ ¶
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,820
¶ داریم میریم به جزیره کینگزهد ¶
3
00:00:21,922 --> 00:00:23,455
چون یه جایزه باکلاس بردیم
4
00:00:23,557 --> 00:00:26,458
هی، هی! داریم میریم جزیره کینگزهد
5
00:00:26,560 --> 00:00:29,194
آخه یه جایزهی باکلاس بردیم، آره همینه
6
00:00:29,296 --> 00:00:31,363
داریم میریم همونجا که مایهدارها هستن
7
00:00:31,465 --> 00:00:34,533
¶ برم ببینم واقعاً از ما بهترن یا نه ¶
8
00:00:34,635 --> 00:00:37,703
¶ شایدم باشن، ولی ما بازم یه جایزه بردیم ¶
9
00:00:37,805 --> 00:00:38,837
ایول. آره
10
00:00:38,939 --> 00:00:40,639
شماها توی کشتی خیلی باحالید
11
00:00:40,741 --> 00:00:42,708
آره، مردم دارن با این انرژی صفا میکنن
12
00:00:42,810 --> 00:00:44,643
با اینکه همهشون دارن از نگاه کردن به ما فرار میکنن
13
00:00:44,745 --> 00:00:46,378
و اون یارو هم داره سرشو تکون میده
14
00:00:46,480 --> 00:00:47,980
سلام. هنوزم باورم نمیشه
15
00:00:48,082 --> 00:00:49,681
مجله سبک زندگی کینگزهد
16
00:00:49,784 --> 00:00:51,683
ما رو به عنوان "بهترین رستورانِ دربوداغونِ منطقه" انتخاب کرده؟
17
00:00:51,786 --> 00:00:53,052
مگه "دربوداغون" بودن چیز بدی نیست؟
18
00:00:53,154 --> 00:00:55,220
آره، ولی منظورشون یه جور ابراز علاقهست
19
00:00:55,322 --> 00:00:59,358
مثل وقتی که من میگم: "بابا، ای پیرمردِ بویِ گندویِ دربوداغون، عاشقتم."
20
00:00:59,460 --> 00:01:01,460
یه جورایی. منظورم اینه که خیلی افتخارِ بزرگیه
21
00:01:01,562 --> 00:01:03,695
تازه باعث میشه رستوران کلی دیده بشه
22
00:01:03,798 --> 00:01:05,030
ولی بابا، من سر در نمیارم
23
00:01:05,132 --> 00:01:06,331
مگه خودت نگفتی این جایزهها مسخرهان؟
24
00:01:06,434 --> 00:01:07,332
من کی اینو گفتم؟
25
00:01:07,435 --> 00:01:08,667
این جایزهها مسخرهان
26
00:01:08,769 --> 00:01:10,235
اصلاً داورشون کیه؟
27
00:01:10,337 --> 00:01:12,871
دیوان عالی فودکورت؟ مسخرهست
28
00:01:12,973 --> 00:01:15,340
این چیزای مزخرف همهش پارتیبازیه و اینه که کی رو بشناسی
29
00:01:15,443 --> 00:01:17,876
آره، تو هم یه یاغیِ باحالی که هیچ دوستی نداری
30
00:01:17,978 --> 00:01:19,211
دقیقاً، جین
31
00:01:19,313 --> 00:01:21,180
خندهداره، اصلاً دیگه اون حسها رو ندارم
32
00:01:21,282 --> 00:01:22,614
حالا که بردیم
33
00:01:22,716 --> 00:01:25,684
تازه، معنیش اینه که میتونیم بریم به این جشنِ مخصوص برندهها
34
00:01:25,786 --> 00:01:28,187
توی یه فضای شیکِ باغِ مجسمه
35
00:01:28,289 --> 00:01:29,855
و قراره اونجا مینیبرگرهامون رو سرو کنیم
36
00:01:29,957 --> 00:01:31,490
و حسابی دیده بشیم
37
00:01:31,592 --> 00:01:34,326
بابا قراره کلِ اون باغِ مجسمه خودش رو "نشون" بده
38
00:01:34,428 --> 00:01:36,395
جین، ای وروجک
39
00:01:36,497 --> 00:01:38,664
بابِ شنگول رو ببین. چقدر بامزه شده
40
00:01:38,766 --> 00:01:41,834
آره، مثل یه تولهسگِ پشمالویِ خوشحال که آب از لب و لوچهاش آویزونه
41
00:01:41,936 --> 00:01:43,836
ممنون. یه کاپ هم قراره بگیریم
42
00:01:43,938 --> 00:01:45,204
کاپ هم داره؟
43
00:01:45,306 --> 00:01:48,107
آره. اصلاً نمیدونستم چقدر به یه کاپ احتیاج دارم
44
00:01:48,209 --> 00:01:49,942
ولی شاید کل چیزیه که تو زندگی میخواستم؟
45
00:01:50,044 --> 00:01:52,377
یه جورایی شبیه یه کُرهی عجیبه
46
00:01:52,480 --> 00:01:53,879
عجیبه ولی باحاله
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,949
حالا که حرف از کُرههای عجیب شد
48
00:01:57,051 --> 00:01:58,884
مامان، اون زیرِ پیرهنت چه خبره؟
49
00:01:58,986 --> 00:02:00,419
این سوتین رو میگی
50
00:02:00,521 --> 00:02:01,720
تنها سوتین تمیزی بود که برام مونده بود
51
00:02:01,822 --> 00:02:03,155
ولی داره میره تو پشتم
52
00:02:03,257 --> 00:02:05,124
درکت میکنم خواهر. سینه دیگه، نه؟
53
00:02:05,226 --> 00:02:06,492
سینه. الهی آمین
54
00:02:06,594 --> 00:02:08,127
واسه خاطر مراسم تا تهش تحمل میکنم
55
00:02:08,229 --> 00:02:10,963
ما سینهدارها اینجوری هستیم دیگه، نه؟
56
00:02:11,065 --> 00:02:14,333
خدا کنه هیچوقت به این چیزها دچار نشم
57
00:02:14,435 --> 00:02:16,502
منم همین حس رو داشتم لوئیز، ولی بعدش دراومدن
58
00:02:16,604 --> 00:02:18,137
اونقدرها هم بد نیست
59
00:02:19,240 --> 00:02:20,139
سلام
60
00:02:20,241 --> 00:02:22,141
مینیبرگر میل دارید؟ جون
61
00:02:22,243 --> 00:02:24,276
ببخشید، نمیدونم چرا وقتی دادمش بهت گفتم "جون"
62
00:02:24,378 --> 00:02:26,211
و-وقتی دادمش بهت
63
00:02:26,313 --> 00:02:28,547
اِم، فعلاً. بهتون خوش بگذره
64
00:02:28,649 --> 00:02:30,215
فکر کنم الان وقت خوبیه که در مورد اون فاجها بپرسیم
65
00:02:30,317 --> 00:02:32,818
موافقم. بریم که فاجیطور بترکونیم
66
00:02:32,920 --> 00:02:34,987
اِم، مادر؟ پدر؟ اون مغازه فاجفروشی رو یادتونه
67
00:02:35,089 --> 00:02:36,321
که موقع اومدن از جلوش رد شدیم؟
68
00:02:36,423 --> 00:02:38,090
"حرفتو به فاج بگو"؟ آره؟
69
00:02:38,192 --> 00:02:41,026
خب، داشتیم فکر میکردیم شاید بعد از اینکه اینا تموم شد
70
00:02:41,128 --> 00:02:42,494
بتونیم بریم مغازه فاج؟ حتماً
71
00:02:42,596 --> 00:02:43,829
جدی؟ چه راحت بود
72
00:02:43,931 --> 00:02:45,364
آره، باید چیزهای بیشتری بخوایم
73
00:02:45,466 --> 00:02:49,168
ما اکستنشن مو میخوایم. کلی. سر تا پا
74
00:02:49,270 --> 00:02:50,202
اوه. هی باب، ببین کی اینجاست
75
00:02:50,304 --> 00:02:52,037
وای خدای من. این وینسنته؟
76
00:02:52,139 --> 00:02:53,906
همون وینسنتِ "احتمالاً دزد جواهرات"؟
77
00:02:54,008 --> 00:02:55,507
همگی، حواستون به جواهراتتون باشه
78
00:02:55,609 --> 00:02:56,508
بچهها، هیس
79
00:02:56,610 --> 00:02:57,509
هی، وینسنت
80
00:02:57,611 --> 00:02:59,144
باب. لیندا. بچهها
81
00:02:59,246 --> 00:03:00,379
سلام. هی. وینی
82
00:03:00,481 --> 00:03:02,514
دیدم امسال رفتی توی لیست "بهترین لقمهها"
83
00:03:02,616 --> 00:03:03,649
واقعاً حقت بود
84
00:03:03,751 --> 00:03:06,285
میدونم. یعنی، اِم، ممنون
85
00:03:06,387 --> 00:03:07,653
خب، چی شده سر و کلهت اینجا پیدا شده، وینسنت؟
86
00:03:07,755 --> 00:03:09,288
هیچی، دارم فضا رو برانداز میکنم
87
00:03:09,390 --> 00:03:11,323
دنبال ایده واسه رستورانم میگردم
88
00:03:11,425 --> 00:03:13,492
و کلی هم میخورم. بیشترش خوردنه
89
00:03:13,594 --> 00:03:14,660
دمت گرم مرد
90
00:03:14,762 --> 00:03:17,796
فقط همین تو برنامهته؟ هوم؟
91
00:03:17,898 --> 00:03:19,164
اِ... آره؟
92
00:03:19,266 --> 00:03:20,199
همینجوری گفتم
93
00:03:20,301 --> 00:03:21,733
چیز باحالی اینجا هست
94
00:03:21,835 --> 00:03:23,235
که یهو بعد از تموم شدنِ مراسم
95
00:03:23,337 --> 00:03:25,070
غیب بشه؟ چشمک، چشمک
96
00:03:25,172 --> 00:03:26,538
منظورت رو نمیفهمم
97
00:03:26,640 --> 00:03:28,040
در ضمن، توی این ملک هیچی نیست
98
00:03:28,142 --> 00:03:29,541
که بیشتر از دو هزار دلار بیارزه
99
00:03:29,643 --> 00:03:30,776
هر کسی عکسهای توی سایتشون رو
100
00:03:30,878 --> 00:03:32,077
دیده باشه، اینو میدونه
101
00:03:32,179 --> 00:03:33,378
آره
102
00:03:33,480 --> 00:03:34,880
دو سه هزار تا ارزشش رو نداره
103
00:03:36,517 --> 00:03:38,016
خوبی؟
104
00:03:38,118 --> 00:03:39,885
آه، آره، فقط دارم حرکات کششی انجام میدم
105
00:03:39,987 --> 00:03:41,253
این یه مدل کشش مخصوص رستوراندارهایه
106
00:03:41,355 --> 00:03:43,021
یادش میگیری. و
107
00:03:43,123 --> 00:03:44,189
رستوران
108
00:03:44,291 --> 00:03:45,524
خب. اجازه هست؟
109
00:03:45,626 --> 00:03:47,025
اوه، البته
110
00:03:47,127 --> 00:03:48,393
ممم
111
00:03:48,495 --> 00:03:50,028
دلم واسه گوشتت تنگ شده بود، باب
112
00:03:50,130 --> 00:03:51,597
دلم واسه گوشتت تنگ شده بود
113
00:03:51,699 --> 00:03:53,432
لطف داری، وینسنت. آخی
114
00:03:53,534 --> 00:03:54,766
بسیار خب. ممم
115
00:03:54,868 --> 00:03:56,468
میخوام کل این چمنزار رو بخورم و برم جلو
116
00:03:56,570 --> 00:03:57,569
حتماً همینطوره
117
00:03:57,671 --> 00:03:58,837
منظورم اینه که، واقعاً میخورم
118
00:03:58,939 --> 00:03:59,905
هر چی تو بگی
119
00:04:00,007 --> 00:04:01,106
اون یارو رو ببین
120
00:04:01,208 --> 00:04:03,108
داره واسه خودش میچرخه و چیزای خوشمزه میخوره
121
00:04:03,210 --> 00:04:05,077
باید باحال باشه. ولی ما باید کار کنیم
122
00:04:05,179 --> 00:04:07,679
چون ما بچهایم و کارِ بچهها همینه دیگه
123
00:04:07,781 --> 00:04:09,281
میدونین چیه؟ برین خوش باشین بچهها
124
00:04:09,383 --> 00:04:11,583
من و مامانتون حواسمون به میز هست. مگه نه لین؟
125
00:04:11,685 --> 00:04:12,884
آ-آره، حتماً
126
00:04:12,987 --> 00:04:15,587
واو. باید زود به زود به این یارو جایزه بدیم
127
00:04:15,689 --> 00:04:16,788
میتونیم برای چندتا جایزه دیگه همفکری کنیم
128
00:04:16,890 --> 00:04:18,924
بلندترین صدای شاشیدنِ جهان؟ ممم
129
00:04:19,026 --> 00:04:21,026
بیشتر فکر میکنم. نه، همون خوبه
130
00:04:21,128 --> 00:04:22,594
هوم. «هویتِ اشتباهیِ کیکی»
131
00:04:22,696 --> 00:04:24,630
اینجا کیکفروشیه؟ آره
132
00:04:24,732 --> 00:04:27,132
پس قضیه این غذاهایی که شبیه کیک نیستن چیه؟
133
00:04:27,234 --> 00:04:28,300
همهشون کیکن
134
00:04:28,402 --> 00:04:30,569
شبیه کیک نیستن ولی واقعاً کیکن
135
00:04:30,671 --> 00:04:32,070
جالبه... فکر کنم
136
00:04:32,172 --> 00:04:33,472
تا وقتی مزهی کیک بده، خوبه
137
00:04:34,575 --> 00:04:36,108
یه جورایی میده
138
00:04:36,210 --> 00:04:37,776
مثل این میمونه که روکش خامه سفت و کشسان باشه
139
00:04:37,878 --> 00:04:39,244
و به خوشمزگیِ خامه هم نباشه
140
00:04:39,346 --> 00:04:41,446
اون فوندانته. مثل یه جور گلِ رُس میمونه که میشه خوردش
141
00:04:41,548 --> 00:04:43,815
رفیق، هر گلِ رُسی رو میشه خورد
142
00:04:45,419 --> 00:04:46,918
اَه، دیگه از دست این خسته شدم
143
00:04:47,021 --> 00:04:48,954
دیگه بسه. انجامش میدم. واقعاً انجامش میدم، باب
144
00:04:49,056 --> 00:04:50,155
اوم، چیکار میکنی؟
145
00:04:50,257 --> 00:04:51,623
دارم سوتینم رو درمیارم
146
00:04:51,725 --> 00:04:53,425
اوه. من... باشه
147
00:04:53,527 --> 00:04:55,193
زود باش، جلوم رو بگیر، جلوم رو بگیر. صبر کن، چطوری
148
00:04:55,296 --> 00:04:57,496
آه... میدونم اینجا یه جای شیکه
149
00:04:57,598 --> 00:05:00,632
و باید دخترا رو مهار کنم، ولی اینطوری نمیتونم کار کنم
150
00:05:00,734 --> 00:05:02,634
و تموم شد
151
00:05:02,736 --> 00:05:04,303
خیلی بهتر شد. چطور به نظر میاد؟
152
00:05:04,405 --> 00:05:05,304
خیلی تابلوئه؟
153
00:05:05,406 --> 00:05:06,305
لباسش خیلی ضخیمه
154
00:05:06,407 --> 00:05:07,806
شاید اوکی باشه، نه؟
155
00:05:07,908 --> 00:05:09,574
بیخیال باب، به سینههام نگاه کن
156
00:05:09,677 --> 00:05:11,476
باب بلچر؟
157
00:05:11,578 --> 00:05:13,145
اوم، اینجا همون "بهترین پاتوقِ کل خشکیه"؟
158
00:05:13,247 --> 00:05:15,280
بله خودشه. ب. پ. خ
159
00:05:15,382 --> 00:05:16,581
شاید نباید اونطوری میگفتم
160
00:05:16,684 --> 00:05:18,250
من سابرینام، اومدم راهنماییتون کنم
161
00:05:18,352 --> 00:05:19,751
تا بریم به جایگاه برندهها واسه عکاسی
162
00:05:19,853 --> 00:05:21,086
اوه. باشه، عالیه
163
00:05:21,188 --> 00:05:22,254
لطفاً دنبال من بیاین
164
00:05:22,356 --> 00:05:23,455
اومدیم، اومدیم
165
00:05:23,557 --> 00:05:25,357
نرم راه برو
166
00:05:25,459 --> 00:05:26,792
هیچجام نباید تکونتکون بخوره
167
00:05:26,894 --> 00:05:28,060
اون چی بود؟ هیچی
168
00:05:28,162 --> 00:05:30,228
خب، شما توی مجله کار میکنید؟ چیکاره هستید؟
169
00:05:30,331 --> 00:05:31,496
من دستیار مارگو هستم
170
00:05:31,598 --> 00:05:34,032
مارگو؟ پولو! ها! ببخشید
171
00:05:34,134 --> 00:05:36,001
مارگو بوشمیلر، اون ناشر مجلهست
172
00:05:36,103 --> 00:05:37,202
سابرینا
173
00:05:37,304 --> 00:05:39,971
میزِ کاپها رو درست کردی؟ لقه
174
00:05:40,074 --> 00:05:41,039
درستش میکنم
175
00:05:41,141 --> 00:05:42,341
ببخشید بابت زمینِ بیرون
176
00:05:42,443 --> 00:05:44,209
و اینکه صاف نیست. تقصیر منه
177
00:05:44,311 --> 00:05:45,811
خودتو جمع و جور کن سابرینا
178
00:05:45,913 --> 00:05:48,113
آره. بگذریم، بفرمایید
179
00:05:48,215 --> 00:05:49,381
واو. چه باحال
180
00:05:49,483 --> 00:05:51,850
اوه. یا خدا. ببخشید. سنگینه
181
00:05:51,952 --> 00:05:52,951
اوه، میتونم نگهش دارم؟
182
00:05:53,053 --> 00:05:54,886
باشه لین. فقط خیلی مراقب باش
183
00:05:54,988 --> 00:05:56,488
باشه، حواسم هست... اوه
184
00:05:56,590 --> 00:06:00,192
مطمئنم خیلیا مثل ما از دستشون میافته
185
00:06:00,294 --> 00:06:01,393
نه... واقعاً نه
186
00:06:01,495 --> 00:06:02,394
اوه. آه
187
00:06:02,496 --> 00:06:03,528
دارن عالی پیش میرن
188
00:06:03,630 --> 00:06:04,863
خب، اونا همهمون رو از دستشون انداختن
189
00:06:04,965 --> 00:06:05,897
و آخرش همهمون سالم موندیم
190
00:06:05,999 --> 00:06:07,065
به جز تینا. چی؟
191
00:06:07,167 --> 00:06:08,333
خب، محکم گرفتینش؟
192
00:06:08,435 --> 00:06:09,334
بله. بله
193
00:06:09,436 --> 00:06:10,902
و به دارن نگاه کنید
194
00:06:11,004 --> 00:06:13,672
خانم، میتونید رو به ما بچرخید؟
195
00:06:13,774 --> 00:06:15,540
اوم، آره. آره، آره، آره. آره
196
00:06:15,642 --> 00:06:17,376
لین، داری چیکار میکنی؟ هیس-هیس-هیس-هیس. سینهها
197
00:06:17,478 --> 00:06:20,879
خیلیخب، این چیه... فقط انجامش بده
198
00:06:20,981 --> 00:06:22,714
باشه، هورا. تبریک میگم، موفق شدین
199
00:06:22,816 --> 00:06:23,849
همین؟ همین
200
00:06:23,951 --> 00:06:25,384
اوه، اوکی. ممنون
201
00:06:25,486 --> 00:06:26,385
اِ اِ اِ
202
00:06:26,487 --> 00:06:27,519
باید تندیس رو بهم برگردونی
203
00:06:27,621 --> 00:06:29,788
اوه. مگه... مگه قرار نیست پیش من بمونه؟
204
00:06:29,890 --> 00:06:32,124
مال شما هشت تا ده هفته دیگه با پست میرسه
205
00:06:32,226 --> 00:06:35,093
البته بعد از اینکه ۲۰۰ دلار هزینه ساخت و حکاکی رو پرداخت کردید
206
00:06:35,195 --> 00:06:36,795
همه اطلاعات توی وبسایته
207
00:06:36,897 --> 00:06:38,797
دویست دلار... من فقط
208
00:06:38,899 --> 00:06:40,298
فکر کردم این یه جایزهست
209
00:06:40,401 --> 00:06:42,067
همینطوره. افتخار خیلی بزرگیه
210
00:06:42,169 --> 00:06:43,735
که این جایزه بهت تعلق گرفته
211
00:06:43,837 --> 00:06:45,070
ولی جایزهها خرج دارن
212
00:06:45,172 --> 00:06:47,172
درسته، ولی من... برندهش شدم، نه؟
213
00:06:47,274 --> 00:06:49,841
آره، تو فرصتِ پرداخت هزینهش رو برنده شدی
214
00:06:49,943 --> 00:06:52,210
سابرینا، اینجا خیلی چمن ریخته
215
00:06:52,312 --> 00:06:53,211
تقصیر منه
216
00:06:53,313 --> 00:06:54,379
اومدم، مارگو
217
00:06:55,349 --> 00:06:57,182
خب، انگار مامان
218
00:06:57,284 --> 00:06:58,717
بالاخره زنجیر سگها رو باز کرده
219
00:06:58,819 --> 00:06:59,885
چی؟ هیس
220
00:07:01,021 --> 00:07:02,354
حالت خوبه گنده بک؟
221
00:07:02,456 --> 00:07:04,623
میخوان ۲۰۰ دلار بابت تندیس ازمون بگیرن
222
00:07:04,725 --> 00:07:07,259
اونا نمیدونن خانواده ما کلاً توی پول دادن تعطیله؟
223
00:07:07,361 --> 00:07:09,795
آره، پول به ما نیومده
224
00:07:09,897 --> 00:07:11,930
من این کار رو نمیکنم. پول بابت جایزه نمیدم
225
00:07:12,032 --> 00:07:13,598
ما رستوران رو بستیم که بیایم اینجا
226
00:07:13,700 --> 00:07:15,967
باید پول تمام این غذاهایی که مفت داریم میدیم رو هم یه جوری جور کنیم
227
00:07:16,069 --> 00:07:17,602
من... من این کار رو نمیکنم
228
00:07:17,704 --> 00:07:20,071
فقط میخوام کار رو تموم کنم و برم خونه
229
00:07:20,174 --> 00:07:21,773
و این وسطا
230
00:07:21,875 --> 00:07:24,075
یه کم شکلات برای این دهنهای شکلاتلازممون میگیریم؟
231
00:07:24,178 --> 00:07:26,244
نمیدونم. حالا ببینیم چی میشه
232
00:07:26,346 --> 00:07:27,946
«ببینیم چی میشه» یعنی «ایول، معلومه که آره»؟
233
00:07:28,048 --> 00:07:29,614
بچهها، فعلاً انقدر درباره شکلات حرف نزنید
234
00:07:29,716 --> 00:07:31,349
برید. دوستتون دارم، ولی بزنید به چاک
235
00:07:31,452 --> 00:07:32,884
بابای بیچاره. شاید بتونیم
236
00:07:32,986 --> 00:07:34,186
یه جوری کمکش کنیم پول رو جور کنه؟
237
00:07:34,288 --> 00:07:37,055
توی فکرش بودم که حقِ ساخت زندگینامهم رو به اپرا بفروشم
238
00:07:37,157 --> 00:07:38,690
همم. یا اینکه
239
00:07:38,792 --> 00:07:40,358
فقط تندیس رو برداریم
240
00:07:40,461 --> 00:07:41,359
چی؟ ها؟
241
00:07:41,462 --> 00:07:42,727
خب، بابا برندهش شده. مال خودشه
242
00:07:42,830 --> 00:07:44,229
ولی دزدی کار بدیه
243
00:07:44,331 --> 00:07:45,397
باز این شروع کرد
244
00:07:45,499 --> 00:07:47,165
اگه لو بریم چی؟ منظورم اینه که ببین
245
00:07:47,267 --> 00:07:48,500
تندیس صاف همینجا جلوی چشمه
246
00:07:48,602 --> 00:07:49,835
و همهجا پر از آدمای پولداره
247
00:07:49,937 --> 00:07:51,536
و مطمئنم که اونا قدرتهای خاصی دارن
248
00:07:51,638 --> 00:07:53,038
مثل اعتمادبهنفسِ کاذب و بیدلیل
249
00:07:53,140 --> 00:07:55,173
تازه این تندیس، مثلاً همون تندیس ویترینیشونه
250
00:07:55,275 --> 00:07:56,708
اهالی مجله زود میفهمن
251
00:07:56,810 --> 00:07:57,876
اگه نمایشش ندن
252
00:07:57,978 --> 00:07:59,711
تینا، تینا، تینا. گیر نمیافتیم
253
00:07:59,813 --> 00:08:01,646
چون یه حرفهای قراره کمکمون کنه
254
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
کی؟
255
00:08:03,250 --> 00:08:04,316
وینسنت؟
256
00:08:04,418 --> 00:08:06,218
خودِ جناب دستکج
257
00:08:06,320 --> 00:08:08,053
مخصوصاً بعد از اون حرکتی که با ذرت زد
258
00:08:08,155 --> 00:08:09,554
وای، از دستش عصبانیه؟
259
00:08:09,656 --> 00:08:11,156
مگه اون ذرت چیکارش کرده بود؟
260
00:08:14,661 --> 00:08:16,094
خب، میریم سراغ دزد جواهرات
261
00:08:16,196 --> 00:08:17,329
دزد جواهراتِ "احتمالی"
262
00:08:17,431 --> 00:08:19,698
منتظر میمونیم مینیکیشاش رو قورت بده
263
00:08:19,800 --> 00:08:21,366
مینیکیشِ "احتمالی"
264
00:08:21,468 --> 00:08:23,568
بهش میگیم: «هی، داریم یه چیزی میدزدیم. پایهای؟»
265
00:08:23,670 --> 00:08:25,904
بعد همگی سوار اتوبوس میشیم به مقصد شهرِ سرقت
266
00:08:26,006 --> 00:08:27,806
وقتی رسیدیم به ایستگاه، من میتونم زنگ رو بزنم؟
267
00:08:27,908 --> 00:08:29,241
از این کار خوشم میاد. اما اگه لو بریم چی
268
00:08:29,343 --> 00:08:31,009
و بریم به زندانِ جزیرهی پولدارها؟
269
00:08:31,111 --> 00:08:32,611
راستش، به نظر جای بدی نمیاد
270
00:08:32,713 --> 00:08:33,845
ولی اگه بد بود چی؟
271
00:08:33,947 --> 00:08:35,914
تینا، بحث سرِ عدالته
272
00:08:36,016 --> 00:08:38,350
عدالت، بابا و شکلات
273
00:08:38,452 --> 00:08:41,486
همه رو که بذاری کنار هم، میشه: «عدالتِ شکلاتیِ بابایی»
274
00:08:41,588 --> 00:08:43,421
پشمام ریخت. منم هستم
275
00:08:43,523 --> 00:08:45,757
باشه، قبوله. من عدالت و شکلات رو دوست دارم
276
00:08:45,859 --> 00:08:48,159
بابا هم که باحاله. اون یه «دیلِفِ» تمامعیاره
277
00:08:48,262 --> 00:08:49,995
یعنی «بابایی که دوست دارم برام شکلات بخره»
278
00:08:50,097 --> 00:08:50,996
وینسنت
279
00:08:51,098 --> 00:08:52,430
سلام
280
00:08:52,532 --> 00:08:54,432
لطفاً خوردن رو قطع نکن. فقط گوش کن
281
00:08:54,534 --> 00:08:56,434
خب. ما دنبال یکی میگردیم
282
00:08:56,536 --> 00:08:59,137
با، امم، تخصصِ تو
283
00:08:59,239 --> 00:09:01,273
امم. منظورت کدوم تخصصه؟
284
00:09:01,375 --> 00:09:03,074
خودت میدونی دارم در مورد چی حرف میزنم
285
00:09:03,176 --> 00:09:05,744
دارم در مورد «مهارتهای خاصِت» حرف میزنم
286
00:09:05,846 --> 00:09:08,113
مهارت؟ منظورت بازیِ کاتانه؟
287
00:09:08,215 --> 00:09:09,481
توی کاتان واقعاً خوبم
288
00:09:09,583 --> 00:09:11,082
خیلهخب، هیچکس توی کاتان خوب نیست
289
00:09:11,184 --> 00:09:12,417
نه، نه، نه، به مهارت ربط داره
290
00:09:12,519 --> 00:09:13,418
نه، همهاش به تاس ریختنه. اونجا... اونجا
291
00:09:13,520 --> 00:09:14,452
نه، استراتژی داره
292
00:09:14,554 --> 00:09:15,520
نه، تو میتونی استراتژی بچینی و بعد
293
00:09:15,622 --> 00:09:17,022
تاس همهاش روی هشت میشینه
294
00:09:17,124 --> 00:09:18,256
کلِ وقت یا هرچی
295
00:09:18,358 --> 00:09:19,958
تعیینِ منابعِ گندم
296
00:09:20,060 --> 00:09:21,593
هر چی دوست داری به خودت بگو
297
00:09:21,695 --> 00:09:22,594
قضیه اینه
298
00:09:22,696 --> 00:09:24,262
به عنوان یه رستوراندار
299
00:09:24,364 --> 00:09:26,364
احتمالاً خیلی به هم میریزی
300
00:09:26,466 --> 00:09:28,500
اگه بفهمی دارن از همه پول میگیرن
301
00:09:28,602 --> 00:09:31,670
واسه تندیسهاشون. این یه کلاهبرداریه
302
00:09:31,772 --> 00:09:33,905
چقدر میگیرن؟ دویستتا
303
00:09:34,007 --> 00:09:35,340
منظورش دو تا هونداست
304
00:09:35,442 --> 00:09:38,877
حالا که گفتی، من پول بلیتِ ویآیپی رو دادم
305
00:09:38,979 --> 00:09:40,912
که فکر میکردم شامل دسترسی
306
00:09:41,014 --> 00:09:43,515
به تراسِ نوشیدنی و یه سنجاقسینه جذاب میشه
307
00:09:43,617 --> 00:09:45,183
سنجاقسینه جذاب؟ بگو ببینم
308
00:09:45,285 --> 00:09:46,851
ولی بعد اومدم اینجا و بهم میگن
309
00:09:46,954 --> 00:09:48,520
باید ۴۰ دلارِ دیگه هم بدم
310
00:09:48,622 --> 00:09:50,021
تا بتونم برم توی تراسِ نوشیدنی
311
00:09:50,123 --> 00:09:51,990
تازه، سنجاقسینههای جذابشون هم تموم شده
312
00:09:52,092 --> 00:09:53,525
چندشآوره. لعنتی، خیلی بیرحمانهست
313
00:09:53,627 --> 00:09:55,827
آره. واو. به نظر میاد پایهای
314
00:09:55,929 --> 00:09:57,595
که حالِ این شکمچرانهای بیادب رو بگیریم
315
00:09:57,698 --> 00:09:58,863
فکرمون اینه
316
00:09:58,966 --> 00:10:00,699
اون تندیسِ ویترین رو «آزاد» کنیم
317
00:10:00,801 --> 00:10:02,067
امم، همون که اونجاست؟
318
00:10:02,169 --> 00:10:04,402
همونی که تقریباً کلِ آدمهای مهمونی دارن میبیننش؟
319
00:10:04,504 --> 00:10:05,870
بله. شرمنده بچهها
320
00:10:05,973 --> 00:10:08,306
حتی اگه قبلاً از این کارها میکردم، که نمیکردم
321
00:10:08,408 --> 00:10:10,742
الان بیشتر از اون موقعی که نمیکردم، دیگه انجامش نمیدم
322
00:10:10,844 --> 00:10:13,178
پس نصیحت من به شما: دزدی نکنید
323
00:10:13,280 --> 00:10:14,846
فقط غذاتون رو بخورید و درستون رو بخونید
324
00:10:14,948 --> 00:10:16,014
میتونیم مواد بکشیم؟
325
00:10:16,116 --> 00:10:17,582
نه. خداحافظ
326
00:10:17,684 --> 00:10:19,718
خب، خبر خوب اینه که دیگه قرار نیست چیزی بدزدیم
327
00:10:19,820 --> 00:10:21,219
پس خیالمون راحت شد
328
00:10:21,321 --> 00:10:22,988
میدونی چیه؟ ما به وینسنت نیاز نداریم
329
00:10:23,090 --> 00:10:24,689
خودمون میتونیم اون تندیس رو کش بریم
330
00:10:24,791 --> 00:10:26,157
لعنتی. نگاه کن چطوری داره میخوره
331
00:10:26,259 --> 00:10:29,027
اون کباب مرغ رو. فکر کنم سیخش رو هم خورد
332
00:10:29,129 --> 00:10:31,363
باورم نمیشه اینهمه وسیله رو تا اینجا کول کردیم
333
00:10:31,465 --> 00:10:34,733
خیلی احمقانهست. از این متنفرم. از همهی این آدمها متنفرم
334
00:10:34,835 --> 00:10:36,701
اوه. به جز شما، قربان
335
00:10:36,803 --> 00:10:39,104
اه، نوش جان. بابی، بیخیال
336
00:10:39,206 --> 00:10:40,805
این هنوزم میتونه برامون خوب باشه
337
00:10:40,907 --> 00:10:42,907
هنوزم میتونیم رستوران رو تبلیغ کنیم
338
00:10:43,010 --> 00:10:47,112
آره، اینم از کلماتِ تبلیغاتی: کلاهبرداری، تیغزنی، کلهخر
339
00:10:47,214 --> 00:10:50,048
خب، نمیگم قیافهات داره همه رو فراری میده
340
00:10:50,150 --> 00:10:51,583
ولی یهو آدمهای کمتری
341
00:10:51,685 --> 00:10:53,051
دارن میان اینجا. پس، من میرم
342
00:10:53,153 --> 00:10:54,819
اسلایدر پخش کنم. برامون آرزوی موفقیت کن
343
00:10:54,921 --> 00:10:56,588
«ما»؟ من و دخترهای باکلاسم
344
00:10:56,690 --> 00:10:58,223
خب، الان بیشتر در حدِ متوسطن
345
00:10:58,325 --> 00:11:00,058
قطعاً نه پایینشهری. هنوز نه
346
00:11:00,160 --> 00:11:03,561
همهامون تظاهر میکنیم این جایزه خیلی مهمه
347
00:11:03,663 --> 00:11:05,296
اوه هو هو هو
348
00:11:05,399 --> 00:11:06,398
بیخیال بابا
349
00:11:06,500 --> 00:11:07,399
چی گفتی؟
350
00:11:07,501 --> 00:11:09,701
چی؟ با منی؟
351
00:11:09,803 --> 00:11:11,636
منظورم اینه که داشتم با زنم حرف میزدم
352
00:11:11,738 --> 00:11:13,738
ولی انگار رفته. باشه
353
00:11:13,840 --> 00:11:17,075
ولی آره، این آدمهای اینجا باورنکردنیان، مگه نه؟
354
00:11:17,177 --> 00:11:18,476
آره... اوهوم
355
00:11:18,578 --> 00:11:20,779
یعنی ما اینجا داریم برگر درست میکنیم و
356
00:11:20,881 --> 00:11:22,480
اه، اون چیه؟ سوشیه؟
357
00:11:22,582 --> 00:11:23,581
راستش، کیکه
358
00:11:23,683 --> 00:11:25,483
اوه. جالبه. لابد
359
00:11:25,585 --> 00:11:27,886
ممنون. یعنی مطمئن نیستم
360
00:11:27,988 --> 00:11:30,055
چرا باید این کار رو بکنی ولی به هر حال
361
00:11:30,157 --> 00:11:32,424
کلِ این بساط چرندِ محضه
362
00:11:32,526 --> 00:11:34,092
اونا بر... اونا برگرن؟
363
00:11:34,194 --> 00:11:35,226
آره. اوه
364
00:11:35,328 --> 00:11:36,661
من غذایی درست میکنم که شبیه خودشه
365
00:11:36,763 --> 00:11:37,929
اوهوم
366
00:11:38,031 --> 00:11:40,832
خب. درسته که جلوی چشمه
367
00:11:40,934 --> 00:11:43,001
ولی هیچکس حواسش نیست
368
00:11:43,103 --> 00:11:45,470
مثل وقتی که کِن توی مترو «تِرمین» میزنه
369
00:11:45,572 --> 00:11:46,504
خب، بریم
370
00:11:46,606 --> 00:11:48,540
اوه، لعنتی
371
00:11:48,642 --> 00:11:49,707
میتونیم یه کاریش بکنیم
372
00:11:49,810 --> 00:11:51,109
تینا، من و تو حواسشون رو پرت میکنیم
373
00:11:51,211 --> 00:11:52,644
جین، وقتی دستیار برگشت نگاه کنه
374
00:11:52,746 --> 00:11:54,112
تو تندیس رو برمیداری
375
00:11:54,214 --> 00:11:55,380
چرا من باید بردارنده باشم؟
376
00:11:55,482 --> 00:11:57,282
چون حواسپرتی باید عالی باشه
377
00:11:57,384 --> 00:11:58,583
منم میتونم خوب حواس پرت کنم
378
00:11:58,685 --> 00:12:00,318
از سریال «جداسازی» دیالوگ میگم
379
00:12:00,420 --> 00:12:01,820
ولی یه ذره غلط غلوط میگم
380
00:12:01,922 --> 00:12:02,954
حسابی رو مخ میره
381
00:12:03,056 --> 00:12:05,356
جین، نه. بذار من و تینا حواسشون رو پرت کنیم
382
00:12:05,459 --> 00:12:07,358
تو برش دار. باشه
383
00:12:07,461 --> 00:12:10,028
اوه، نه
384
00:12:10,130 --> 00:12:11,629
همگی، این طرف رو نگاه کنید
385
00:12:11,731 --> 00:12:13,531
کسی از برگزارکنندهها اینجا نیست؟
386
00:12:13,633 --> 00:12:16,334
خواهر من به پنیرهای نرم آلرژی داره
387
00:12:16,436 --> 00:12:18,636
این لقمههای گوجهفرنگی خشک و پنیر بری
388
00:12:18,738 --> 00:12:19,971
دارن میکشنش
389
00:12:20,073 --> 00:12:21,406
اه، اوه
390
00:12:23,743 --> 00:12:25,643
اه
391
00:12:25,745 --> 00:12:27,378
لعنت به این پنیرهای نرم
392
00:12:27,481 --> 00:12:30,748
آخه چرا باید اینقدر نرم باشن، هان؟
393
00:12:32,085 --> 00:12:33,885
داری چیکار میکنی؟ اه
394
00:12:33,987 --> 00:12:35,220
اوه اوه. چه خبره؟
395
00:12:35,322 --> 00:12:36,454
شما بچهها دارین چه غلطی میکنین؟
396
00:12:36,556 --> 00:12:38,156
اه
397
00:12:38,258 --> 00:12:40,258
گفتم به پنیر نرم آلرژی داره؟
398
00:12:40,360 --> 00:12:42,927
منظورم تاکوی نرم بود. خب، حالش خوبه. خداحافظ
399
00:12:43,029 --> 00:12:44,229
فرار کنید، فرار کنید، بدو، بدو، بدو
400
00:12:45,665 --> 00:12:47,532
چشمم به شما جوجهفکلیها هست
401
00:12:47,634 --> 00:12:48,700
ما جوجهفکلی نیستیم، ما گوگولی هستیم
402
00:12:52,389 --> 00:12:54,689
های. سلام. اسلایدرِ «برگرهای باب» میل دارید؟
403
00:12:54,791 --> 00:12:56,658
اوه خدا. یعنی همه فهمیدن؟
404
00:12:56,760 --> 00:12:58,493
اون خربزهها
405
00:12:59,529 --> 00:13:00,495
اوه، خیالم راحت شد
406
00:13:00,597 --> 00:13:02,330
انگار سرده، نه؟
407
00:13:02,432 --> 00:13:04,165
گاسپاچو. این فقط
408
00:13:04,267 --> 00:13:05,667
گاسپاچوعه
409
00:13:05,769 --> 00:13:08,169
قطعاً یکیشون از اون یکی کوچیکتره
410
00:13:08,271 --> 00:13:10,672
اوه! دامپلینگ. فقط دامپلینگه
411
00:13:10,774 --> 00:13:11,773
ولی یکیش، میدونی
412
00:13:11,875 --> 00:13:13,074
دارم تو رو میبینم، چپی
413
00:13:13,176 --> 00:13:15,477
خب، فکر کنم امروز کلی چیز یاد گرفتیم
414
00:13:15,579 --> 00:13:17,745
درباره خودمون، درباره همدیگه
415
00:13:17,848 --> 00:13:19,647
منم یاد گرفتم که به تاکوی نرم آلرژی دارم
416
00:13:19,749 --> 00:13:20,748
ولی من یه بازماندهام
417
00:13:20,851 --> 00:13:22,150
چطور پیش رفت؟ یعنی
418
00:13:22,252 --> 00:13:24,352
فقط از روی ادب میپرسم. خودم همهچیز رو دیدم
419
00:13:24,454 --> 00:13:25,687
فقط از روی کنجکاوی
420
00:13:25,789 --> 00:13:27,322
نقشهتون بعد از برداشتنِ تندیس چی بود؟
421
00:13:27,424 --> 00:13:28,623
کلِ خانواده رو بردارید و فرار کنید؟
422
00:13:28,725 --> 00:13:30,458
شاید. میتونست جواب بده
423
00:13:30,560 --> 00:13:31,993
لوئیز، مامان اصلاً توی وضعیتی نیست که بتونه بدوئه
424
00:13:32,095 --> 00:13:33,261
حمام خون راه میافته
425
00:13:33,363 --> 00:13:35,463
اشکالی نداره. یه نقشهی دیگه رو امتحان میکنیم
426
00:13:35,565 --> 00:13:37,265
منظورم اینه که بازی عوض شده
427
00:13:37,367 --> 00:13:38,800
الان رفتی توی رادارِ اون زنه
428
00:13:38,902 --> 00:13:40,101
کار رو ده برابر سختتر کردی
429
00:13:40,203 --> 00:13:42,403
درسته. و ده برابر جذابتر
430
00:13:42,506 --> 00:13:44,539
جذاب... یعنی پایهای؟
431
00:13:44,641 --> 00:13:46,074
نه، فقط دارم میگم
432
00:13:46,176 --> 00:13:48,376
الان دیگه پروژهی پیچیدهتری شده
433
00:13:48,478 --> 00:13:50,078
و تخیلِ آدم رو درگیر میکنه
434
00:13:50,180 --> 00:13:52,881
پس لابد باعث شده کلی فکر
435
00:13:52,983 --> 00:13:54,349
و ایده به سرت بزنه که بخوای بگی؟
436
00:13:54,451 --> 00:13:57,151
چی؟ نه. نه. ابداً
437
00:13:57,254 --> 00:13:58,486
ولی من اینطوری میبینمش
438
00:13:58,588 --> 00:13:59,888
فضای باز، تقریباً بدونِ پوشش
439
00:13:59,990 --> 00:14:01,222
به محض اینکه درپوش رو برداری، وقتت خیلی کمه
440
00:14:01,324 --> 00:14:02,657
و دم به دمِ شیر دادی
441
00:14:02,759 --> 00:14:04,425
اون مامانخرسه بیدار شده
442
00:14:04,528 --> 00:14:06,194
من... همهی اون کلمهها رو میفهمم
443
00:14:06,296 --> 00:14:08,196
نگرانِ کلمات نباش. اوه، خداروشکر
444
00:14:08,298 --> 00:14:09,531
چیزی که مهمه مفهومه
445
00:14:09,633 --> 00:14:10,765
اوه لعنتی. میدونی
446
00:14:10,867 --> 00:14:12,300
یه جور پروژهای هست
447
00:14:12,402 --> 00:14:14,669
که توی یه کتاب دربارش خوندم
448
00:14:14,771 --> 00:14:16,704
که یه جورایی به این موقعیت میخوره
449
00:14:16,806 --> 00:14:18,873
برای اینکه جواب بده، به یه «قلاب زنگزده» نیاز داری
450
00:14:18,975 --> 00:14:21,142
یه «مکانیک» و یه «مشیتِ الهی»
451
00:14:21,244 --> 00:14:22,644
میخوای درباره این، اه
452
00:14:22,746 --> 00:14:23,978
چیزی که یه بار توی کتاب خوندم بشنوی؟
453
00:14:24,080 --> 00:14:26,047
میشه با دورِ یک و نیم گوش بدیم؟
454
00:14:26,149 --> 00:14:28,850
جین، هیس. وینسنت، برامون بگو
455
00:14:28,952 --> 00:14:31,252
همهاش فقط برای پول درآوردنه
456
00:14:31,354 --> 00:14:32,820
خیلی بدبینانهست، میدونی؟
457
00:14:32,923 --> 00:14:35,390
مگه دنیا همین الانش به قدرِ کافی کثیف نیست؟
458
00:14:35,492 --> 00:14:37,492
اه، آره. آره
459
00:14:37,594 --> 00:14:39,327
ببخشید بابتِ اون. سلام
460
00:14:39,429 --> 00:14:40,828
ما چند تا از اینها میخوایم
461
00:14:40,931 --> 00:14:43,965
از هر کدوم. عاشقِ اینیم که چقدر شبیه کیک نیستن
462
00:14:44,067 --> 00:14:45,300
یا مزهی کیک نمیدن
463
00:14:45,402 --> 00:14:46,634
و از دستت بابتِ این ناراحت نیستیم
464
00:14:46,736 --> 00:14:48,102
خب. سلام بابا
465
00:14:48,204 --> 00:14:50,104
هنوزم اخموئه؟ آره، خیلی
466
00:14:50,206 --> 00:14:52,106
خب، دیگه نخواهی بود. به زودی
467
00:14:52,208 --> 00:14:53,308
به خاطرِ ما
468
00:14:53,410 --> 00:14:55,310
معمولاً که واسه من اینطوری پیش نمیره
469
00:14:55,412 --> 00:14:56,744
این بار شاید پیش بره
470
00:14:57,814 --> 00:15:00,248
هه، انگار هیچکس حواسش نیست
471
00:15:00,350 --> 00:15:04,085
اینهمه آدمِ افادهای با غذاها و نوشیدنیهای شیکشون
472
00:15:04,187 --> 00:15:06,487
و هیچکدومشون روحشون هم خبر نداره این نمونهها از کجا اومدن
473
00:15:06,590 --> 00:15:08,389
یه زنِ بدونِ سوتین
474
00:15:08,491 --> 00:15:11,125
دو تا چیزِ وحشی که بدونِ کمربند ایمنی دارن ویراژ میدن
475
00:15:11,227 --> 00:15:13,428
درست کنارِ غذاشون
476
00:15:13,530 --> 00:15:14,896
اسلایدر میل دارید، خانم؟
477
00:15:14,998 --> 00:15:16,564
بیچارهی بیخبر از دنیا
478
00:15:16,666 --> 00:15:18,099
خودشه، لیندا
479
00:15:18,201 --> 00:15:20,368
قدرت یعنی همین
480
00:15:23,540 --> 00:15:25,540
خب، ما این آشغالهای فوندانت رو میکَنیم
481
00:15:25,642 --> 00:15:27,609
و لهش میکنیم. حسابی لهش میکنیم
482
00:15:27,711 --> 00:15:29,410
بزن بریم برای له و لورده کردن
483
00:15:29,512 --> 00:15:30,478
اوه، قرار بود لهش کنیم؟
484
00:15:30,580 --> 00:15:32,080
من داشتم میکوبیدمش، شرمنده
485
00:15:32,182 --> 00:15:34,816
معلومه که اینجوری میشه. چه انتظاری داشتم؟
486
00:15:34,918 --> 00:15:36,317
و میدونی بدترین قسمتش چیه؟
487
00:15:36,419 --> 00:15:37,318
اه، چی؟
488
00:15:37,420 --> 00:15:38,920
اینکه چقدر به این نیاز داشتم
489
00:15:39,022 --> 00:15:40,321
من... من چمه
490
00:15:40,423 --> 00:15:42,657
که باعث میشه اینقدر به این احتیاج داشته باشم؟
491
00:15:42,759 --> 00:15:44,258
اوهوم. چرا غذا
492
00:15:44,361 --> 00:15:47,829
نمیتونه کافی باشه؟ چرا... چرا خودم نمیتونم کافی باشم؟
493
00:15:47,931 --> 00:15:50,098
اوه، دارید غرفهتون رو جابهجا میکنید؟
494
00:15:50,200 --> 00:15:52,467
چی؟ اه، نه. نه، ما فقط
495
00:15:52,569 --> 00:15:53,668
داریم یه ذره آفتاب میگیریم
496
00:15:53,770 --> 00:15:56,037
آهان، چون... اصلاً آفتابی نیست
497
00:15:56,139 --> 00:15:57,739
بعداً میبینمت
498
00:16:00,410 --> 00:16:02,043
این بچهها
499
00:16:02,145 --> 00:16:04,612
خب، بعدی عکسِ تبلیغکنندههاست
500
00:16:04,714 --> 00:16:06,381
با مارگو. حواستون باشه، یکی از تبلیغاتچیها
501
00:16:06,483 --> 00:16:08,449
ابروهاش خیلی لنگه به لنگهست
502
00:16:08,551 --> 00:16:10,485
انگار تو رحم مادرش، یکیشون همه مواد مغذی رو کشیده بالا
503
00:16:10,587 --> 00:16:12,153
حالا ببینیم با همین وضعیت چیکار میشه کرد
504
00:16:13,289 --> 00:16:15,823
هی! بذارش سر جاش
505
00:16:20,430 --> 00:16:22,096
اون جام رو بده به من
506
00:16:22,198 --> 00:16:23,698
نابودت میکنم
507
00:16:23,800 --> 00:16:26,434
چرا سر این قضیه داری اینقدر عجیب رفتار میکنی؟
508
00:16:28,538 --> 00:16:30,138
تو بدترین بچهی کلِ تاریخِ
509
00:16:30,240 --> 00:16:32,473
بهترین لقمههای خلیجِ مجله "سبک زندگی کینگزهد" هستی
510
00:16:32,575 --> 00:16:34,275
جشنواره سالانه "لقمهخوری ساحلی"
511
00:16:34,377 --> 00:16:35,610
حرفت رو پس بگیر! نه
512
00:16:35,712 --> 00:16:36,978
باشه، باشه، فهمیدم
513
00:16:40,166 --> 00:16:41,799
با آدم اشتباهی درافتادی، من دستیارِ
514
00:16:41,901 --> 00:16:43,368
جونیورِ مدیرمسئول مجلهام، احمق
515
00:16:43,470 --> 00:16:44,969
پدر و مادرت کیان؟ صبر کن
516
00:16:45,071 --> 00:16:46,104
پدر و مادرت آدمهای مهمی هستن؟
517
00:16:46,206 --> 00:16:48,339
اونجوری نیست که اصلاً اصلاً اصلاً مهم نباشن
518
00:16:48,441 --> 00:16:49,607
چی؟ کی هستن حالا؟
519
00:16:49,709 --> 00:16:51,476
اسم "ویزر" به گوشت خورده؟
520
00:16:51,578 --> 00:16:54,312
بله. من آگوستوس ویزرِ سوم هستم
521
00:16:54,414 --> 00:16:55,346
سابرینا
522
00:16:55,448 --> 00:16:56,848
سلام. بله
523
00:16:56,950 --> 00:16:59,283
من اینجام با تبلیغکنندهها برای عکسِ تبلیغاتی
524
00:16:59,386 --> 00:17:00,918
خلاصه همهچی داره عالی پیش میره
525
00:17:01,020 --> 00:17:04,155
فقط یه چیزی. اون جامِ لعنتی کدوم گوریه؟
526
00:17:04,257 --> 00:17:05,690
دست منه، دارم میآم
527
00:17:05,792 --> 00:17:07,925
بعداً به حساب تو میرسم، آگوستوس
528
00:17:08,027 --> 00:17:09,827
باشه، فعلاً بگذریم تا بعداً بهش برسیم
529
00:17:09,929 --> 00:17:11,863
اینم از کاپمون
530
00:17:11,965 --> 00:17:13,164
نمیدونم اصلاً کجا غیبش زده بود
531
00:17:13,266 --> 00:17:14,932
فعلاً نمیخوام وارد این قضیه بشم
532
00:17:15,034 --> 00:17:17,034
الان بحث سر تبلیغاته
533
00:17:17,137 --> 00:17:19,270
و اینکه چقدر واسه دنیا حیاتیان
534
00:17:20,373 --> 00:17:22,440
آفرین، همونجا بمون
535
00:17:22,542 --> 00:17:25,676
کاش میتونستم بچهها رو بزنم. یعنی، خب میتونم
536
00:17:25,779 --> 00:17:27,478
خیلهخب. مـ... ممنون، همگی
537
00:17:27,580 --> 00:17:30,081
یه تشکر ویژه هم بابت تمام پولهاتون
538
00:17:30,183 --> 00:17:31,315
سابرینا؟
539
00:17:33,386 --> 00:17:34,886
¶ ¶
540
00:17:44,130 --> 00:17:47,632
خودِ کاپه
541
00:17:55,575 --> 00:17:57,275
نه
542
00:18:10,590 --> 00:18:12,590
خدایا، کاش میتونستم اخراجت کنم
543
00:18:12,692 --> 00:18:14,192
ولی خب دخترمی دیگه
544
00:18:15,261 --> 00:18:18,029
خب، انگار جام افتاد تو دریا
545
00:18:18,131 --> 00:18:19,230
آره
546
00:18:19,332 --> 00:18:20,665
عجب اتفاق ناگواری
547
00:18:20,767 --> 00:18:22,533
باید خیلی به خودتون افتخار کنین
548
00:18:22,635 --> 00:18:24,068
ولی شاید بهتره فعلاً یه گوشه قایمش کنین
549
00:18:24,170 --> 00:18:25,336
تا وقتی که اون حرکت رو بزنین، خب؟
550
00:18:25,438 --> 00:18:27,405
آره، آره. یه «قلاب زنگزده»ی معرکه بودی
551
00:18:27,507 --> 00:18:28,639
باید شبیه دزدی میشدی که
552
00:18:28,741 --> 00:18:30,508
کارش رو بلد نیست، و واقعاً هم همینطوری بودی
553
00:18:30,610 --> 00:18:32,009
اگه دنبال کسی میگردی که «تو کارش افتضاح باشه»
554
00:18:32,111 --> 00:18:33,311
باید بیای سراغ جین
555
00:18:33,413 --> 00:18:35,112
خیلی هوشمندانه بود که کاری کردیم اون خانم دستیار
556
00:18:35,215 --> 00:18:36,681
فکر کنه مچمون رو موقع انجام اون کار گرفته، در حالی که ما داشتیم
557
00:18:36,783 --> 00:18:38,483
رفتن سرِ موقعیت واسه انجام دادنِ عملیات
558
00:18:38,585 --> 00:18:40,051
آره، دمت گرم «مکانیک»
559
00:18:40,153 --> 00:18:41,819
جاگیر شدن
560
00:18:41,921 --> 00:18:43,321
مرسی، خب من ریزهمیزهام دیگه
561
00:18:43,423 --> 00:18:44,789
بعدش هم اون دختر خیلی خفنه بود
562
00:18:44,891 --> 00:18:45,990
که از گوشهای خواهرش استفاده کرد
563
00:18:46,092 --> 00:18:47,325
تا اینجوری به نظر بیاد که همهمون
564
00:18:47,427 --> 00:18:48,826
پشت مجسمهایم، در حالی که نبودیم
565
00:18:48,928 --> 00:18:50,127
خیلی خوب جواب داد
566
00:18:50,230 --> 00:18:52,196
تو اصطلاحاتِ خفنِ دزدی، به کارِ من چی میگن؟
567
00:18:52,298 --> 00:18:54,599
اوم... «استادِ کلاه»؟ «استادِ کلاه»؟
568
00:18:54,701 --> 00:18:56,734
آره، «سلطانِ کلاهها»؟ ایول
569
00:18:56,836 --> 00:18:58,503
اون جامِ قلابی که با مخلفاتِ کیک درست شده بود چی؟
570
00:18:58,605 --> 00:19:00,204
-اون خیلی خوب بود، حسابی به درد خورد
571
00:19:00,306 --> 00:19:02,673
دیگه از این به بعد عاشقِ فوندانت شدم
572
00:19:02,775 --> 00:19:05,443
و در ضمن، اون «مشیت الهی» در واقع کارِ این «خدا» بود
573
00:19:05,545 --> 00:19:06,544
چون مجبور بودم
574
00:19:06,646 --> 00:19:07,778
جابهجایی رو انجام بدم
575
00:19:07,881 --> 00:19:10,281
و میز رو دقیقاً همونطوری که باید، لق کنم
576
00:19:10,383 --> 00:19:13,017
ولی خب، آره، البته، همه کمک کردن
577
00:19:13,119 --> 00:19:14,552
واویلا، عجب «غولِ سرقتی» شده واسه خودش
578
00:19:14,654 --> 00:19:17,688
به هر حال، همهمون باید به خودمون افتخار کنیم
579
00:19:17,790 --> 00:19:19,357
مخصوصاً اون کسی که
580
00:19:19,459 --> 00:19:20,925
درست جلوی اون خانم دستیاره پرید
581
00:19:21,027 --> 00:19:23,661
تا تو بهترین زمانِ ممکن سرعتش رو کم کنه
582
00:19:23,763 --> 00:19:25,329
اون کی بود؟
583
00:19:25,431 --> 00:19:27,398
آهان، راست میگی، خودم بودم
584
00:19:27,500 --> 00:19:29,267
و حالا همهشون فکر میکنن جام غیب شده
585
00:19:29,369 --> 00:19:31,369
بخاطر یه میز لقِ لرزون
586
00:19:31,471 --> 00:19:34,739
و نه بخاطر سه تا بچه عجیبوغریب و یه جنتلمن شیکپوش
587
00:19:34,841 --> 00:19:36,741
ممنون. حالا با اجازهتون
588
00:19:36,843 --> 00:19:38,409
کل روز رو داشتم میخوردم
589
00:19:38,511 --> 00:19:40,411
و الان هفت مدل مختلف اسهال دارم
590
00:19:40,513 --> 00:19:43,247
عجب آدم باکلاسی بود
591
00:19:45,285 --> 00:19:46,751
مرسی که گذاشتی شکلات بگیریم
592
00:19:46,853 --> 00:19:48,452
با اینکه اون آدمای مجلهای
593
00:19:48,555 --> 00:19:49,954
امروز بدجوری حقت رو خوردن، بابا
594
00:19:50,056 --> 00:19:51,389
خواهش میکنم
595
00:19:51,491 --> 00:19:52,790
بهتری، قهرمان؟
596
00:19:52,892 --> 00:19:54,292
آره، خوبم
597
00:19:54,394 --> 00:19:56,327
من نیازی به یه کاپِ مسخره ندارم
598
00:19:56,429 --> 00:19:57,795
به یه تیکه فلز نیاز ندارم
599
00:19:57,897 --> 00:19:58,963
که بهم بگه توی چی استعداد دارم
600
00:19:59,065 --> 00:20:00,498
اوه، پس لابد به اینم نیازی نداری
601
00:20:00,600 --> 00:20:01,966
وای، خدای من
602
00:20:02,068 --> 00:20:04,302
بدش به من، بدش به من. بچهها، اینو از کجا آوردین؟
603
00:20:04,404 --> 00:20:05,736
رفتین توی اقیانوس؟
604
00:20:05,838 --> 00:20:07,672
آره، یه جورایی. اوهوم
605
00:20:07,774 --> 00:20:09,807
احتمالاً باید پسش بدیم
606
00:20:09,909 --> 00:20:11,576
البته بعد از اینکه یه مدت گذاشتیمش پشت پیشخون
607
00:20:11,678 --> 00:20:14,078
شاید فقط تا وقتی که بمیرم؟
608
00:20:14,180 --> 00:20:15,813
حالشو ببر بابا. حقت بود
609
00:20:15,915 --> 00:20:17,014
آره، واسه یه بار هم که شده
610
00:20:17,116 --> 00:20:18,349
بچهها، ممنونم
611
00:20:18,451 --> 00:20:19,850
با اینکه کاری که واسه گرفتنش کردین
612
00:20:19,953 --> 00:20:22,587
احتمالاً نه امن بوده و نه قانونی
613
00:20:22,689 --> 00:20:24,255
همهی قشنگترین حرکتها
614
00:20:24,357 --> 00:20:25,756
اوم، نمیدونم واقعاً اینطوریه یا نه
615
00:20:25,858 --> 00:20:26,757
هوو، هوو، هوو
616
00:20:26,859 --> 00:20:28,559
گرفتمش. گرفتمش
617
00:20:28,661 --> 00:20:30,227
الان دیگه سفت و سخت نگهش میدارم
618
00:20:30,330 --> 00:20:31,829
میدونی چیه مامان؟ حق با توئه
619
00:20:31,931 --> 00:20:33,898
این کوفتی واقعاً توی کمر آدم فرو میره
620
00:20:34,000 --> 00:20:35,600
آزاد باشید، بلچرهای کوچولو
621
00:20:35,702 --> 00:20:38,235
بپیتی، بپیتی، بپیتی، بپ! آره
622
00:20:38,338 --> 00:20:39,637
بپیتی، بپیتی، بپیتی! بپیتی، بپیتی، بپیتی، بپیتی
623
00:20:39,739 --> 00:20:41,973
آخ، صورتم. اوه، ببخشید. ببخشید
624
00:20:42,075 --> 00:20:45,409
آدمهای مجله به بابام تیکه میانداختن
625
00:20:45,511 --> 00:20:48,813
مجبورش میکردن واسه چیزها پول بده
626
00:20:49,782 --> 00:20:52,917
بعدش هم مامانم قیدِ سوتینش رو زد
627
00:20:53,019 --> 00:20:56,520
گفت که دیگه جونش به لبش رسیده
628
00:20:57,490 --> 00:21:01,292
وو-هو، ما هم جام رو کِش رفتیم
629
00:21:01,394 --> 00:21:04,862
وو-هو، دادیمش به بابامون
630
00:21:04,964 --> 00:21:06,564
وو-هو
631
00:21:06,666 --> 00:21:09,033
بعدش هم نوبت فاج برای من و توئه
632
00:21:09,135 --> 00:21:12,003
اوه-وی-هو، من آگوستوس ویزرِ سوم هستم
633
00:21:12,105 --> 00:21:13,337
اوه، اوه، و تو نیستی
634
00:21:13,439 --> 00:21:14,338
اسپانسر زیرنویس: بنتو باکس اینترتینمنت
635
00:21:14,440 --> 00:21:16,007
و تویوتا
636
00:21:16,109 --> 00:21:16,440
زیرنویس از مدیا اکسس گروپ در WGBH access.wgbh.org
637
00:21:17,440 --> 00:21:24,440
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸55872