All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E06.Get.Her.to.the.Zeke.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:23,273 --> 00:00:26,484 اَه! 2 00:00:26,485 --> 00:00:27,902 حالت خوبه، تینا؟ 3 00:00:27,903 --> 00:00:29,153 کلی ناله می‌شنوم 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,155 نکنه امشب قرار نیست سر شام جالب باشیم؟ 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,449 بابا، بجنب! داریم تینا رو از دست می‌دیم. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,159 - لوئیز. باب. 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,247 آه، چی شده عزیزم؟ 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,332 مادر، من می‌تونم برای تینا ترجمه کنم. 9 00:00:41,333 --> 00:00:45,503 به نظرم «اَه» یعنی تینا از جیمی جونیور پرسید... 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,380 ...که امروز باهاش به جشن هشتم بره. 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,173 و شاید هم خوب پیش نرفت. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,675 مگه می‌شه؟ نه بابا، اصلاً خوب پیش نرفت! 13 00:00:50,676 --> 00:00:52,677 آه. گلم، چی شد؟ 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,055 امروز، بعد از ناهار، رفتم پیش جیمی جونیور و گفتم... 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 هی، جیمی جونیور، چه خبر؟ 16 00:00:57,683 --> 00:01:00,351 یا بهتره بگم، چی پایین؟ پایین رو نگاه کن. 17 00:01:00,352 --> 00:01:01,936 - «پاهای فانتزی.» آها. 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,604 و اونا یه سؤال ازت دارن. 19 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 می‌خوای بیای... 20 00:01:04,898 --> 00:01:06,482 ...با ما به جشن هشتم؟ 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,733 اوه! اِم... 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,861 خیلی حرکت رمانتیک بزرگی بود، مگه نه؟ 23 00:01:09,862 --> 00:01:10,945 و اون گفت نه؟ 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,822 آه، می‌خوام رو قبرش باد در کنم. 25 00:01:12,823 --> 00:01:15,575 می‌خوای ازش بیشتر عمر کنی تا رو قبرش باد در کنی؟ 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,034 من خیلی سرحالم، باب. 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,911 اون گفت نه، ولی پیچیده است. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,329 متاسفم، تینا. نمی‌تونم. 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,789 عالیه! صبر کن، چی؟ 30 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 - به خاطر زیک. زیک؟ 31 00:01:23,417 --> 00:01:24,876 آره، اگه من و تو با هم بریم... 32 00:01:24,877 --> 00:01:27,461 ...اونوقت زیک باید تنهایی بره جشن هشتم. 33 00:01:27,462 --> 00:01:29,672 - اون خیلی ناراحت می‌شه. ناراحت میشه؟ 34 00:01:29,673 --> 00:01:32,550 زیک حساسه، تینا. مثل یه گل ظریف... 35 00:01:32,551 --> 00:01:34,260 ...که تو کشتی واقعاً خوبه. 36 00:01:34,261 --> 00:01:36,512 من نمی‌تونم قلب اون پسر خوشگل رو بشکنم. 37 00:01:36,513 --> 00:01:38,222 - ولی اونجا می‌بینمت. باشه. 38 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 آره. مهم نیست. 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,309 لعنت به تو، زیک! 40 00:01:41,310 --> 00:01:42,768 - چی؟ اون چی بود؟ هیچی. 41 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 گفتم زیک خوش‌شانسه که تو رو دوستش داره. خب، خداحافظ. 42 00:01:45,606 --> 00:01:47,773 خب، گفت اونجا همدیگه رو می‌بینید. 43 00:01:47,774 --> 00:01:49,066 این خوبه، نه؟ 44 00:01:49,067 --> 00:01:50,568 نه، بابا، خوب نیست. 45 00:01:50,569 --> 00:01:52,195 جشن هشتم یه چیز خیلی مهمیه. 46 00:01:52,196 --> 00:01:53,946 یه جورایی لامصب نیمه رسمیه، بابا. 47 00:01:53,947 --> 00:01:55,948 از کاسه پانچ حرف می‌زنیم. طاق بادکنکی. 48 00:01:55,949 --> 00:01:58,659 من سال‌هاست یه صفحه تو دفتر خاطراتم برای این کار خالی گذاشتم. 49 00:01:58,660 --> 00:02:00,620 خب، چرا یه همراه برای زیک پیدا نمی‌کنی؟ 50 00:02:00,621 --> 00:02:02,288 اونوقت شما دو تا می‌تونید قرار چهار نفره بگیرید. 51 00:02:02,289 --> 00:02:04,040 هوم. قرارای چهار نفره بهترینن. 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,959 کل شب یه رفیق دختر دم دست با خودت داری. 53 00:02:06,960 --> 00:02:09,670 و می‌تونی یه غذای اصلی اضافی سفارش بدی و بگی برای میزه. 54 00:02:09,671 --> 00:02:12,548 و بعد همه می‌گن «وووو! چه ایده عالی‌ای!» 55 00:02:12,549 --> 00:02:15,134 و بعد یه غذای اصلی کامل اضافه رو میز داری! 56 00:02:15,135 --> 00:02:16,844 آرغ! منم می‌خوام شروع کنم به قرار گذاشتن! 57 00:02:16,845 --> 00:02:18,137 فکر کنم ارزش امتحان کردن رو داره. 58 00:02:18,138 --> 00:02:20,097 ولی چطور برای زیک یه همراه پیدا کنم؟ 59 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 کسی هست که پسرای پر سر و صدا رو دوست داشته باشه؟ 60 00:02:22,226 --> 00:02:24,352 که همیشه به طرز آزاردهنده‌ای دور و بر جیمی جونیور پلاسن؟ 61 00:02:24,353 --> 00:02:26,647 یه تی رو لباس تنش کن و خودت رو راحت کن. 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 باشه، یه همراه برای زیک. بذار ببینم. 63 00:02:31,026 --> 00:02:32,944 گرفته شده. گرفته شده. 64 00:02:32,945 --> 00:02:34,529 پسرا رو دوست نداره. 65 00:02:34,530 --> 00:02:36,447 هیچ‌کس رو دوست نداره. 66 00:02:36,448 --> 00:02:37,990 پنه‌لوپه، البته. 67 00:02:37,991 --> 00:02:39,367 چرا به پنه‌لوپه فکر نکردم؟ 68 00:02:39,368 --> 00:02:41,285 فکر کنم چون پارسال اینجا منتقل شد... 69 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 و من اصلاً نمی‌شناسمش. 70 00:02:42,955 --> 00:02:44,455 ولی اون قطعاً دختر مورد نظر ماست. 71 00:02:44,456 --> 00:02:47,041 نگاش کن. صورت داره و از اینجور چیزا. 72 00:02:47,042 --> 00:02:48,543 باشه، آره این می‌تونه خوب باشه. 73 00:02:48,544 --> 00:02:50,962 من رفتم. 74 00:02:50,963 --> 00:02:53,214 باشه. حدس می‌زنم دختر رویاهام رو بعداً گیر میارم. 75 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 همینه! 76 00:02:55,843 --> 00:02:57,218 هوم. 77 00:02:57,219 --> 00:02:59,887 این وان بوی لازانیا می‌ده. عجیبه. 78 00:02:59,888 --> 00:03:01,931 اگه لازانیا درست می‌کردیم، به من می‌گفتی، نه؟ 79 00:03:01,932 --> 00:03:03,724 بله. لین، قبلاً هم این رو گفتم. 80 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 اگه شروع به درست کردن لازانیا کنیم، قطعاً بهت می‌گم. 81 00:03:06,645 --> 00:03:08,020 باشه. این دیگه چیه؟ 82 00:03:08,021 --> 00:03:10,065 هوگو؟ ملکه موش‌ها؟ 83 00:03:10,566 --> 00:03:12,775 لیندا. باب. باب. لیندا. 84 00:03:12,776 --> 00:03:14,777 هوگو. ران. ران. هوگو. 85 00:03:14,778 --> 00:03:16,362 سلام. من رُکسی پپینز هستم. 86 00:03:16,363 --> 00:03:18,364 بله، همون رُکسی پپینز. 87 00:03:18,365 --> 00:03:20,157 معروف به ملکه موش‌ها. 88 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 اوه، سلام. اِم، سلام. 89 00:03:21,952 --> 00:03:24,036 اون بهترین سمپاش شهره. 90 00:03:24,037 --> 00:03:26,873 یادت میاد وقتی فامیلی فانتایم رو موش‌ها گرفتن؟ 91 00:03:26,874 --> 00:03:28,833 آه، آره، تو اخبار بود. 92 00:03:28,834 --> 00:03:30,960 اونا تو اون استخر توپ حسابی جولان می‌دادن. 93 00:03:30,961 --> 00:03:33,212 رُکسی اون موش‌ها رو تو ۳۰ دقیقه بیرون کرد. 94 00:03:33,213 --> 00:03:34,922 این یعنی نیم ساعت، باب. 95 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 اون دنبال موشه؟ 96 00:03:36,091 --> 00:03:38,467 آخه ما... ما در حال حاضر موش نداریم. 97 00:03:38,468 --> 00:03:41,180 آقا، شما داخل ملک موش ندارید... 98 00:03:41,763 --> 00:03:44,932 ولی فکر می‌کنم ممکنه بیرون از اونجا یه چیز خیلی بدتر داشته باشید. 99 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 کمین کرده، تماشا می‌کنه، منتظره. 100 00:03:46,977 --> 00:03:48,769 من در مورد یه ابرموش حرف می‌زنم. 101 00:03:48,770 --> 00:03:51,480 موش غول‌پیکر؟ یه موش غول‌پیکر 102 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 یه موش غول‌پیکر، آره. خب، موشای عادی 103 00:03:53,025 --> 00:03:54,942 هشت، شاید ده اینچ طول دارن 104 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 یه موش غول‌پیکر ۱۶ تا ۲۰ اینچ میشه 105 00:03:57,738 --> 00:03:59,280 موش غول‌پیکر بیست اینچی؟ 106 00:03:59,281 --> 00:04:02,033 و پرواز میکنه؟ هیچ‌کس نگفت پرواز میکنه، لیندا 107 00:04:02,034 --> 00:04:04,119 الان تو لندن با این چیز سر و کله میزنن 108 00:04:04,244 --> 00:04:06,370 وای خدای من! اوه! چطوری اینقدر بزرگ شده؟ 109 00:04:06,371 --> 00:04:09,165 موشا انگل‌وار از رژیم غذایی انسان زندگی میکنن 110 00:04:09,166 --> 00:04:11,125 و غذای ما هم پر از هورمونه 111 00:04:11,126 --> 00:04:12,543 هورمون، باب! هوم 112 00:04:12,544 --> 00:04:14,253 موش غول‌پیکر دیده شده 113 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 تو کوچه پشتی رستوران شما 114 00:04:16,256 --> 00:04:19,008 مردم واسه راکسی ویدئو از موش غول‌پیکر تو کوچه‌تون فرستادن 115 00:04:19,009 --> 00:04:20,885 تو یه فروم به اسم "موش‌چت" 116 00:04:20,886 --> 00:04:22,345 جاییه که مردم در مورد موش گپ میزنن 117 00:04:22,346 --> 00:04:23,930 وقتی دیدیم کوچه شماست 118 00:04:23,931 --> 00:04:25,681 پیشنهاد دادیم آشناتون کنیم 119 00:04:25,682 --> 00:04:29,268 و الان ما هم جزو تیم راکسی محسوب میشیم 120 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 شما تو لیست انتظارید. آره! 121 00:04:31,021 --> 00:04:32,813 ازتون اجازه میگیرم که تله بذارم 122 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 تو کوچه پشتی رستوران‌تون 123 00:04:34,608 --> 00:04:36,567 و یه دوربین رو پله‌های اضطراری‌تون نصب کنم 124 00:04:36,568 --> 00:04:39,362 تا تله رو زیر نظر بگیریم و اون موش غول‌پیکرو بگیریم 125 00:04:39,363 --> 00:04:40,655 اوه. چه هیجان‌انگیز! 126 00:04:40,656 --> 00:04:42,990 این کار چند روز طول میکشه 127 00:04:42,991 --> 00:04:45,826 موشا باهوشن. موشای غول‌پیکر هم فوق‌العاده باهوشن 128 00:04:45,827 --> 00:04:48,246 اگه امشب طعمه رو بذارم تو تله، برش نمیداره 129 00:04:48,247 --> 00:04:50,373 فقط گوش کن، باب. دارم گوش میدم 130 00:04:50,374 --> 00:04:51,833 طی چند شب 131 00:04:51,834 --> 00:04:53,459 طعمه رو هی نزدیک و نزدیکتر میکنیم 132 00:04:53,460 --> 00:04:55,461 و بعدش بالاخره میذاریمش تو تله 133 00:04:55,462 --> 00:04:57,713 موشه رو انقدر راحتش میکنیم 134 00:04:57,714 --> 00:04:59,131 که شب آخر 135 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 عکساشو به دیوار آویزون کرده 136 00:05:00,884 --> 00:05:03,594 داره مارتینی درست میکنه. اوه، چه عالی! 137 00:05:03,595 --> 00:05:05,596 و بعدش بام! تله بسته میشه! 138 00:05:05,597 --> 00:05:06,681 اوه. گرفتمش! 139 00:05:06,682 --> 00:05:08,808 آدما پیروز میشن. فعلاً 140 00:05:08,809 --> 00:05:12,353 پس میخوای یه موش غول‌پیکرو گول بزنی بیاری به رستوران مون؟ 141 00:05:12,354 --> 00:05:15,231 فکر کنم بهتره که یه موش غول‌پیکر بزرگ بیرون 142 00:05:15,232 --> 00:05:16,649 که تو کوچه‌مون پرواز کنه، نداشته باشیم 143 00:05:16,650 --> 00:05:18,609 باز هم میگم. خانم، پرواز نمیکنه 144 00:05:18,610 --> 00:05:20,152 باشه. عالیه! 145 00:05:20,153 --> 00:05:21,696 خب، سریع، ران 146 00:05:21,697 --> 00:05:23,781 این سطل کثیفو بو کن. بوی چی میده؟ 147 00:05:23,782 --> 00:05:25,741 لیندا، نه. لازانیا؟ 148 00:05:25,742 --> 00:05:26,827 ممنون 149 00:05:27,703 --> 00:05:28,911 خب، حالا فرصتمه 150 00:05:28,912 --> 00:05:30,788 پنه لوپه، فامیلیت هرچی که هست 151 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 سرنوشت واست یه قرار دو نفره چیده 152 00:05:34,918 --> 00:05:36,794 رفتی مغازه عضله‌فروشی؟ 153 00:05:36,795 --> 00:05:38,045 داری قوی میشی 154 00:05:38,046 --> 00:05:39,338 داشتم برپی کار میکردم 155 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 هی، رفقا 156 00:05:40,924 --> 00:05:44,427 اوه، حالا که اینجایی زیک، پنه لوپه رو میشناسی؟ 157 00:05:44,428 --> 00:05:46,512 کی؟ چی؟ اون دختره اونجا 158 00:05:46,513 --> 00:05:47,597 آره؟ 159 00:05:47,598 --> 00:05:50,433 اگه مایل باشه بره سر یه قرار دو نفره 160 00:05:50,434 --> 00:05:52,685 به جشن رقص کلاس هشتم با تو، من و جیمی جونیور 161 00:05:52,686 --> 00:05:54,312 تو هم دوست داری؟ 162 00:05:54,313 --> 00:05:56,981 صبر کن. فکر میکنی میخواد با من بره جشن رقص؟ 163 00:05:56,982 --> 00:05:58,274 آره، فکر میکنم 164 00:05:58,275 --> 00:06:02,028 خب، من با هر جور روابط اجتماعی که تو این پایه میتونیم بسازیم پایه‌ام 165 00:06:02,029 --> 00:06:03,905 پس یه "آره، حتما!" از طرف من ثبت کن 166 00:06:03,906 --> 00:06:06,115 جی-جو، تو هم دوست داری؟ اوه، حتماً 167 00:06:06,116 --> 00:06:07,617 عالیه. برگردید سر کارتون 168 00:06:07,618 --> 00:06:08,743 خب. یک، دو 169 00:06:08,744 --> 00:06:10,119 یک، دو، سه، چهار! 170 00:06:10,120 --> 00:06:12,163 میگیرمت! اوه، بسه دیگه. آخ! صبر کن، نه 171 00:06:12,164 --> 00:06:13,831 سلام، اوه، پنه لوپه 172 00:06:13,832 --> 00:06:15,333 میتونم همین صدات کنم؟ آره 173 00:06:15,334 --> 00:06:17,710 قبلاً پنی بودم تو مدرسه قبلیم 174 00:06:17,711 --> 00:06:18,794 ولی اینجا اوهوم، آره 175 00:06:18,795 --> 00:06:21,088 آره، عالیه. اوم، قضیه اینه که. زیک رو میشناسی؟ 176 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 اونی که داره سر اون پسر رو فشار میده 177 00:06:22,883 --> 00:06:23,966 با رانهاش اونجا 178 00:06:23,967 --> 00:06:25,885 آره؟ اون خجالتیه 179 00:06:25,886 --> 00:06:28,763 ولی داره فکر میکنه که آیا دوست داری برین یه قرار دو نفره 180 00:06:28,764 --> 00:06:31,933 به جشن رقص کلاس هشتم با اون و من و جیمی جونیور 181 00:06:31,934 --> 00:06:34,185 اوه، من پایه‌ام. آره؟ 182 00:06:34,186 --> 00:06:36,103 ولی جشن رقص کلاس هشتم خیلی مهمه 183 00:06:36,104 --> 00:06:37,730 شاید اول میتونیم بریم یه قرار دو نفره 184 00:06:37,731 --> 00:06:39,857 جای دیگه ای که ببینیم بهم میایم یا نه 185 00:06:39,858 --> 00:06:41,943 اوه. اوه، باشه 186 00:06:41,944 --> 00:06:45,613 یه قرار شام دو نفره چطوره جمعه تو اون رستوران سیب‌زمینی پخته؟ 187 00:06:45,614 --> 00:06:47,615 "اسپاد سیمپل". اوه، حتماً. قبوله 188 00:06:47,616 --> 00:06:49,367 عالیه! ولی سس ترش خودتونو بیارید 189 00:06:49,368 --> 00:06:51,452 مال اونا عجیبه. خیلی ترشه 190 00:06:51,453 --> 00:06:53,704 سس ترشش زیادی ترشه؟ 191 00:06:53,705 --> 00:06:55,915 میتونم چند تا سس ترش بهت پیامک کنم که انقدر ترش نیستن 192 00:06:55,916 --> 00:06:57,708 مامانت اجازه میده چند تا سس ترش بخری؟ 193 00:06:57,709 --> 00:07:00,461 اوه، اوه، یه مقدار عادی، فکر کنم 194 00:07:00,462 --> 00:07:01,879 پس این لیست واقعاً کمک میکنه 195 00:07:01,880 --> 00:07:04,257 خب، باشه، من این مکالمه رو قطع میکنم 196 00:07:04,258 --> 00:07:05,883 که بتونم یه کمشو برای جمعه شب نگه دارم 197 00:07:05,884 --> 00:07:07,927 و بعدشم، ایشالا شنبه شب تو جشن رقص 198 00:07:07,928 --> 00:07:09,720 هوهو! قرار دو نفره، دو نفره 199 00:07:09,721 --> 00:07:11,430 آخ، زیک، گونه‌هام! 200 00:07:11,431 --> 00:07:13,308 ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید 201 00:07:16,311 --> 00:07:17,603 خوب، من دیگه رفتم اسپاد سیمپل. 202 00:07:17,604 --> 00:07:20,773 باشه. یه قرار دو نفره باحال داشته باشی، سیب‌زمینی داغ کوچولوی من. 203 00:07:20,774 --> 00:07:22,483 امیدوارم پنه لوپه و زیک از هم خوششون بیاد 204 00:07:22,484 --> 00:07:23,901 و بعد اون ازش بخواد که باهاش بره رقص 205 00:07:23,902 --> 00:07:25,903 یا اون ازش بخواد بره رقص 206 00:07:25,904 --> 00:07:28,322 یا دقیقاً هم‌زمان از هم بخوان برن رقص 207 00:07:28,323 --> 00:07:30,324 سایمون و گارفانکل هم همین‌جوری با هم جور شدن 208 00:07:30,325 --> 00:07:32,785 و حالا، چهل ساله که با هم ازدواج کردن و زندگی فوق‌العاده‌ای دارن 209 00:07:32,786 --> 00:07:33,870 ما هم همین‌جا هستیم 210 00:07:33,871 --> 00:07:36,455 و داریم حسابی کیف می‌کنیم که یه موش گنده رو بگیریم. 211 00:07:36,456 --> 00:07:38,040 وای. چه شب بزرگی برای همه‌مون، نه؟ 212 00:07:38,041 --> 00:07:40,626 آره، راکسی غذا رو گذاشته تو تله. 213 00:07:40,627 --> 00:07:42,712 پس فکر کنم امشب همون شبه. 214 00:07:42,713 --> 00:07:45,715 هیجان‌انگیزه! می‌تونست هر کوچه کثیف دیگه‌ای رو توی شهر انتخاب کنه 215 00:07:45,716 --> 00:07:47,925 ولی کوچه کثیف بابارو انتخاب کرد. 216 00:07:47,926 --> 00:07:49,135 و منم احتمالاً استخدام می‌شم 217 00:07:49,136 --> 00:07:50,845 امشب به عنوان دستیار ملکه موش‌ها. 218 00:07:50,846 --> 00:07:53,055 پس فکر کنم این همون اخطار دو هفته‌ای منه. 219 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 باشه، عالیه. می‌تونم تو رو به عنوان معرف معرفی کنم؟ 220 00:07:55,142 --> 00:07:56,351 من که این کارو نمی‌کردم. 221 00:07:57,477 --> 00:07:58,519 هی بچه‌ها. هی تینا. 222 00:07:58,520 --> 00:07:59,604 چه خبر؟ اوه، وای. 223 00:07:59,605 --> 00:08:01,772 زیک، تو برای پنه لوپه گل آوردی؟ 224 00:08:01,773 --> 00:08:02,940 چه کار قشنگی. 225 00:08:02,941 --> 00:08:05,276 زیک بهم نگفت که می‌خواد گل بیاره. 226 00:08:05,277 --> 00:08:09,030 ولی من این سنگ باحال رو وقتی راه می‌رفتیم پیدا کردم. 227 00:08:09,031 --> 00:08:12,950 می‌خوای؟ یعنی، اون قسمتش یکم کثیفه، ولی خب... 228 00:08:12,951 --> 00:08:14,619 فعلاً می‌ذارمش تو جیبم. 229 00:08:14,620 --> 00:08:16,746 شماها فکر نمی‌کنید که من زیاد عطر زدم، نه؟ 230 00:08:16,747 --> 00:08:19,457 این ادکلن بابامه و لوسیون وانیلی نامادریمه. 231 00:08:19,458 --> 00:08:22,376 بد نیست. بوی یه طویله‌ای رو میده که نونوایی باز کرده. 232 00:08:22,377 --> 00:08:24,795 من تا حالا یه قرار واقعی نداشتم. 233 00:08:24,796 --> 00:08:26,631 مطمئنی پنه لوپه قبول کرد؟ 234 00:08:26,632 --> 00:08:28,925 آره. و اگه این خوب پیش بره، 235 00:08:28,926 --> 00:08:31,469 ما هم با یه قرار دو نفره دیگه می‌ریم به جشن رقص کلاس هشتم. 236 00:08:31,470 --> 00:08:33,179 آره، امیدوارم از من خوشش بیاد. 237 00:08:33,180 --> 00:08:35,139 معلومه که خوشش میاد، زیک. تو یه مورد عالی هستی. 238 00:08:35,140 --> 00:08:36,641 فقط خودت باش اون تو. 239 00:08:36,642 --> 00:08:39,352 آره، ولی خب، شاید یکم هم آروم‌تر باش. 240 00:08:39,353 --> 00:08:41,187 یه کم خودتو کنترل کن تا بتونیم این معامله رو جوش بدیم. 241 00:08:41,188 --> 00:08:42,481 خوبه؟ عالیه. بریم تو. 242 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 سلام پنه لوپه. سلام تینا. 243 00:08:44,858 --> 00:08:46,734 سلام جیمی جونیور. سلام زیک. 244 00:08:46,735 --> 00:08:49,028 اوه، اینو برات خریدم. اوه، ممنون. 245 00:08:49,029 --> 00:08:51,906 نمی‌دونم عادیه یا کلاً عجیب‌غریبه 246 00:08:51,907 --> 00:08:55,409 که به یکی پول بدی تا یه گیاهو بکشه و بعد اونو بیاری برای یه نفر. 247 00:08:55,410 --> 00:08:57,870 من... دارم خرابش می‌کنم؟ خیلی متاسفم. 248 00:08:57,871 --> 00:09:00,081 یالا زیک. تمومش کن! تمومش کن، زیک! اوه، پسر. 249 00:09:00,082 --> 00:09:03,167 جای خوبیه. اِم، خب چی تو ظرف غذاست؟ 250 00:09:03,168 --> 00:09:04,919 غذا. من سیب‌زمینی دوست ندارم. 251 00:09:04,920 --> 00:09:07,380 اوه، چی؟ من غذای گرد دوست ندارم. 252 00:09:07,381 --> 00:09:08,923 برای همین مامانم برام کوفته قلقلی گذاشته. 253 00:09:08,924 --> 00:09:11,133 اوه، ولی کوفته قلقلی‌ها گرد نیستن؟ 254 00:09:11,134 --> 00:09:12,552 اون به شکل مکعب درستشون می‌کنه. 255 00:09:12,553 --> 00:09:14,178 ولی تو این رستوران رو انتخاب کردی. 256 00:09:14,179 --> 00:09:16,097 آره. من دمای اینجا رو دوست دارم. 257 00:09:16,098 --> 00:09:18,140 اونا اینجا رو دقیقاً توی دمای مناسب نگه می‌دارن. 258 00:09:18,141 --> 00:09:19,767 درسته. کاملاً. 259 00:09:19,768 --> 00:09:22,854 خدایا، چقدر خوبه که یه نفر دیگه هم اینو درک می‌کنه. 260 00:09:22,855 --> 00:09:24,313 دارن با هم کنار میان؟ 261 00:09:24,314 --> 00:09:26,274 فکر کنم آره. خوبه، خوبه. 262 00:09:26,275 --> 00:09:28,067 سلام. اسم من تیمه. 263 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 خب یه سیب‌زمینی، دو سیب‌زمینی، سه سیب‌زمینی. 264 00:09:30,988 --> 00:09:33,072 چهار نفر برای بوفه؟ 265 00:09:33,073 --> 00:09:35,116 اوه، این همون دختریه که غذاشو با خودش میاره. 266 00:09:35,117 --> 00:09:36,951 سلام. براتون آب میارم. 267 00:09:36,952 --> 00:09:39,620 خودم آوردم. یه بشقاب یخ می‌خوام. 268 00:09:39,621 --> 00:09:41,789 البته، برمی‌گردم. 269 00:09:41,790 --> 00:09:44,292 باشه پسرا، بریم سراغ بوفه؟ 270 00:09:44,293 --> 00:09:45,418 بریم که داشته باشیم! 271 00:09:45,419 --> 00:09:47,211 اگه از ظاهر کاهوی اونا خوشتون نیومد، 272 00:09:47,212 --> 00:09:48,296 من کاهو آوردم. 273 00:09:48,297 --> 00:09:49,380 اوه. چه باحال. 274 00:09:49,381 --> 00:09:52,467 یعنی کل کوله پشتی پر از کاهوه؟ اوه، آره. 275 00:09:53,552 --> 00:09:56,554 آخ خدا، کاش می‌تونستم به آشپزخونه‌های عادی هم نمره بهداشتی بدم. 276 00:09:56,555 --> 00:09:58,389 خب، نمی‌تونی. خب، من می‌دم. 277 00:09:58,390 --> 00:09:59,557 سی منفی. وای خدا. 278 00:09:59,558 --> 00:10:01,809 خب، چطور آدم ملکه موش‌ها می‌شه؟ 279 00:10:01,810 --> 00:10:04,187 شما از نسل طولانی خاندان سلطنتی موش‌ها هستین؟ 280 00:10:04,188 --> 00:10:06,856 به عنوان یه پرنسس همستر شروع کردین و بعد پیشرفت کردین؟ 281 00:10:06,857 --> 00:10:09,275 در واقع، من در هاروارد رشته موش خوندم. 282 00:10:09,276 --> 00:10:10,943 واقعاً؟ نه، معلومه که نه. 283 00:10:10,944 --> 00:10:13,112 من به جایی که الان هستم رسیدم چون تیزبینم. 284 00:10:13,113 --> 00:10:16,032 من سرنخ‌هایی که اونا پشت سرشون می‌ذارن و هیچ‌کس دیگه نمی‌بینه رو می‌بینم. 285 00:10:16,033 --> 00:10:17,909 جاهای چرب که از خزاشون می‌مونه. 286 00:10:17,910 --> 00:10:19,202 خراش‌های کوچیک روی دیوار. 287 00:10:19,203 --> 00:10:20,995 علامت بیضه. علامت بیضه؟ 288 00:10:20,996 --> 00:10:23,372 نرهای بالغ کیسه بیضه‌شون رو پشت سرشون می‌کشن. 289 00:10:23,373 --> 00:10:25,041 آره، باب. اِم، چی؟ 290 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 اوه، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم. دارم حرکت می‌بینم. 291 00:10:27,211 --> 00:10:29,795 من دیدمش. راکسی دید، بعد من دیدم. خودشه! 292 00:10:29,796 --> 00:10:31,756 صبر کن، اون نیست. اون نیست، باب. 293 00:10:31,757 --> 00:10:33,466 اوه، اون پادشاه آشغال‌خوار کوچولوئه. 294 00:10:33,467 --> 00:10:35,092 و اونم شوهرشه، گری. 295 00:10:35,093 --> 00:10:37,762 اوه، نه! اونا می‌خوان با موش گندهه درگیر بشن؟ 296 00:10:37,763 --> 00:10:40,097 می‌تونیم یه سلاح به پادشاه بدیم؟ کی یه سلاح کوچولو داره؟ 297 00:10:40,098 --> 00:10:41,682 باشه. شمشیر چه اندازه‌ایه؟ 298 00:10:41,683 --> 00:10:43,976 نیازی به شمشیر نیست. اینو ببینید. 299 00:10:45,812 --> 00:10:48,189 خب، این ترسوندش. شیر کوهی هم دارم. 300 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 جغد و جیغ هاوارد دین. 301 00:10:50,234 --> 00:10:51,777 پلی‌لیست رو برام می‌فرستی؟ 302 00:10:52,611 --> 00:10:54,111 چه خوب که برگشتین 303 00:10:54,112 --> 00:10:55,947 ببخشید، هر چی سریع‌تر تونستیم اومدیم 304 00:10:55,948 --> 00:10:58,407 فقط مکعب‌های گوشتم داره سرد میشه 305 00:10:58,408 --> 00:11:01,619 اوه، وای زیک، تو واقعاً می‌جوی، ها؟ 306 00:11:01,620 --> 00:11:04,622 آره، فکر کنم. اینطوری کارم رو انجام می‌دم 307 00:11:04,623 --> 00:11:06,582 اَه، اَه، اَه، اَه 308 00:11:06,583 --> 00:11:08,584 ببخشید، ولی من از جویدن بقیه خوشم نمیاد 309 00:11:08,585 --> 00:11:11,337 پس چطوره مثلاً سه تا جویدن حداکثر؟ 310 00:11:11,338 --> 00:11:14,507 اوه، اَه، باشه، می‌تونم فیدبک رو قبول کنم، دختر 311 00:11:14,508 --> 00:11:17,760 و مطمئن شو دهنت کاملاً بسته‌ست 312 00:11:17,761 --> 00:11:20,471 ولی می‌تونه دهنشو باز کنه که یه لقمه برداره، نه؟ 313 00:11:20,472 --> 00:11:23,474 اگه مجبور باشه. انتقاد سازنده. خوشم اومد 314 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 می‌خوام، اَه، فقط چند تا مخلفات دیگه بگیرم 315 00:11:26,562 --> 00:11:28,855 جیمی جونیور، می‌خوای با من بیای؟ اَه، آره 316 00:11:28,856 --> 00:11:31,440 حتماً با پیازچه‌ی بیشتر بهتر میشه 317 00:11:31,441 --> 00:11:32,734 من عاشق پیازچه‌ام 318 00:11:33,235 --> 00:11:36,153 فقط منم، یا پنلوپه خیلی رو مخه؟ 319 00:11:36,154 --> 00:11:37,446 آره، وحشتناکه 320 00:11:37,447 --> 00:11:39,657 زیک نباید اونو به رقص دعوت کنه 321 00:11:39,658 --> 00:11:41,868 ولی مگه کل این ماجرا ایده‌ی خودت نبود؟ 322 00:11:41,869 --> 00:11:44,370 آره، اون قبل از این بود که من در مورد مکعب‌های گوشت می‌دونستم 323 00:11:44,371 --> 00:11:45,788 و کوله‌پشتی پر از کاهو 324 00:11:45,789 --> 00:11:47,290 باید زیک رو بکشی کنار و بهش بگی 325 00:11:47,291 --> 00:11:48,541 که ازش دعوت نکنه. باشه 326 00:11:48,542 --> 00:11:52,545 و شاید هنوز وقت باشه که قبل از فردا یه پارتنر دیگه برای زیک پیدا کنیم 327 00:11:52,546 --> 00:11:54,463 مثلاً، اَه، اون خانم اونجا 328 00:11:54,464 --> 00:11:56,090 دو تا بچه داره 329 00:11:56,091 --> 00:11:57,967 باثبات به نظر می‌رسه. آره، به نظر میاد خوب باشه 330 00:11:57,968 --> 00:12:00,720 وای، این چقدر پیازچه‌ست. جدی؟ 331 00:12:00,721 --> 00:12:02,389 باشه، فقط یه مقدار دیگه 332 00:12:03,223 --> 00:12:06,058 حدس بزن چی؟ معلوم شد من و پنلوپه هردومون تلویزیون دوست داریم 333 00:12:06,059 --> 00:12:07,977 انگار، چی هست که مشترک نداشته باشیم؟ 334 00:12:07,978 --> 00:12:09,478 عالیه. عالیه 335 00:12:09,479 --> 00:12:12,023 البته اون بهم کمک کرد بفهمم تمام این مدت داشتم چیزای اشتباهی می‌دیدم 336 00:12:12,024 --> 00:12:13,816 معلوم شد من چیزی رو که دوست دارم، دوست ندارم 337 00:12:13,817 --> 00:12:15,693 هی، زیک 338 00:12:15,694 --> 00:12:18,404 اَه، تکه‌های بیکن بیشتری توی بوفه گذاشتن 339 00:12:18,405 --> 00:12:20,281 می‌خوای بریم بگیریم؟ معلومه که آره! 340 00:12:20,282 --> 00:12:21,657 تموم شده بود و من اینطوری بودم که... 341 00:12:21,658 --> 00:12:23,242 "کی داره همه‌ی این بیکن‌های لعنتی رو می‌بره؟ 342 00:12:23,243 --> 00:12:25,037 آخه چرا؟" بریم! 343 00:12:25,746 --> 00:12:27,914 خیلی خوشحالم که منو با زیک آشنا کردی 344 00:12:27,915 --> 00:12:29,916 فکر می‌کنم ما خیلی خوب با هم جوریم 345 00:12:29,917 --> 00:12:32,251 آره. یا نه. زندگی خنده‌داره، می‌دونی؟ 346 00:12:32,252 --> 00:12:34,712 منظورت چیه؟ فقط فکر می‌کنم، شاید، تو و زیک... 347 00:12:34,713 --> 00:12:36,839 شاید مناسب هم نباشین 348 00:12:36,840 --> 00:12:38,341 ببخشید؟ 349 00:12:38,342 --> 00:12:41,427 منظورم اینه که تقصیر تو نیست. تو عالی هستی 350 00:12:41,428 --> 00:12:44,972 در واقع، تینا، فکر می‌کنم تو هستی که جور نیستی 351 00:12:44,973 --> 00:12:46,474 آره. صبر کن، چی؟ 352 00:12:46,475 --> 00:12:49,227 تو یه جورایی کل جو گروه رو به هم می‌زنی 353 00:12:49,228 --> 00:12:50,770 من؟ ولی اشکالی نداره 354 00:12:50,771 --> 00:12:53,606 چون من یه دخترخاله دارم که برای جیمی جونیور عالیه 355 00:12:53,607 --> 00:12:57,276 فکر کنم فردا اونا رو برای رقص با هم جور کنم 356 00:12:57,277 --> 00:12:58,986 چی؟ ببخشید، تینا 357 00:12:58,987 --> 00:13:00,363 انگار که جور نشد 358 00:13:00,364 --> 00:13:03,200 اوه، ولی اینم از شانسه دیگه 359 00:13:05,118 --> 00:13:07,663 لطفاً سیب‌زمینی منو هل نده 360 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 آخ. اوپس. و تو این کارو کردی 361 00:13:12,709 --> 00:13:15,420 اوه نه. بذار یه دونه جدید برات بیارم 362 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 بفرمایید 363 00:13:21,051 --> 00:13:23,803 هی، بچه‌ها برگشتن شهر 364 00:13:23,804 --> 00:13:25,137 من همین الان این حرف رو ساختم 365 00:13:25,138 --> 00:13:29,016 خب، جیمی جونیور، باید در مورد دخترخاله خوشگلم بهت بگم 366 00:13:29,017 --> 00:13:31,435 آخ! اوه نه، عینکم افتاد 367 00:13:31,436 --> 00:13:34,230 جیمی جونیور، می‌تونی کمکم کنی دنبالشون بگردیم؟ آخ! 368 00:13:34,231 --> 00:13:36,190 با زیک چطور پیش رفت؟ زیاد خوب نه 369 00:13:36,191 --> 00:13:39,151 می‌خواد اونو به مادربزرگش معرفی کنه تا رضایتشو بگیره 370 00:13:39,152 --> 00:13:40,903 لعنتی. این دختر خطرناکه 371 00:13:40,904 --> 00:13:43,489 اون سیب‌زمینی منو از روی میز هل داد. وای 372 00:13:43,490 --> 00:13:46,325 باید دوباره اونو ازش دور کنیم تا بتونیم متقاعدش کنیم بیخیال این کار بشه 373 00:13:46,326 --> 00:13:48,369 شاید اگه هردومون باشیم، گوش بده. طبق برنامه‌ی من پیش برو 374 00:13:48,370 --> 00:13:50,121 ممنون، جیمی جونیور. پیداشون کردی 375 00:13:50,122 --> 00:13:52,373 من کور بودم و حالا می‌بینم 376 00:13:52,374 --> 00:13:57,712 زیک، اَه، من، تو و جیمی جونیور بریم یه نوشابه‌ی غافلگیرکننده، اَه، از اونجا بگیریم؟ 377 00:13:57,713 --> 00:14:00,423 برای پنلوپه از دستگاه نوشابه‌ی اونور دوردست؟ 378 00:14:00,424 --> 00:14:02,008 من از لیوان چیزی نمی‌خورم. اوه 379 00:14:02,009 --> 00:14:04,468 چرا همه‌مون همینجا نمونیم و صحبت نکنیم؟ 380 00:14:04,469 --> 00:14:06,095 معلومه که آره. بخندیم و ایده‌هامونو به اشتراک بذاریم 381 00:14:06,096 --> 00:14:07,763 در حالی که غذامون رو با ادب می‌جویم 382 00:14:07,764 --> 00:14:11,517 یه موضوع دارم. بیایید همه‌مون در مورد فامیلامون صحبت کنیم 383 00:14:11,518 --> 00:14:14,103 صحبت در مورد فامیل. ایده‌ی عالیه 384 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 عاشق اینم که فامیل می‌تونه یه بچه باشه یا فقط یه پیرمرد 385 00:14:17,191 --> 00:14:19,150 ولی هردوشون فامیلن! 386 00:14:19,151 --> 00:14:21,986 خب، فکر کنم کوچه‌ی زیر نظر هیچ‌وقت لو نمیده 387 00:14:21,987 --> 00:14:24,197 کجاست؟ ده دقیقه‌ی دیگه بهش فرصت می‌دم 388 00:14:24,198 --> 00:14:25,531 و بعد طعمه رو می‌خورم! 389 00:14:25,532 --> 00:14:26,866 منم یکم گشنمه 390 00:14:26,867 --> 00:14:29,202 اَه، اون پایین رستوران تو نبود؟ 391 00:14:29,203 --> 00:14:30,286 اَه، آره 392 00:14:30,287 --> 00:14:32,330 اوه، تو که از اون برگرهای مزخرف باب نمی‌خوای 393 00:14:32,331 --> 00:14:35,249 من عاشق برگر هستم. باب، همین الان برای راکسی یه برگر درست کن 394 00:14:35,250 --> 00:14:37,752 من یه برگر می‌خورم. آره. می‌رم غذا درست کنم 395 00:14:37,753 --> 00:14:40,087 دلم می‌خواد دیگه پیش هوگو نباشم 396 00:14:40,088 --> 00:14:42,882 اوه، هیس. من عالی‌ام. یه یلوتیل هاماچی می‌خورم، لطفاً 397 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 همین الان تموم کردیم. باشه 398 00:14:44,510 --> 00:14:46,302 فقط برانزینو نمک‌پز شده 399 00:14:52,100 --> 00:14:54,436 آخ! موش. موش! 400 00:14:56,104 --> 00:14:58,773 اوه نه. تو تو رستورانی 401 00:14:58,774 --> 00:15:01,943 من... من یه خبر بد در مورد موشه دارم. 402 00:15:01,944 --> 00:15:04,529 مثل اینکه خبر بد در مورد همبرگرایی هم هست که می‌خواستی برامون درست کنی. 403 00:15:04,530 --> 00:15:05,656 مشکلی نیست. 404 00:15:06,573 --> 00:15:09,867 خب آره، دخترخاله‌م تو هر جور رقصی ماهره. 405 00:15:09,868 --> 00:15:13,246 جاز، تپ، مدرن، قدیمی. 406 00:15:13,247 --> 00:15:15,540 وای. و شنبه هم کاملاً آزاده. 407 00:15:15,541 --> 00:15:16,916 و چتری‌هاش هم از اون مدلای مسخره نیست. 408 00:15:16,917 --> 00:15:19,252 وای خدای من، همین الان یه سورپرایز عالی برای پنه لوپه به فکرم رسید. 409 00:15:19,253 --> 00:15:20,336 آخ! ایول، دختر! 410 00:15:20,337 --> 00:15:22,421 یه چیزی از قسمت کادوها. بیا دیگه، زیک. 411 00:15:22,422 --> 00:15:25,132 نمی‌خوای اون هدیه‌ی سیب‌زمینی کوچولوی عالی رو برای پنه لوپه انتخاب کنی؟ 412 00:15:25,133 --> 00:15:26,926 یه هدیه‌ی سیب‌زمینی کوچیک ولی با فکر؟ 413 00:15:26,927 --> 00:15:28,052 جلو بیفت، دختر. 414 00:15:28,053 --> 00:15:30,471 زیک، تو نمی‌تونی پنه لوپه رو به رقص دعوت کنی. 415 00:15:30,472 --> 00:15:31,681 چی گفتی چی؟ 416 00:15:31,682 --> 00:15:32,890 اون خیلی رو مخه. 417 00:15:32,891 --> 00:15:34,141 چی داری میگی؟ 418 00:15:34,142 --> 00:15:36,435 و اونقدرام باهات خوب نیست. 419 00:15:36,436 --> 00:15:38,729 ببخشید، ولی ما قول دادیم همیشه رو راست باشیم. 420 00:15:38,730 --> 00:15:42,149 شماها می‌دونید که من تا حالا هیچ وقت برای یه رقص یا کلاً هیچ قرار ملاقاتی نداشتم، درسته؟ 421 00:15:42,150 --> 00:15:45,862 جیمی جونیور، می‌دونم تو به این جور چیزا عادت داری، به عاشقانه‌ها و اینا. 422 00:15:45,863 --> 00:15:47,488 ولی خب واسه من که اتفاق نمی‌افته. 423 00:15:47,489 --> 00:15:49,240 هیچ‌کس نمی‌خواد با من بره رقص. 424 00:15:49,241 --> 00:15:52,618 یا یه بوم‌باکس رو بالای سرشون بگیرن پشت در اتاقم وقتی دارم سعی می‌کنم بخوابم. 425 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 یا از همون اول عاشقم بشن، یا برام یه جعبه جواهر باز کنن. 426 00:15:55,581 --> 00:15:57,623 و بعد هم محکم روی دستم ببندنش یا هر چیز دیگه! 427 00:15:57,624 --> 00:15:58,708 زیک. متاسفم. 428 00:15:58,709 --> 00:16:00,209 اگه نمی‌تونی واسه من خوشحال باشی. 429 00:16:00,210 --> 00:16:03,337 می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌خوام با شماها دابل دیت برم. 430 00:16:03,338 --> 00:16:05,089 من فقط می‌خوام با پنه لوپه یه قرار تکی داشته باشم. 431 00:16:05,090 --> 00:16:06,340 این یه چیز عادیه، نه؟ 432 00:16:06,341 --> 00:16:08,301 نمی‌دونم. من تو این چیزا تازه‌کارم! 433 00:16:08,302 --> 00:16:09,760 فکر کنم شما دو تا باید برید. 434 00:16:09,761 --> 00:16:10,928 حساب با من. 435 00:16:10,929 --> 00:16:12,847 مهمون من! زیک، نه! 436 00:16:12,848 --> 00:16:15,392 جیمی جونیور، برو دیگه. فقط برو! 437 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 پس فکر نمی‌کنم من و تو... 438 00:16:18,604 --> 00:16:21,147 واسه فردا شب هنوز برنامه‌مون سرجاشه؟ 439 00:16:21,148 --> 00:16:23,399 زیک! آره. 440 00:16:23,400 --> 00:16:24,775 همه چیز خراب شد. 441 00:16:24,776 --> 00:16:26,485 سلام. دنبال تیشرت می‌گردین؟ 442 00:16:26,486 --> 00:16:29,280 شرمنده، تمام تیشرتای "سیب‌زمینی‌ها سیب‌زمینی‌بازی می‌کنن" تموم شده. 443 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 اشکالی نداره. ممنون. 444 00:16:35,120 --> 00:16:36,704 ببخشید، من این دو تا رو سر هم گذاشتم. 445 00:16:36,705 --> 00:16:38,706 فکر نمی‌کردم اون این‌قدر... 446 00:16:38,707 --> 00:16:39,916 اون حتی قدر نمی‌دونه... 447 00:16:39,917 --> 00:16:41,417 ...تمام چیزای خوبشو. 448 00:16:41,418 --> 00:16:44,378 کیه که دلش نخواد صدای جویدن زیک رو بشنوه؟ من که همیشه گوش میدم. 449 00:16:44,379 --> 00:16:46,672 آه، اون حسابی دلباخته‌ش شده، نه؟ 450 00:16:46,673 --> 00:16:49,300 خب، زیک که کلاً عشقو دوست داره، می‌دونی؟ 451 00:16:49,301 --> 00:16:51,469 اون‌قدر دوست داره که میره به جشن رقص 452 00:16:51,470 --> 00:16:53,262 با کسی که حتی لیاقتشو نداره. 453 00:16:53,263 --> 00:16:54,931 اون یه عاشق‌پیشه تمام عیاره. 454 00:16:54,932 --> 00:16:56,933 تینا، کس دیگه‌ای رو میشناسی که این‌قدر به عشق 455 00:16:56,934 --> 00:16:58,727 و رمانس اعتقاد داشته باشه؟ 456 00:16:59,937 --> 00:17:00,938 تینا؟ 457 00:17:01,522 --> 00:17:02,523 تو هم اینجوری‌ای؟ 458 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 تو هم اینجوری‌ای، تینا؟ 459 00:17:04,733 --> 00:17:06,817 تینا، می‌شنوی دارم ازت سوال می‌پرسم؟ 460 00:17:06,818 --> 00:17:08,569 من که هی پرسیدم و پرسیدم. 461 00:17:08,570 --> 00:17:11,405 ببخشید، ببخشید. راستش، من یه همچین کسی رو می‌شناسم. 462 00:17:11,406 --> 00:17:12,740 و اون می‌دونه چیکار کنه. 463 00:17:12,741 --> 00:17:15,201 وایسا. اون کیه؟ تویی؟ 464 00:17:15,202 --> 00:17:16,953 آره. اوه، باشه. 465 00:17:16,954 --> 00:17:18,329 چون فکر کنم فهمیدم. 466 00:17:18,330 --> 00:17:20,206 چون من همونجوریم. تو همین الان عجیب غریب گفتی. 467 00:17:20,207 --> 00:17:22,041 و من گیج شدم. درسته. 468 00:17:22,042 --> 00:17:23,251 آخه دیگه کی می‌تونه باشه؟ 469 00:17:23,252 --> 00:17:25,711 نمی‌دونم. مثلاً، هر کسی می‌تونست باشه. 470 00:17:25,712 --> 00:17:26,963 ولی نه. من... 471 00:17:26,964 --> 00:17:29,257 خب، بیا همون نقشه تو رو اجرا کنیم. باشه. آره. 472 00:17:29,258 --> 00:17:31,467 اون قرار نیست پیدا کردنشو اینجا آسون کنه. 473 00:17:31,468 --> 00:17:34,220 قایم میشه. حسابی ادرار می‌کنه. 474 00:17:34,221 --> 00:17:36,097 و قایم میشه. منم همینطور. 475 00:17:36,098 --> 00:17:38,391 آره، منم همینطور. ولی می‌تونیم از مخفی‌گاهش بیرونش بکشیم. 476 00:17:38,392 --> 00:17:39,851 و بعد از اینکه گرفتیش چیکار می‌کنیم؟ 477 00:17:39,852 --> 00:17:42,728 تحویلش بدیم به پنتاگون تا به عنوان قاتل آموزش ببینه؟ 478 00:17:42,729 --> 00:17:44,772 اوه، میره به مسابقه "رقص با ستارگان". 479 00:17:44,773 --> 00:17:45,857 من میکشمش. چی؟ 480 00:17:45,858 --> 00:17:47,149 تو میکشیش؟ 481 00:17:47,150 --> 00:17:48,985 خب، اون یه جونورکشِ. 482 00:17:48,986 --> 00:17:50,778 فکر کردم منظورتون «اِکس-ترمیناتور»ه. 483 00:17:50,779 --> 00:17:52,196 «اِکس» مثلِ «قبلاً بوده». 484 00:17:52,197 --> 00:17:53,322 مثل یه ترمیناتور. 485 00:17:53,323 --> 00:17:55,199 که از این همه ترمیناتوربازی خسته شده. 486 00:17:55,200 --> 00:17:57,410 انگار اینجا نیست. زیرزمینی هست؟ 487 00:17:57,411 --> 00:17:58,995 اوه، آره، از توی آشپزخونه. 488 00:17:58,996 --> 00:18:00,997 من می‌رم پایین یه نگاهی بندازم. منم می‌تونم بیام؟ 489 00:18:00,998 --> 00:18:02,081 حتماً. منم؟ 490 00:18:02,082 --> 00:18:04,584 نه، رون. این کارِ آدم‌بزرگاست. اون می‌تونه بیاد. 491 00:18:04,585 --> 00:18:06,670 اوف، باشه. هورا! 492 00:18:07,629 --> 00:18:10,798 باورم نمیشه قراره اون موش گنده رو بکشه. 493 00:18:10,799 --> 00:18:13,467 طفلکی. تقصیر اون نیست که انقدر گنده شده. 494 00:18:13,468 --> 00:18:14,552 همش کار هورموناست. 495 00:18:14,553 --> 00:18:16,012 داشت کار خودش رو می‌کرد. 496 00:18:16,013 --> 00:18:17,346 داشت راه خودش رو تو دنیا باز می‌کرد. 497 00:18:17,347 --> 00:18:19,056 آره، فقط سوءتفاهم شده. 498 00:18:19,057 --> 00:18:21,726 یه حیوون گنده، پشمالو، وحشتناک و سوءتفاهم شده. 499 00:18:21,727 --> 00:18:22,810 مثل بابا. 500 00:18:22,811 --> 00:18:23,895 ممنون، لوئیز. 501 00:18:23,896 --> 00:18:25,730 مثل بابا داره خودشو اینور اونور می‌کشه 502 00:18:25,731 --> 00:18:27,231 ممنون، جین 503 00:18:27,232 --> 00:18:29,859 وای خدای من، اونجاست! 504 00:18:29,860 --> 00:18:32,945 خب فکر کنم باید به راکسی بگیم این بالاست 505 00:18:32,946 --> 00:18:35,239 و بفرستیمش بمیره 506 00:18:35,240 --> 00:18:38,618 یا شایدم من همینجوری برم اونجا و در رو باز کنم 507 00:18:38,619 --> 00:18:40,369 نه، لوئیز. بابات از پسش برمیاد 508 00:18:40,370 --> 00:18:41,704 نه، اون می‌تونه 509 00:18:41,705 --> 00:18:43,790 خیلی خب. من انجامش میدم 510 00:18:47,544 --> 00:18:50,046 بدو. بدو به سوی آزادی، موش قهرمان 511 00:18:50,047 --> 00:18:51,506 آخ، خداحافظ، موش قهرمان 512 00:18:51,507 --> 00:18:52,798 از هورمون‌هات لذت ببر 513 00:18:52,799 --> 00:18:54,717 چی؟ موش قهرمان رو ول کردی؟ 514 00:18:54,718 --> 00:18:56,802 اوه، موشه مجبورمون کرد ولش کنیم 515 00:18:56,803 --> 00:18:57,970 یه تفنگ کوچولو داشت 516 00:18:57,971 --> 00:18:59,347 آره، پولمون رو گرفت 517 00:18:59,348 --> 00:19:01,432 گفت داشت می‌رفت آروبا 518 00:19:01,433 --> 00:19:03,267 ای بابا، باب. گولتون زد 519 00:19:03,268 --> 00:19:04,560 اون رفت تو کله‌هاتون 520 00:19:04,561 --> 00:19:06,437 نباید بذارید بره تو سرتون 521 00:19:06,438 --> 00:19:08,649 بریم! خداحافظ، مراقب باش 522 00:19:09,399 --> 00:19:12,318 ما که دوباره طاعون خیارکی رو راه ننداختیم، مگه نه؟ 523 00:19:12,319 --> 00:19:15,405 یه طاعون خیارکی فوق‌العاده. بوبیدی، بوبیدی، بوبیدی 524 00:19:16,490 --> 00:19:19,158 خب، پنه لوپه، یه چیزی می‌خوام ازت بپرسم 525 00:19:19,159 --> 00:19:20,826 آه، باشه 526 00:19:20,827 --> 00:19:22,662 مطمئن میشی که مطلقاً 527 00:19:22,663 --> 00:19:24,956 هیچ تفّی تو دهنت نباشه قبل از اینکه بپرسی؟ 528 00:19:24,957 --> 00:19:27,250 اوه، بازم که شمایید. چی می‌خواید؟ 529 00:19:27,251 --> 00:19:29,669 چرا از این بشقاب‌ها نمی‌پرسید؟ 530 00:19:29,670 --> 00:19:31,505 اوم... این دیگه چه 531 00:19:32,339 --> 00:19:35,383 "زیک، شما خواهید رقصید برای رفتن با ما؟" 532 00:19:35,384 --> 00:19:38,177 اوه، اوم، صبر کن. "تو خواهی رفت--" 533 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 اوه، آره، وایسا. فقط بذار یه بار دیگه امتحان کنم 534 00:19:40,973 --> 00:19:43,891 "زیک، با ما به رقص میای؟" 535 00:19:43,892 --> 00:19:44,976 ما؟ 536 00:19:44,977 --> 00:19:47,228 آره، من و جیمی جونیور. هر سه تامون 537 00:19:47,229 --> 00:19:49,856 لطفاً؟ اوم، فکر نکنم زیک بخواد 538 00:19:49,857 --> 00:19:52,400 زیک، گوش کن. تو واقعاً لیاقت عشق و عاشقی رو داری 539 00:19:52,401 --> 00:19:54,735 و تو واقعاً لیاقت داری که با یکی به رقص بری 540 00:19:54,736 --> 00:19:57,947 ولی باید کسی باشه، یا شاید دو نفر، که قدرتو بدونن 541 00:19:57,948 --> 00:19:59,282 که فقط بخوان تو خودت باشی 542 00:19:59,283 --> 00:20:02,702 من قدرشو می‌دونم. وقتی رفتم دستشویی، گذاشتم از کاهو مراقبت کنه 543 00:20:02,703 --> 00:20:04,704 زیک، متاسفم که تو رو تو وضعیتی گذاشتم 544 00:20:04,705 --> 00:20:07,039 که مجبور شدی از کوله پشتی پنه لوپه که پر کاهو بود، مراقبت کنی 545 00:20:07,040 --> 00:20:08,207 بابت همه چیز متاسفم 546 00:20:08,208 --> 00:20:10,668 من... من یه جور خاصی بهت فکر می‌کردم 547 00:20:10,669 --> 00:20:12,253 که سر راهم بودی 548 00:20:12,254 --> 00:20:14,714 ولی یه جورایی مثل منی. تو یه آدم رمانتیکی 549 00:20:14,715 --> 00:20:18,176 و فکر می‌کنم واقعاً به هر سه تامون تو رقص خیلی خوش بگذره 550 00:20:18,177 --> 00:20:20,053 و می‌تونی هر چقدر خواستی بجوی 551 00:20:21,597 --> 00:20:24,724 زیک؟ بچه‌ها، این بشقاب‌های سلف سرویس 552 00:20:24,725 --> 00:20:28,227 رمانتیک‌ترین چیزی هستن که تو زندگیم دیدم 553 00:20:28,228 --> 00:20:30,313 آره، با شما دو تا به رقص میام 554 00:20:30,314 --> 00:20:31,898 آره! 555 00:20:31,899 --> 00:20:34,233 زیک، اوم یه خبر بد دارم 556 00:20:34,234 --> 00:20:36,360 نمی‌خوام با تو به رقص بیام 557 00:20:36,361 --> 00:20:38,696 خب، در واقع، من با اونا میرم 558 00:20:38,697 --> 00:20:40,990 من باهات به هم می‌زنم. لطفاً مقاومت نکن 559 00:20:40,991 --> 00:20:43,326 نه، خوبه. شلوغ نکن! 560 00:20:43,327 --> 00:20:45,077 می‌دونی چیه؟ ما همه‌مون حسابمون رو تسویه کردیم 561 00:20:45,078 --> 00:20:48,207 شماها می‌خواید برید؟ باشه. کاهوی بیشتر برای من 562 00:20:49,041 --> 00:20:52,126 خیلی خب. بیاید در مورد ترکیب رنگ هماهنگ برای لباس‌هامون صحبت کنیم 563 00:20:52,127 --> 00:20:54,670 بیاید در مورد یه رقص سه نفره که یکم تمرینش می‌کنیم، صحبت کنیم 564 00:20:54,671 --> 00:20:56,464 و شماها باید برام دکمه‌گل بگیرید 565 00:20:56,465 --> 00:20:57,632 و باید سفید باشه 566 00:20:57,633 --> 00:20:58,883 می‌خوام با چکمه‌هام جور باشه 567 00:20:58,884 --> 00:21:00,719 آره، اوم... باشه. باشه، آره 568 00:21:00,928 --> 00:21:02,637 ♪ احساساتت رو محک بزن ♪ 569 00:21:02,638 --> 00:21:05,264 ♪ و یه حرکت بزرگ عاشقانه انجام بده ♪ 570 00:21:05,265 --> 00:21:07,099 ♪ کاری می‌کنی بگن بله آقا ♪ 571 00:21:07,100 --> 00:21:09,143 ♪ با یه حرکت بزرگ عاشقانه ♪ 572 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 ♪ تزئین سیب‌زمینی بذار روی بشقاب ♪ 573 00:21:12,314 --> 00:21:14,106 ♪ قبل از اینکه بفهمی ♪ 574 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 ♪ یه قرار عاشقانه جور کردی ♪ 575 00:21:17,236 --> 00:21:19,362 ♪ و اگه می‌خوای حس زندگی کنی ♪ 576 00:21:19,363 --> 00:21:20,863 ♪ یادت نره اون پیازچه‌ها رو اضافه کنی ♪ 577 00:21:20,864 --> 00:21:21,948 ♪ پیازچه ♪ 578 00:21:21,949 --> 00:21:23,824 ♪ احساساتت رو محک بزن ♪ 579 00:21:23,825 --> 00:21:26,160 ♪ و یه حرکت بزرگ عاشقانه انجام بده ♪ 580 00:21:26,161 --> 00:21:27,995 ♪ کاری می‌کنی بگن بله آقا ♪ 581 00:21:27,996 --> 00:21:30,165 ♪ با یه حرکت بزرگ عاشقانه ♪ 582 00:21:31,166 --> 00:21:33,669 موش قهرمان بیست اینچی؟ و پرواز می‌کنه؟ 583 00:21:34,669 --> 00:21:41,669 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸54915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.