All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E08.Les.Lizardables.720p.HDTV.AAC2.0.x264-Slurpuff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,952 --> 00:00:03,986 (موسیقی) 2 00:00:18,736 --> 00:00:21,070 خب، یادتون باشه، روز کلاه‌های شنگول‌پنگول 3 00:00:21,172 --> 00:00:23,305 جمعه‌ی هفته دیگه است و هیچ‌کس کلاه گربه‌ای نپوشه 4 00:00:23,407 --> 00:00:24,306 چون من اول گفتمش 5 00:00:24,408 --> 00:00:26,308 خب، آخرین اطلاعیه 6 00:00:26,410 --> 00:00:29,244 می‌خوام به همه در مورد یه برنامه فوق‌العاده یادآوری کنم 7 00:00:29,346 --> 00:00:31,680 که انگار هیچکی براش ثبت‌نام نمی‌کنه 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,883 این روش حل اختلاف بین هم‌سن و سال‌هاست که خودم ابداع کردم 9 00:00:34,985 --> 00:00:37,786 "همتا-ماجیگری" 10 00:00:37,888 --> 00:00:40,723 "اصول صلح." این "ماجیگریه" 11 00:00:40,825 --> 00:00:42,858 چون نباید توی "میانجیگری" "من" وجود داشته باشه 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,393 و آره، اسمش عالیه 13 00:00:44,495 --> 00:00:46,562 پس اگه دلتون یه بحث داغ می‌خواد 14 00:00:46,664 --> 00:00:48,897 یا یه کتک‌کاری حسابی 15 00:00:48,999 --> 00:00:50,599 بزنید به سیم آخر. خب، خداحافظی می‌کنم 16 00:00:50,701 --> 00:00:51,800 اون گوز نبود 17 00:00:51,902 --> 00:00:53,068 اون صندلی من بود 18 00:00:54,672 --> 00:00:56,171 هی، می‌دونی اون قضیه میانجی‌گری همسالان رو 19 00:00:56,273 --> 00:00:58,006 که فراند داشت در موردش حرف می‌زد؟ آره؟ 20 00:00:58,109 --> 00:00:59,708 مگه ما میانجی‌های همسالان نیستیم؟ 21 00:00:59,810 --> 00:01:01,043 آه، آره. آه، درسته 22 00:01:01,145 --> 00:01:02,978 به خاطر اون تبادل شیر کوچولوی بی‌گناهی 23 00:01:03,080 --> 00:01:04,480 که چند هفته پیش داشتیم 24 00:01:04,582 --> 00:01:07,382 توپای شیر مسلح شدن. آماده، نشانه بگیر 25 00:01:07,485 --> 00:01:08,784 بچه‌ها، نمی‌دونم این فکر خوبیه یا نه 26 00:01:08,886 --> 00:01:10,219 آتش 27 00:01:10,321 --> 00:01:11,653 و آقای فراند این‌جوری بود که 28 00:01:11,756 --> 00:01:13,288 «یه ساعت بازداشت می‌خوای؟ 29 00:01:13,390 --> 00:01:15,257 «یا می‌خوای یه ویدیوی ۱۵ دقیقه‌ای ببینی 30 00:01:15,359 --> 00:01:16,759 «و بشی یه میانجی هم‌سن‌وسال؟ 31 00:01:16,861 --> 00:01:17,960 من آقای فراند هستم.» 32 00:01:18,062 --> 00:01:19,928 ولی منظورم اینه که اگه همه‌مون یادمون رفته باشه، ما اصلاً میانجی هستیم؟ 33 00:01:20,030 --> 00:01:21,997 و هیچ‌کس حتی برای میانجی‌گری ثبت‌نام نکرده باشه؟ 34 00:01:22,099 --> 00:01:23,799 من هنوز تو لینکدینم می‌ذارمش 35 00:01:23,901 --> 00:01:26,201 وای، آیزاک رو ببین با اون گردنبند جدید دندون کوسه‌ش 36 00:01:26,303 --> 00:01:28,637 حالا اون شده چیز اون. چیز من چیه؟ 37 00:01:28,739 --> 00:01:30,472 یعنی، به جز میانجی‌گریِ ما 38 00:01:30,574 --> 00:01:32,107 که خب معلومه چقدر بهش علاقه دارم 39 00:01:32,209 --> 00:01:34,143 ولی گردنبند دندون کوسه من چیه؟ 40 00:01:34,245 --> 00:01:35,911 می‌تونی اون آفتاب‌گیر کورز لایت رو بپوشی 41 00:01:36,013 --> 00:01:37,613 یه نفر تو رستوران جا مونده بود 42 00:01:37,715 --> 00:01:39,915 من اون آدمه باشم؟ شاید 43 00:01:40,017 --> 00:01:41,984 هی، انگار کورتنی داره به خاک نگاه می‌کنه 44 00:01:42,086 --> 00:01:43,585 ما هم بریم خاک نگاه کنیم؟ 45 00:01:43,687 --> 00:01:45,287 نه، اون رو می‌سپرم به خودت 46 00:01:45,389 --> 00:01:47,823 من قبلاً به خاک نگاه کردم، حله 47 00:01:47,925 --> 00:01:50,125 هی، کورتنی داره یه خاکِ خفن نگاه می‌کنه؟ 48 00:01:50,227 --> 00:01:51,994 من دارم به اون مارمولک نگاه می‌کنم 49 00:01:52,096 --> 00:01:53,662 فکر کنم اون کلاغه همین الان بهش حمله کرد 50 00:01:53,764 --> 00:01:54,863 آره، یه جورایی گیج به نظر میاد 51 00:01:54,965 --> 00:01:57,566 و مثل بقیه مارمولک‌ها فرار نمی‌کنه 52 00:01:57,668 --> 00:01:59,034 وقتی که بیمه ماشین نمی‌فروشن 53 00:01:59,136 --> 00:02:01,403 فکر کنم یه سوسمار پنج خطیه 54 00:02:01,505 --> 00:02:03,338 داری سعی می‌کنی بگی "اسکنک"؟ 55 00:02:03,440 --> 00:02:06,008 اسکینگ. پسرعموم یکی از اینا رو پیدا کرد و به عنوان حیوون خونگی نگه داشت 56 00:02:06,110 --> 00:02:07,209 می‌خوای بگیریش دستت؟ اوه 57 00:02:07,311 --> 00:02:09,645 اه، سلام، کوچولو 58 00:02:09,747 --> 00:02:12,681 هی، چه مارمولک باحالیه، جین. آقا مارمولک رو اینجا ببین 59 00:02:12,783 --> 00:02:14,249 آقا مارمولک 60 00:02:14,351 --> 00:02:16,518 ¶ آقا مارمولک! ¶ 61 00:02:16,620 --> 00:02:18,687 اه، مطمئن نیستم اینجا برای مارمولک امن باشه 62 00:02:18,789 --> 00:02:20,856 با اون کلاغ پیر و بدجنس. اگه نگهش داریم چی می‌شه؟ 63 00:02:20,958 --> 00:02:22,257 نگهش داریم؟ شاید نگهش داریم؟ 64 00:02:22,359 --> 00:02:24,359 خب، من فکر می‌کردم ببریمش دامپزشکی 65 00:02:24,461 --> 00:02:25,928 یا یه جور پناهگاه حیوانات 66 00:02:26,030 --> 00:02:27,129 نه بابا. اونا چی می‌دونن؟ 67 00:02:27,231 --> 00:02:29,731 ضمناً، نمی‌تونی این رابطه رو انکار کنی 68 00:02:29,834 --> 00:02:32,201 جین، مراقبت از مارمولک کلی کار داره 69 00:02:32,303 --> 00:02:34,269 پسرعموم همش در موردش حرف می‌زنه 70 00:02:34,371 --> 00:02:36,004 تقریباً تنها چیزیه که حرفشو می‌زنه 71 00:02:36,106 --> 00:02:38,707 منم می‌گم، "دشیل، کی نوبت می‌شه در مورد روز من حرف بزنیم؟" 72 00:02:38,809 --> 00:02:40,175 بابا، می‌تونه تو اتاق من زندگی کنه 73 00:02:40,277 --> 00:02:41,710 یه آکواریوم لازم داری که توش نگهش داری 74 00:02:41,812 --> 00:02:44,112 و باید بهش غذا بدی. فکر کنم کرم آرد 75 00:02:44,215 --> 00:02:45,547 و باید زنده باشن 76 00:02:45,649 --> 00:02:47,182 این چندشه. ولی خب بگو 77 00:02:47,284 --> 00:02:48,817 و به یه منبع گرما نیاز داری 78 00:02:48,919 --> 00:02:50,886 من اتفاقاً یه آکواریوم و یه لامپ یو.وی. دارم 79 00:02:50,988 --> 00:02:53,789 از وقتی لاک‌پشت داشتیم. اسمش جان لاک‌پشت بود 80 00:02:53,891 --> 00:02:55,924 این داره شبیه یه «زندگی می‌کنه و کرم می‌خوره» می‌شه 81 00:02:56,026 --> 00:02:57,626 شرایط خونه‌تون 82 00:02:57,728 --> 00:02:59,828 ولی منم میام و کارای حسابی به دردبخوری انجام میدم، نه؟ 83 00:02:59,930 --> 00:03:02,898 مثلاً ببرمش گردشای باحال و تعریف و تمجید بشنوم 84 00:03:03,000 --> 00:03:05,367 قبول، باشه. ولی جین، تو باید کمک کنی 85 00:03:05,469 --> 00:03:08,237 من یه زن قوی‌ام، ولی نمی‌خوام مجبور باشم هم درس و مدرسه‌مو 86 00:03:08,339 --> 00:03:10,539 فعالیت‌های فوق برنامه و یه مارمولک رو با هم مدیریت کنم 87 00:03:10,641 --> 00:03:13,075 نگران نباش، اینجا داری با «مرد مارمولکی» حرف می‌زنی 88 00:03:13,177 --> 00:03:15,210 سلام، آره، من یه مارمولک دارم 89 00:03:15,312 --> 00:03:16,612 آره، تو عاشقشی 90 00:03:16,714 --> 00:03:17,779 باب، خوردی...؟ 91 00:03:17,882 --> 00:03:19,047 قرصای حساسیت به گربه‌ت رو؟ 92 00:03:19,149 --> 00:03:20,749 گیل به زودی میرسه اینجا. آره، خوردم 93 00:03:20,851 --> 00:03:22,951 اینا قرار نیست باعث توهم بشن 94 00:03:23,053 --> 00:03:24,152 پس خوبه 95 00:03:24,255 --> 00:03:25,854 بستگی داره چی حال کنی 96 00:03:25,956 --> 00:03:27,456 پس گیل داره میاد خونه‌ی شما بمونه، هان؟ 97 00:03:27,558 --> 00:03:29,191 لوله‌های آپارتمانش ترکیدن 98 00:03:29,293 --> 00:03:30,459 صاحب‌خونه‌ش نیاز به زمان داره تا درستشون کنه 99 00:03:30,561 --> 00:03:31,793 و همه جا رو تمیز کنه 100 00:03:31,896 --> 00:03:34,029 پس گیل و گربه‌هاش دارن میان تو اتاق تینا 101 00:03:34,131 --> 00:03:36,765 یه چیزایی هم راجع به یه کسب و کار جدید گفت که راه انداخته 102 00:03:36,867 --> 00:03:38,834 گفت قراره یه سری مشتری بیان اینجا 103 00:03:38,936 --> 00:03:40,068 وایسا، چی؟ مشتری؟ 104 00:03:40,170 --> 00:03:41,470 آره. یادم رفت بهت بگم 105 00:03:41,572 --> 00:03:42,905 گفت که یه اتاق خصوصی می‌خواد 106 00:03:43,007 --> 00:03:44,740 تا روزها مشتری‌ها رو ببینه 107 00:03:44,842 --> 00:03:46,074 یعنی منظورش از این حرفا کارای سکسیه؟ 108 00:03:46,176 --> 00:03:47,910 اوه خدای من. چی؟ نه 109 00:03:48,012 --> 00:03:50,312 گفت یه جور ماساژ یا همچین چیزیه 110 00:03:50,414 --> 00:03:52,314 کلاسش رو رفته. ماساژ؟ 111 00:03:52,416 --> 00:03:54,283 لیندا، نه. این ماساژ جنسی نیست 112 00:03:54,385 --> 00:03:55,484 فکر نکنم 113 00:03:55,586 --> 00:03:56,685 شما شبیه روسپی‌خانه‌ها شدید 114 00:03:56,787 --> 00:03:58,186 تدی، بسه. اوه، هستیم که 115 00:03:58,289 --> 00:04:00,822 نه، ما نیستیم. ما یه جای شیک و خوب داریم 116 00:04:00,925 --> 00:04:02,524 تدی، من پیش شما می‌مونم. آخ جون 117 00:04:02,626 --> 00:04:03,659 بیخیال. اوه 118 00:04:03,761 --> 00:04:05,060 اوه، باب، نگران نباش 119 00:04:05,162 --> 00:04:06,495 آره، می‌تونه برای کارمون خوب باشه 120 00:04:06,597 --> 00:04:08,430 مردم بعد از سکس خیلی گشنه‌شون میشه 121 00:04:08,532 --> 00:04:10,032 با خواهر لیندا تو اتاق دخترت 122 00:04:10,134 --> 00:04:11,466 اومم 123 00:04:11,568 --> 00:04:12,968 خب 124 00:04:13,070 --> 00:04:14,970 بندازیمش رو شونم و بزنیم بیرون؟ 125 00:04:15,072 --> 00:04:16,638 بریم لب ساحل؟ همه رو خیره کنیم؟ 126 00:04:16,740 --> 00:04:18,941 کاری کنیم مردم بگن "عجب چیزیه!" 127 00:04:19,043 --> 00:04:21,543 نه، باید سعی کنیم بهش غذا بدیم، جین 128 00:04:21,645 --> 00:04:24,913 آره، وگرنه من فقط یه مرد با یه ظرف کرم زنده‌ام 129 00:04:25,015 --> 00:04:26,682 می‌تونم اینو بدم دست یکی دیگه؟ 130 00:04:26,784 --> 00:04:28,483 من می‌گیرمش 131 00:04:28,585 --> 00:04:30,018 بیا، مارمولک. بیا دیگه 132 00:04:30,120 --> 00:04:31,687 به به 133 00:04:31,789 --> 00:04:32,754 چرا نمی‌خوره؟ 134 00:04:32,856 --> 00:04:34,256 شاید چون معیاراش بالاست؟ 135 00:04:34,358 --> 00:04:37,192 شمع روشن کنیم و یه شَبلی خوبم براش بریزیم؟ 136 00:04:37,294 --> 00:04:38,961 اوه، الان خودم دلم شَبلی خواست 137 00:04:39,063 --> 00:04:41,530 کرمه رو بخور 138 00:04:41,632 --> 00:04:45,167 بخورش. بخور... بخورش 139 00:04:45,269 --> 00:04:49,037 خب، من که عاشق این قضیه‌ام و اصلاً هم حوصلم سر نرفت، ولی دیگه میرم 140 00:04:49,139 --> 00:04:51,707 مامان داره اسپاگتی درست می‌کنه، یا همون کرمِ آدما 141 00:04:51,809 --> 00:04:53,542 خلاصه، سوسکه دیگه رفت 142 00:04:53,644 --> 00:04:54,743 شاید شَبلی نه 143 00:04:54,845 --> 00:04:56,278 شاید یه جین و تونیک بخوام 144 00:04:56,380 --> 00:04:57,512 این دیوونگیه؟ آره 145 00:04:57,614 --> 00:05:00,382 جین باعث میشه از ای‌بِی چیزای نوستالژیک بخری 146 00:05:00,484 --> 00:05:01,750 دستگاه فکس یادت میاد؟ 147 00:05:01,852 --> 00:05:03,552 اوه، بله که یادمه 148 00:05:07,224 --> 00:05:09,191 فقط ماساژه 149 00:05:10,494 --> 00:05:13,228 ماساژ معمولیه. همین 150 00:05:13,330 --> 00:05:15,697 مامان؟ بابا؟ ما فاحشه‌خونه‌ایم؟ 151 00:05:15,799 --> 00:05:17,432 نه. ما فاحشه‌خونه نیستیم 152 00:05:17,534 --> 00:05:19,034 من قضاوت نمی‌کنم. هی بچه‌ها 153 00:05:19,136 --> 00:05:20,936 می‌شنوم ما فاحشه‌خونه‌ایم؟ می‌دونی چیه؟ 154 00:05:21,038 --> 00:05:22,571 نمی‌خوام بدونم اون تو داره چیکار می‌کنه 155 00:05:22,673 --> 00:05:23,772 شاید هیچ‌وقت نفهمیم 156 00:05:23,874 --> 00:05:25,407 چون زندگی پر از رمز و رازه، مگه نه؟ 157 00:05:25,509 --> 00:05:26,742 یالا. وقت اسپاگتیه 158 00:05:26,844 --> 00:05:28,377 تکون بخورین، تکون بخورین، تکون بخورین! متاسفیم که گذاشتیم اینطور بشه 159 00:05:28,479 --> 00:05:29,911 با اتاقت، تینا. مشکلی نیست 160 00:05:30,914 --> 00:05:32,047 ¶ خنگ نباش ¶ 161 00:05:32,149 --> 00:05:34,883 کرمک رو بنداز تو شکمت 162 00:05:34,985 --> 00:05:36,718 مامانی می‌دونه گشنتس 163 00:05:36,820 --> 00:05:38,954 آه، جویدنی و خوشمزه، خوشمزه 164 00:05:39,056 --> 00:05:41,356 وای. امروز یه حال و هوای دیگه اینجا هست 165 00:05:41,458 --> 00:05:43,058 این تنها راهیه که اون غذا می‌خوره 166 00:05:43,160 --> 00:05:45,093 باید چراغا رو کم‌نور کنی، باید خیلی آروم باشی 167 00:05:45,195 --> 00:05:47,062 و باید این آهنگو براش بخونی 168 00:05:47,164 --> 00:05:49,064 یا یه آهنگ دیگه که بهتر باشه؟ 169 00:05:49,166 --> 00:05:51,767 «بانوی سرخ‌پوش» رو امتحان کردی؟ راستی، اون پسره؟ 170 00:05:51,869 --> 00:05:53,969 آره، یه کمی تحقیق کردم. اون پسره 171 00:05:54,071 --> 00:05:55,404 و فکر می‌کنم باید اسمشو بذاریم لاینس 172 00:05:55,506 --> 00:05:56,805 چون اون یه سوسمار پنج‌خطه 173 00:05:56,907 --> 00:05:59,074 و همچنین، اون قطب‌نمای اخلاقی گروه هم‌سالانشه 174 00:05:59,176 --> 00:06:01,276 خب، وقتشه فضله‌هاشو از تو قفسش برداریم 175 00:06:01,378 --> 00:06:02,677 جین، حاضری دستکش دستت کنی؟ 176 00:06:02,780 --> 00:06:04,513 من فضله‌ها رو جمع می‌کنم، تو کیسه رو نگه می‌داری؟ 177 00:06:04,615 --> 00:06:06,848 اوه، ام... یا یه فکر بهتر 178 00:06:06,950 --> 00:06:09,084 نظرت چیه لاینسو برای یه مدت از سرت باز کنم؟ 179 00:06:09,186 --> 00:06:11,586 تا تو بتونی حسابی به فضله‌ها برسی؟ 180 00:06:11,688 --> 00:06:12,988 اوه، اُم... باشه 181 00:06:13,090 --> 00:06:15,123 بیا اینجا، فسقلی. دیگه وقتشه دنیا رو ببینی 182 00:06:15,225 --> 00:06:18,093 و بذار دنیا ببینه تو بغل منی 183 00:06:18,195 --> 00:06:20,228 ¶ ¶ 184 00:06:34,411 --> 00:06:36,178 قرصا، تروخدا بهتر کار کنین 185 00:06:36,280 --> 00:06:37,345 و گربه‌ها، لطفاً برید 186 00:06:38,649 --> 00:06:40,282 فقط بی‌خیالش شو 187 00:06:40,384 --> 00:06:41,817 حواستو بده به فیلم 188 00:06:41,919 --> 00:06:43,185 حواستو بده به آپولو سیزده 189 00:06:43,287 --> 00:06:45,487 اونا تو فضا هستن، همه چی ردیفه 190 00:06:47,925 --> 00:06:49,324 خب، دیگه بسه. من میرم تو 191 00:06:49,426 --> 00:06:50,625 بچه‌ها، اینجا بمونید 192 00:06:51,695 --> 00:06:53,929 بچه‌ها، مامانتون گفت... باشه، منم میام 193 00:06:54,031 --> 00:06:56,031 گیل، اینجا چه خبره؟ اوه 194 00:06:56,133 --> 00:06:58,533 لیندا، من وسط یه کاری‌ام 195 00:06:58,635 --> 00:06:59,968 ببخشید، فکر کردم تو، ام 196 00:07:00,070 --> 00:07:01,336 چی؟ ام، هیچی 197 00:07:01,438 --> 00:07:02,838 چی کار می‌کنی؟ 198 00:07:02,940 --> 00:07:06,274 تکنیک ماساژ خیلی مؤثر و کاملاً تخصصی من 199 00:07:06,376 --> 00:07:07,442 اسمش رو گذاشتم "نیشگون" 200 00:07:07,544 --> 00:07:09,111 نیشگون؟ آره، اینجوری 201 00:07:10,814 --> 00:07:12,714 اوه. من خودم اثباتش کردم 202 00:07:12,816 --> 00:07:15,417 برای رفع استرس، گردش خون رو تحریک می‌کنه 203 00:07:15,519 --> 00:07:18,687 و تقریباً مطمئنم ضریب هوش رو هم بالا می‌بره، شایدم 204 00:07:19,990 --> 00:07:21,156 من برش می‌دارم 205 00:07:21,258 --> 00:07:23,725 اوه، سلام. چه خبره؟ 206 00:07:23,827 --> 00:07:24,893 قضیه اینه که 207 00:07:24,995 --> 00:07:26,094 ما قرار بود با هم مراقبت کنیم 208 00:07:26,196 --> 00:07:27,896 از این مارمولک، جین 209 00:07:27,998 --> 00:07:30,298 ولی تو که فقط بعضی وقتا میای 210 00:07:30,400 --> 00:07:31,766 مارمولک رو برمی‌داری و باهاش راه میری 211 00:07:31,869 --> 00:07:34,136 تمام ویتامین‌های جویدنی منو می‌خوری و بعدش میری 212 00:07:34,238 --> 00:07:36,304 همه‌شون نه. دیگه خسته شدم 213 00:07:36,406 --> 00:07:38,039 برای همینه که میرم یه آخر هفته دخترونه 214 00:07:38,142 --> 00:07:39,541 با مامان و بابام 215 00:07:39,643 --> 00:07:41,409 به هتل و ریزورت گرین پاینز 216 00:07:41,512 --> 00:07:43,044 سه تا سرسره آبی سرپوشیده دارن 217 00:07:43,147 --> 00:07:45,380 می‌رم کنار استخر می‌شینم و آرنولد پالمر می‌خورم 218 00:07:45,482 --> 00:07:46,781 با اینکه نباید کافئین بخورم 219 00:07:46,884 --> 00:07:50,218 اوه! عزیزم، روزی یه دونه آرنی پالمی می‌تونی بخوری 220 00:07:50,320 --> 00:07:52,187 الان نه، بابایی 221 00:07:52,289 --> 00:07:53,722 یکشنبه برمی‌گردم 222 00:07:53,824 --> 00:07:55,891 اینم دستورالعمل‌ها. طبقشون عمل کن 223 00:07:55,993 --> 00:07:58,126 چقدر صفحه داره 224 00:07:58,228 --> 00:08:00,128 کلی کار داره. و جین، عزیزم 225 00:08:00,230 --> 00:08:02,397 کرم‌های خوراکی می‌رن توی یخچال 226 00:08:02,499 --> 00:08:03,598 اما مراقب باش 227 00:08:03,700 --> 00:08:05,467 ظرفش شبیه غذای بیرون‌بره 228 00:08:05,569 --> 00:08:07,402 غذای بیرون‌بر نیست 229 00:08:07,504 --> 00:08:08,570 خداحافظ 230 00:08:11,892 --> 00:08:13,191 خب، همه چی خوب پیش میره 231 00:08:13,293 --> 00:08:14,426 من یه مراقب کاربلدم 232 00:08:14,528 --> 00:08:16,294 آره... آره، حتماً 233 00:08:16,396 --> 00:08:17,496 صد در صد. آره 234 00:08:17,598 --> 00:08:19,364 اوه، گربه‌ها مارمولک می‌خورن؟ 235 00:08:19,466 --> 00:08:20,799 گربه‌های من نه 236 00:08:20,901 --> 00:08:22,968 اونا صلح‌طلب‌اَن. فقط پرنده‌ها رو می‌کشن 237 00:08:23,070 --> 00:08:24,436 باشه. خب، محض احتیاط 238 00:08:24,538 --> 00:08:26,538 بیا اینو ببریم تو اتاقت، جین 239 00:08:26,640 --> 00:08:28,006 و درو بسته نگه داریم 240 00:08:28,108 --> 00:08:30,809 باشه، ولی گربه‌ها فکر می‌کنن قضیه سر اوناست 241 00:08:30,911 --> 00:08:32,544 وای، چه پیچیده‌ای 242 00:08:32,646 --> 00:08:33,812 اه، بیخیال، همین‌جوری یه کاریش می‌کنم 243 00:08:33,914 --> 00:08:35,413 من که بلدم غذا چطوریه 244 00:08:35,516 --> 00:08:38,083 بخور رفیق. هم قیافه‌اش خوبه هم بوش 245 00:08:38,185 --> 00:08:39,684 حالمو بهم نمی‌زنه 246 00:08:39,786 --> 00:08:41,920 یالا، مارمولک 247 00:08:42,022 --> 00:08:44,089 جین، مامان می‌خواد بذاره خاله گیل نیشگونش بگیره 248 00:08:44,191 --> 00:08:46,691 هورا! گفتم شاید این کارو بکنم. ترسیدم 249 00:08:46,793 --> 00:08:48,493 دارم میام. بیا، خودت یه کاریش می‌کنی 250 00:08:48,595 --> 00:08:51,596 بای‌بای‌بای. آخ، آخ، آخ‌آخ‌آخ 251 00:08:51,698 --> 00:08:54,432 [موسیقی] 252 00:08:54,535 --> 00:08:55,600 هنوز نخوردی؟ 253 00:08:55,702 --> 00:08:57,235 داره دلم برای کرمه می‌سوزه 254 00:08:57,337 --> 00:08:59,070 داری براش عقده درست می‌کنی 255 00:08:59,172 --> 00:09:00,505 باشه باشه، نگاه می‌کنم 256 00:09:00,607 --> 00:09:02,541 به اون همه دستورالعمل کورتنی 257 00:09:02,643 --> 00:09:03,742 با با با 258 00:09:03,844 --> 00:09:04,976 آهان، اینجاست. «غذا دادن» 259 00:09:05,078 --> 00:09:06,578 اوه، آهنگ کرمه 260 00:09:06,680 --> 00:09:08,246 تو واقعاً اون آهنگ رو دوست داری؟ 261 00:09:08,348 --> 00:09:11,182 لاینس، سلیقه‌ت تو موسیقی خیلی معمولیه 262 00:09:11,285 --> 00:09:13,585 ولی نمیشه به اون لبخندت نه گفت 263 00:09:13,687 --> 00:09:17,155 یا هر کاری که اون دهن سوسماری کوچولوت الان داره می‌کنه 264 00:09:17,257 --> 00:09:19,391 اوف، بابا. خیلی داغونی رفیق 265 00:09:19,493 --> 00:09:20,825 آره، قیافه‌ی باحالیه، داداش 266 00:09:20,928 --> 00:09:22,227 اه، کار گربه‌هاست 267 00:09:22,329 --> 00:09:24,563 نمی‌تونم نفس بکشم. باب، می‌تونم کمکت کنم 268 00:09:24,665 --> 00:09:26,531 فقط بذار دماغتو خیلی محکم فشار بدم 269 00:09:26,633 --> 00:09:27,866 مممم، نه مرسی، گیل 270 00:09:27,968 --> 00:09:30,435 باب، باید بگم وقتی ورمش خوابید 271 00:09:30,537 --> 00:09:32,771 راستش فکر کنم یه جورایی خوب بودم؟ 272 00:09:32,873 --> 00:09:34,372 خب، اگه این ترغیبت نمی‌کنه 273 00:09:34,474 --> 00:09:35,974 چطوره از نیشگون گرفتن نوک سینه‌هات شروع کنم؟ 274 00:09:36,076 --> 00:09:38,043 و بعد بیام بالا؟ نه، ممنون 275 00:09:38,145 --> 00:09:40,211 ¶ خنگ نباش ¶ 276 00:09:40,314 --> 00:09:42,981 ¶ اون کرمی رو تو شکمت بذار ¶ 277 00:09:43,083 --> 00:09:45,150 ¶ جینی می‌دونه تو گشنه‌ای ¶ 278 00:09:45,252 --> 00:09:47,786 ¶ جویدنی، جویدنی، خوشمزه. ¶ 279 00:09:47,888 --> 00:09:49,621 وای خدای من، جواب داد 280 00:09:49,723 --> 00:09:51,056 غذا خورد. من بهش غذا دادم 281 00:09:51,158 --> 00:09:52,958 همه، همه 282 00:09:53,060 --> 00:09:54,059 لینوس غذاشو خورد 283 00:09:54,161 --> 00:09:55,961 آخی، عالیه عزیزم 284 00:09:56,063 --> 00:09:57,562 وای، بابا. چه افتضاح شدی 285 00:09:57,664 --> 00:09:59,631 اوه، ممنون پسرم. اینا تقصیر گربه‌هاست 286 00:09:59,733 --> 00:10:01,566 شاید هم فقط اخلاق بد خودته 287 00:10:01,668 --> 00:10:02,901 و پیریتم. هوم 288 00:10:03,003 --> 00:10:04,636 گربه‌ها کجان؟ 289 00:10:04,738 --> 00:10:06,805 صبر کن، در اتاقمو بستم؟ اوه، نه! آخ 290 00:10:06,907 --> 00:10:08,940 و درِ تانک رو نذاشتم! نه، نه، نه، نه، نه 291 00:10:09,042 --> 00:10:11,710 ژان‌پاد وَن دام، آقای بیزینس، نه 292 00:10:11,812 --> 00:10:14,913 آخ! برو بیرون! برو بیرون 293 00:10:15,015 --> 00:10:16,114 وای! دمش افتاد 294 00:10:16,216 --> 00:10:17,616 و داره وول می‌خوره 295 00:10:17,718 --> 00:10:19,084 وای! شاید دوباره بچسبه؟ 296 00:10:19,186 --> 00:10:20,485 نه، فکر نکنم اینجوری کار کنه 297 00:10:20,587 --> 00:10:23,121 جین، چی شده؟ سوسکت خوبه؟ 298 00:10:23,223 --> 00:10:26,091 گربه‌ها دمشو ترسوندن، افتاد! اوه 299 00:10:27,594 --> 00:10:28,793 هنوز داره وول می‌خوره. پرتش کن سمت بابا 300 00:10:28,895 --> 00:10:29,995 نه 301 00:10:30,097 --> 00:10:31,563 گربه‌ها، شما تنبیه‌اید 302 00:10:31,665 --> 00:10:33,932 سلام، می‌خوام برای یه مهمون پیغام بذارم 303 00:10:34,034 --> 00:10:35,634 و شما منو مستقیم وصل کردید به اتاق 304 00:10:35,736 --> 00:10:37,035 ولی کسی جواب نداد 305 00:10:37,137 --> 00:10:38,970 اوه، شما می‌تونید پیغام بنویسید؟ 306 00:10:39,072 --> 00:10:40,205 برای کورتنی ویلر هست 307 00:10:40,307 --> 00:10:41,439 آماده‌اید؟ 308 00:10:41,541 --> 00:10:42,941 باشه. من خراب کردم 309 00:10:43,043 --> 00:10:44,542 من درِ آکواریومشو نذاشتم 310 00:10:44,645 --> 00:10:46,811 و گربه‌ها رفتن توش و دمش افتاد 311 00:10:46,913 --> 00:10:48,213 نباید اونو پیش من می‌ذاشتی 312 00:10:48,315 --> 00:10:49,848 من یه بابای خوب برای سوسمار نیستم 313 00:10:49,950 --> 00:10:51,349 و نمی‌دونم که هیچ‌وقت بشم 314 00:10:51,451 --> 00:10:52,417 پایان 315 00:10:52,519 --> 00:10:54,219 آره، می‌تونی برام بخونیش 316 00:10:54,321 --> 00:10:56,855 اوهوم. اوهوم. اوهوم 317 00:10:56,957 --> 00:10:58,857 یعنی، من از طرز خوندن صدام خوشم نیومد 318 00:10:58,959 --> 00:11:00,358 ولی پیغامو درست رسوندی 319 00:11:00,460 --> 00:11:01,559 ♪ ♪ 320 00:11:01,662 --> 00:11:03,728 من می‌فهمم چطوری کمکت کنم، باشه؟ 321 00:11:03,830 --> 00:11:05,196 (موسیقی) 322 00:11:17,577 --> 00:11:21,179 بیا، می‌خوایم این هیکل کوچولوتو تمیز و مرتب نگه داریم 323 00:11:21,281 --> 00:11:22,614 نه، بی‌خیال 324 00:11:22,716 --> 00:11:25,684 پس حمام لوئیز بی‌خیال، بچه‌ها 325 00:11:25,786 --> 00:11:27,352 وقت تلویزیونه، جین. تو هم میای؟ 326 00:11:27,454 --> 00:11:29,788 نه، ممنون. فقط می‌خوایم راحت باشیم 327 00:11:29,890 --> 00:11:31,723 اوه، اینجا واقعاً بو میده. فعلاً 328 00:11:31,825 --> 00:11:33,358 من باز می‌کنم 329 00:11:33,460 --> 00:11:34,793 دارم میام 330 00:11:34,895 --> 00:11:37,028 جین، کورتنیه 331 00:11:37,130 --> 00:11:39,097 اوم 332 00:11:39,199 --> 00:11:40,699 تو سفرت بهت خوش گذشت؟ 333 00:11:40,801 --> 00:11:43,435 داشتیم خوش می‌گذروندیم تا اینکه مجبور شدیم برگردیم، جین 334 00:11:43,537 --> 00:11:45,603 فقط تونستم سوار دو تا از سه تا سرسره آبی بشم 335 00:11:45,706 --> 00:11:47,539 ولی بعدش پیامت رو گرفتیم و با عجله برگشتیم 336 00:11:47,641 --> 00:11:50,375 من هر سه تا سرسره رو سوار شدم. می‌دونم، بابا 337 00:11:50,477 --> 00:11:52,677 داشتم خودم رو برای بالاترینش آماده می‌کردم 338 00:11:52,779 --> 00:11:54,179 خب، من بهش رسیدم 339 00:11:54,281 --> 00:11:55,380 حالش واقعاً خوبه 340 00:11:55,482 --> 00:11:56,881 فقط یه کم ازش کم شده 341 00:11:56,983 --> 00:11:59,250 کمتر؟ این که نصفش رفته 342 00:11:59,352 --> 00:12:00,919 دارم می‌برمش خونه خودمون 343 00:12:01,021 --> 00:12:02,620 باشه، ولی به نظرم اینجا خوشحاله 344 00:12:02,723 --> 00:12:04,055 جدا از اون اتفاق 345 00:12:04,157 --> 00:12:06,357 بهش غذا دادم، ته دمش رو هم تمیز کردم 346 00:12:06,460 --> 00:12:10,762 جین، دیگه هیچ‌وقت قرار نیست از این مارمولک نگهداری کنی 347 00:12:10,864 --> 00:12:12,263 چی؟! نه! تورو خدا 348 00:12:12,365 --> 00:12:15,366 اینجا یه محیط آروم و پرورشیه 349 00:12:17,804 --> 00:12:19,938 یالا بابا. کمک کن همه این وسایل مارمولک رو برداریم 350 00:12:20,040 --> 00:12:21,506 مطمئنی هنوزم می‌خواییش؟ 351 00:12:21,608 --> 00:12:23,041 می‌تونیم یه دونه کامل برات بگیریم 352 00:12:23,143 --> 00:12:24,242 دُم دوباره در میاد 353 00:12:24,344 --> 00:12:25,510 آره، حتماً 354 00:12:25,612 --> 00:12:27,045 هرچیزی که لازمه به خودت بگی 355 00:12:30,750 --> 00:12:31,716 میرم باهاش حرف بزنم 356 00:12:31,818 --> 00:12:32,884 باشه. ما اینجا وایمیستیم 357 00:12:32,986 --> 00:12:34,018 و فالگوش وایمیستیم 358 00:12:34,121 --> 00:12:35,220 پس، بلند حرف بزن، باشه؟ 359 00:12:35,322 --> 00:12:37,155 هی، کورتنی. سلام، جین 360 00:12:37,257 --> 00:12:40,725 خب، امم، دیشب زنگ زدم که به لاینوس شب‌بخیر بگم 361 00:12:40,827 --> 00:12:43,495 ولی داگ گفت داشتی موهاشو می‌شستی؟ 362 00:12:43,597 --> 00:12:45,897 میشه یه روز بعد از مدرسه بیام ببینمش؟ 363 00:12:45,999 --> 00:12:48,500 من بهت اعتماد ندارم پیش اون، جین 364 00:12:48,602 --> 00:12:50,768 چی میشه اگه دفعه بعد دستاش بیفته؟ 365 00:12:50,871 --> 00:12:52,103 یا... یا سرش؟ 366 00:12:52,205 --> 00:12:53,705 چرا سرش باید بیفته؟ 367 00:12:53,807 --> 00:12:55,340 نمیدونم، تو این تأثیر رو رو آدما داری 368 00:12:55,442 --> 00:12:57,008 سلام، سلام، سلام 369 00:12:57,110 --> 00:12:59,777 نتونستم نشنوم که یه بحث کوچولو اینجا در جریانه؟ 370 00:12:59,880 --> 00:13:02,447 اون نمی‌ذاره مارمولکی رو که داریم با هم بزرگش می‌کنیم، ببینم 371 00:13:02,549 --> 00:13:04,449 جنگ سرپرستی مارمولک؟ 372 00:13:04,551 --> 00:13:06,351 این که به نظر یه پرونده عالی میاد 373 00:13:06,453 --> 00:13:08,853 که توسط "میانجی‌گریِ ما" رسیدگی بشه 374 00:13:08,955 --> 00:13:10,021 اه. اَه 375 00:13:10,123 --> 00:13:11,389 راه حل می‌خواید، درسته؟ 376 00:13:11,491 --> 00:13:12,624 میتونیم همین امروز بعدازظهر انجامش بدیم 377 00:13:12,726 --> 00:13:14,926 فقط باید "میانجی‌گرهایِ ما" رو انتخاب کنم 378 00:13:15,028 --> 00:13:16,928 آه... اوه. تینا، لوئیز 379 00:13:17,030 --> 00:13:18,730 اِم، آره؟ سلام؟ اونا عالی میشن 380 00:13:18,832 --> 00:13:20,498 ضمناً اونا تنها کسایی هستن که تونستم گولشون بزنم 381 00:13:20,600 --> 00:13:22,367 به انجام این کار... م-منظورم اینه 382 00:13:22,469 --> 00:13:24,869 تنها کسانی که اونقدر خوش‌شانس بودن که برای این افتخار انتخاب بشن 383 00:13:24,971 --> 00:13:27,872 اوووه، اوووه، اوووه، خواهرای جین قراره میانجیگری کنن؟ 384 00:13:27,974 --> 00:13:29,374 این اصلاً عادلانه نیست 385 00:13:29,476 --> 00:13:30,875 اونا فقط میذارن جین مارمولکو داشته باشه 386 00:13:30,977 --> 00:13:32,577 و برای همیشه تو خونه‌شون نگهش دارن 387 00:13:32,679 --> 00:13:34,245 من در مورد اون مطمئن نیستم 388 00:13:34,347 --> 00:13:36,214 کرم تو یخچال، مارمولک تو وان حموم؟ 389 00:13:36,316 --> 00:13:37,415 اصلاً خوشم نمیاد 390 00:13:37,517 --> 00:13:39,117 و اون بو هم که خودش یه "محاله" ی گنده است 391 00:13:39,219 --> 00:13:40,385 صبر کن، چی؟ 392 00:13:40,487 --> 00:13:41,886 باشه، من میانجیگری هم‌سالان رو انجام میدم 393 00:13:41,988 --> 00:13:43,087 عالیه، حل شد 394 00:13:43,190 --> 00:13:44,589 ما تو اتاق چندمنظوره همدیگه رو می‌بینیم 395 00:13:44,691 --> 00:13:45,823 امروز بعد از ظهر بعد از مدرسه 396 00:13:45,926 --> 00:13:47,425 آه، و من قراره از کل ماجرا فیلم بگیرم 397 00:13:47,527 --> 00:13:48,826 و نشونش بدم به مدیرکل 398 00:13:48,929 --> 00:13:51,296 اون چند تا تماس میگیره و ما در راهمونیم 399 00:13:51,398 --> 00:13:53,831 تا تبدیل بشیم به ملتِ "ماجی‌گری" 400 00:13:53,934 --> 00:13:56,734 همتون وقت دارید قبل از اینکه فیلم بگیریم دندوناتون رو سفید کنید؟ 401 00:13:56,836 --> 00:13:57,969 اشکال نداره 402 00:13:58,071 --> 00:13:59,404 خیلی گشنمه 403 00:13:59,506 --> 00:14:01,773 تمام روز منتظر این لحظه بودم 404 00:14:01,875 --> 00:14:03,074 بیا برگرت، تد 405 00:14:03,176 --> 00:14:04,409 آه! نه 406 00:14:04,511 --> 00:14:06,578 تو همین الان روی برگر من عطسه کردی 407 00:14:06,680 --> 00:14:07,979 ام، مشکلی پیش اومده؟ 408 00:14:08,081 --> 00:14:09,414 باید اینو درست کنی، باب 409 00:14:09,516 --> 00:14:10,615 به خودت بیا. اینا گربه‌ان تدی 410 00:14:10,717 --> 00:14:12,917 اینا گربه‌های لعنتی‌ان. ازشون متنفرم 411 00:14:13,019 --> 00:14:15,119 فقط یه فکری بکن! من نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم 412 00:14:15,222 --> 00:14:16,287 منم نباید مجبور به این کار بشم 413 00:14:16,389 --> 00:14:18,156 اوه، پس فکر می‌کنی برای منم سرگرمیه؟ 414 00:14:18,258 --> 00:14:20,258 باشه، آروم باش، آروم باش 415 00:14:20,360 --> 00:14:22,994 باب، این تمام چیزیه که دارم و تو روش عطسه کردی 416 00:14:23,096 --> 00:14:24,929 برات یه برگر دیگه درست می‌کنیم... اوه، داری می‌خوریش 417 00:14:25,031 --> 00:14:26,130 اوه. خدایا، یادم رفت 418 00:14:28,201 --> 00:14:30,001 آه، من از پس این دیدار گیل برنمیام 419 00:14:30,103 --> 00:14:31,436 نمی‌دونم چیکار کنم 420 00:14:31,538 --> 00:14:33,738 شاید نیشگون‌درمانی رو امتحان کنی 421 00:14:33,840 --> 00:14:37,308 سلام. من تازه یه جلسه عالی دیگه داشتم 422 00:14:37,410 --> 00:14:39,277 می‌تونی تشخیص بدی چون کلی از پوستش 423 00:14:39,379 --> 00:14:41,279 زیر ناخنام دارم. نه 424 00:14:41,381 --> 00:14:43,181 باب، اینجوری نمیشه. بذار گیل نیشگونت بگیره 425 00:14:43,283 --> 00:14:45,116 ب-باشه، قبول. انجامش میدم 426 00:14:45,218 --> 00:14:47,485 ها! عالیه. هر جلسه ۱۰۰ دلاره 427 00:14:47,587 --> 00:14:48,686 چی؟ 428 00:14:48,788 --> 00:14:50,054 باشه 429 00:14:50,156 --> 00:14:51,222 شات خوبه 430 00:14:51,324 --> 00:14:53,558 بیاین میانجیگری کنیم 431 00:14:53,660 --> 00:14:55,827 امروز، شما مشخص می‌کنید که چه کسی حضانت 432 00:14:55,929 --> 00:14:57,829 لاینس بلچر-ویلر رو به عهده می‌گیره 433 00:14:57,931 --> 00:15:00,732 کورتنی، جین، نمایندگان همسالتون 434 00:15:00,834 --> 00:15:03,001 کمکتون می‌کنن به یه توافقی برسین 435 00:15:03,103 --> 00:15:04,802 تصمیماتی که تو این اتاق می‌گیرین 436 00:15:04,904 --> 00:15:07,672 قطعی و از نظر قانونی لازم‌الاجراست، البته تقریباً 437 00:15:07,774 --> 00:15:09,407 و شروع کنین 438 00:15:09,509 --> 00:15:12,377 خب، اه، اول، جین بلچر 439 00:15:12,479 --> 00:15:14,712 طرف خودش رو در این مورد می‌گه 440 00:15:14,814 --> 00:15:16,514 اه، شاید یه بار دیگه با انرژی بیشتر بگی؟ 441 00:15:16,616 --> 00:15:18,216 نه. باشه، اعتراف می‌کنم 442 00:15:18,318 --> 00:15:20,952 اولش کورتنی بیشتر کارا رو کرد. بیشترشو 443 00:15:21,054 --> 00:15:23,554 اون دختر بلده آکواریوم رو طوری تمیز کنه که هیچکی نمیتونه 444 00:15:23,657 --> 00:15:26,057 ام... خب، خوبه، بزن جلو برو به قسمت جالبش 445 00:15:26,159 --> 00:15:28,059 خب، اون از انجام دادن همه کارا خسته شد 446 00:15:28,161 --> 00:15:30,695 و لاینس رو برای آخر هفته گذاشت خونه‌ی من 447 00:15:30,797 --> 00:15:32,664 پس، اون مارمولک رو رها کرد 448 00:15:32,766 --> 00:15:33,865 فهمیدم. ادامه بده. هی 449 00:15:33,967 --> 00:15:35,066 من اینو نگفتم 450 00:15:35,168 --> 00:15:37,201 ببخشید، اه این میانجیگری هم‌سن و ساله 451 00:15:37,304 --> 00:15:39,470 یا میانجیگری یه مرد میانسال گیج و خِنگه؟ 452 00:15:39,572 --> 00:15:40,838 تقصیر من نیست که تو نمی‌تونی دنبال کنی 453 00:15:40,940 --> 00:15:43,141 اه، به هر حال اولش نگران بودم 454 00:15:43,243 --> 00:15:45,109 ولی بعد بالاخره تونستم کاری کنم که یه کرم بخوره 455 00:15:45,211 --> 00:15:47,412 و بعدش... و بعدش دمش افتاد 456 00:15:47,514 --> 00:15:48,613 مگه نه، جین؟ 457 00:15:48,715 --> 00:15:50,548 خرابکاری دمی بود، نه؟ 458 00:15:50,650 --> 00:15:52,884 نوبت منه؟ حتماً. فقط انرژی رو حفظ کن 459 00:15:52,986 --> 00:15:54,886 حالا کورتنی ویلر طرف خودش رو از 460 00:15:54,988 --> 00:15:56,454 آه-تَه-تَه-تَه. ردش کن. اوه 461 00:15:56,556 --> 00:15:58,189 من یه کم سردرگم شدم 462 00:15:58,291 --> 00:15:59,957 ولی منم فکر نمی‌کنم جین آماده باشه 463 00:16:00,060 --> 00:16:01,793 برای این جور مسئولیت 464 00:16:01,895 --> 00:16:04,796 پس، حالا فکر می‌کنم بهترین کار برای مارمولک اینه 465 00:16:04,898 --> 00:16:07,131 که بره با پسرعموم زندگی کنه 466 00:16:07,233 --> 00:16:08,599 بهش گفتم و اون هیجان‌زده‌ست 467 00:16:08,702 --> 00:16:09,801 اون یه خرده مارمولک بازه 468 00:16:09,903 --> 00:16:11,903 پسرعموت؟ اون حدود چهار ساعت راه داره 469 00:16:12,005 --> 00:16:13,404 من دیگه هیچ‌وقت لاینس رو نمی‌بینم 470 00:16:13,506 --> 00:16:14,939 جین، این به نفعشه 471 00:16:15,041 --> 00:16:16,140 می‌تونم یه چیزی بگم؟ 472 00:16:16,242 --> 00:16:17,408 صبر کن، جین 473 00:16:17,510 --> 00:16:19,077 جین، دوست داری چیزی بگی؟ 474 00:16:19,179 --> 00:16:22,180 بله. البته، اولش خیلی کمک‌کننده نبودم 475 00:16:22,282 --> 00:16:23,548 می‌خواستم مرد مارمولکی باشم 476 00:16:23,650 --> 00:16:26,551 و مردم منو ببینن و بگن "هی، اون مرد مارمولکیه 477 00:16:26,653 --> 00:16:28,453 اون بزرگ‌ترین گنج شهرمونه." 478 00:16:28,555 --> 00:16:30,888 ولی بعدش فهمیدم چطور به لاینس غذا بدم 479 00:16:30,990 --> 00:16:34,392 و ازش مراقبت کنم و حس واقعاً خوبی داشت 480 00:16:34,494 --> 00:16:38,129 و می‌خوام به این کار ادامه بدم، می‌خوام اونو خوشحال کنم 481 00:16:38,231 --> 00:16:40,898 خب، عجب. اون واقعاً خوب بود، جین 482 00:16:41,000 --> 00:16:43,101 مستقیم بریم سراغ قسمت حل و فصل ماجرا 483 00:16:43,203 --> 00:16:44,736 و فقط مارمولک رو بهش بدیم؟ 484 00:16:44,838 --> 00:16:46,804 کاش بیشتر صحبت می‌کردم، ولی خب باشه 485 00:16:46,906 --> 00:16:48,606 نه. اینجوری کار نمی‌کنه 486 00:16:48,708 --> 00:16:51,175 ضمناً، من هنوز پیام رو ارائه نکردم 487 00:16:51,277 --> 00:16:53,678 پیام؟ بله، یه پیام تلفنی 488 00:16:53,780 --> 00:16:55,246 که جین برای کورتنی گذاشته بود 489 00:16:55,348 --> 00:16:57,915 ام، آ-آقای فروند، مطمئن نیستم که می‌خوام اینو اینجا نشون بدید 490 00:16:58,017 --> 00:16:59,317 متأسفم کورتنی، دیگه دیره 491 00:16:59,419 --> 00:17:00,918 چون خودت قبلاً بهم دادی 492 00:17:01,020 --> 00:17:03,020 من می‌خوام این پیام دیکته‌شده رو ارائه بدم 493 00:17:03,123 --> 00:17:06,791 روی سربرگ هتل و ریزورت گرین پاینز 494 00:17:06,893 --> 00:17:09,794 "نباید اونو پیش من می‌ذاشتی 495 00:17:09,896 --> 00:17:11,529 من پدر خوبی برای مارمولک نیستم 496 00:17:11,631 --> 00:17:15,666 و نمی‌دونم آیا هیچ‌وقت خواهم شد یا نه." 497 00:17:17,003 --> 00:17:20,304 سکوت عمیق و شوک‌آوری در اتاق میانجیگری حاکم می‌شود 498 00:17:20,407 --> 00:17:23,141 وای. این واقعاً یه مدرک کوبنده‌ست 499 00:17:23,243 --> 00:17:24,609 ولی جین با مارمولک عالی بوده 500 00:17:24,711 --> 00:17:28,579 از وقتی دمش، ام، مستقل‌تر شد 501 00:17:28,681 --> 00:17:32,183 هه هه هه. جین، تو این حرفا رو گفتی؟ 502 00:17:32,285 --> 00:17:33,351 آره 503 00:17:33,453 --> 00:17:35,186 میتونی با صد در صد اطمینان بهمون بگی 504 00:17:35,288 --> 00:17:37,922 که حرفایی که تو این پیغام زدی دیگه درست نیستن؟ 505 00:17:38,024 --> 00:17:40,425 که تو کاملاً عوض شدی و الان خیلی مسئولیت‌پذیری 506 00:17:40,527 --> 00:17:42,994 و میتونی از یه موجود زنده دیگه مراقبت کنی؟ 507 00:17:43,096 --> 00:17:45,329 مـ... من... نمیدونم 508 00:17:45,432 --> 00:17:47,965 شاکی روی جایگاه کم میاره 509 00:17:48,067 --> 00:17:50,301 فکر کنم یه گشایشی اینجا داشتیم 510 00:17:50,403 --> 00:17:52,670 شما هم‌ترازها تصمیم گرفتین که کورتنی 511 00:17:52,772 --> 00:17:55,306 میتونه مارمولک رو به خونه‌ی پسرخاله‌اش ببره 512 00:17:55,408 --> 00:17:57,542 ولی ما نکردیم. نه، ما همچین تصمیمی نگرفتیم 513 00:17:57,644 --> 00:17:58,709 هیس هیس هیس. ساکت 514 00:17:58,812 --> 00:18:00,711 بچه‌ها به بچه‌ها کمک می‌کنن 515 00:18:00,814 --> 00:18:02,146 مبانی صلحِ فروند 516 00:18:02,248 --> 00:18:03,714 نه 517 00:18:03,817 --> 00:18:06,050 نه... جین، میشه گریه نکنی؟ 518 00:18:06,152 --> 00:18:08,653 ما... ما اونو حذف می‌کنیم. خدایا، چقدر عاشق میانجی‌گری هستم 519 00:18:12,325 --> 00:18:13,558 سلام، کورتنی. سلام، جین 520 00:18:13,660 --> 00:18:15,560 من فقط اومدم که خداحافظی کنم 521 00:18:15,662 --> 00:18:17,128 قبل از اینکه ببریش پیش پسرخاله‌ات 522 00:18:17,230 --> 00:18:18,796 اوه، باشه. آره 523 00:18:18,898 --> 00:18:20,264 دمش رو هم آوردم 524 00:18:20,366 --> 00:18:22,600 نمی‌دونستم می‌خواد با خودش بیاره یا نه 525 00:18:22,702 --> 00:18:24,602 ازش به عنوان بالش بدن استفاده کنه یا 526 00:18:24,704 --> 00:18:25,970 خیلی چندش‌آوره، جین 527 00:18:26,072 --> 00:18:28,439 آره، خب، یکم دیگه هم پوسیده 528 00:18:28,541 --> 00:18:30,775 بیا تو. ولی دمش رو نیار 529 00:18:30,877 --> 00:18:32,376 پس لباس پوشیدی 530 00:18:32,479 --> 00:18:35,079 آره، خب، برای من اوکیه 531 00:18:35,181 --> 00:18:36,881 خب، ببینیم چی میشه. باشه 532 00:18:36,983 --> 00:18:40,384 فقط ازت می‌خوام چشاتو ببندی و نترسی 533 00:18:40,487 --> 00:18:43,554 اوم. همه چیزای دیگه دنیا رو فراموش کن 534 00:18:43,656 --> 00:18:47,258 رستوران، مشکلاتت، زن بدقلقت 535 00:18:47,360 --> 00:18:48,626 هی. من همینجام، گیل 536 00:18:48,728 --> 00:18:49,994 می‌بینی چی میگم؟ 537 00:18:50,096 --> 00:18:51,362 میشه انجامش بدی؟ باشه 538 00:18:51,464 --> 00:18:53,531 ممکنه یکم فشار حس کنی 539 00:18:53,633 --> 00:18:55,433 وقتی... نیشگون! آخ 540 00:18:55,535 --> 00:18:57,602 نیشگون! نیشگون! نیشگون! آخ، آخ، آخ، آخ 541 00:18:57,704 --> 00:19:00,104 نیشگون... وای خدای من 542 00:19:00,206 --> 00:19:01,305 داری می‌کشیش 543 00:19:01,407 --> 00:19:03,207 هوی، هوی، هوی، هوی 544 00:19:03,309 --> 00:19:04,709 و اینم از اون بزرگشه 545 00:19:04,811 --> 00:19:06,210 نه، خواهش می‌کنم، نه. گیل 546 00:19:10,149 --> 00:19:12,350 و تموم شد. یا خدا 547 00:19:12,452 --> 00:19:14,318 فکر کردم باید چاقوت می‌زدم، گیل 548 00:19:14,420 --> 00:19:16,287 خب، چه حسی داری؟ 549 00:19:18,324 --> 00:19:20,124 اوه... وای خدای من 550 00:19:20,226 --> 00:19:22,593 می‌تونم نفس بکشم. می‌تونم نفس بکشم 551 00:19:22,695 --> 00:19:23,628 کار کرد؟ کار کرد 552 00:19:23,730 --> 00:19:25,096 و یکم تحریک شدی؟ 553 00:19:25,198 --> 00:19:26,597 نـ... نه 554 00:19:26,699 --> 00:19:28,599 هی، کنده*ش خوب به نظر میاد 555 00:19:28,701 --> 00:19:31,469 چند روز دیگه یه لایه نازک پوست روی کنده*ش رشد می‌کنه 556 00:19:31,571 --> 00:19:33,437 آها، و خوندم که کدو برای مارمولکا خوبه 557 00:19:33,540 --> 00:19:35,106 خودم زیاد اهل کدو نیستم 558 00:19:35,208 --> 00:19:37,475 ولی شاید بتونم یه کدو حلوایی واسه پسرخاله/دخترخاله*ت پست کنم؟ 559 00:19:37,577 --> 00:19:39,710 واو، جین. یکی خوب تحقیق کرده 560 00:19:39,812 --> 00:19:42,179 آره، من یه عالمه مطلب درباره مارمولکا خوندم 561 00:19:42,282 --> 00:19:45,049 و آدم‌مارمولکی‌ها دارن به شرکت‌های بزرگ آمریکا نفوذ می‌کنن 562 00:19:45,151 --> 00:19:46,484 خب، تو اینترنت سخت بود که ازش دوری کنی 563 00:19:46,586 --> 00:19:48,452 می‌دونی چیه؟ تو باید نگهش داری 564 00:19:48,555 --> 00:19:50,321 چی؟ آره، تو باید ببرش 565 00:19:50,423 --> 00:19:52,023 جدی؟ وای خدای من 566 00:19:52,125 --> 00:19:53,257 شنیدی لاینس؟ 567 00:19:53,359 --> 00:19:55,259 وای! سرش نارنجیه 568 00:19:55,361 --> 00:19:57,028 اوه آره. فکر می‌کنی مریضه؟ 569 00:19:57,130 --> 00:19:59,363 ی-یا رفته سراغ برنزر بابام؟ 570 00:19:59,465 --> 00:20:01,032 نه، اِ... م-من می‌دونم این چیه 571 00:20:01,134 --> 00:20:02,900 داره بلوغ مارمولکی رو می‌گذرونه 572 00:20:03,002 --> 00:20:04,735 چی؟ خوندم که وقتی بالغ میشن 573 00:20:04,837 --> 00:20:07,038 و وقت جفت‌گیری‌شون میشه، سرشون نارنجی میشه 574 00:20:07,140 --> 00:20:09,340 یعنی داری میگی مارمولکمون مجرده و آماده‌ی جفت‌یابیه؟ 575 00:20:09,442 --> 00:20:10,541 آره 576 00:20:10,643 --> 00:20:13,044 فکر کنم می‌دونم چی باید بکنیم 577 00:20:13,146 --> 00:20:14,845 باشه، پسر کوچولو 578 00:20:14,948 --> 00:20:16,347 هردومون خیلی بهت افتخار می‌کنیم 579 00:20:16,449 --> 00:20:17,915 ولی دیگه بچه نیستی 580 00:20:18,017 --> 00:20:21,085 تو یه مرد بزرگ و قوی هستی با یه سر نارنجی عجیب‌غریب 581 00:20:21,187 --> 00:20:22,587 وقتشه که بری بیرون 582 00:20:22,689 --> 00:20:24,655 و جفت‌گیری مارمولکی کنی 583 00:20:24,757 --> 00:20:26,724 نذار قضیه دم‌کوتاهیت اعتماد به نفستو از بین ببره 584 00:20:26,826 --> 00:20:28,826 مهم اندازه دم‌ت نیست 585 00:20:28,928 --> 00:20:30,361 مهم اندازه آلتت هست 586 00:20:30,463 --> 00:20:31,762 می‌خواستم بگم قلب 587 00:20:31,864 --> 00:20:33,331 ولی باشه. اوه 588 00:20:33,433 --> 00:20:35,099 مطمئنی حاضری ازش دل بکنی، جین؟ 589 00:20:35,201 --> 00:20:36,667 اون مال ما نیست 590 00:20:36,769 --> 00:20:40,371 اون مال دنیای جفت‌گیریه. جفت‌گیری مارمولکی 591 00:20:45,445 --> 00:20:46,911 کار درستی بود جین 592 00:20:47,013 --> 00:20:50,548 دلم برای اون توله سگ دم‌کوتاه تنگ میشه 593 00:20:50,650 --> 00:20:52,783 بریم یکم کرم آردی قایم کنیم تو جیب بابام؟ 594 00:20:52,885 --> 00:20:54,785 آره، حتماً، کورتنی 595 00:20:54,887 --> 00:20:56,420 آره، حتماً 596 00:20:56,522 --> 00:20:58,489 ¶ اوه، تو خونسردی ¶ 597 00:20:58,591 --> 00:21:00,091 ¶ ولی دل‌گرمی ¶ 598 00:21:00,193 --> 00:21:01,959 ¶ اوه، یالا، دختر ¶ 599 00:21:02,061 --> 00:21:04,128 ¶ بیا شبو شروع کنیم ¶ 600 00:21:04,230 --> 00:21:07,665 ¶ به منبع گرما نیاز نداریم ¶ 601 00:21:07,767 --> 00:21:12,003 ¶ وقتی داریم عشق‌بازیِ مارمولکی می‌کنیم ¶ 602 00:21:12,105 --> 00:21:15,573 ¶ یه تیکه خاک نرمی پیدا کن ¶ 603 00:21:15,675 --> 00:21:20,011 ¶ و انقدر عشق‌بازی می‌کنیم تا دُممون بیفته ¶ 604 00:21:20,113 --> 00:21:23,848 ¶ بیاید پولکامون رو به هم بمالیم ¶ 605 00:21:23,950 --> 00:21:27,451 ¶ وقتی داریم عشق‌بازی مارمولکی می‌کنیم ¶ 606 00:21:27,553 --> 00:21:29,453 ¶ بیاید... ¶ 607 00:21:29,555 --> 00:21:31,555 زیرنویس با حمایت BENTO BOX ENTERTAINMENT و TOYOTA 608 00:21:32,555 --> 00:21:39,555 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸53705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.