All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E05.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:20,562 --> 00:00:22,940 خب. بسته قراره امروز برسه 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 بعدش کابوس تموم میشه 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 و همه اشتباهات پاک میشن 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 ممنون، مامان‌بزرگ 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,820 بابت اون کارت هدیه‌ای که به زور کافی سخاوتمندانه بود 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,155 که این خریدو ممکن کرد 7 00:00:30,239 --> 00:00:31,907 و وقتی رسید جعبه رو باز می‌کنیم 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 عروسک چینی رو درمیاریم 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 با اون قسمت پشت لباسش که دکمه‌ش بازه 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,495 بچه دکمه-پشت‌باز کوچولو. ...و یواشکی می‌ذاریمش 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,622 کنار بقیه عروسکای چینی روی دراور مامان 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,666 و هیچکس لازم نیست بدونه ما اتفاقی شکستیمش 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,376 هوی، هوی، هوی. "ما" شکستیمش؟ 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,585 باشه، از نظر فنی من شکستمش 15 00:00:43,669 --> 00:00:44,795 ولی... ولی نباید بفهمن 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 ببین، بالاخره مامان و بابا رو راضی کردم که بالا ببرن 17 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 دستمزد ساعتی بچه‌داریمو به یه پنج دلار توپ 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 و اگه مجبور بشم بهشون بگم 19 00:00:50,968 --> 00:00:52,386 که تو اولین شب رسمیِ 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,263 به عنوان یه پرستار بچه پنج دلاری در ساعت 21 00:00:54,346 --> 00:00:56,723 یکی از بهترین عروسکای چینی مامانو شکوندم 22 00:00:56,807 --> 00:00:58,558 باید قید اون افزایش حقوق خوشگلو بزنم 23 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 تازه، شماها اول رفتین تو اتاق مامان و بابا 24 00:01:00,769 --> 00:01:03,480 ما... ما اجازه نداریم اونجا بازی کنیم، پس تقصیر همه‌مونه 25 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 واقعاً؟ 26 00:01:04,648 --> 00:01:06,525 نبرد سینه‌بندی! هیا! 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,110 بوم، بوم، بوم، بوم 28 00:01:08,193 --> 00:01:09,570 اینجا چه خبره؟ 29 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 نبرد سینه‌بندی. معلومه دیگه 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 داریم همون کاری رو می‌کنیم که زن‌های گنده می‌کنن. آره 31 00:01:13,865 --> 00:01:16,118 من الان یه پرستار بچه حرفه‌ایِ پردرآمدم 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 بفرما 33 00:01:17,286 --> 00:01:19,037 و مامان و بابا که یه پنج دلاری رو الکی پیاده نمی‌شن 34 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 یا پنج تا یه دلاری ساعتی 35 00:01:20,872 --> 00:01:23,500 که من بذارم شما دو تا بیاین اینجا و با سینه‌بندای مامان ور برین 36 00:01:23,584 --> 00:01:24,918 اونا بهم پول میدن که مسئولیت‌پذیر باشم 37 00:01:25,002 --> 00:01:27,045 قابل اعتماد باشم، و... آخ! 38 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 پوف! نشکست 39 00:01:28,547 --> 00:01:30,882 اون ممکن بود... آخ! وای! آخ! 40 00:01:30,966 --> 00:01:32,968 این فرش داره روزمو نجات میده 41 00:01:34,136 --> 00:01:35,429 اوه، خدای من! 42 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 عروسکو شکوندی! وای، هاهاهاها! 43 00:01:38,348 --> 00:01:40,601 ببخشید، ادامه بده در مورد مسئولیت‌پذیری 44 00:01:41,018 --> 00:01:43,520 مهم اینه که عروسک جایگزین امروز میاد 45 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 فقط باید برای چند ساعت آینده خونسرد باشیم 46 00:01:45,439 --> 00:01:46,940 و دعا کنیم که مامان متوجه نشه 47 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 که بچه دکمه-پشت‌باز کوچولو گمشده 48 00:01:48,567 --> 00:01:50,902 اگه من دکمه پشت لباسمو باز کنم تا حواسش پرت شه کمکی می‌کنه؟ 49 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 شاید. آخ! 50 00:01:52,321 --> 00:01:54,865 اه! دندون اضافیِ لعنتیِ احمق 51 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 هنوز باورم نمیشه 52 00:01:56,283 --> 00:01:58,076 خواهرم یه دندون اضافی داره 53 00:01:58,160 --> 00:01:59,828 انگار با یه کوسه فامیل شدم 54 00:01:59,911 --> 00:02:01,330 ولی بدون اون همه دردسر 55 00:02:01,413 --> 00:02:04,166 فکر کنم خوشحالم دکتر "یَپ" امروز درش میاره 56 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 تبدیل شده به یه چیز کوچولوی عصبانی 57 00:02:06,084 --> 00:02:07,419 چطوری می‌خوای این بار خودتو گول بزنی که از شرِ 58 00:02:07,502 --> 00:02:09,171 ترس فلج‌کننده‌ت از دندونپزشک خلاص شی؟ 59 00:02:09,254 --> 00:02:12,299 اکولایزر؟ تو دنزل هستی؟ دندونت نیاز به "اکولایز" کردن داره؟ 60 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 داشتم فکر می‌کردم شاید من سی‌آی‌اِی هستم 61 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 و دندون یه بمب اتمی کوچیکِ ناپایداره 62 00:02:16,345 --> 00:02:18,305 که توسط یه مامور سه جانبه روس اونجا کاشته شده 63 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 خوبه. لوئیز! وقت دندونپزشکیه 64 00:02:21,224 --> 00:02:23,602 دارم میام! ضمناً، من لوئیز نیستم 65 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 من مامور ویژه "هَمِرقایف" هستم 66 00:02:25,896 --> 00:02:29,608 خیلی خب، هواپیمای جاسوسی داره میره، مامور "هَمِرتایم" 67 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 هی، تدی 68 00:02:31,276 --> 00:02:33,362 هی، باب. فقط یه سر سریع اومدم یه قهوه بخورم 69 00:02:33,445 --> 00:02:35,614 قبل از اینکه برم دنبال مامان کاتلین تو فرودگاه 70 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 داره از ایرلند میاد 71 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 چون ایرلندیه مثل کاتلین 72 00:02:38,909 --> 00:02:40,327 من... فکر کنم تو خونشونه 73 00:02:40,410 --> 00:02:42,079 خب، چرا کاتلین نمیتونه بره دنبالش؟ 74 00:02:42,162 --> 00:02:43,372 اون تو یه مهمونی مجردیه 75 00:02:43,455 --> 00:02:44,790 تو یه کلبه تو کوهستونه 76 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 قرار بود امروز صبح تموم شه 77 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 ولی عروس آینده پا پس کشید 78 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 تو برف‌نوردی دستاش/پاهاش یخ زده 79 00:02:49,544 --> 00:02:50,712 اوه، حالش خوبه؟ 80 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 آره، ولی کاتلین باید اونو ببره بیمارستان 81 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 یه نگاهی بنداز. هوم 82 00:02:54,257 --> 00:02:55,759 آره، دوستش یه دردسره 83 00:02:55,842 --> 00:02:57,761 ولی، به هر حال الان باید برم دنبال مامان کاتلین 84 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 میارمش اینجا بهش ناهار میدم 85 00:02:59,971 --> 00:03:01,390 بعد کاتلین میاد پیش ما 86 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 زن‌های ایرلندی ریزه میزه همبرگر دوست دارن؟ 87 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 فکر کنم آره. میتونی سرچ کنی؟ 88 00:03:04,851 --> 00:03:06,269 نه. خورش دارید؟ 89 00:03:06,353 --> 00:03:08,480 خورش گوشت؟ نه، ما... ما نداریم، تدی 90 00:03:08,563 --> 00:03:09,940 ما هیچوقت خورش گوشت نداشتیم 91 00:03:10,023 --> 00:03:11,942 فکر کنم فقط یه همبرگر تو آب میذاری، نه؟ 92 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 نه، اینجوری نیست. من واقعاً خیلی استرس دارم 93 00:03:14,361 --> 00:03:16,905 معلومه. کاتلین میگه مامانش میتونه سخت‌گیر باشه 94 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 ولی واقعاً میخوام از من خوشش بیاد 95 00:03:18,407 --> 00:03:21,284 میگه من اوکی میشم به شرطی که به مامانش بگم کاتولیکم 96 00:03:21,368 --> 00:03:22,619 زود و مرتب. باهوش 97 00:03:22,703 --> 00:03:24,996 این صلیب خیلی بزرگه؟ اون... یه کم بزرگه 98 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 سنگینه. سنگین به نظر میاد 99 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 اوه، بهتره راه بیفتم 100 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 قهوه رو می‌تونم ببرم؟ 101 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 آره. اوه. داری می‌بری... اوه، نه. 102 00:03:31,711 --> 00:03:33,213 باشه. اوه خدای من. همه جا داره می‌ریزه. 103 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 تدی، ما لیوان یک‌بار مصرف داریم. 104 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 داری می‌بری... 105 00:03:35,882 --> 00:03:37,634 شاید بهتر باشه به فکر بهترش باشی. 106 00:03:37,717 --> 00:03:38,885 این در اصل فقط یه ماگه. 107 00:03:40,095 --> 00:03:41,888 هی! پیداش شد! 108 00:03:41,972 --> 00:03:43,348 بیمار چطوره؟ خوبه. 109 00:03:43,432 --> 00:03:44,558 بمب اتم خنثی شد. 110 00:03:44,641 --> 00:03:47,102 و الان دقیقاً تعداد دندونای درست رو داره. 111 00:03:47,185 --> 00:03:49,688 و سر جای درستشونن، یا حداقل به اندازه کافی نزدیک. 112 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 همونطور که می‌دونید، یه کم داروی "حال خوب کن" بیشتر بهش دادم. 113 00:03:53,442 --> 00:03:54,943 چون یه کمی بیمار استرسیه. 114 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 آره. درسته. 115 00:03:56,111 --> 00:03:58,447 پاپا؟ آره، حسابی گیجه. 116 00:03:58,572 --> 00:04:00,157 شاید چند ساعت طول بکشه. 117 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 خب، بریم این لوی گیج و ویج کوچولو رو ببریم خونه. 118 00:04:02,701 --> 00:04:05,036 درست بعد از اینکه اون سهم بیمه رو حساب کنی. 119 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 هم‌پرداختی؟ یعنی هردومون پرداخت کنیم؟ 120 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 شوخی کردم. این یکی رو من حساب می‌کنم، دفعه بعد رو تو. 121 00:04:09,291 --> 00:04:10,500 ها! ها. 122 00:04:11,334 --> 00:04:13,462 هی، یه سوال فوق‌العاده عادی. 123 00:04:13,545 --> 00:04:15,130 این روزا پست کی میاد؟ 124 00:04:15,213 --> 00:04:18,633 اوه، امم. فکر کنم مایک معمولا بعدازظهر میاد. 125 00:04:18,717 --> 00:04:19,801 باحال، باحال، باحال. 126 00:04:19,885 --> 00:04:21,970 امم، خب، مثلاً چه ساعتی؟ سه؟ چهار؟ دو و ربع؟ 127 00:04:22,053 --> 00:04:23,430 همه اینا بعدازظهرن بابا. 128 00:04:23,513 --> 00:04:24,765 آروم باش، تینا. ببخشید. 129 00:04:24,848 --> 00:04:26,183 منتظر چیزی هستی؟ 130 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 اوه، آره. 131 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 یه جعبه مداد خیلی مهم. 132 00:04:30,061 --> 00:04:31,438 مداد سفارش دادی؟ آره. 133 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 می‌دونی، همون چیزای دراز زرد نوک‌تیز؟ پاک‌کن سرش. 134 00:04:33,899 --> 00:04:35,233 یه جورایی مثل یه خودکارِ نه چندان مطمئن؟ 135 00:04:35,317 --> 00:04:36,359 مداد! باشه. 136 00:04:36,443 --> 00:04:37,903 هی، همه! 137 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 ببین کی سرپا شده و دندوناش کمتر شده؟ 138 00:04:39,863 --> 00:04:43,116 داره در مورد من حرف می‌زنه، مردم من! 139 00:04:43,200 --> 00:04:45,368 هی، لوییز. حالت چطوره؟ 140 00:04:45,452 --> 00:04:49,206 راستش، اونجوری حس می‌کنم که تو دلت می‌خواد باشی. 141 00:04:49,289 --> 00:04:52,584 هوم. هی، این صندلی‌ها، خیلی باحالن. 142 00:04:53,168 --> 00:04:57,672 آره، اینا رو من گذاشتم. باید بتونیم با هم حرف بزنیم. می‌دونی؟ 143 00:04:57,756 --> 00:04:58,965 خب، همونطور که می‌بینید، 144 00:04:59,090 --> 00:05:01,843 بیهوشی، لوییز رو حسابی گیج و ویج کرده. 145 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 دکتر یپ گفت این طبیعیه. 146 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 گفت ممکنه یه عالمه حرفای عجیب غریب بزنه. 147 00:05:05,931 --> 00:05:06,973 یه کمی بی‌پرده. 148 00:05:07,057 --> 00:05:09,100 یپ گفت گاهی اوقات مثل سرم حقیقته. 149 00:05:09,184 --> 00:05:11,144 سرم حقیقت؟ آره. 150 00:05:11,228 --> 00:05:13,897 گفت: "یه بچه اعتراف کرد که دماغشو به گربه مالیده." 151 00:05:13,980 --> 00:05:15,190 حتی گربه خودش هم نبود. 152 00:05:15,273 --> 00:05:18,193 فقط یه گربه‌ای بود که سر بزنگاه اشتباهی گیر افتاده بود. 153 00:05:18,276 --> 00:05:20,654 چقدر طول می‌کشه تا اثرش بره؟ چند ساعت. 154 00:05:20,737 --> 00:05:24,366 تینا، جین، چیمی‌چانگا‌های کوچولوی مورد علاقه من! 155 00:05:24,449 --> 00:05:25,951 فقط می‌خوام لپاتونو بکشم. 156 00:05:26,034 --> 00:05:27,828 چقدر نرم و پفکی. 157 00:05:27,911 --> 00:05:29,037 آخ! این که محکم بود! 158 00:05:29,120 --> 00:05:30,705 و قربان، یه اعتراف کامل: 159 00:05:30,789 --> 00:05:32,374 برادرم توی اون غرفه باد معده در کرده. 160 00:05:32,457 --> 00:05:34,167 احتمالاً، مثلاً، هشتاد بار. 161 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 اوه، امم... 162 00:05:36,461 --> 00:05:38,547 می‌گه اونجا آکوستیکش بهتره. 163 00:05:38,630 --> 00:05:40,423 فقط گفتم بدونی. باشه. 164 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 بیایید این بیمار کوچولو رو ببریم بالا، هان؟ 165 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 آره، فکر خوبیه. اون مواد زده. ما باد معده در نمی‌کنیم. 166 00:05:45,220 --> 00:05:46,429 مگر اینکه مواد بزنیم. 167 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 من بابت بچه‌هامون واقعاً متاسفم. 168 00:05:48,640 --> 00:05:49,891 ما... ما تلاشمونو کردیم. 169 00:05:49,975 --> 00:05:51,768 سرم حقیقت؟ ما یه مشکل داریم. 170 00:05:51,852 --> 00:05:53,186 لوییز قراره راز رو لو بده. 171 00:05:53,270 --> 00:05:54,938 چه لوبیایی؟ خوشمزه به نظر میاد. 172 00:05:55,021 --> 00:05:56,314 لوبیای بچه چینی. 173 00:05:56,398 --> 00:05:57,941 اوه، آره. باید بریم بالا. 174 00:05:58,024 --> 00:05:59,234 باید کنار لوییز باشیم. 175 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 تا وقتی که اثر اون بیهوشی از بین بره. 176 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 یعنی بیشتر یه وضعیت "تو" حساب می‌شه؟ 177 00:06:02,612 --> 00:06:04,364 اوه، نه. من تنها کسی نبودم که شکست. 178 00:06:04,447 --> 00:06:06,575 قانونِ "نرو تو اتاقم" مامان رو، "بووبی بتلر". 179 00:06:06,658 --> 00:06:08,618 باشه. و ایشون سر بووبی بتلر هستن. 180 00:06:08,702 --> 00:06:09,911 من تازه شوالیه شدم. 181 00:06:09,995 --> 00:06:11,830 توسط بازومباهای میز گرد. 182 00:06:11,913 --> 00:06:14,416 هی بابا، ما فقط قراره یه لحظه بریم بالا، برای مدت طولانی. 183 00:06:14,499 --> 00:06:16,459 و به مامان کمک کنیم وسایل لوییز رو بچینه، باشه؟ 184 00:06:16,543 --> 00:06:18,086 گفتی "برای مدت طولانی"؟ 185 00:06:18,169 --> 00:06:20,255 عالی، ممنون، بای. دوستت دارم، پدر. 186 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 طرفدار پروپاقرص! 187 00:06:24,926 --> 00:06:27,178 خب دیگه. مثل یه کرم که مواد زده، راحت خوابیده. 188 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 اوه، من پول نقد ندارم. باید بهت انعام بدم؟ 189 00:06:30,307 --> 00:06:32,142 آخر روز حساب و کتاب می‌کنیم. 190 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 تق تق! کیه؟ 191 00:06:33,560 --> 00:06:36,354 آدم‌های مهربون که اومدن از خواهرشون مراقبت کنن کیه؟ 192 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 مطمئن نیستم درست انجامش دادیم. 193 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 آخ، این خیلی شیرینه ولی خودم از پسش برمیام، بچه‌ها. 194 00:06:40,567 --> 00:06:42,736 شما دو تا بهتره به باباتون توی رستوران کمک کنید. 195 00:06:42,819 --> 00:06:46,031 من واقعا فکر می‌کنم باید اینجا باشیم توی این لحظه نیاز لوییز. 196 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 مامان، بذار بمونن. 197 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 سرگرمم می‌کنن. 198 00:06:48,742 --> 00:06:50,744 مثلا تینا. یعنی ببینش. 199 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 دیدی؟ باشه، قبول. 200 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 فکر کنم شما دو تا می‌تونید یه کمی بمونید. 201 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 حتماً تشنه‌ای. 202 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 می‌رم برات یه لیوان آب بیارم. 203 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 آب خوبه رو. الان برمی‌گردم. 204 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 برام یه لیوان آب می‌آری! 205 00:07:01,838 --> 00:07:03,882 بابا، این دیگه خدمته! 206 00:07:03,965 --> 00:07:06,676 مامان، می‌دونستی یه بار من یه بادکنک آب 207 00:07:06,760 --> 00:07:08,970 توی آفتاب‌گیر ماشین آقای فراند گذاشتم؟ 208 00:07:09,054 --> 00:07:10,555 من یه نابغه‌م؟ 209 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 مامان! 210 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 داره همین‌جوری رازا رو می‌ریزه بیرون. 211 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 اون بود که اون بادکنک آبو گذاشت 212 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 توی آفتاب‌گیر ماشین آقای فراند؟ 213 00:07:16,686 --> 00:07:18,229 می‌خوام ازش امضا بگیرم! 214 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 باید حواسمون باشه بحث منحرف نشه 215 00:07:20,106 --> 00:07:22,067 به بچه‌ها یا چیزای شکسته یا پرستاری از بچه. 216 00:07:22,150 --> 00:07:23,902 دیگه چی می‌مونه؟ قیمت بنزین؟ 217 00:07:23,985 --> 00:07:27,030 چیزی که واقعاً کمک می‌کنه اینه که مامان رو کاملاً از لوئیز دور نگه داریم. 218 00:07:27,113 --> 00:07:29,699 یه تور میکروآبجوسازی باحال هست که مامان رو ببریم؟ 219 00:07:29,783 --> 00:07:32,994 هی، هی! کی حسابی گیجه و آماده‌س که آب بخوره؟ 220 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 من! 221 00:07:34,204 --> 00:07:35,789 آهان، ممکنه بری دوباره آشپزخونه 222 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 و واسه ما هم آب بیاری؟ 223 00:07:37,040 --> 00:07:39,417 آره، این‌جوری همه‌مون یه جور آب می‌خوریم. 224 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 خودتون می‌تونین آب بیارین، خل و چلا! 225 00:07:41,503 --> 00:07:43,630 من این‌جا پیش لوپی گلدبرگ می‌مونم. 226 00:07:43,713 --> 00:07:45,882 ها! من یه پرستار باحالم. آره، تو هستی. 227 00:07:45,965 --> 00:07:47,342 و منم یه بیمار باحالم. 228 00:07:47,425 --> 00:07:49,678 بیا هیچ‌وقت تو این اتاق تنها نباشیم. 229 00:07:49,761 --> 00:07:51,096 باشه. 230 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 و ما رسیدیم. 231 00:07:52,764 --> 00:07:55,558 بفرمایید. ماری، این باب برگره. 232 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 من... اوه، آره. 233 00:07:57,060 --> 00:08:00,188 باب، ایشون ماریه، مامان ایرلندی فوق‌العاده کتلین. 234 00:08:00,271 --> 00:08:01,690 سلام ماری. از آشناییتون خوش‌وقتم. 235 00:08:01,773 --> 00:08:04,859 چهره‌تون برام آشناست. تو کانتری لوث زندگی می‌کردید؟ 236 00:08:04,943 --> 00:08:06,444 آه، نه. 237 00:08:06,528 --> 00:08:08,196 شما شبیه یکی از برادران مک‌کلارنی هستید. 238 00:08:08,321 --> 00:08:10,490 و من از اونا خوشم نمیاد. 239 00:08:10,573 --> 00:08:12,867 آم، من برادر مک‌کلارنی نیستم. 240 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 اینو به چونه ضعیفت بگو. 241 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 اه، بهش توجه نکنید، ماری. 242 00:08:16,246 --> 00:08:17,914 اون مثل ما زیاد کاتولیک نیست. 243 00:08:17,997 --> 00:08:19,457 می‌خواید تو این غرفه بشینید؟ 244 00:08:19,541 --> 00:08:21,459 و من براتون منو بیارم؟ حتماً. 245 00:08:22,210 --> 00:08:25,296 فکر کنم ازم خوشش اومده. اون‌قدرام بدجنس نیست. مهربونه. 246 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 منظورم اینه، نه واقعاً. 247 00:08:26,464 --> 00:08:28,091 خب، تقصیر خودته که شبیه 248 00:08:28,174 --> 00:08:29,676 برادر مک‌کلارنی هستی، باب. 249 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 بیا دیگه. آره. 250 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 همبرگرای باب. 251 00:08:32,762 --> 00:08:34,264 بابا، تینام، دخترت. 252 00:08:34,347 --> 00:08:36,641 سلام تینا. آره، سلام. خب، بعدازظهره. 253 00:08:36,725 --> 00:08:38,935 ام، پست هنوز نیومده؟ آه، نه، هنوز نه. 254 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 لعنتی! 255 00:08:40,311 --> 00:08:42,147 واقعاً برای این مدادا هیجان‌زده‌ای، ها؟ 256 00:08:42,230 --> 00:08:44,816 آره، نوجوونا عاشق مدادن. برو چک کن. باید برم، خداحافظ. 257 00:08:44,899 --> 00:08:47,277 آه، می‌تونی بیای پایین و کار کنی... اوه، قطع کرد. 258 00:08:47,360 --> 00:08:48,528 اوضاع این‌جا چطوره؟ 259 00:08:48,611 --> 00:08:50,780 عالی! من دارم بحثو می‌چرخونم. 260 00:08:50,864 --> 00:08:53,199 با گفتن به همه در مورد موی جدید خال بدنم. 261 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 کرلی سو! 262 00:08:54,409 --> 00:08:57,037 ما الان کلی در مورد کرلی سو می‌دونیم 263 00:08:57,120 --> 00:08:59,831 ولی باید راجع به صورت تینا صحبت کنیم. 264 00:08:59,914 --> 00:09:02,375 تینا، چرا این‌قدر ترسیده‌ای؟ 265 00:09:02,459 --> 00:09:05,128 صورتت، یه جوریه. 266 00:09:06,337 --> 00:09:07,714 حرف بزن با ما، عزیزم. 267 00:09:07,797 --> 00:09:11,468 ام، نه، من نترسیدم. من... من خیلی آرومم. 268 00:09:11,551 --> 00:09:15,972 هی مامان. باید برای لوئیز تو آشپزخونه یه اسموتی درست کنیم. 269 00:09:16,056 --> 00:09:17,098 همین الان. اوه! 270 00:09:17,182 --> 00:09:20,769 اوه، اسموتی. اسموتی. 271 00:09:20,852 --> 00:09:22,937 آه، اسموتی. 272 00:09:23,021 --> 00:09:24,522 آره، اسموتی فکر خوبیه. 273 00:09:24,606 --> 00:09:25,857 می‌تونی براش یه اسموتی درست کنی. 274 00:09:25,982 --> 00:09:28,860 اوه، امم، من فکر کردم من و تو با هم این کارو بکنیم؟ 275 00:09:28,943 --> 00:09:31,196 خودت از پسش برمیای. تو یه دختر بزرگی. و من نمی‌خوام بلند شم. 276 00:09:31,279 --> 00:09:34,949 آه، باشه. امم، در... در مخلوط‌کن اختیاریه، درسته؟ 277 00:09:35,033 --> 00:09:37,660 به انتخاب خودمون؟ و ما همین‌جوری قاشق‌ها رو هم با میوه می‌ندازیم توش؟ 278 00:09:37,744 --> 00:09:39,287 آه، نه. بهتره باهات بیام. 279 00:09:39,370 --> 00:09:42,082 باشه، آه، جین. چرا به لوئیز کمک نمی‌کنی استراحت کنه؟ 280 00:09:42,165 --> 00:09:44,584 یه ذره دهنتو ببند. آه، منظورم اینه، امم، چشمتو ببند. 281 00:09:44,667 --> 00:09:46,544 آره، من تو کار با بچه‌ها خوبم. می‌تونم قنداقش کنم. 282 00:09:46,628 --> 00:09:48,671 خوبه، آه، ما ۳۰ یا ۴۰ دقیقه دیگه برمی‌گردیم. 283 00:09:48,755 --> 00:09:50,298 چی؟ نه، دو ثانیه طول می‌کشه. 284 00:09:50,381 --> 00:09:52,675 آه، بیا بریم تو ببینیم با چی سروکار داریم. 285 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 ولی هل نده! 286 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 هل نمی‌دم. فقط کمکت می‌کنم زودتر بری. 287 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 آخ! 288 00:10:01,935 --> 00:10:04,562 متاسفم. باید غذاتو برات بیارم. 289 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 آره، و بعدش می‌تونی بری. 290 00:10:06,022 --> 00:10:07,357 ماری، دعا بخونیم؟ 291 00:10:07,440 --> 00:10:09,818 یه ذره بیشتر از این آقا، یه ذره کمتر از اون آقا؟ 292 00:10:09,901 --> 00:10:10,902 خیلی کمتر. 293 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 چی می‌گی، جی‌سی؟ می‌خوای باب بره؟ 294 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 دارم می‌رم. 295 00:10:13,738 --> 00:10:15,365 توت؟ اوهوم. 296 00:10:15,448 --> 00:10:16,616 خیار؟ نه. 297 00:10:16,699 --> 00:10:18,159 مرغ؟ اه! نه. 298 00:10:18,243 --> 00:10:19,577 سس خردل دیژون؟ نه. 299 00:10:19,661 --> 00:10:21,746 جدی؟ سس خردل نه؟ نه، تینا. 300 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 مرغ؟ نه! 301 00:10:22,914 --> 00:10:24,082 آه، بیا از اول بگیریم. 302 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 توت؟ آره. 303 00:10:25,250 --> 00:10:26,334 مرغ؟ نه! 304 00:10:26,417 --> 00:10:30,213 حالا خوابت میاد. من نمی‌تونم تکون بخورم، جین. 305 00:10:30,296 --> 00:10:31,756 خوشم میاد. 306 00:10:31,840 --> 00:10:33,216 می‌خوام اینو سفت‌ترش کنم. 307 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 قنداق شدی ولی می‌تونی قنداق‌تر هم بشی! 308 00:10:35,385 --> 00:10:36,553 هر کاری دوست داری بکن. 309 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 اون صدای چی بود؟ لوییز از روی مبل افتاد؟ 310 00:10:39,264 --> 00:10:40,849 آخی، عزیزم. چی شد؟ 311 00:10:40,932 --> 00:10:42,517 یکی می‌تونه منو دوباره بذاره اون بالا؟ 312 00:10:42,600 --> 00:10:43,726 دوباره می‌خوام این کارو بکنم. 313 00:10:43,810 --> 00:10:45,645 نه، دیگه از روی مبل افتادن نداریم. 314 00:10:45,728 --> 00:10:47,313 جین، خواهرتو قنداق نکن. 315 00:10:47,397 --> 00:10:49,440 نق‌نقو بود و شیرم هنوز نیومده. 316 00:10:49,524 --> 00:10:51,484 یالا مامان. برگردیم آشپزخونه، ها؟ 317 00:10:51,568 --> 00:10:54,445 یخ‌های مناسب رو پیدا کن. یا اینکه یه سری جدید درست کنیم. 318 00:10:54,529 --> 00:10:56,614 هوم؟ اول آبه بعد یخ میشه. 319 00:10:56,698 --> 00:10:58,908 چی؟ نه، تینا. آخ! 320 00:10:59,492 --> 00:11:01,995 مری، باید اعتراف کنم. یکمی نگران دیدنت بودم. 321 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 آه، باید هم باشی. من یه آتیش‌پاره‌ام. 322 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 آره، هستی. 323 00:11:05,957 --> 00:11:09,294 و، امم، باید بدونی، من... من واقعا خیلی به دخترت اهمیت میدم. 324 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 خب، موضوع اینه که... 325 00:11:11,171 --> 00:11:12,672 کیتلین اسمی از تو نبرده. 326 00:11:13,173 --> 00:11:14,257 حتی یک بار هم نه. 327 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 اوه. 328 00:11:15,717 --> 00:11:17,844 ولی خب، خودت که میدونی وقتی تو تمرینه چطوریه. 329 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 آره، آره. 330 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 صبر کن. «تو تمرین»؟ 331 00:11:21,347 --> 00:11:23,016 برای مسابقات منطقه‌ای. «برای مسابقات منطقه‌ای»؟ 332 00:11:23,099 --> 00:11:26,186 البته برای بدن‌سازی‌اش، خودت که میدونی چقدر کار داره. 333 00:11:26,269 --> 00:11:28,479 حتما، درسته. و اون سنگین‌وزنه. 334 00:11:28,563 --> 00:11:30,523 میدونی اون رده وزنی چقدر سنگینه. 335 00:11:30,607 --> 00:11:32,650 سنگین‌وزن، آره. اها. 336 00:11:32,734 --> 00:11:36,279 قدش یک متر و هشتاد سانته، ۹۵ کیلو عضله خالص ایرلندی. 337 00:11:36,362 --> 00:11:38,489 باید مثل عروسک پارچه‌ای اینور و اونور پرتابت کنه. 338 00:11:38,573 --> 00:11:41,409 اوهوم. این... این کتلین ماست، آره. 339 00:11:41,492 --> 00:11:44,037 اون بدن‌ساز حرفه‌ای یک متر و هشتاد سانتی. 340 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 با موهاک. آره! موهاک. 341 00:11:46,623 --> 00:11:49,125 مری، لطفا برای یک لحظه منو ببخشید. 342 00:11:49,209 --> 00:11:50,668 اوه، لعنتی. اوه، لعنتی. اوه، لعنتی. 343 00:11:50,752 --> 00:11:53,338 دارم فکر می‌کنم که شاید دختر اون، کتلین من نیست. 344 00:11:53,421 --> 00:11:54,547 آه، شنیدم. 345 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 آیا ممکنه مادر کس دیگه‌ای رو سوار کرده باشم؟ 346 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 قطعا همین کارو کردی. 347 00:11:58,051 --> 00:12:00,428 ولی اسمش مریه. و دخترش هم کتلینه. 348 00:12:00,511 --> 00:12:02,972 خب، شاید این توصیف نصف ایرلنده. 349 00:12:03,056 --> 00:12:05,058 این یعنی مامان کوچولوی ایرلندی کتلین من... 350 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 هنوز تو فرودگاه منتظره. 351 00:12:06,643 --> 00:12:08,686 اوه، لعنتی. اوه، لعنتی. آره. 352 00:12:08,770 --> 00:12:11,689 مری، خیلی دوست دارم به دخترت کتلین یه زنگ سریع بزنم. 353 00:12:11,773 --> 00:12:12,899 فقط برای احوالپرسی. 354 00:12:12,982 --> 00:12:14,817 ولی مثل اینکه شماره‌اش رو گم کردم. 355 00:12:14,901 --> 00:12:17,528 که دیوونه‌کننده‌است چون من که قطعا میشناسمش. 356 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 ممکنه سریع یادداشتش کنی؟ 357 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 ببخشید که همه‌جا عرق کردم. 358 00:12:20,823 --> 00:12:22,492 این به خاطر این نیست که دارم وحشت می‌کنم. 359 00:12:22,575 --> 00:12:23,618 این یه عرق آرامشه. 360 00:12:24,327 --> 00:12:26,287 اوم، اوم. اینم از این. 361 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 اوم. اوم. 362 00:12:27,830 --> 00:12:30,458 دیدی؟ بهت گفتم که هر دومون بهت غذا بدیم ایده خوبیه. 363 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 دهنت هیچوقت نباید از اسموتی خالی باشه. 364 00:12:32,627 --> 00:12:34,587 اوم. ممنون که ازم مراقبت می‌کنید، بچه‌ها. 365 00:12:34,671 --> 00:12:35,713 اوهوم. 366 00:12:35,797 --> 00:12:38,967 البته، فکر کنم تو یه پرستار بچه حرفه‌ای هستی، تینا. 367 00:12:39,050 --> 00:12:41,302 داری اون پنج دلار گنده رو درمیاری. 368 00:12:41,386 --> 00:12:42,845 آره، حرف نزنید. اوه، هی. 369 00:12:42,929 --> 00:12:44,806 اون چیزه بالاخره پستی رسید؟ 370 00:12:44,889 --> 00:12:46,349 وقت دستمال کشیدنه. 371 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 بیا اون دهن کوچولو رو حسابی پاک کنیم. 372 00:12:47,934 --> 00:12:49,310 وقت دستمال. 373 00:12:49,394 --> 00:12:50,478 صبر کن، کدوم چیز پستی؟ 374 00:12:50,561 --> 00:12:52,313 امم، اون داره در مورد مدادهای من... مدادهای من حرف میزنه. 375 00:12:52,397 --> 00:12:54,232 هوم؟ امم، من مدادهای جدید سفارش دادم. 376 00:12:54,315 --> 00:12:55,733 و همه‌مون واقعا در موردشون هیجان‌زده‌ایم. 377 00:12:55,817 --> 00:12:57,652 آه، مدادها. خوش به حالت. 378 00:12:57,735 --> 00:12:59,946 مدادها؟ نه. من در موردِ... 379 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 اوه، وای. همه‌ جای دهنت اسموتیه. 380 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 فقط می‌خوام یکم محکم‌تر پاک کنم. 381 00:13:04,367 --> 00:13:06,369 تینا، داری خفه‌اش می‌کنی. 382 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 آره، اون کار مامانه. 383 00:13:07,537 --> 00:13:09,330 آه! تینا، دندونم! 384 00:13:09,414 --> 00:13:11,499 شوخی کردم. هیچی رو حس نمی‌کنم. 385 00:13:11,582 --> 00:13:12,792 این همه دارو. 386 00:13:12,875 --> 00:13:14,711 اووف! لوییز، خوبی؟ 387 00:13:14,794 --> 00:13:17,880 آره، این کف زمین هی میپره بالا و منو سیلی میزنه. 388 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 ولی این چیزیه که من در موردش دوست دارم. 389 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 جسارت داره. 390 00:13:20,967 --> 00:13:23,886 تینا، جین، فکر می‌کنید دارید کمک می‌کنید ولی کمک نمی‌کنید. 391 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 بیرون. برید پایین. 392 00:13:25,346 --> 00:13:26,556 برید و به پدرتون کمک نکنید. 393 00:13:26,639 --> 00:13:28,141 صبر کن، چی؟ نه. ما داریم کمک می‌کنیم. 394 00:13:28,224 --> 00:13:30,059 ما رو به قلمرو سایه‌ها تبعید نکنید. 395 00:13:30,143 --> 00:13:31,394 مامان، لطفا بذار بمونیم. 396 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 من... من قول میدم لوییز دیگه صفر بار از مبل بیفته. 397 00:13:34,022 --> 00:13:35,648 حالا... حالا که فهمیدم تو ازش خوشت نمیاد. 398 00:13:35,732 --> 00:13:37,984 تینا، جین، دوستتون دارم ولی تو این کار افتضاحید. 399 00:13:38,067 --> 00:13:39,986 برید بیرون. یالا. اه. 400 00:13:40,069 --> 00:13:43,448 ما تو خیلی چیزا افتضاحیم و قبلاً هیچوقت اذیتت نمی‌کرد. 401 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 ولی خب! 402 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 اوه، باورم نمی‌شه مامان بیرونمون کرد 403 00:13:49,912 --> 00:13:52,081 حالا لوئیز می‌خواد اون قضیه "بچه کونی" شکسته رو لو بده 404 00:13:52,165 --> 00:13:53,541 مامان بهم اعتمادشو از دست می‌ده 405 00:13:53,624 --> 00:13:55,460 و دیگه از اون "آبی لینکی"ها برای تینا خبری نیست 406 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 ما به یه "حکم سکوت" نیاز داریم، ولی دقیقاً نمی‌دونم چیه 407 00:13:58,004 --> 00:13:59,047 یه جورایی شیطنت‌آمیز به نظر می‌رسه 408 00:13:59,130 --> 00:14:01,382 خیلی متاسفم، کتلینِ دیگه 409 00:14:01,966 --> 00:14:04,052 البته که شما حق کاملشو دارین 410 00:14:04,135 --> 00:14:07,722 خب، این یه کم زننده است. اوه، پس نمی‌خوای من برسونمش 411 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 اوه، نه. آره، نه 412 00:14:09,307 --> 00:14:11,559 فهمیدم. مامانتو دیگه سوار هیچ ماشینی نکن 413 00:14:11,642 --> 00:14:14,270 و هیچ‌جا نبرش وگرنه حال منو می‌گیری. آره 414 00:14:14,353 --> 00:14:17,023 لعنتی. دوباره برگشتیم تو این رستوران مسخره 415 00:14:17,106 --> 00:14:18,483 اِم، شنیدم. سلام بچه‌ها 416 00:14:18,566 --> 00:14:22,612 ببخشید، فقط، اِه... خیلی عصبانیم که دیگه نمی‌تونیم به لوئیز کمک کنیم 417 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 نقطه ضعف ما اینه که زیادی دلسوزیم 418 00:14:24,947 --> 00:14:28,910 خب، اینجا پایین، تو رستورانی که ما اداره می‌کنیم، هنوزم می‌تونین مفید باشین 419 00:14:28,993 --> 00:14:31,079 بعید می‌دونم. و لعنتی، پست کجاست؟ 420 00:14:31,162 --> 00:14:33,581 امروز روز "پستچی‌ها خیلی آروم راه برن" هست مگه؟ 421 00:14:33,664 --> 00:14:35,416 اگه اینطوره، حقشونه ولی بازم... 422 00:14:35,500 --> 00:14:36,584 هی، بچه‌ها 423 00:14:36,667 --> 00:14:37,919 سلام تدی. سلام 424 00:14:38,002 --> 00:14:40,213 باب، باید همین الان برم فرودگاه 425 00:14:40,296 --> 00:14:41,756 پس، می‌خوام این مری رو پیش خودت نگه داری 426 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 تا کتلینِ دیگه بیاد دنبالش 427 00:14:43,674 --> 00:14:45,843 چی؟ نه. این مری از من متنفره 428 00:14:45,927 --> 00:14:48,429 چرا ازت متنفره؟ تو که باهاش حرف زدی، مگه نه؟ 429 00:14:48,513 --> 00:14:49,555 هوم. هیس 430 00:14:49,639 --> 00:14:52,183 من باید برم. مریِ کتلینِ من احتمالاً تو فرودگاهه 431 00:14:52,266 --> 00:14:53,309 داره دیوونه می‌شه 432 00:14:53,392 --> 00:14:55,770 صبر کن، نمی‌خوای به این مری بگی چه خبره؟ 433 00:14:55,853 --> 00:14:57,688 تو نمی‌تونی این کارو بکنی؟ اون که ازت متنفره 434 00:14:57,772 --> 00:15:00,691 چی؟ نه. اوه، راستی، کتلینِ اونم خیلی ترسناکه 435 00:15:00,775 --> 00:15:02,985 و داره میاد اینجا و می‌خواد حال یکی رو بگیره 436 00:15:03,069 --> 00:15:04,529 فکر کنم منظورش "کون" باشه. نمی‌دونم 437 00:15:04,612 --> 00:15:06,864 عالیه. مری. اِه، پس من باید برم 438 00:15:06,948 --> 00:15:09,158 همه چی خوب می‌شه. باب کمکت می‌کنه 439 00:15:09,242 --> 00:15:10,576 خداحافظ 440 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 سلام. نه 441 00:15:14,122 --> 00:15:15,164 چیزی لازم داری؟ نه از تو 442 00:15:15,248 --> 00:15:16,499 آره 443 00:15:16,582 --> 00:15:18,668 مایک اینجاست. آره! همینه که می‌خوام بگم 444 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 وای! یکی پست دوست داره 445 00:15:20,378 --> 00:15:21,587 حدس می‌زنم، دو نفرمون 446 00:15:21,671 --> 00:15:22,797 هی مایک. هی باب 447 00:15:22,880 --> 00:15:24,841 بفرمایید چند تا قبض و چند تا قبض دیگه 448 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 شماها مامور وصول قبض هستین؟ 449 00:15:26,384 --> 00:15:27,969 ها! بعضی وقتا آدم همین حسو داره 450 00:15:28,052 --> 00:15:29,428 به خاطر همه قبضایی که میاد براتون 451 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 نه، آره. فهمیدم 452 00:15:31,139 --> 00:15:32,348 هی، هوا اون بیرون چطوره؟ 453 00:15:32,431 --> 00:15:34,100 به نظر میاد روز خوبی برای قدم زدنه 454 00:15:34,183 --> 00:15:36,144 اوه خدای من! مایک، یه بسته برای ما داری؟ 455 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 اَه، آره. بفرمایید 456 00:15:38,104 --> 00:15:39,981 آره. ها! مِمْوا 457 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 اون خیلی کثیفه 458 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 آ... آره، آره. هوم. ولی این اشتیاقو می‌فهمم 459 00:15:45,236 --> 00:15:46,571 خداحافظ. خداحافظ مایک 460 00:15:46,654 --> 00:15:49,157 هوم، اون جعبه برای مداد یه کم کوچیک به نظر میاد 461 00:15:49,240 --> 00:15:52,535 اِه، واسه اینه که اونا... مداد گلفن 462 00:15:52,618 --> 00:15:55,621 آره، برای گلف. وگرنه چطور می‌خوایم وارد دنیای شرکت‌های بزرگ آمریکایی بشیم؟ 463 00:15:55,705 --> 00:15:56,706 هوم 464 00:15:56,789 --> 00:15:58,457 خب، اگه من و جین سریع بریم بالا 465 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 تا اینا رو تو کمد مدادای کوچولوم بذاریم؟ 466 00:16:00,251 --> 00:16:02,295 چی؟ نه. اِه، ما سریع برمی‌گردیم، باشه؟ ممنون 467 00:16:02,378 --> 00:16:04,172 اوه، صبر کن، صبر کن، صبر کن. من شما رو اینجا پایین لازم دارم 468 00:16:04,255 --> 00:16:06,007 تازه، مامانتون شما رو بیرون کرده 469 00:16:06,090 --> 00:16:07,592 اون فقط داشت تعهدمونو امتحان می‌کرد 470 00:16:07,675 --> 00:16:09,135 بهش می‌گیم سلام رسوندی. خداحافظ! 471 00:16:09,635 --> 00:16:11,262 خب 472 00:16:11,345 --> 00:16:12,555 نکن. هوم 473 00:16:13,973 --> 00:16:15,183 اینم از اون 474 00:16:15,266 --> 00:16:17,143 فلاپ‌باسن کوچولو با فقط یه ترک 475 00:16:17,226 --> 00:16:18,561 همونی که باهاش به دنیا اومد 476 00:16:18,644 --> 00:16:20,563 خب، مامان با لوئیز تو پذیراییه 477 00:16:20,646 --> 00:16:22,815 اگه از در راهرو استفاده کنم، می‌تونم اینو یواشکی ببرم تو اتاق مامان 478 00:16:22,899 --> 00:16:25,651 بدون اینکه اونا منو ببینن، اینو می‌ذارم رو دراور مامان، و دیگه خطری نیست 479 00:16:25,735 --> 00:16:26,777 موفق باشی اون بالا 480 00:16:26,861 --> 00:16:29,530 نذار بقیه بچه‌ها بهت حس بد بدن فقط به خاطر اینکه باله‌ات پایینه 481 00:16:29,614 --> 00:16:30,740 اون نقطه قوت توئه 482 00:16:33,034 --> 00:16:35,161 یادت میاد تینا و جین اینجا بودن؟ 483 00:16:35,244 --> 00:16:37,914 اونا از بابت اون لوبیاها خیلی هول کردن 484 00:16:37,997 --> 00:16:39,290 لوبیا؟ چه لوبیاهایی؟ 485 00:16:39,373 --> 00:16:42,460 لوبیاها، زن. اونا فکر می‌کنن من می‌خوام لو بدمشون 486 00:16:42,543 --> 00:16:45,713 ولی من این کارو نمی‌کنم، چون اینا لوبیاهای جادویی منن و منم جک‌ام، عزیزم 487 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 من چیزی در مورد اتفاقی که تو اتاقت افتاده نمی‌گم 488 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 چی؟ چی تو اتاق من اتفاق افتاده؟ 489 00:16:50,593 --> 00:16:51,761 چی اتفاق نیفتاده؟ 490 00:16:51,844 --> 00:16:53,137 ولی چی اتفاق افتاده؟ 491 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 می‌دونم، مگه نه؟ 492 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 باشه، میرم تو اتاقمو نگاه کنم 493 00:16:55,932 --> 00:16:57,099 چون داری منو نگران می‌کنی 494 00:16:57,183 --> 00:16:59,018 باشه. به پاهام خیره می‌شم 495 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 به این همه انگشت با اندازه‌های مختلف نگاه کن 496 00:17:01,354 --> 00:17:02,939 این حتماً یه معنی‌ای داره 497 00:17:03,022 --> 00:17:05,024 مامان داره اتاقشو می‌گرده. قراره بفهمه 498 00:17:05,107 --> 00:17:06,609 فلاپ‌باسن کوچولو، تله‌پورت کن 499 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 برو! انرژی بگیر 500 00:17:08,569 --> 00:17:09,779 اه لعنتی 501 00:17:13,241 --> 00:17:14,867 خب، لوئیز، اینجا دنبال چی بگردم؟ 502 00:17:14,951 --> 00:17:17,119 لوبیا؟ شما بچه‌ها اینجا لوبیا ریختین؟ 503 00:17:17,203 --> 00:17:20,122 برای همینه که اجازه ندارین بیاین تو اتاقم. 504 00:17:20,206 --> 00:17:23,167 الان با این انرژیت حال نمی‌کنم، لین. 505 00:17:23,251 --> 00:17:25,002 پِست! لوئیز. اوه، هی بچه‌ها. 506 00:17:25,086 --> 00:17:26,712 چرا؟ چی؟ 507 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 باید مامان رو از اتاقش بیاری بیرون. 508 00:17:28,965 --> 00:17:30,466 بیاریش تو پذیرایی. 509 00:17:30,550 --> 00:17:32,301 چه باحال. چطور این کارو کنم؟ 510 00:17:32,385 --> 00:17:33,803 اِم، بهش بگو دستت به کنترل نمی‌رسه 511 00:17:33,886 --> 00:17:35,972 و لازمه که بیاد تو و تلویزیون رو برات روشن کنه. 512 00:17:36,055 --> 00:17:37,515 اوه، شاید اون تبلیغِ 513 00:17:37,598 --> 00:17:40,059 وکیل بریک‌دنسرِ پرونده‌های آسیب شخصی پخش بشه. 514 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 اوه آره. هی مامان! 515 00:17:42,395 --> 00:17:43,854 بیا تلویزیون رو روشن کن! 516 00:17:43,938 --> 00:17:47,358 شاید اون تبلیغِ وکیل بریک‌دنسر پخش بشه. 517 00:17:47,441 --> 00:17:49,735 همونی که جین رو مشتاق کرد وکیل بشه؟ 518 00:17:49,819 --> 00:17:52,196 عاشق اون تبلیغم، ولی مامان سرش شلوغه. 519 00:17:52,280 --> 00:17:55,283 لعنتی! اِم، بهش بگو میخوای دربارهٔ 520 00:17:55,366 --> 00:17:58,077 اِ، بالاخره کلوپ کتاب‌خوانی خانوادگی رو راه بندازیم، البته از نوع مجله‌اش! 521 00:17:58,160 --> 00:18:00,454 آره دیگه، مدت‌هاست که داره واسه اون فشار میاره. 522 00:18:00,538 --> 00:18:03,457 هی مامان! نمیای درمورد کلوپ کتاب‌خوانی خانوادگی 523 00:18:03,541 --> 00:18:04,709 البته از نوع مجله‌اش حرف بزنیم؟ 524 00:18:04,792 --> 00:18:08,129 دارم قانع میشم. میخوام وارد جزئیات بشم. 525 00:18:08,212 --> 00:18:09,338 الان نه، عزیزم. 526 00:18:09,422 --> 00:18:11,007 الان بیشتر از همه میخوام بدونم 527 00:18:11,090 --> 00:18:12,967 تو اتاقم چه خبره. 528 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 مامان واقعاً میخواد در مورد اون حرف بزنه. 529 00:18:15,136 --> 00:18:16,596 اینکه تو اتاقش چی شده. 530 00:18:16,679 --> 00:18:18,806 اوه خدای من. واقعاً شاید تنها چیزی باشه 531 00:18:18,889 --> 00:18:20,141 که اونو میکشونه اینجا. 532 00:18:20,224 --> 00:18:22,602 میدونی چیه، لوئیز؟ همه چیزو به مامان بگو. 533 00:18:22,685 --> 00:18:24,687 هر چی سر لیتل بیبی بات فِلَپ اومده. 534 00:18:24,770 --> 00:18:26,856 چی؟ آره، و کلی طولش بده. 535 00:18:26,939 --> 00:18:28,316 هر چقدر خواستی از مبل بیفت پایین. 536 00:18:28,399 --> 00:18:29,650 حله، رئیس! 537 00:18:29,734 --> 00:18:33,029 هی مامان! میخوای بدونی تو اتاقت چه خبر شده؟ 538 00:18:33,112 --> 00:18:34,739 بیا اینجا تا بهت بگم. 539 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 قراره خیلی عصبانی بشی. چقدر؟ 540 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 بدو. بدو. حرف بزن، لوئیز. 541 00:18:40,077 --> 00:18:43,372 خب، میدونی که چطور تصمیم گرفتی به تینا ساعتی پنج دلار بدی؟ 542 00:18:43,456 --> 00:18:46,250 پول نقد آمریکا، تا از ما پرستاری کنه؟ 543 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 چون خیلی مسئولیت‌پذیره؟ 544 00:18:52,131 --> 00:18:55,009 سلام، شما باید مامان مری کاتلین باشین، نه؟ 545 00:18:55,092 --> 00:18:57,637 پروازتون چطور بود؟ من تدی‌ام. کاتولیک دوآتشه. 546 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 امیدوارم زیاد منتظر نمونده باشین. 547 00:18:59,722 --> 00:19:00,931 ترافیک بود. اوه، ای بابا. 548 00:19:01,015 --> 00:19:02,266 دیگه چیکار میشه کرد؟ 549 00:19:02,350 --> 00:19:04,852 هی، گرسنه‌ای؟ یه جای برگر عالی میشناسم. 550 00:19:04,935 --> 00:19:08,564 و من و جین داشتیم با سوتین‌هاتون "جنگ سینه" میکردیم. 551 00:19:08,648 --> 00:19:10,566 کاری که آدم وقتی شما خونه نیستین انجام میده. 552 00:19:10,650 --> 00:19:12,943 باشه، اینو دوست ندارم. ایدهٔ جین بود. 553 00:19:13,027 --> 00:19:17,865 و بعد تینا میاد تو و شروع میکنه به داغون کردن پدرِ 554 00:19:17,948 --> 00:19:20,034 عروسک چینیِ بات فِلَپِت. 555 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 اوه خدای من! دارم میام لیتل بیبی بات فِلَپ. 556 00:19:23,287 --> 00:19:25,665 تورو خدا نمرده باشی. تورو خدا نمرده باشی. 557 00:19:25,748 --> 00:19:27,249 اوه، تو اینجایی! اوه! 558 00:19:28,459 --> 00:19:30,920 ظاهراً که خوبه. نمیدونم، لوئیز. 559 00:19:31,003 --> 00:19:33,673 فکر کنم تأثیر اون "خل‌کننده" باشه. 560 00:19:33,756 --> 00:19:35,549 هیچ عروسکی اینجا نشکسته. 561 00:19:35,633 --> 00:19:37,593 و شاید یه جورایی حتی بانمک‌تر هم شدن. 562 00:19:37,677 --> 00:19:39,470 مواچ! هر چی، بابا. 563 00:19:39,553 --> 00:19:41,931 بیا منو از مبل بنداز پایین. دلم برای اون هیجانش تنگ شده. 564 00:19:42,014 --> 00:19:43,099 نه. اُه. 565 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 پوف! 566 00:19:44,266 --> 00:19:47,186 بیبی بات فِلَپ، انگار دلت میخواد بیای اینجا و با بیبی بَش‌فول بازی کنی. 567 00:19:47,269 --> 00:19:49,355 با بیبی بَش‌فول. اوه، نه! 568 00:19:49,438 --> 00:19:52,191 و بیبی بَث تایم، تو رو میذارم پیش بیبی هولد هر توز. 569 00:19:52,274 --> 00:19:54,110 ولی زیاد به هم نچسبین، باشه؟ 570 00:19:54,193 --> 00:19:55,486 میدونین که شما دو تا چطور میشین. 571 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 و این قیافه‌ای که گرفتی رو ببین، بچه گُندو کوچولو! 572 00:19:57,863 --> 00:19:59,573 عجب گُندو کوچولویی هستی! 573 00:19:59,657 --> 00:20:01,409 تو رو میذارم کنار بیبی سورپرایزد آیز. 574 00:20:02,576 --> 00:20:04,120 شما دو تا خوش بگذرونین، ولی خوب باشین. 575 00:20:06,664 --> 00:20:09,959 میرم دستشویی. اون نیمکت فرودگاه که سوراخ دستشویی نداشت. 576 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 بازم ببخشید. 577 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 اوه تدی، ناراحت نباش. اشتباهی بود که پیش میاد. 578 00:20:13,921 --> 00:20:16,215 اون واقعاً شبیه تمام پیرزن‌های کوچولوی ایرلنده. 579 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 من حتی یه بار اشتباهی یه نفر دیگه رو سوار کردم. 580 00:20:17,717 --> 00:20:19,802 واقعاً؟ آره، دو سال با من زندگی کرد. 581 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 خیلی بهش علاقه‌مند شدم. پسش دادم. هنوز با هم در ارتباطیم. 582 00:20:22,680 --> 00:20:25,015 صبر کن، شوخی میکنی، نه؟ آره. 583 00:20:25,099 --> 00:20:27,309 پس الان نتونستی یه صلیب بزرگتر پیدا کنی؟ 584 00:20:27,393 --> 00:20:30,813 این ایکس‌اِله. اگه دوایکس‌اِل میخوای باید سفارش خاص بدی. 585 00:20:30,896 --> 00:20:33,232 باورم نمیشه کاتلین بدن‌ساز رو از دست دادم. 586 00:20:33,315 --> 00:20:35,526 آره، مامانش هی بهش میگفت منو کتک بزنه، 587 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 ولی، اِم، نکرد. و من... از این بابت خوشحالم. 588 00:20:38,863 --> 00:20:39,864 منم همینطور. 589 00:20:39,947 --> 00:20:42,074 هی، راستی، خبر خوب! 590 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 لوئیز به تینا و جین لو نداد 591 00:20:43,784 --> 00:20:44,827 که بهش اجازه دادیم تا دیروقت بیدار بمونه 592 00:20:44,952 --> 00:20:47,037 و بدون اونا، چند هفته پیش اون فیلم ترسناک رو ببینه. 593 00:20:47,121 --> 00:20:48,873 اوه، پوف! نگرانش بودم. 594 00:20:48,956 --> 00:20:51,125 خوشحالم که نزدیکش موندی. نقشهٔ خوبی بود. 595 00:20:51,208 --> 00:20:53,753 جین و تینا اصلاً خبر ندارن. کلاً بی‌خبرن. 596 00:20:53,836 --> 00:20:55,838 ها! ما باهوشیم و اونا خنگ. 597 00:20:55,921 --> 00:20:57,339 ♪ لیتل بیبی بات فِلَپ ♪ 598 00:20:57,423 --> 00:21:00,968 ♪ با گونه‌های سرخرنگت، هم صورت، هم پشتت ♪ 599 00:21:01,802 --> 00:21:03,763 ♪ همه میتونن چاک باسنت رو ببینن ♪ 600 00:21:04,221 --> 00:21:07,266 ♪ ولی به نظرمون شیرینه که خودت باشی و بی‌پرده ♪ 601 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 ♪ اون لبه رو بالا نکشیا! ♪ 602 00:21:10,603 --> 00:21:12,480 ♪ اگه منو دوست داری ♪ 603 00:21:12,563 --> 00:21:14,565 ♪ اوه، آره ♪ 604 00:21:14,648 --> 00:21:17,735 ♪ صورت ماهت دنیا رو نورانی می‌کنه ♪ 605 00:21:17,818 --> 00:21:19,278 ♪ با یه کپل به این نازی ♪ 606 00:21:19,361 --> 00:21:20,863 ♪ حیفه که پوشک بپوشی ♪ 607 00:21:20,946 --> 00:21:22,823 ♪ اوه، کپلک پوشکی کوچولو! ♪ 608 00:21:22,907 --> 00:21:25,868 ♪ از ته دلم دوستت دارم ♪ 609 00:21:25,951 --> 00:21:27,203 آخ بیا اینجا، نی‌نی کوچولو 610 00:21:27,286 --> 00:21:28,871 ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! 611 00:21:29,871 --> 00:21:36,871 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸56794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.