All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E06.Get.Her.to.the.Zeke.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:23,273 --> 00:00:26,484
اَه!
2
00:00:26,485 --> 00:00:27,902
حالت خوبه، تینا؟
3
00:00:27,903 --> 00:00:29,153
کلی ناله میشنوم
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,155
نکنه امشب قرار نیست سر شام جالب باشیم؟
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,449
بابا، بجنب! داریم تینا رو از دست میدیم.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,159
- لوئیز. باب.
7
00:00:37,579 --> 00:00:39,247
آه، چی شده عزیزم؟
8
00:00:39,248 --> 00:00:41,332
مادر، من میتونم برای تینا ترجمه کنم.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,503
به نظرم «اَه» یعنی تینا از جیمی جونیور پرسید...
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,380
...که امروز باهاش به جشن هشتم بره.
11
00:00:47,381 --> 00:00:49,173
و شاید هم خوب پیش نرفت.
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,675
مگه میشه؟ نه بابا، اصلاً خوب پیش نرفت!
13
00:00:50,676 --> 00:00:52,677
آه. گلم، چی شد؟
14
00:00:52,678 --> 00:00:56,055
امروز، بعد از ناهار، رفتم پیش جیمی جونیور و گفتم...
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,682
هی، جیمی جونیور، چه خبر؟
16
00:00:57,683 --> 00:01:00,351
یا بهتره بگم، چی پایین؟ پایین رو نگاه کن.
17
00:01:00,352 --> 00:01:01,936
- «پاهای فانتزی.» آها.
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,604
و اونا یه سؤال ازت دارن.
19
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
میخوای بیای...
20
00:01:04,898 --> 00:01:06,482
...با ما به جشن هشتم؟
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,733
اوه! اِم...
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,861
خیلی حرکت رمانتیک بزرگی بود، مگه نه؟
23
00:01:09,862 --> 00:01:10,945
و اون گفت نه؟
24
00:01:10,946 --> 00:01:12,822
آه، میخوام رو قبرش باد در کنم.
25
00:01:12,823 --> 00:01:15,575
میخوای ازش بیشتر عمر کنی تا رو قبرش باد در کنی؟
26
00:01:15,576 --> 00:01:17,034
من خیلی سرحالم، باب.
27
00:01:17,035 --> 00:01:18,911
اون گفت نه، ولی پیچیده است.
28
00:01:18,912 --> 00:01:20,329
متاسفم، تینا. نمیتونم.
29
00:01:20,330 --> 00:01:21,789
عالیه! صبر کن، چی؟
30
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
- به خاطر زیک. زیک؟
31
00:01:23,417 --> 00:01:24,876
آره، اگه من و تو با هم بریم...
32
00:01:24,877 --> 00:01:27,461
...اونوقت زیک باید تنهایی بره جشن هشتم.
33
00:01:27,462 --> 00:01:29,672
- اون خیلی ناراحت میشه. ناراحت میشه؟
34
00:01:29,673 --> 00:01:32,550
زیک حساسه، تینا. مثل یه گل ظریف...
35
00:01:32,551 --> 00:01:34,260
...که تو کشتی واقعاً خوبه.
36
00:01:34,261 --> 00:01:36,512
من نمیتونم قلب اون پسر خوشگل رو بشکنم.
37
00:01:36,513 --> 00:01:38,222
- ولی اونجا میبینمت. باشه.
38
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
آره. مهم نیست.
39
00:01:40,017 --> 00:01:41,309
لعنت به تو، زیک!
40
00:01:41,310 --> 00:01:42,768
- چی؟ اون چی بود؟ هیچی.
41
00:01:42,769 --> 00:01:45,105
گفتم زیک خوششانسه که تو رو دوستش داره. خب، خداحافظ.
42
00:01:45,606 --> 00:01:47,773
خب، گفت اونجا همدیگه رو میبینید.
43
00:01:47,774 --> 00:01:49,066
این خوبه، نه؟
44
00:01:49,067 --> 00:01:50,568
نه، بابا، خوب نیست.
45
00:01:50,569 --> 00:01:52,195
جشن هشتم یه چیز خیلی مهمیه.
46
00:01:52,196 --> 00:01:53,946
یه جورایی لامصب نیمه رسمیه، بابا.
47
00:01:53,947 --> 00:01:55,948
از کاسه پانچ حرف میزنیم. طاق بادکنکی.
48
00:01:55,949 --> 00:01:58,659
من سالهاست یه صفحه تو دفتر خاطراتم برای این کار خالی گذاشتم.
49
00:01:58,660 --> 00:02:00,620
خب، چرا یه همراه برای زیک پیدا نمیکنی؟
50
00:02:00,621 --> 00:02:02,288
اونوقت شما دو تا میتونید قرار چهار نفره بگیرید.
51
00:02:02,289 --> 00:02:04,040
هوم. قرارای چهار نفره بهترینن.
52
00:02:04,041 --> 00:02:06,959
کل شب یه رفیق دختر دم دست با خودت داری.
53
00:02:06,960 --> 00:02:09,670
و میتونی یه غذای اصلی اضافی سفارش بدی و بگی برای میزه.
54
00:02:09,671 --> 00:02:12,548
و بعد همه میگن «وووو! چه ایده عالیای!»
55
00:02:12,549 --> 00:02:15,134
و بعد یه غذای اصلی کامل اضافه رو میز داری!
56
00:02:15,135 --> 00:02:16,844
آرغ! منم میخوام شروع کنم به قرار گذاشتن!
57
00:02:16,845 --> 00:02:18,137
فکر کنم ارزش امتحان کردن رو داره.
58
00:02:18,138 --> 00:02:20,097
ولی چطور برای زیک یه همراه پیدا کنم؟
59
00:02:20,098 --> 00:02:22,225
کسی هست که پسرای پر سر و صدا رو دوست داشته باشه؟
60
00:02:22,226 --> 00:02:24,352
که همیشه به طرز آزاردهندهای دور و بر جیمی جونیور پلاسن؟
61
00:02:24,353 --> 00:02:26,647
یه تی رو لباس تنش کن و خودت رو راحت کن.
62
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
باشه، یه همراه برای زیک. بذار ببینم.
63
00:02:31,026 --> 00:02:32,944
گرفته شده. گرفته شده.
64
00:02:32,945 --> 00:02:34,529
پسرا رو دوست نداره.
65
00:02:34,530 --> 00:02:36,447
هیچکس رو دوست نداره.
66
00:02:36,448 --> 00:02:37,990
پنهلوپه، البته.
67
00:02:37,991 --> 00:02:39,367
چرا به پنهلوپه فکر نکردم؟
68
00:02:39,368 --> 00:02:41,285
فکر کنم چون پارسال اینجا منتقل شد...
69
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
و من اصلاً نمیشناسمش.
70
00:02:42,955 --> 00:02:44,455
ولی اون قطعاً دختر مورد نظر ماست.
71
00:02:44,456 --> 00:02:47,041
نگاش کن. صورت داره و از اینجور چیزا.
72
00:02:47,042 --> 00:02:48,543
باشه، آره این میتونه خوب باشه.
73
00:02:48,544 --> 00:02:50,962
من رفتم.
74
00:02:50,963 --> 00:02:53,214
باشه. حدس میزنم دختر رویاهام رو بعداً گیر میارم.
75
00:02:53,215 --> 00:02:54,424
همینه!
76
00:02:55,843 --> 00:02:57,218
هوم.
77
00:02:57,219 --> 00:02:59,887
این وان بوی لازانیا میده. عجیبه.
78
00:02:59,888 --> 00:03:01,931
اگه لازانیا درست میکردیم، به من میگفتی، نه؟
79
00:03:01,932 --> 00:03:03,724
بله. لین، قبلاً هم این رو گفتم.
80
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
اگه شروع به درست کردن لازانیا کنیم، قطعاً بهت میگم.
81
00:03:06,645 --> 00:03:08,020
باشه. این دیگه چیه؟
82
00:03:08,021 --> 00:03:10,065
هوگو؟ ملکه موشها؟
83
00:03:10,566 --> 00:03:12,775
لیندا. باب. باب. لیندا.
84
00:03:12,776 --> 00:03:14,777
هوگو. ران. ران. هوگو.
85
00:03:14,778 --> 00:03:16,362
سلام. من رُکسی پپینز هستم.
86
00:03:16,363 --> 00:03:18,364
بله، همون رُکسی پپینز.
87
00:03:18,365 --> 00:03:20,157
معروف به ملکه موشها.
88
00:03:20,158 --> 00:03:21,951
اوه، سلام. اِم، سلام.
89
00:03:21,952 --> 00:03:24,036
اون بهترین سمپاش شهره.
90
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
یادت میاد وقتی فامیلی فانتایم رو موشها گرفتن؟
91
00:03:26,874 --> 00:03:28,833
آه، آره، تو اخبار بود.
92
00:03:28,834 --> 00:03:30,960
اونا تو اون استخر توپ حسابی جولان میدادن.
93
00:03:30,961 --> 00:03:33,212
رُکسی اون موشها رو تو ۳۰ دقیقه بیرون کرد.
94
00:03:33,213 --> 00:03:34,922
این یعنی نیم ساعت، باب.
95
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
اون دنبال موشه؟
96
00:03:36,091 --> 00:03:38,467
آخه ما... ما در حال حاضر موش نداریم.
97
00:03:38,468 --> 00:03:41,180
آقا، شما داخل ملک موش ندارید...
98
00:03:41,763 --> 00:03:44,932
ولی فکر میکنم ممکنه بیرون از اونجا یه چیز خیلی بدتر داشته باشید.
99
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
کمین کرده، تماشا میکنه، منتظره.
100
00:03:46,977 --> 00:03:48,769
من در مورد یه ابرموش حرف میزنم.
101
00:03:48,770 --> 00:03:51,480
موش غولپیکر؟ یه موش غولپیکر
102
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
یه موش غولپیکر، آره. خب، موشای عادی
103
00:03:53,025 --> 00:03:54,942
هشت، شاید ده اینچ طول دارن
104
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
یه موش غولپیکر ۱۶ تا ۲۰ اینچ میشه
105
00:03:57,738 --> 00:03:59,280
موش غولپیکر بیست اینچی؟
106
00:03:59,281 --> 00:04:02,033
و پرواز میکنه؟ هیچکس نگفت پرواز میکنه، لیندا
107
00:04:02,034 --> 00:04:04,119
الان تو لندن با این چیز سر و کله میزنن
108
00:04:04,244 --> 00:04:06,370
وای خدای من! اوه! چطوری اینقدر بزرگ شده؟
109
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
موشا انگلوار از رژیم غذایی انسان زندگی میکنن
110
00:04:09,166 --> 00:04:11,125
و غذای ما هم پر از هورمونه
111
00:04:11,126 --> 00:04:12,543
هورمون، باب! هوم
112
00:04:12,544 --> 00:04:14,253
موش غولپیکر دیده شده
113
00:04:14,254 --> 00:04:16,255
تو کوچه پشتی رستوران شما
114
00:04:16,256 --> 00:04:19,008
مردم واسه راکسی ویدئو از موش غولپیکر تو کوچهتون فرستادن
115
00:04:19,009 --> 00:04:20,885
تو یه فروم به اسم "موشچت"
116
00:04:20,886 --> 00:04:22,345
جاییه که مردم در مورد موش گپ میزنن
117
00:04:22,346 --> 00:04:23,930
وقتی دیدیم کوچه شماست
118
00:04:23,931 --> 00:04:25,681
پیشنهاد دادیم آشناتون کنیم
119
00:04:25,682 --> 00:04:29,268
و الان ما هم جزو تیم راکسی محسوب میشیم
120
00:04:29,269 --> 00:04:31,020
شما تو لیست انتظارید. آره!
121
00:04:31,021 --> 00:04:32,813
ازتون اجازه میگیرم که تله بذارم
122
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
تو کوچه پشتی رستورانتون
123
00:04:34,608 --> 00:04:36,567
و یه دوربین رو پلههای اضطراریتون نصب کنم
124
00:04:36,568 --> 00:04:39,362
تا تله رو زیر نظر بگیریم و اون موش غولپیکرو بگیریم
125
00:04:39,363 --> 00:04:40,655
اوه. چه هیجانانگیز!
126
00:04:40,656 --> 00:04:42,990
این کار چند روز طول میکشه
127
00:04:42,991 --> 00:04:45,826
موشا باهوشن. موشای غولپیکر هم فوقالعاده باهوشن
128
00:04:45,827 --> 00:04:48,246
اگه امشب طعمه رو بذارم تو تله، برش نمیداره
129
00:04:48,247 --> 00:04:50,373
فقط گوش کن، باب. دارم گوش میدم
130
00:04:50,374 --> 00:04:51,833
طی چند شب
131
00:04:51,834 --> 00:04:53,459
طعمه رو هی نزدیک و نزدیکتر میکنیم
132
00:04:53,460 --> 00:04:55,461
و بعدش بالاخره میذاریمش تو تله
133
00:04:55,462 --> 00:04:57,713
موشه رو انقدر راحتش میکنیم
134
00:04:57,714 --> 00:04:59,131
که شب آخر
135
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
عکساشو به دیوار آویزون کرده
136
00:05:00,884 --> 00:05:03,594
داره مارتینی درست میکنه. اوه، چه عالی!
137
00:05:03,595 --> 00:05:05,596
و بعدش بام! تله بسته میشه!
138
00:05:05,597 --> 00:05:06,681
اوه. گرفتمش!
139
00:05:06,682 --> 00:05:08,808
آدما پیروز میشن. فعلاً
140
00:05:08,809 --> 00:05:12,353
پس میخوای یه موش غولپیکرو گول بزنی بیاری به رستوران مون؟
141
00:05:12,354 --> 00:05:15,231
فکر کنم بهتره که یه موش غولپیکر بزرگ بیرون
142
00:05:15,232 --> 00:05:16,649
که تو کوچهمون پرواز کنه، نداشته باشیم
143
00:05:16,650 --> 00:05:18,609
باز هم میگم. خانم، پرواز نمیکنه
144
00:05:18,610 --> 00:05:20,152
باشه. عالیه!
145
00:05:20,153 --> 00:05:21,696
خب، سریع، ران
146
00:05:21,697 --> 00:05:23,781
این سطل کثیفو بو کن. بوی چی میده؟
147
00:05:23,782 --> 00:05:25,741
لیندا، نه. لازانیا؟
148
00:05:25,742 --> 00:05:26,827
ممنون
149
00:05:27,703 --> 00:05:28,911
خب، حالا فرصتمه
150
00:05:28,912 --> 00:05:30,788
پنه لوپه، فامیلیت هرچی که هست
151
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
سرنوشت واست یه قرار دو نفره چیده
152
00:05:34,918 --> 00:05:36,794
رفتی مغازه عضلهفروشی؟
153
00:05:36,795 --> 00:05:38,045
داری قوی میشی
154
00:05:38,046 --> 00:05:39,338
داشتم برپی کار میکردم
155
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
هی، رفقا
156
00:05:40,924 --> 00:05:44,427
اوه، حالا که اینجایی زیک، پنه لوپه رو میشناسی؟
157
00:05:44,428 --> 00:05:46,512
کی؟ چی؟ اون دختره اونجا
158
00:05:46,513 --> 00:05:47,597
آره؟
159
00:05:47,598 --> 00:05:50,433
اگه مایل باشه بره سر یه قرار دو نفره
160
00:05:50,434 --> 00:05:52,685
به جشن رقص کلاس هشتم با تو، من و جیمی جونیور
161
00:05:52,686 --> 00:05:54,312
تو هم دوست داری؟
162
00:05:54,313 --> 00:05:56,981
صبر کن. فکر میکنی میخواد با من بره جشن رقص؟
163
00:05:56,982 --> 00:05:58,274
آره، فکر میکنم
164
00:05:58,275 --> 00:06:02,028
خب، من با هر جور روابط اجتماعی که تو این پایه میتونیم بسازیم پایهام
165
00:06:02,029 --> 00:06:03,905
پس یه "آره، حتما!" از طرف من ثبت کن
166
00:06:03,906 --> 00:06:06,115
جی-جو، تو هم دوست داری؟ اوه، حتماً
167
00:06:06,116 --> 00:06:07,617
عالیه. برگردید سر کارتون
168
00:06:07,618 --> 00:06:08,743
خب. یک، دو
169
00:06:08,744 --> 00:06:10,119
یک، دو، سه، چهار!
170
00:06:10,120 --> 00:06:12,163
میگیرمت! اوه، بسه دیگه. آخ! صبر کن، نه
171
00:06:12,164 --> 00:06:13,831
سلام، اوه، پنه لوپه
172
00:06:13,832 --> 00:06:15,333
میتونم همین صدات کنم؟ آره
173
00:06:15,334 --> 00:06:17,710
قبلاً پنی بودم تو مدرسه قبلیم
174
00:06:17,711 --> 00:06:18,794
ولی اینجا اوهوم، آره
175
00:06:18,795 --> 00:06:21,088
آره، عالیه. اوم، قضیه اینه که. زیک رو میشناسی؟
176
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
اونی که داره سر اون پسر رو فشار میده
177
00:06:22,883 --> 00:06:23,966
با رانهاش اونجا
178
00:06:23,967 --> 00:06:25,885
آره؟ اون خجالتیه
179
00:06:25,886 --> 00:06:28,763
ولی داره فکر میکنه که آیا دوست داری برین یه قرار دو نفره
180
00:06:28,764 --> 00:06:31,933
به جشن رقص کلاس هشتم با اون و من و جیمی جونیور
181
00:06:31,934 --> 00:06:34,185
اوه، من پایهام. آره؟
182
00:06:34,186 --> 00:06:36,103
ولی جشن رقص کلاس هشتم خیلی مهمه
183
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
شاید اول میتونیم بریم یه قرار دو نفره
184
00:06:37,731 --> 00:06:39,857
جای دیگه ای که ببینیم بهم میایم یا نه
185
00:06:39,858 --> 00:06:41,943
اوه. اوه، باشه
186
00:06:41,944 --> 00:06:45,613
یه قرار شام دو نفره چطوره جمعه تو اون رستوران سیبزمینی پخته؟
187
00:06:45,614 --> 00:06:47,615
"اسپاد سیمپل". اوه، حتماً. قبوله
188
00:06:47,616 --> 00:06:49,367
عالیه! ولی سس ترش خودتونو بیارید
189
00:06:49,368 --> 00:06:51,452
مال اونا عجیبه. خیلی ترشه
190
00:06:51,453 --> 00:06:53,704
سس ترشش زیادی ترشه؟
191
00:06:53,705 --> 00:06:55,915
میتونم چند تا سس ترش بهت پیامک کنم که انقدر ترش نیستن
192
00:06:55,916 --> 00:06:57,708
مامانت اجازه میده چند تا سس ترش بخری؟
193
00:06:57,709 --> 00:07:00,461
اوه، اوه، یه مقدار عادی، فکر کنم
194
00:07:00,462 --> 00:07:01,879
پس این لیست واقعاً کمک میکنه
195
00:07:01,880 --> 00:07:04,257
خب، باشه، من این مکالمه رو قطع میکنم
196
00:07:04,258 --> 00:07:05,883
که بتونم یه کمشو برای جمعه شب نگه دارم
197
00:07:05,884 --> 00:07:07,927
و بعدشم، ایشالا شنبه شب تو جشن رقص
198
00:07:07,928 --> 00:07:09,720
هوهو! قرار دو نفره، دو نفره
199
00:07:09,721 --> 00:07:11,430
آخ، زیک، گونههام!
200
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید
201
00:07:16,311 --> 00:07:17,603
خوب، من دیگه رفتم اسپاد سیمپل.
202
00:07:17,604 --> 00:07:20,773
باشه. یه قرار دو نفره باحال داشته باشی، سیبزمینی داغ کوچولوی من.
203
00:07:20,774 --> 00:07:22,483
امیدوارم پنه لوپه و زیک از هم خوششون بیاد
204
00:07:22,484 --> 00:07:23,901
و بعد اون ازش بخواد که باهاش بره رقص
205
00:07:23,902 --> 00:07:25,903
یا اون ازش بخواد بره رقص
206
00:07:25,904 --> 00:07:28,322
یا دقیقاً همزمان از هم بخوان برن رقص
207
00:07:28,323 --> 00:07:30,324
سایمون و گارفانکل هم همینجوری با هم جور شدن
208
00:07:30,325 --> 00:07:32,785
و حالا، چهل ساله که با هم ازدواج کردن و زندگی فوقالعادهای دارن
209
00:07:32,786 --> 00:07:33,870
ما هم همینجا هستیم
210
00:07:33,871 --> 00:07:36,455
و داریم حسابی کیف میکنیم که یه موش گنده رو بگیریم.
211
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
وای. چه شب بزرگی برای همهمون، نه؟
212
00:07:38,041 --> 00:07:40,626
آره، راکسی غذا رو گذاشته تو تله.
213
00:07:40,627 --> 00:07:42,712
پس فکر کنم امشب همون شبه.
214
00:07:42,713 --> 00:07:45,715
هیجانانگیزه! میتونست هر کوچه کثیف دیگهای رو توی شهر انتخاب کنه
215
00:07:45,716 --> 00:07:47,925
ولی کوچه کثیف بابارو انتخاب کرد.
216
00:07:47,926 --> 00:07:49,135
و منم احتمالاً استخدام میشم
217
00:07:49,136 --> 00:07:50,845
امشب به عنوان دستیار ملکه موشها.
218
00:07:50,846 --> 00:07:53,055
پس فکر کنم این همون اخطار دو هفتهای منه.
219
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
باشه، عالیه. میتونم تو رو به عنوان معرف معرفی کنم؟
220
00:07:55,142 --> 00:07:56,351
من که این کارو نمیکردم.
221
00:07:57,477 --> 00:07:58,519
هی بچهها. هی تینا.
222
00:07:58,520 --> 00:07:59,604
چه خبر؟ اوه، وای.
223
00:07:59,605 --> 00:08:01,772
زیک، تو برای پنه لوپه گل آوردی؟
224
00:08:01,773 --> 00:08:02,940
چه کار قشنگی.
225
00:08:02,941 --> 00:08:05,276
زیک بهم نگفت که میخواد گل بیاره.
226
00:08:05,277 --> 00:08:09,030
ولی من این سنگ باحال رو وقتی راه میرفتیم پیدا کردم.
227
00:08:09,031 --> 00:08:12,950
میخوای؟ یعنی، اون قسمتش یکم کثیفه، ولی خب...
228
00:08:12,951 --> 00:08:14,619
فعلاً میذارمش تو جیبم.
229
00:08:14,620 --> 00:08:16,746
شماها فکر نمیکنید که من زیاد عطر زدم، نه؟
230
00:08:16,747 --> 00:08:19,457
این ادکلن بابامه و لوسیون وانیلی نامادریمه.
231
00:08:19,458 --> 00:08:22,376
بد نیست. بوی یه طویلهای رو میده که نونوایی باز کرده.
232
00:08:22,377 --> 00:08:24,795
من تا حالا یه قرار واقعی نداشتم.
233
00:08:24,796 --> 00:08:26,631
مطمئنی پنه لوپه قبول کرد؟
234
00:08:26,632 --> 00:08:28,925
آره. و اگه این خوب پیش بره،
235
00:08:28,926 --> 00:08:31,469
ما هم با یه قرار دو نفره دیگه میریم به جشن رقص کلاس هشتم.
236
00:08:31,470 --> 00:08:33,179
آره، امیدوارم از من خوشش بیاد.
237
00:08:33,180 --> 00:08:35,139
معلومه که خوشش میاد، زیک. تو یه مورد عالی هستی.
238
00:08:35,140 --> 00:08:36,641
فقط خودت باش اون تو.
239
00:08:36,642 --> 00:08:39,352
آره، ولی خب، شاید یکم هم آرومتر باش.
240
00:08:39,353 --> 00:08:41,187
یه کم خودتو کنترل کن تا بتونیم این معامله رو جوش بدیم.
241
00:08:41,188 --> 00:08:42,481
خوبه؟ عالیه. بریم تو.
242
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
سلام پنه لوپه. سلام تینا.
243
00:08:44,858 --> 00:08:46,734
سلام جیمی جونیور. سلام زیک.
244
00:08:46,735 --> 00:08:49,028
اوه، اینو برات خریدم. اوه، ممنون.
245
00:08:49,029 --> 00:08:51,906
نمیدونم عادیه یا کلاً عجیبغریبه
246
00:08:51,907 --> 00:08:55,409
که به یکی پول بدی تا یه گیاهو بکشه و بعد اونو بیاری برای یه نفر.
247
00:08:55,410 --> 00:08:57,870
من... دارم خرابش میکنم؟ خیلی متاسفم.
248
00:08:57,871 --> 00:09:00,081
یالا زیک. تمومش کن! تمومش کن، زیک! اوه، پسر.
249
00:09:00,082 --> 00:09:03,167
جای خوبیه. اِم، خب چی تو ظرف غذاست؟
250
00:09:03,168 --> 00:09:04,919
غذا. من سیبزمینی دوست ندارم.
251
00:09:04,920 --> 00:09:07,380
اوه، چی؟ من غذای گرد دوست ندارم.
252
00:09:07,381 --> 00:09:08,923
برای همین مامانم برام کوفته قلقلی گذاشته.
253
00:09:08,924 --> 00:09:11,133
اوه، ولی کوفته قلقلیها گرد نیستن؟
254
00:09:11,134 --> 00:09:12,552
اون به شکل مکعب درستشون میکنه.
255
00:09:12,553 --> 00:09:14,178
ولی تو این رستوران رو انتخاب کردی.
256
00:09:14,179 --> 00:09:16,097
آره. من دمای اینجا رو دوست دارم.
257
00:09:16,098 --> 00:09:18,140
اونا اینجا رو دقیقاً توی دمای مناسب نگه میدارن.
258
00:09:18,141 --> 00:09:19,767
درسته. کاملاً.
259
00:09:19,768 --> 00:09:22,854
خدایا، چقدر خوبه که یه نفر دیگه هم اینو درک میکنه.
260
00:09:22,855 --> 00:09:24,313
دارن با هم کنار میان؟
261
00:09:24,314 --> 00:09:26,274
فکر کنم آره. خوبه، خوبه.
262
00:09:26,275 --> 00:09:28,067
سلام. اسم من تیمه.
263
00:09:28,068 --> 00:09:30,987
خب یه سیبزمینی، دو سیبزمینی، سه سیبزمینی.
264
00:09:30,988 --> 00:09:33,072
چهار نفر برای بوفه؟
265
00:09:33,073 --> 00:09:35,116
اوه، این همون دختریه که غذاشو با خودش میاره.
266
00:09:35,117 --> 00:09:36,951
سلام. براتون آب میارم.
267
00:09:36,952 --> 00:09:39,620
خودم آوردم. یه بشقاب یخ میخوام.
268
00:09:39,621 --> 00:09:41,789
البته، برمیگردم.
269
00:09:41,790 --> 00:09:44,292
باشه پسرا، بریم سراغ بوفه؟
270
00:09:44,293 --> 00:09:45,418
بریم که داشته باشیم!
271
00:09:45,419 --> 00:09:47,211
اگه از ظاهر کاهوی اونا خوشتون نیومد،
272
00:09:47,212 --> 00:09:48,296
من کاهو آوردم.
273
00:09:48,297 --> 00:09:49,380
اوه. چه باحال.
274
00:09:49,381 --> 00:09:52,467
یعنی کل کوله پشتی پر از کاهوه؟ اوه، آره.
275
00:09:53,552 --> 00:09:56,554
آخ خدا، کاش میتونستم به آشپزخونههای عادی هم نمره بهداشتی بدم.
276
00:09:56,555 --> 00:09:58,389
خب، نمیتونی. خب، من میدم.
277
00:09:58,390 --> 00:09:59,557
سی منفی. وای خدا.
278
00:09:59,558 --> 00:10:01,809
خب، چطور آدم ملکه موشها میشه؟
279
00:10:01,810 --> 00:10:04,187
شما از نسل طولانی خاندان سلطنتی موشها هستین؟
280
00:10:04,188 --> 00:10:06,856
به عنوان یه پرنسس همستر شروع کردین و بعد پیشرفت کردین؟
281
00:10:06,857 --> 00:10:09,275
در واقع، من در هاروارد رشته موش خوندم.
282
00:10:09,276 --> 00:10:10,943
واقعاً؟ نه، معلومه که نه.
283
00:10:10,944 --> 00:10:13,112
من به جایی که الان هستم رسیدم چون تیزبینم.
284
00:10:13,113 --> 00:10:16,032
من سرنخهایی که اونا پشت سرشون میذارن و هیچکس دیگه نمیبینه رو میبینم.
285
00:10:16,033 --> 00:10:17,909
جاهای چرب که از خزاشون میمونه.
286
00:10:17,910 --> 00:10:19,202
خراشهای کوچیک روی دیوار.
287
00:10:19,203 --> 00:10:20,995
علامت بیضه. علامت بیضه؟
288
00:10:20,996 --> 00:10:23,372
نرهای بالغ کیسه بیضهشون رو پشت سرشون میکشن.
289
00:10:23,373 --> 00:10:25,041
آره، باب. اِم، چی؟
290
00:10:25,042 --> 00:10:27,210
اوه، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم. دارم حرکت میبینم.
291
00:10:27,211 --> 00:10:29,795
من دیدمش. راکسی دید، بعد من دیدم. خودشه!
292
00:10:29,796 --> 00:10:31,756
صبر کن، اون نیست. اون نیست، باب.
293
00:10:31,757 --> 00:10:33,466
اوه، اون پادشاه آشغالخوار کوچولوئه.
294
00:10:33,467 --> 00:10:35,092
و اونم شوهرشه، گری.
295
00:10:35,093 --> 00:10:37,762
اوه، نه! اونا میخوان با موش گندهه درگیر بشن؟
296
00:10:37,763 --> 00:10:40,097
میتونیم یه سلاح به پادشاه بدیم؟ کی یه سلاح کوچولو داره؟
297
00:10:40,098 --> 00:10:41,682
باشه. شمشیر چه اندازهایه؟
298
00:10:41,683 --> 00:10:43,976
نیازی به شمشیر نیست. اینو ببینید.
299
00:10:45,812 --> 00:10:48,189
خب، این ترسوندش. شیر کوهی هم دارم.
300
00:10:48,190 --> 00:10:50,233
جغد و جیغ هاوارد دین.
301
00:10:50,234 --> 00:10:51,777
پلیلیست رو برام میفرستی؟
302
00:10:52,611 --> 00:10:54,111
چه خوب که برگشتین
303
00:10:54,112 --> 00:10:55,947
ببخشید، هر چی سریعتر تونستیم اومدیم
304
00:10:55,948 --> 00:10:58,407
فقط مکعبهای گوشتم داره سرد میشه
305
00:10:58,408 --> 00:11:01,619
اوه، وای زیک، تو واقعاً میجوی، ها؟
306
00:11:01,620 --> 00:11:04,622
آره، فکر کنم. اینطوری کارم رو انجام میدم
307
00:11:04,623 --> 00:11:06,582
اَه، اَه، اَه، اَه
308
00:11:06,583 --> 00:11:08,584
ببخشید، ولی من از جویدن بقیه خوشم نمیاد
309
00:11:08,585 --> 00:11:11,337
پس چطوره مثلاً سه تا جویدن حداکثر؟
310
00:11:11,338 --> 00:11:14,507
اوه، اَه، باشه، میتونم فیدبک رو قبول کنم، دختر
311
00:11:14,508 --> 00:11:17,760
و مطمئن شو دهنت کاملاً بستهست
312
00:11:17,761 --> 00:11:20,471
ولی میتونه دهنشو باز کنه که یه لقمه برداره، نه؟
313
00:11:20,472 --> 00:11:23,474
اگه مجبور باشه. انتقاد سازنده. خوشم اومد
314
00:11:23,475 --> 00:11:26,561
میخوام، اَه، فقط چند تا مخلفات دیگه بگیرم
315
00:11:26,562 --> 00:11:28,855
جیمی جونیور، میخوای با من بیای؟ اَه، آره
316
00:11:28,856 --> 00:11:31,440
حتماً با پیازچهی بیشتر بهتر میشه
317
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
من عاشق پیازچهام
318
00:11:33,235 --> 00:11:36,153
فقط منم، یا پنلوپه خیلی رو مخه؟
319
00:11:36,154 --> 00:11:37,446
آره، وحشتناکه
320
00:11:37,447 --> 00:11:39,657
زیک نباید اونو به رقص دعوت کنه
321
00:11:39,658 --> 00:11:41,868
ولی مگه کل این ماجرا ایدهی خودت نبود؟
322
00:11:41,869 --> 00:11:44,370
آره، اون قبل از این بود که من در مورد مکعبهای گوشت میدونستم
323
00:11:44,371 --> 00:11:45,788
و کولهپشتی پر از کاهو
324
00:11:45,789 --> 00:11:47,290
باید زیک رو بکشی کنار و بهش بگی
325
00:11:47,291 --> 00:11:48,541
که ازش دعوت نکنه. باشه
326
00:11:48,542 --> 00:11:52,545
و شاید هنوز وقت باشه که قبل از فردا یه پارتنر دیگه برای زیک پیدا کنیم
327
00:11:52,546 --> 00:11:54,463
مثلاً، اَه، اون خانم اونجا
328
00:11:54,464 --> 00:11:56,090
دو تا بچه داره
329
00:11:56,091 --> 00:11:57,967
باثبات به نظر میرسه. آره، به نظر میاد خوب باشه
330
00:11:57,968 --> 00:12:00,720
وای، این چقدر پیازچهست. جدی؟
331
00:12:00,721 --> 00:12:02,389
باشه، فقط یه مقدار دیگه
332
00:12:03,223 --> 00:12:06,058
حدس بزن چی؟ معلوم شد من و پنلوپه هردومون تلویزیون دوست داریم
333
00:12:06,059 --> 00:12:07,977
انگار، چی هست که مشترک نداشته باشیم؟
334
00:12:07,978 --> 00:12:09,478
عالیه. عالیه
335
00:12:09,479 --> 00:12:12,023
البته اون بهم کمک کرد بفهمم تمام این مدت داشتم چیزای اشتباهی میدیدم
336
00:12:12,024 --> 00:12:13,816
معلوم شد من چیزی رو که دوست دارم، دوست ندارم
337
00:12:13,817 --> 00:12:15,693
هی، زیک
338
00:12:15,694 --> 00:12:18,404
اَه، تکههای بیکن بیشتری توی بوفه گذاشتن
339
00:12:18,405 --> 00:12:20,281
میخوای بریم بگیریم؟ معلومه که آره!
340
00:12:20,282 --> 00:12:21,657
تموم شده بود و من اینطوری بودم که...
341
00:12:21,658 --> 00:12:23,242
"کی داره همهی این بیکنهای لعنتی رو میبره؟
342
00:12:23,243 --> 00:12:25,037
آخه چرا؟" بریم!
343
00:12:25,746 --> 00:12:27,914
خیلی خوشحالم که منو با زیک آشنا کردی
344
00:12:27,915 --> 00:12:29,916
فکر میکنم ما خیلی خوب با هم جوریم
345
00:12:29,917 --> 00:12:32,251
آره. یا نه. زندگی خندهداره، میدونی؟
346
00:12:32,252 --> 00:12:34,712
منظورت چیه؟ فقط فکر میکنم، شاید، تو و زیک...
347
00:12:34,713 --> 00:12:36,839
شاید مناسب هم نباشین
348
00:12:36,840 --> 00:12:38,341
ببخشید؟
349
00:12:38,342 --> 00:12:41,427
منظورم اینه که تقصیر تو نیست. تو عالی هستی
350
00:12:41,428 --> 00:12:44,972
در واقع، تینا، فکر میکنم تو هستی که جور نیستی
351
00:12:44,973 --> 00:12:46,474
آره. صبر کن، چی؟
352
00:12:46,475 --> 00:12:49,227
تو یه جورایی کل جو گروه رو به هم میزنی
353
00:12:49,228 --> 00:12:50,770
من؟ ولی اشکالی نداره
354
00:12:50,771 --> 00:12:53,606
چون من یه دخترخاله دارم که برای جیمی جونیور عالیه
355
00:12:53,607 --> 00:12:57,276
فکر کنم فردا اونا رو برای رقص با هم جور کنم
356
00:12:57,277 --> 00:12:58,986
چی؟ ببخشید، تینا
357
00:12:58,987 --> 00:13:00,363
انگار که جور نشد
358
00:13:00,364 --> 00:13:03,200
اوه، ولی اینم از شانسه دیگه
359
00:13:05,118 --> 00:13:07,663
لطفاً سیبزمینی منو هل نده
360
00:13:08,997 --> 00:13:12,000
آخ. اوپس. و تو این کارو کردی
361
00:13:12,709 --> 00:13:15,420
اوه نه. بذار یه دونه جدید برات بیارم
362
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
بفرمایید
363
00:13:21,051 --> 00:13:23,803
هی، بچهها برگشتن شهر
364
00:13:23,804 --> 00:13:25,137
من همین الان این حرف رو ساختم
365
00:13:25,138 --> 00:13:29,016
خب، جیمی جونیور، باید در مورد دخترخاله خوشگلم بهت بگم
366
00:13:29,017 --> 00:13:31,435
آخ! اوه نه، عینکم افتاد
367
00:13:31,436 --> 00:13:34,230
جیمی جونیور، میتونی کمکم کنی دنبالشون بگردیم؟ آخ!
368
00:13:34,231 --> 00:13:36,190
با زیک چطور پیش رفت؟ زیاد خوب نه
369
00:13:36,191 --> 00:13:39,151
میخواد اونو به مادربزرگش معرفی کنه تا رضایتشو بگیره
370
00:13:39,152 --> 00:13:40,903
لعنتی. این دختر خطرناکه
371
00:13:40,904 --> 00:13:43,489
اون سیبزمینی منو از روی میز هل داد. وای
372
00:13:43,490 --> 00:13:46,325
باید دوباره اونو ازش دور کنیم تا بتونیم متقاعدش کنیم بیخیال این کار بشه
373
00:13:46,326 --> 00:13:48,369
شاید اگه هردومون باشیم، گوش بده. طبق برنامهی من پیش برو
374
00:13:48,370 --> 00:13:50,121
ممنون، جیمی جونیور. پیداشون کردی
375
00:13:50,122 --> 00:13:52,373
من کور بودم و حالا میبینم
376
00:13:52,374 --> 00:13:57,712
زیک، اَه، من، تو و جیمی جونیور بریم یه نوشابهی غافلگیرکننده، اَه، از اونجا بگیریم؟
377
00:13:57,713 --> 00:14:00,423
برای پنلوپه از دستگاه نوشابهی اونور دوردست؟
378
00:14:00,424 --> 00:14:02,008
من از لیوان چیزی نمیخورم. اوه
379
00:14:02,009 --> 00:14:04,468
چرا همهمون همینجا نمونیم و صحبت نکنیم؟
380
00:14:04,469 --> 00:14:06,095
معلومه که آره. بخندیم و ایدههامونو به اشتراک بذاریم
381
00:14:06,096 --> 00:14:07,763
در حالی که غذامون رو با ادب میجویم
382
00:14:07,764 --> 00:14:11,517
یه موضوع دارم. بیایید همهمون در مورد فامیلامون صحبت کنیم
383
00:14:11,518 --> 00:14:14,103
صحبت در مورد فامیل. ایدهی عالیه
384
00:14:14,104 --> 00:14:17,190
عاشق اینم که فامیل میتونه یه بچه باشه یا فقط یه پیرمرد
385
00:14:17,191 --> 00:14:19,150
ولی هردوشون فامیلن!
386
00:14:19,151 --> 00:14:21,986
خب، فکر کنم کوچهی زیر نظر هیچوقت لو نمیده
387
00:14:21,987 --> 00:14:24,197
کجاست؟ ده دقیقهی دیگه بهش فرصت میدم
388
00:14:24,198 --> 00:14:25,531
و بعد طعمه رو میخورم!
389
00:14:25,532 --> 00:14:26,866
منم یکم گشنمه
390
00:14:26,867 --> 00:14:29,202
اَه، اون پایین رستوران تو نبود؟
391
00:14:29,203 --> 00:14:30,286
اَه، آره
392
00:14:30,287 --> 00:14:32,330
اوه، تو که از اون برگرهای مزخرف باب نمیخوای
393
00:14:32,331 --> 00:14:35,249
من عاشق برگر هستم. باب، همین الان برای راکسی یه برگر درست کن
394
00:14:35,250 --> 00:14:37,752
من یه برگر میخورم. آره. میرم غذا درست کنم
395
00:14:37,753 --> 00:14:40,087
دلم میخواد دیگه پیش هوگو نباشم
396
00:14:40,088 --> 00:14:42,882
اوه، هیس. من عالیام. یه یلوتیل هاماچی میخورم، لطفاً
397
00:14:42,883 --> 00:14:44,509
همین الان تموم کردیم. باشه
398
00:14:44,510 --> 00:14:46,302
فقط برانزینو نمکپز شده
399
00:14:52,100 --> 00:14:54,436
آخ! موش. موش!
400
00:14:56,104 --> 00:14:58,773
اوه نه. تو تو رستورانی
401
00:14:58,774 --> 00:15:01,943
من... من یه خبر بد در مورد موشه دارم.
402
00:15:01,944 --> 00:15:04,529
مثل اینکه خبر بد در مورد همبرگرایی هم هست که میخواستی برامون درست کنی.
403
00:15:04,530 --> 00:15:05,656
مشکلی نیست.
404
00:15:06,573 --> 00:15:09,867
خب آره، دخترخالهم تو هر جور رقصی ماهره.
405
00:15:09,868 --> 00:15:13,246
جاز، تپ، مدرن، قدیمی.
406
00:15:13,247 --> 00:15:15,540
وای. و شنبه هم کاملاً آزاده.
407
00:15:15,541 --> 00:15:16,916
و چتریهاش هم از اون مدلای مسخره نیست.
408
00:15:16,917 --> 00:15:19,252
وای خدای من، همین الان یه سورپرایز عالی برای پنه لوپه به فکرم رسید.
409
00:15:19,253 --> 00:15:20,336
آخ! ایول، دختر!
410
00:15:20,337 --> 00:15:22,421
یه چیزی از قسمت کادوها. بیا دیگه، زیک.
411
00:15:22,422 --> 00:15:25,132
نمیخوای اون هدیهی سیبزمینی کوچولوی عالی رو برای پنه لوپه انتخاب کنی؟
412
00:15:25,133 --> 00:15:26,926
یه هدیهی سیبزمینی کوچیک ولی با فکر؟
413
00:15:26,927 --> 00:15:28,052
جلو بیفت، دختر.
414
00:15:28,053 --> 00:15:30,471
زیک، تو نمیتونی پنه لوپه رو به رقص دعوت کنی.
415
00:15:30,472 --> 00:15:31,681
چی گفتی چی؟
416
00:15:31,682 --> 00:15:32,890
اون خیلی رو مخه.
417
00:15:32,891 --> 00:15:34,141
چی داری میگی؟
418
00:15:34,142 --> 00:15:36,435
و اونقدرام باهات خوب نیست.
419
00:15:36,436 --> 00:15:38,729
ببخشید، ولی ما قول دادیم همیشه رو راست باشیم.
420
00:15:38,730 --> 00:15:42,149
شماها میدونید که من تا حالا هیچ وقت برای یه رقص یا کلاً هیچ قرار ملاقاتی نداشتم، درسته؟
421
00:15:42,150 --> 00:15:45,862
جیمی جونیور، میدونم تو به این جور چیزا عادت داری، به عاشقانهها و اینا.
422
00:15:45,863 --> 00:15:47,488
ولی خب واسه من که اتفاق نمیافته.
423
00:15:47,489 --> 00:15:49,240
هیچکس نمیخواد با من بره رقص.
424
00:15:49,241 --> 00:15:52,618
یا یه بومباکس رو بالای سرشون بگیرن پشت در اتاقم وقتی دارم سعی میکنم بخوابم.
425
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
یا از همون اول عاشقم بشن، یا برام یه جعبه جواهر باز کنن.
426
00:15:55,581 --> 00:15:57,623
و بعد هم محکم روی دستم ببندنش یا هر چیز دیگه!
427
00:15:57,624 --> 00:15:58,708
زیک. متاسفم.
428
00:15:58,709 --> 00:16:00,209
اگه نمیتونی واسه من خوشحال باشی.
429
00:16:00,210 --> 00:16:03,337
میدونی چیه؟ دیگه نمیخوام با شماها دابل دیت برم.
430
00:16:03,338 --> 00:16:05,089
من فقط میخوام با پنه لوپه یه قرار تکی داشته باشم.
431
00:16:05,090 --> 00:16:06,340
این یه چیز عادیه، نه؟
432
00:16:06,341 --> 00:16:08,301
نمیدونم. من تو این چیزا تازهکارم!
433
00:16:08,302 --> 00:16:09,760
فکر کنم شما دو تا باید برید.
434
00:16:09,761 --> 00:16:10,928
حساب با من.
435
00:16:10,929 --> 00:16:12,847
مهمون من! زیک، نه!
436
00:16:12,848 --> 00:16:15,392
جیمی جونیور، برو دیگه. فقط برو!
437
00:16:16,143 --> 00:16:18,603
پس فکر نمیکنم من و تو...
438
00:16:18,604 --> 00:16:21,147
واسه فردا شب هنوز برنامهمون سرجاشه؟
439
00:16:21,148 --> 00:16:23,399
زیک! آره.
440
00:16:23,400 --> 00:16:24,775
همه چیز خراب شد.
441
00:16:24,776 --> 00:16:26,485
سلام. دنبال تیشرت میگردین؟
442
00:16:26,486 --> 00:16:29,280
شرمنده، تمام تیشرتای "سیبزمینیها سیبزمینیبازی میکنن" تموم شده.
443
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
اشکالی نداره. ممنون.
444
00:16:35,120 --> 00:16:36,704
ببخشید، من این دو تا رو سر هم گذاشتم.
445
00:16:36,705 --> 00:16:38,706
فکر نمیکردم اون اینقدر...
446
00:16:38,707 --> 00:16:39,916
اون حتی قدر نمیدونه...
447
00:16:39,917 --> 00:16:41,417
...تمام چیزای خوبشو.
448
00:16:41,418 --> 00:16:44,378
کیه که دلش نخواد صدای جویدن زیک رو بشنوه؟ من که همیشه گوش میدم.
449
00:16:44,379 --> 00:16:46,672
آه، اون حسابی دلباختهش شده، نه؟
450
00:16:46,673 --> 00:16:49,300
خب، زیک که کلاً عشقو دوست داره، میدونی؟
451
00:16:49,301 --> 00:16:51,469
اونقدر دوست داره که میره به جشن رقص
452
00:16:51,470 --> 00:16:53,262
با کسی که حتی لیاقتشو نداره.
453
00:16:53,263 --> 00:16:54,931
اون یه عاشقپیشه تمام عیاره.
454
00:16:54,932 --> 00:16:56,933
تینا، کس دیگهای رو میشناسی که اینقدر به عشق
455
00:16:56,934 --> 00:16:58,727
و رمانس اعتقاد داشته باشه؟
456
00:16:59,937 --> 00:17:00,938
تینا؟
457
00:17:01,522 --> 00:17:02,523
تو هم اینجوریای؟
458
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
تو هم اینجوریای، تینا؟
459
00:17:04,733 --> 00:17:06,817
تینا، میشنوی دارم ازت سوال میپرسم؟
460
00:17:06,818 --> 00:17:08,569
من که هی پرسیدم و پرسیدم.
461
00:17:08,570 --> 00:17:11,405
ببخشید، ببخشید. راستش، من یه همچین کسی رو میشناسم.
462
00:17:11,406 --> 00:17:12,740
و اون میدونه چیکار کنه.
463
00:17:12,741 --> 00:17:15,201
وایسا. اون کیه؟ تویی؟
464
00:17:15,202 --> 00:17:16,953
آره. اوه، باشه.
465
00:17:16,954 --> 00:17:18,329
چون فکر کنم فهمیدم.
466
00:17:18,330 --> 00:17:20,206
چون من همونجوریم. تو همین الان عجیب غریب گفتی.
467
00:17:20,207 --> 00:17:22,041
و من گیج شدم. درسته.
468
00:17:22,042 --> 00:17:23,251
آخه دیگه کی میتونه باشه؟
469
00:17:23,252 --> 00:17:25,711
نمیدونم. مثلاً، هر کسی میتونست باشه.
470
00:17:25,712 --> 00:17:26,963
ولی نه. من...
471
00:17:26,964 --> 00:17:29,257
خب، بیا همون نقشه تو رو اجرا کنیم. باشه. آره.
472
00:17:29,258 --> 00:17:31,467
اون قرار نیست پیدا کردنشو اینجا آسون کنه.
473
00:17:31,468 --> 00:17:34,220
قایم میشه. حسابی ادرار میکنه.
474
00:17:34,221 --> 00:17:36,097
و قایم میشه. منم همینطور.
475
00:17:36,098 --> 00:17:38,391
آره، منم همینطور. ولی میتونیم از مخفیگاهش بیرونش بکشیم.
476
00:17:38,392 --> 00:17:39,851
و بعد از اینکه گرفتیش چیکار میکنیم؟
477
00:17:39,852 --> 00:17:42,728
تحویلش بدیم به پنتاگون تا به عنوان قاتل آموزش ببینه؟
478
00:17:42,729 --> 00:17:44,772
اوه، میره به مسابقه "رقص با ستارگان".
479
00:17:44,773 --> 00:17:45,857
من میکشمش. چی؟
480
00:17:45,858 --> 00:17:47,149
تو میکشیش؟
481
00:17:47,150 --> 00:17:48,985
خب، اون یه جونورکشِ.
482
00:17:48,986 --> 00:17:50,778
فکر کردم منظورتون «اِکس-ترمیناتور»ه.
483
00:17:50,779 --> 00:17:52,196
«اِکس» مثلِ «قبلاً بوده».
484
00:17:52,197 --> 00:17:53,322
مثل یه ترمیناتور.
485
00:17:53,323 --> 00:17:55,199
که از این همه ترمیناتوربازی خسته شده.
486
00:17:55,200 --> 00:17:57,410
انگار اینجا نیست. زیرزمینی هست؟
487
00:17:57,411 --> 00:17:58,995
اوه، آره، از توی آشپزخونه.
488
00:17:58,996 --> 00:18:00,997
من میرم پایین یه نگاهی بندازم. منم میتونم بیام؟
489
00:18:00,998 --> 00:18:02,081
حتماً. منم؟
490
00:18:02,082 --> 00:18:04,584
نه، رون. این کارِ آدمبزرگاست. اون میتونه بیاد.
491
00:18:04,585 --> 00:18:06,670
اوف، باشه. هورا!
492
00:18:07,629 --> 00:18:10,798
باورم نمیشه قراره اون موش گنده رو بکشه.
493
00:18:10,799 --> 00:18:13,467
طفلکی. تقصیر اون نیست که انقدر گنده شده.
494
00:18:13,468 --> 00:18:14,552
همش کار هورموناست.
495
00:18:14,553 --> 00:18:16,012
داشت کار خودش رو میکرد.
496
00:18:16,013 --> 00:18:17,346
داشت راه خودش رو تو دنیا باز میکرد.
497
00:18:17,347 --> 00:18:19,056
آره، فقط سوءتفاهم شده.
498
00:18:19,057 --> 00:18:21,726
یه حیوون گنده، پشمالو، وحشتناک و سوءتفاهم شده.
499
00:18:21,727 --> 00:18:22,810
مثل بابا.
500
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
ممنون، لوئیز.
501
00:18:23,896 --> 00:18:25,730
مثل بابا داره خودشو اینور اونور میکشه
502
00:18:25,731 --> 00:18:27,231
ممنون، جین
503
00:18:27,232 --> 00:18:29,859
وای خدای من، اونجاست!
504
00:18:29,860 --> 00:18:32,945
خب فکر کنم باید به راکسی بگیم این بالاست
505
00:18:32,946 --> 00:18:35,239
و بفرستیمش بمیره
506
00:18:35,240 --> 00:18:38,618
یا شایدم من همینجوری برم اونجا و در رو باز کنم
507
00:18:38,619 --> 00:18:40,369
نه، لوئیز. بابات از پسش برمیاد
508
00:18:40,370 --> 00:18:41,704
نه، اون میتونه
509
00:18:41,705 --> 00:18:43,790
خیلی خب. من انجامش میدم
510
00:18:47,544 --> 00:18:50,046
بدو. بدو به سوی آزادی، موش قهرمان
511
00:18:50,047 --> 00:18:51,506
آخ، خداحافظ، موش قهرمان
512
00:18:51,507 --> 00:18:52,798
از هورمونهات لذت ببر
513
00:18:52,799 --> 00:18:54,717
چی؟ موش قهرمان رو ول کردی؟
514
00:18:54,718 --> 00:18:56,802
اوه، موشه مجبورمون کرد ولش کنیم
515
00:18:56,803 --> 00:18:57,970
یه تفنگ کوچولو داشت
516
00:18:57,971 --> 00:18:59,347
آره، پولمون رو گرفت
517
00:18:59,348 --> 00:19:01,432
گفت داشت میرفت آروبا
518
00:19:01,433 --> 00:19:03,267
ای بابا، باب. گولتون زد
519
00:19:03,268 --> 00:19:04,560
اون رفت تو کلههاتون
520
00:19:04,561 --> 00:19:06,437
نباید بذارید بره تو سرتون
521
00:19:06,438 --> 00:19:08,649
بریم! خداحافظ، مراقب باش
522
00:19:09,399 --> 00:19:12,318
ما که دوباره طاعون خیارکی رو راه ننداختیم، مگه نه؟
523
00:19:12,319 --> 00:19:15,405
یه طاعون خیارکی فوقالعاده. بوبیدی، بوبیدی، بوبیدی
524
00:19:16,490 --> 00:19:19,158
خب، پنه لوپه، یه چیزی میخوام ازت بپرسم
525
00:19:19,159 --> 00:19:20,826
آه، باشه
526
00:19:20,827 --> 00:19:22,662
مطمئن میشی که مطلقاً
527
00:19:22,663 --> 00:19:24,956
هیچ تفّی تو دهنت نباشه قبل از اینکه بپرسی؟
528
00:19:24,957 --> 00:19:27,250
اوه، بازم که شمایید. چی میخواید؟
529
00:19:27,251 --> 00:19:29,669
چرا از این بشقابها نمیپرسید؟
530
00:19:29,670 --> 00:19:31,505
اوم... این دیگه چه
531
00:19:32,339 --> 00:19:35,383
"زیک، شما خواهید رقصید برای رفتن با ما؟"
532
00:19:35,384 --> 00:19:38,177
اوه، اوم، صبر کن. "تو خواهی رفت--"
533
00:19:38,178 --> 00:19:40,972
اوه، آره، وایسا. فقط بذار یه بار دیگه امتحان کنم
534
00:19:40,973 --> 00:19:43,891
"زیک، با ما به رقص میای؟"
535
00:19:43,892 --> 00:19:44,976
ما؟
536
00:19:44,977 --> 00:19:47,228
آره، من و جیمی جونیور. هر سه تامون
537
00:19:47,229 --> 00:19:49,856
لطفاً؟ اوم، فکر نکنم زیک بخواد
538
00:19:49,857 --> 00:19:52,400
زیک، گوش کن. تو واقعاً لیاقت عشق و عاشقی رو داری
539
00:19:52,401 --> 00:19:54,735
و تو واقعاً لیاقت داری که با یکی به رقص بری
540
00:19:54,736 --> 00:19:57,947
ولی باید کسی باشه، یا شاید دو نفر، که قدرتو بدونن
541
00:19:57,948 --> 00:19:59,282
که فقط بخوان تو خودت باشی
542
00:19:59,283 --> 00:20:02,702
من قدرشو میدونم. وقتی رفتم دستشویی، گذاشتم از کاهو مراقبت کنه
543
00:20:02,703 --> 00:20:04,704
زیک، متاسفم که تو رو تو وضعیتی گذاشتم
544
00:20:04,705 --> 00:20:07,039
که مجبور شدی از کوله پشتی پنه لوپه که پر کاهو بود، مراقبت کنی
545
00:20:07,040 --> 00:20:08,207
بابت همه چیز متاسفم
546
00:20:08,208 --> 00:20:10,668
من... من یه جور خاصی بهت فکر میکردم
547
00:20:10,669 --> 00:20:12,253
که سر راهم بودی
548
00:20:12,254 --> 00:20:14,714
ولی یه جورایی مثل منی. تو یه آدم رمانتیکی
549
00:20:14,715 --> 00:20:18,176
و فکر میکنم واقعاً به هر سه تامون تو رقص خیلی خوش بگذره
550
00:20:18,177 --> 00:20:20,053
و میتونی هر چقدر خواستی بجوی
551
00:20:21,597 --> 00:20:24,724
زیک؟ بچهها، این بشقابهای سلف سرویس
552
00:20:24,725 --> 00:20:28,227
رمانتیکترین چیزی هستن که تو زندگیم دیدم
553
00:20:28,228 --> 00:20:30,313
آره، با شما دو تا به رقص میام
554
00:20:30,314 --> 00:20:31,898
آره!
555
00:20:31,899 --> 00:20:34,233
زیک، اوم یه خبر بد دارم
556
00:20:34,234 --> 00:20:36,360
نمیخوام با تو به رقص بیام
557
00:20:36,361 --> 00:20:38,696
خب، در واقع، من با اونا میرم
558
00:20:38,697 --> 00:20:40,990
من باهات به هم میزنم. لطفاً مقاومت نکن
559
00:20:40,991 --> 00:20:43,326
نه، خوبه. شلوغ نکن!
560
00:20:43,327 --> 00:20:45,077
میدونی چیه؟ ما همهمون حسابمون رو تسویه کردیم
561
00:20:45,078 --> 00:20:48,207
شماها میخواید برید؟ باشه. کاهوی بیشتر برای من
562
00:20:49,041 --> 00:20:52,126
خیلی خب. بیاید در مورد ترکیب رنگ هماهنگ برای لباسهامون صحبت کنیم
563
00:20:52,127 --> 00:20:54,670
بیاید در مورد یه رقص سه نفره که یکم تمرینش میکنیم، صحبت کنیم
564
00:20:54,671 --> 00:20:56,464
و شماها باید برام دکمهگل بگیرید
565
00:20:56,465 --> 00:20:57,632
و باید سفید باشه
566
00:20:57,633 --> 00:20:58,883
میخوام با چکمههام جور باشه
567
00:20:58,884 --> 00:21:00,719
آره، اوم... باشه. باشه، آره
568
00:21:00,928 --> 00:21:02,637
♪ احساساتت رو محک بزن ♪
569
00:21:02,638 --> 00:21:05,264
♪ و یه حرکت بزرگ عاشقانه انجام بده ♪
570
00:21:05,265 --> 00:21:07,099
♪ کاری میکنی بگن بله آقا ♪
571
00:21:07,100 --> 00:21:09,143
♪ با یه حرکت بزرگ عاشقانه ♪
572
00:21:09,144 --> 00:21:11,563
♪ تزئین سیبزمینی بذار روی بشقاب ♪
573
00:21:12,314 --> 00:21:14,106
♪ قبل از اینکه بفهمی ♪
574
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
♪ یه قرار عاشقانه جور کردی ♪
575
00:21:17,236 --> 00:21:19,362
♪ و اگه میخوای حس زندگی کنی ♪
576
00:21:19,363 --> 00:21:20,863
♪ یادت نره اون پیازچهها رو اضافه کنی ♪
577
00:21:20,864 --> 00:21:21,948
♪ پیازچه ♪
578
00:21:21,949 --> 00:21:23,824
♪ احساساتت رو محک بزن ♪
579
00:21:23,825 --> 00:21:26,160
♪ و یه حرکت بزرگ عاشقانه انجام بده ♪
580
00:21:26,161 --> 00:21:27,995
♪ کاری میکنی بگن بله آقا ♪
581
00:21:27,996 --> 00:21:30,165
♪ با یه حرکت بزرگ عاشقانه ♪
582
00:21:31,166 --> 00:21:33,669
موش قهرمان بیست اینچی؟ و پرواز میکنه؟
583
00:21:34,669 --> 00:21:41,669
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸54915