All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E05.720p.x264-FENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:20,562 --> 00:00:22,940
خب. بسته قراره امروز برسه
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
بعدش کابوس تموم میشه
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
و همه اشتباهات پاک میشن
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
ممنون، مامانبزرگ
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,820
بابت اون کارت هدیهای که به زور کافی سخاوتمندانه بود
6
00:00:28,904 --> 00:00:30,155
که این خریدو ممکن کرد
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,907
و وقتی رسید جعبه رو باز میکنیم
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
عروسک چینی رو درمیاریم
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
با اون قسمت پشت لباسش که دکمهش بازه
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,495
بچه دکمه-پشتباز کوچولو. ...و یواشکی میذاریمش
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,622
کنار بقیه عروسکای چینی روی دراور مامان
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,666
و هیچکس لازم نیست بدونه ما اتفاقی شکستیمش
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,376
هوی، هوی، هوی. "ما" شکستیمش؟
14
00:00:42,459 --> 00:00:43,585
باشه، از نظر فنی من شکستمش
15
00:00:43,669 --> 00:00:44,795
ولی... ولی نباید بفهمن
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
ببین، بالاخره مامان و بابا رو راضی کردم که بالا ببرن
17
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
دستمزد ساعتی بچهداریمو به یه پنج دلار توپ
18
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
و اگه مجبور بشم بهشون بگم
19
00:00:50,968 --> 00:00:52,386
که تو اولین شب رسمیِ
20
00:00:52,469 --> 00:00:54,263
به عنوان یه پرستار بچه پنج دلاری در ساعت
21
00:00:54,346 --> 00:00:56,723
یکی از بهترین عروسکای چینی مامانو شکوندم
22
00:00:56,807 --> 00:00:58,558
باید قید اون افزایش حقوق خوشگلو بزنم
23
00:00:58,642 --> 00:01:00,686
تازه، شماها اول رفتین تو اتاق مامان و بابا
24
00:01:00,769 --> 00:01:03,480
ما... ما اجازه نداریم اونجا بازی کنیم، پس تقصیر همهمونه
25
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
واقعاً؟
26
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
نبرد سینهبندی! هیا!
27
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
بوم، بوم، بوم، بوم
28
00:01:08,193 --> 00:01:09,570
اینجا چه خبره؟
29
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
نبرد سینهبندی. معلومه دیگه
30
00:01:11,321 --> 00:01:13,782
داریم همون کاری رو میکنیم که زنهای گنده میکنن. آره
31
00:01:13,865 --> 00:01:16,118
من الان یه پرستار بچه حرفهایِ پردرآمدم
32
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
بفرما
33
00:01:17,286 --> 00:01:19,037
و مامان و بابا که یه پنج دلاری رو الکی پیاده نمیشن
34
00:01:19,121 --> 00:01:20,789
یا پنج تا یه دلاری ساعتی
35
00:01:20,872 --> 00:01:23,500
که من بذارم شما دو تا بیاین اینجا و با سینهبندای مامان ور برین
36
00:01:23,584 --> 00:01:24,918
اونا بهم پول میدن که مسئولیتپذیر باشم
37
00:01:25,002 --> 00:01:27,045
قابل اعتماد باشم، و... آخ!
38
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
پوف! نشکست
39
00:01:28,547 --> 00:01:30,882
اون ممکن بود... آخ! وای! آخ!
40
00:01:30,966 --> 00:01:32,968
این فرش داره روزمو نجات میده
41
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
اوه، خدای من!
42
00:01:35,512 --> 00:01:36,930
عروسکو شکوندی! وای، هاهاهاها!
43
00:01:38,348 --> 00:01:40,601
ببخشید، ادامه بده در مورد مسئولیتپذیری
44
00:01:41,018 --> 00:01:43,520
مهم اینه که عروسک جایگزین امروز میاد
45
00:01:43,603 --> 00:01:45,355
فقط باید برای چند ساعت آینده خونسرد باشیم
46
00:01:45,439 --> 00:01:46,940
و دعا کنیم که مامان متوجه نشه
47
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
که بچه دکمه-پشتباز کوچولو گمشده
48
00:01:48,567 --> 00:01:50,902
اگه من دکمه پشت لباسمو باز کنم تا حواسش پرت شه کمکی میکنه؟
49
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
شاید. آخ!
50
00:01:52,321 --> 00:01:54,865
اه! دندون اضافیِ لعنتیِ احمق
51
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
هنوز باورم نمیشه
52
00:01:56,283 --> 00:01:58,076
خواهرم یه دندون اضافی داره
53
00:01:58,160 --> 00:01:59,828
انگار با یه کوسه فامیل شدم
54
00:01:59,911 --> 00:02:01,330
ولی بدون اون همه دردسر
55
00:02:01,413 --> 00:02:04,166
فکر کنم خوشحالم دکتر "یَپ" امروز درش میاره
56
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
تبدیل شده به یه چیز کوچولوی عصبانی
57
00:02:06,084 --> 00:02:07,419
چطوری میخوای این بار خودتو گول بزنی که از شرِ
58
00:02:07,502 --> 00:02:09,171
ترس فلجکنندهت از دندونپزشک خلاص شی؟
59
00:02:09,254 --> 00:02:12,299
اکولایزر؟ تو دنزل هستی؟ دندونت نیاز به "اکولایز" کردن داره؟
60
00:02:12,382 --> 00:02:14,217
داشتم فکر میکردم شاید من سیآیاِی هستم
61
00:02:14,301 --> 00:02:16,261
و دندون یه بمب اتمی کوچیکِ ناپایداره
62
00:02:16,345 --> 00:02:18,305
که توسط یه مامور سه جانبه روس اونجا کاشته شده
63
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
خوبه. لوئیز! وقت دندونپزشکیه
64
00:02:21,224 --> 00:02:23,602
دارم میام! ضمناً، من لوئیز نیستم
65
00:02:23,685 --> 00:02:25,812
من مامور ویژه "هَمِرقایف" هستم
66
00:02:25,896 --> 00:02:29,608
خیلی خب، هواپیمای جاسوسی داره میره، مامور "هَمِرتایم"
67
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
هی، تدی
68
00:02:31,276 --> 00:02:33,362
هی، باب. فقط یه سر سریع اومدم یه قهوه بخورم
69
00:02:33,445 --> 00:02:35,614
قبل از اینکه برم دنبال مامان کاتلین تو فرودگاه
70
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
داره از ایرلند میاد
71
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
چون ایرلندیه مثل کاتلین
72
00:02:38,909 --> 00:02:40,327
من... فکر کنم تو خونشونه
73
00:02:40,410 --> 00:02:42,079
خب، چرا کاتلین نمیتونه بره دنبالش؟
74
00:02:42,162 --> 00:02:43,372
اون تو یه مهمونی مجردیه
75
00:02:43,455 --> 00:02:44,790
تو یه کلبه تو کوهستونه
76
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
قرار بود امروز صبح تموم شه
77
00:02:46,208 --> 00:02:47,918
ولی عروس آینده پا پس کشید
78
00:02:48,001 --> 00:02:49,461
تو برفنوردی دستاش/پاهاش یخ زده
79
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
اوه، حالش خوبه؟
80
00:02:50,796 --> 00:02:52,798
آره، ولی کاتلین باید اونو ببره بیمارستان
81
00:02:52,923 --> 00:02:54,174
یه نگاهی بنداز. هوم
82
00:02:54,257 --> 00:02:55,759
آره، دوستش یه دردسره
83
00:02:55,842 --> 00:02:57,761
ولی، به هر حال الان باید برم دنبال مامان کاتلین
84
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
میارمش اینجا بهش ناهار میدم
85
00:02:59,971 --> 00:03:01,390
بعد کاتلین میاد پیش ما
86
00:03:01,473 --> 00:03:03,058
زنهای ایرلندی ریزه میزه همبرگر دوست دارن؟
87
00:03:03,141 --> 00:03:04,768
فکر کنم آره. میتونی سرچ کنی؟
88
00:03:04,851 --> 00:03:06,269
نه. خورش دارید؟
89
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
خورش گوشت؟ نه، ما... ما نداریم، تدی
90
00:03:08,563 --> 00:03:09,940
ما هیچوقت خورش گوشت نداشتیم
91
00:03:10,023 --> 00:03:11,942
فکر کنم فقط یه همبرگر تو آب میذاری، نه؟
92
00:03:12,025 --> 00:03:14,277
نه، اینجوری نیست. من واقعاً خیلی استرس دارم
93
00:03:14,361 --> 00:03:16,905
معلومه. کاتلین میگه مامانش میتونه سختگیر باشه
94
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
ولی واقعاً میخوام از من خوشش بیاد
95
00:03:18,407 --> 00:03:21,284
میگه من اوکی میشم به شرطی که به مامانش بگم کاتولیکم
96
00:03:21,368 --> 00:03:22,619
زود و مرتب. باهوش
97
00:03:22,703 --> 00:03:24,996
این صلیب خیلی بزرگه؟ اون... یه کم بزرگه
98
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
سنگینه. سنگین به نظر میاد
99
00:03:26,623 --> 00:03:27,833
اوه، بهتره راه بیفتم
100
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
قهوه رو میتونم ببرم؟
101
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
آره. اوه. داری میبری... اوه، نه.
102
00:03:31,711 --> 00:03:33,213
باشه. اوه خدای من. همه جا داره میریزه.
103
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
تدی، ما لیوان یکبار مصرف داریم.
104
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
داری میبری...
105
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
شاید بهتر باشه به فکر بهترش باشی.
106
00:03:37,717 --> 00:03:38,885
این در اصل فقط یه ماگه.
107
00:03:40,095 --> 00:03:41,888
هی! پیداش شد!
108
00:03:41,972 --> 00:03:43,348
بیمار چطوره؟ خوبه.
109
00:03:43,432 --> 00:03:44,558
بمب اتم خنثی شد.
110
00:03:44,641 --> 00:03:47,102
و الان دقیقاً تعداد دندونای درست رو داره.
111
00:03:47,185 --> 00:03:49,688
و سر جای درستشونن، یا حداقل به اندازه کافی نزدیک.
112
00:03:49,771 --> 00:03:53,358
همونطور که میدونید، یه کم داروی "حال خوب کن" بیشتر بهش دادم.
113
00:03:53,442 --> 00:03:54,943
چون یه کمی بیمار استرسیه.
114
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
آره. درسته.
115
00:03:56,111 --> 00:03:58,447
پاپا؟ آره، حسابی گیجه.
116
00:03:58,572 --> 00:04:00,157
شاید چند ساعت طول بکشه.
117
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
خب، بریم این لوی گیج و ویج کوچولو رو ببریم خونه.
118
00:04:02,701 --> 00:04:05,036
درست بعد از اینکه اون سهم بیمه رو حساب کنی.
119
00:04:05,120 --> 00:04:06,955
همپرداختی؟ یعنی هردومون پرداخت کنیم؟
120
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
شوخی کردم. این یکی رو من حساب میکنم، دفعه بعد رو تو.
121
00:04:09,291 --> 00:04:10,500
ها! ها.
122
00:04:11,334 --> 00:04:13,462
هی، یه سوال فوقالعاده عادی.
123
00:04:13,545 --> 00:04:15,130
این روزا پست کی میاد؟
124
00:04:15,213 --> 00:04:18,633
اوه، امم. فکر کنم مایک معمولا بعدازظهر میاد.
125
00:04:18,717 --> 00:04:19,801
باحال، باحال، باحال.
126
00:04:19,885 --> 00:04:21,970
امم، خب، مثلاً چه ساعتی؟ سه؟ چهار؟ دو و ربع؟
127
00:04:22,053 --> 00:04:23,430
همه اینا بعدازظهرن بابا.
128
00:04:23,513 --> 00:04:24,765
آروم باش، تینا. ببخشید.
129
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
منتظر چیزی هستی؟
130
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
اوه، آره.
131
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
یه جعبه مداد خیلی مهم.
132
00:04:30,061 --> 00:04:31,438
مداد سفارش دادی؟ آره.
133
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
میدونی، همون چیزای دراز زرد نوکتیز؟ پاککن سرش.
134
00:04:33,899 --> 00:04:35,233
یه جورایی مثل یه خودکارِ نه چندان مطمئن؟
135
00:04:35,317 --> 00:04:36,359
مداد! باشه.
136
00:04:36,443 --> 00:04:37,903
هی، همه!
137
00:04:37,986 --> 00:04:39,780
ببین کی سرپا شده و دندوناش کمتر شده؟
138
00:04:39,863 --> 00:04:43,116
داره در مورد من حرف میزنه، مردم من!
139
00:04:43,200 --> 00:04:45,368
هی، لوییز. حالت چطوره؟
140
00:04:45,452 --> 00:04:49,206
راستش، اونجوری حس میکنم که تو دلت میخواد باشی.
141
00:04:49,289 --> 00:04:52,584
هوم. هی، این صندلیها، خیلی باحالن.
142
00:04:53,168 --> 00:04:57,672
آره، اینا رو من گذاشتم. باید بتونیم با هم حرف بزنیم. میدونی؟
143
00:04:57,756 --> 00:04:58,965
خب، همونطور که میبینید،
144
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
بیهوشی، لوییز رو حسابی گیج و ویج کرده.
145
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
دکتر یپ گفت این طبیعیه.
146
00:05:03,845 --> 00:05:05,847
گفت ممکنه یه عالمه حرفای عجیب غریب بزنه.
147
00:05:05,931 --> 00:05:06,973
یه کمی بیپرده.
148
00:05:07,057 --> 00:05:09,100
یپ گفت گاهی اوقات مثل سرم حقیقته.
149
00:05:09,184 --> 00:05:11,144
سرم حقیقت؟ آره.
150
00:05:11,228 --> 00:05:13,897
گفت: "یه بچه اعتراف کرد که دماغشو به گربه مالیده."
151
00:05:13,980 --> 00:05:15,190
حتی گربه خودش هم نبود.
152
00:05:15,273 --> 00:05:18,193
فقط یه گربهای بود که سر بزنگاه اشتباهی گیر افتاده بود.
153
00:05:18,276 --> 00:05:20,654
چقدر طول میکشه تا اثرش بره؟ چند ساعت.
154
00:05:20,737 --> 00:05:24,366
تینا، جین، چیمیچانگاهای کوچولوی مورد علاقه من!
155
00:05:24,449 --> 00:05:25,951
فقط میخوام لپاتونو بکشم.
156
00:05:26,034 --> 00:05:27,828
چقدر نرم و پفکی.
157
00:05:27,911 --> 00:05:29,037
آخ! این که محکم بود!
158
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
و قربان، یه اعتراف کامل:
159
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
برادرم توی اون غرفه باد معده در کرده.
160
00:05:32,457 --> 00:05:34,167
احتمالاً، مثلاً، هشتاد بار.
161
00:05:34,251 --> 00:05:36,378
اوه، امم...
162
00:05:36,461 --> 00:05:38,547
میگه اونجا آکوستیکش بهتره.
163
00:05:38,630 --> 00:05:40,423
فقط گفتم بدونی. باشه.
164
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
بیایید این بیمار کوچولو رو ببریم بالا، هان؟
165
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
آره، فکر خوبیه. اون مواد زده. ما باد معده در نمیکنیم.
166
00:05:45,220 --> 00:05:46,429
مگر اینکه مواد بزنیم.
167
00:05:46,513 --> 00:05:48,557
من بابت بچههامون واقعاً متاسفم.
168
00:05:48,640 --> 00:05:49,891
ما... ما تلاشمونو کردیم.
169
00:05:49,975 --> 00:05:51,768
سرم حقیقت؟ ما یه مشکل داریم.
170
00:05:51,852 --> 00:05:53,186
لوییز قراره راز رو لو بده.
171
00:05:53,270 --> 00:05:54,938
چه لوبیایی؟ خوشمزه به نظر میاد.
172
00:05:55,021 --> 00:05:56,314
لوبیای بچه چینی.
173
00:05:56,398 --> 00:05:57,941
اوه، آره. باید بریم بالا.
174
00:05:58,024 --> 00:05:59,234
باید کنار لوییز باشیم.
175
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
تا وقتی که اثر اون بیهوشی از بین بره.
176
00:06:00,694 --> 00:06:02,529
یعنی بیشتر یه وضعیت "تو" حساب میشه؟
177
00:06:02,612 --> 00:06:04,364
اوه، نه. من تنها کسی نبودم که شکست.
178
00:06:04,447 --> 00:06:06,575
قانونِ "نرو تو اتاقم" مامان رو، "بووبی بتلر".
179
00:06:06,658 --> 00:06:08,618
باشه. و ایشون سر بووبی بتلر هستن.
180
00:06:08,702 --> 00:06:09,911
من تازه شوالیه شدم.
181
00:06:09,995 --> 00:06:11,830
توسط بازومباهای میز گرد.
182
00:06:11,913 --> 00:06:14,416
هی بابا، ما فقط قراره یه لحظه بریم بالا، برای مدت طولانی.
183
00:06:14,499 --> 00:06:16,459
و به مامان کمک کنیم وسایل لوییز رو بچینه، باشه؟
184
00:06:16,543 --> 00:06:18,086
گفتی "برای مدت طولانی"؟
185
00:06:18,169 --> 00:06:20,255
عالی، ممنون، بای. دوستت دارم، پدر.
186
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
طرفدار پروپاقرص!
187
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
خب دیگه. مثل یه کرم که مواد زده، راحت خوابیده.
188
00:06:27,262 --> 00:06:30,223
اوه، من پول نقد ندارم. باید بهت انعام بدم؟
189
00:06:30,307 --> 00:06:32,142
آخر روز حساب و کتاب میکنیم.
190
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
تق تق! کیه؟
191
00:06:33,560 --> 00:06:36,354
آدمهای مهربون که اومدن از خواهرشون مراقبت کنن کیه؟
192
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
مطمئن نیستم درست انجامش دادیم.
193
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
آخ، این خیلی شیرینه ولی خودم از پسش برمیام، بچهها.
194
00:06:40,567 --> 00:06:42,736
شما دو تا بهتره به باباتون توی رستوران کمک کنید.
195
00:06:42,819 --> 00:06:46,031
من واقعا فکر میکنم باید اینجا باشیم توی این لحظه نیاز لوییز.
196
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
مامان، بذار بمونن.
197
00:06:47,574 --> 00:06:48,658
سرگرمم میکنن.
198
00:06:48,742 --> 00:06:50,744
مثلا تینا. یعنی ببینش.
199
00:06:52,287 --> 00:06:53,705
دیدی؟ باشه، قبول.
200
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
فکر کنم شما دو تا میتونید یه کمی بمونید.
201
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
حتماً تشنهای.
202
00:06:57,042 --> 00:06:58,293
میرم برات یه لیوان آب بیارم.
203
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
آب خوبه رو. الان برمیگردم.
204
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
برام یه لیوان آب میآری!
205
00:07:01,838 --> 00:07:03,882
بابا، این دیگه خدمته!
206
00:07:03,965 --> 00:07:06,676
مامان، میدونستی یه بار من یه بادکنک آب
207
00:07:06,760 --> 00:07:08,970
توی آفتابگیر ماشین آقای فراند گذاشتم؟
208
00:07:09,054 --> 00:07:10,555
من یه نابغهم؟
209
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
مامان!
210
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
داره همینجوری رازا رو میریزه بیرون.
211
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
اون بود که اون بادکنک آبو گذاشت
212
00:07:15,018 --> 00:07:16,603
توی آفتابگیر ماشین آقای فراند؟
213
00:07:16,686 --> 00:07:18,229
میخوام ازش امضا بگیرم!
214
00:07:18,313 --> 00:07:20,023
باید حواسمون باشه بحث منحرف نشه
215
00:07:20,106 --> 00:07:22,067
به بچهها یا چیزای شکسته یا پرستاری از بچه.
216
00:07:22,150 --> 00:07:23,902
دیگه چی میمونه؟ قیمت بنزین؟
217
00:07:23,985 --> 00:07:27,030
چیزی که واقعاً کمک میکنه اینه که مامان رو کاملاً از لوئیز دور نگه داریم.
218
00:07:27,113 --> 00:07:29,699
یه تور میکروآبجوسازی باحال هست که مامان رو ببریم؟
219
00:07:29,783 --> 00:07:32,994
هی، هی! کی حسابی گیجه و آمادهس که آب بخوره؟
220
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
من!
221
00:07:34,204 --> 00:07:35,789
آهان، ممکنه بری دوباره آشپزخونه
222
00:07:35,872 --> 00:07:36,956
و واسه ما هم آب بیاری؟
223
00:07:37,040 --> 00:07:39,417
آره، اینجوری همهمون یه جور آب میخوریم.
224
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
خودتون میتونین آب بیارین، خل و چلا!
225
00:07:41,503 --> 00:07:43,630
من اینجا پیش لوپی گلدبرگ میمونم.
226
00:07:43,713 --> 00:07:45,882
ها! من یه پرستار باحالم. آره، تو هستی.
227
00:07:45,965 --> 00:07:47,342
و منم یه بیمار باحالم.
228
00:07:47,425 --> 00:07:49,678
بیا هیچوقت تو این اتاق تنها نباشیم.
229
00:07:49,761 --> 00:07:51,096
باشه.
230
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
و ما رسیدیم.
231
00:07:52,764 --> 00:07:55,558
بفرمایید. ماری، این باب برگره.
232
00:07:55,642 --> 00:07:56,976
من... اوه، آره.
233
00:07:57,060 --> 00:08:00,188
باب، ایشون ماریه، مامان ایرلندی فوقالعاده کتلین.
234
00:08:00,271 --> 00:08:01,690
سلام ماری. از آشناییتون خوشوقتم.
235
00:08:01,773 --> 00:08:04,859
چهرهتون برام آشناست. تو کانتری لوث زندگی میکردید؟
236
00:08:04,943 --> 00:08:06,444
آه، نه.
237
00:08:06,528 --> 00:08:08,196
شما شبیه یکی از برادران مککلارنی هستید.
238
00:08:08,321 --> 00:08:10,490
و من از اونا خوشم نمیاد.
239
00:08:10,573 --> 00:08:12,867
آم، من برادر مککلارنی نیستم.
240
00:08:12,951 --> 00:08:14,411
اینو به چونه ضعیفت بگو.
241
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
اه، بهش توجه نکنید، ماری.
242
00:08:16,246 --> 00:08:17,914
اون مثل ما زیاد کاتولیک نیست.
243
00:08:17,997 --> 00:08:19,457
میخواید تو این غرفه بشینید؟
244
00:08:19,541 --> 00:08:21,459
و من براتون منو بیارم؟ حتماً.
245
00:08:22,210 --> 00:08:25,296
فکر کنم ازم خوشش اومده. اونقدرام بدجنس نیست. مهربونه.
246
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
منظورم اینه، نه واقعاً.
247
00:08:26,464 --> 00:08:28,091
خب، تقصیر خودته که شبیه
248
00:08:28,174 --> 00:08:29,676
برادر مککلارنی هستی، باب.
249
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
بیا دیگه. آره.
250
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
همبرگرای باب.
251
00:08:32,762 --> 00:08:34,264
بابا، تینام، دخترت.
252
00:08:34,347 --> 00:08:36,641
سلام تینا. آره، سلام. خب، بعدازظهره.
253
00:08:36,725 --> 00:08:38,935
ام، پست هنوز نیومده؟ آه، نه، هنوز نه.
254
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
لعنتی!
255
00:08:40,311 --> 00:08:42,147
واقعاً برای این مدادا هیجانزدهای، ها؟
256
00:08:42,230 --> 00:08:44,816
آره، نوجوونا عاشق مدادن. برو چک کن. باید برم، خداحافظ.
257
00:08:44,899 --> 00:08:47,277
آه، میتونی بیای پایین و کار کنی... اوه، قطع کرد.
258
00:08:47,360 --> 00:08:48,528
اوضاع اینجا چطوره؟
259
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
عالی! من دارم بحثو میچرخونم.
260
00:08:50,864 --> 00:08:53,199
با گفتن به همه در مورد موی جدید خال بدنم.
261
00:08:53,283 --> 00:08:54,325
کرلی سو!
262
00:08:54,409 --> 00:08:57,037
ما الان کلی در مورد کرلی سو میدونیم
263
00:08:57,120 --> 00:08:59,831
ولی باید راجع به صورت تینا صحبت کنیم.
264
00:08:59,914 --> 00:09:02,375
تینا، چرا اینقدر ترسیدهای؟
265
00:09:02,459 --> 00:09:05,128
صورتت، یه جوریه.
266
00:09:06,337 --> 00:09:07,714
حرف بزن با ما، عزیزم.
267
00:09:07,797 --> 00:09:11,468
ام، نه، من نترسیدم. من... من خیلی آرومم.
268
00:09:11,551 --> 00:09:15,972
هی مامان. باید برای لوئیز تو آشپزخونه یه اسموتی درست کنیم.
269
00:09:16,056 --> 00:09:17,098
همین الان. اوه!
270
00:09:17,182 --> 00:09:20,769
اوه، اسموتی. اسموتی.
271
00:09:20,852 --> 00:09:22,937
آه، اسموتی.
272
00:09:23,021 --> 00:09:24,522
آره، اسموتی فکر خوبیه.
273
00:09:24,606 --> 00:09:25,857
میتونی براش یه اسموتی درست کنی.
274
00:09:25,982 --> 00:09:28,860
اوه، امم، من فکر کردم من و تو با هم این کارو بکنیم؟
275
00:09:28,943 --> 00:09:31,196
خودت از پسش برمیای. تو یه دختر بزرگی. و من نمیخوام بلند شم.
276
00:09:31,279 --> 00:09:34,949
آه، باشه. امم، در... در مخلوطکن اختیاریه، درسته؟
277
00:09:35,033 --> 00:09:37,660
به انتخاب خودمون؟ و ما همینجوری قاشقها رو هم با میوه میندازیم توش؟
278
00:09:37,744 --> 00:09:39,287
آه، نه. بهتره باهات بیام.
279
00:09:39,370 --> 00:09:42,082
باشه، آه، جین. چرا به لوئیز کمک نمیکنی استراحت کنه؟
280
00:09:42,165 --> 00:09:44,584
یه ذره دهنتو ببند. آه، منظورم اینه، امم، چشمتو ببند.
281
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
آره، من تو کار با بچهها خوبم. میتونم قنداقش کنم.
282
00:09:46,628 --> 00:09:48,671
خوبه، آه، ما ۳۰ یا ۴۰ دقیقه دیگه برمیگردیم.
283
00:09:48,755 --> 00:09:50,298
چی؟ نه، دو ثانیه طول میکشه.
284
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
آه، بیا بریم تو ببینیم با چی سروکار داریم.
285
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
ولی هل نده!
286
00:09:54,052 --> 00:09:55,762
هل نمیدم. فقط کمکت میکنم زودتر بری.
287
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
آخ!
288
00:10:01,935 --> 00:10:04,562
متاسفم. باید غذاتو برات بیارم.
289
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
آره، و بعدش میتونی بری.
290
00:10:06,022 --> 00:10:07,357
ماری، دعا بخونیم؟
291
00:10:07,440 --> 00:10:09,818
یه ذره بیشتر از این آقا، یه ذره کمتر از اون آقا؟
292
00:10:09,901 --> 00:10:10,902
خیلی کمتر.
293
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
چی میگی، جیسی؟ میخوای باب بره؟
294
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
دارم میرم.
295
00:10:13,738 --> 00:10:15,365
توت؟ اوهوم.
296
00:10:15,448 --> 00:10:16,616
خیار؟ نه.
297
00:10:16,699 --> 00:10:18,159
مرغ؟ اه! نه.
298
00:10:18,243 --> 00:10:19,577
سس خردل دیژون؟ نه.
299
00:10:19,661 --> 00:10:21,746
جدی؟ سس خردل نه؟ نه، تینا.
300
00:10:21,830 --> 00:10:22,831
مرغ؟ نه!
301
00:10:22,914 --> 00:10:24,082
آه، بیا از اول بگیریم.
302
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
توت؟ آره.
303
00:10:25,250 --> 00:10:26,334
مرغ؟ نه!
304
00:10:26,417 --> 00:10:30,213
حالا خوابت میاد. من نمیتونم تکون بخورم، جین.
305
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
خوشم میاد.
306
00:10:31,840 --> 00:10:33,216
میخوام اینو سفتترش کنم.
307
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
قنداق شدی ولی میتونی قنداقتر هم بشی!
308
00:10:35,385 --> 00:10:36,553
هر کاری دوست داری بکن.
309
00:10:36,636 --> 00:10:39,180
اون صدای چی بود؟ لوییز از روی مبل افتاد؟
310
00:10:39,264 --> 00:10:40,849
آخی، عزیزم. چی شد؟
311
00:10:40,932 --> 00:10:42,517
یکی میتونه منو دوباره بذاره اون بالا؟
312
00:10:42,600 --> 00:10:43,726
دوباره میخوام این کارو بکنم.
313
00:10:43,810 --> 00:10:45,645
نه، دیگه از روی مبل افتادن نداریم.
314
00:10:45,728 --> 00:10:47,313
جین، خواهرتو قنداق نکن.
315
00:10:47,397 --> 00:10:49,440
نقنقو بود و شیرم هنوز نیومده.
316
00:10:49,524 --> 00:10:51,484
یالا مامان. برگردیم آشپزخونه، ها؟
317
00:10:51,568 --> 00:10:54,445
یخهای مناسب رو پیدا کن. یا اینکه یه سری جدید درست کنیم.
318
00:10:54,529 --> 00:10:56,614
هوم؟ اول آبه بعد یخ میشه.
319
00:10:56,698 --> 00:10:58,908
چی؟ نه، تینا. آخ!
320
00:10:59,492 --> 00:11:01,995
مری، باید اعتراف کنم. یکمی نگران دیدنت بودم.
321
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
آه، باید هم باشی. من یه آتیشپارهام.
322
00:11:04,122 --> 00:11:05,874
آره، هستی.
323
00:11:05,957 --> 00:11:09,294
و، امم، باید بدونی، من... من واقعا خیلی به دخترت اهمیت میدم.
324
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
خب، موضوع اینه که...
325
00:11:11,171 --> 00:11:12,672
کیتلین اسمی از تو نبرده.
326
00:11:13,173 --> 00:11:14,257
حتی یک بار هم نه.
327
00:11:14,340 --> 00:11:15,633
اوه.
328
00:11:15,717 --> 00:11:17,844
ولی خب، خودت که میدونی وقتی تو تمرینه چطوریه.
329
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
آره، آره.
330
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
صبر کن. «تو تمرین»؟
331
00:11:21,347 --> 00:11:23,016
برای مسابقات منطقهای. «برای مسابقات منطقهای»؟
332
00:11:23,099 --> 00:11:26,186
البته برای بدنسازیاش، خودت که میدونی چقدر کار داره.
333
00:11:26,269 --> 00:11:28,479
حتما، درسته. و اون سنگینوزنه.
334
00:11:28,563 --> 00:11:30,523
میدونی اون رده وزنی چقدر سنگینه.
335
00:11:30,607 --> 00:11:32,650
سنگینوزن، آره. اها.
336
00:11:32,734 --> 00:11:36,279
قدش یک متر و هشتاد سانته، ۹۵ کیلو عضله خالص ایرلندی.
337
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
باید مثل عروسک پارچهای اینور و اونور پرتابت کنه.
338
00:11:38,573 --> 00:11:41,409
اوهوم. این... این کتلین ماست، آره.
339
00:11:41,492 --> 00:11:44,037
اون بدنساز حرفهای یک متر و هشتاد سانتی.
340
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
با موهاک. آره! موهاک.
341
00:11:46,623 --> 00:11:49,125
مری، لطفا برای یک لحظه منو ببخشید.
342
00:11:49,209 --> 00:11:50,668
اوه، لعنتی. اوه، لعنتی. اوه، لعنتی.
343
00:11:50,752 --> 00:11:53,338
دارم فکر میکنم که شاید دختر اون، کتلین من نیست.
344
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
آه، شنیدم.
345
00:11:54,631 --> 00:11:56,633
آیا ممکنه مادر کس دیگهای رو سوار کرده باشم؟
346
00:11:56,716 --> 00:11:57,926
قطعا همین کارو کردی.
347
00:11:58,051 --> 00:12:00,428
ولی اسمش مریه. و دخترش هم کتلینه.
348
00:12:00,511 --> 00:12:02,972
خب، شاید این توصیف نصف ایرلنده.
349
00:12:03,056 --> 00:12:05,058
این یعنی مامان کوچولوی ایرلندی کتلین من...
350
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
هنوز تو فرودگاه منتظره.
351
00:12:06,643 --> 00:12:08,686
اوه، لعنتی. اوه، لعنتی. آره.
352
00:12:08,770 --> 00:12:11,689
مری، خیلی دوست دارم به دخترت کتلین یه زنگ سریع بزنم.
353
00:12:11,773 --> 00:12:12,899
فقط برای احوالپرسی.
354
00:12:12,982 --> 00:12:14,817
ولی مثل اینکه شمارهاش رو گم کردم.
355
00:12:14,901 --> 00:12:17,528
که دیوونهکنندهاست چون من که قطعا میشناسمش.
356
00:12:17,612 --> 00:12:19,447
ممکنه سریع یادداشتش کنی؟
357
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
ببخشید که همهجا عرق کردم.
358
00:12:20,823 --> 00:12:22,492
این به خاطر این نیست که دارم وحشت میکنم.
359
00:12:22,575 --> 00:12:23,618
این یه عرق آرامشه.
360
00:12:24,327 --> 00:12:26,287
اوم، اوم. اینم از این.
361
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
اوم. اوم.
362
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
دیدی؟ بهت گفتم که هر دومون بهت غذا بدیم ایده خوبیه.
363
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
دهنت هیچوقت نباید از اسموتی خالی باشه.
364
00:12:32,627 --> 00:12:34,587
اوم. ممنون که ازم مراقبت میکنید، بچهها.
365
00:12:34,671 --> 00:12:35,713
اوهوم.
366
00:12:35,797 --> 00:12:38,967
البته، فکر کنم تو یه پرستار بچه حرفهای هستی، تینا.
367
00:12:39,050 --> 00:12:41,302
داری اون پنج دلار گنده رو درمیاری.
368
00:12:41,386 --> 00:12:42,845
آره، حرف نزنید. اوه، هی.
369
00:12:42,929 --> 00:12:44,806
اون چیزه بالاخره پستی رسید؟
370
00:12:44,889 --> 00:12:46,349
وقت دستمال کشیدنه.
371
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
بیا اون دهن کوچولو رو حسابی پاک کنیم.
372
00:12:47,934 --> 00:12:49,310
وقت دستمال.
373
00:12:49,394 --> 00:12:50,478
صبر کن، کدوم چیز پستی؟
374
00:12:50,561 --> 00:12:52,313
امم، اون داره در مورد مدادهای من... مدادهای من حرف میزنه.
375
00:12:52,397 --> 00:12:54,232
هوم؟ امم، من مدادهای جدید سفارش دادم.
376
00:12:54,315 --> 00:12:55,733
و همهمون واقعا در موردشون هیجانزدهایم.
377
00:12:55,817 --> 00:12:57,652
آه، مدادها. خوش به حالت.
378
00:12:57,735 --> 00:12:59,946
مدادها؟ نه. من در موردِ...
379
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
اوه، وای. همه جای دهنت اسموتیه.
380
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
فقط میخوام یکم محکمتر پاک کنم.
381
00:13:04,367 --> 00:13:06,369
تینا، داری خفهاش میکنی.
382
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
آره، اون کار مامانه.
383
00:13:07,537 --> 00:13:09,330
آه! تینا، دندونم!
384
00:13:09,414 --> 00:13:11,499
شوخی کردم. هیچی رو حس نمیکنم.
385
00:13:11,582 --> 00:13:12,792
این همه دارو.
386
00:13:12,875 --> 00:13:14,711
اووف! لوییز، خوبی؟
387
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
آره، این کف زمین هی میپره بالا و منو سیلی میزنه.
388
00:13:17,964 --> 00:13:19,549
ولی این چیزیه که من در موردش دوست دارم.
389
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
جسارت داره.
390
00:13:20,967 --> 00:13:23,886
تینا، جین، فکر میکنید دارید کمک میکنید ولی کمک نمیکنید.
391
00:13:23,970 --> 00:13:25,263
بیرون. برید پایین.
392
00:13:25,346 --> 00:13:26,556
برید و به پدرتون کمک نکنید.
393
00:13:26,639 --> 00:13:28,141
صبر کن، چی؟ نه. ما داریم کمک میکنیم.
394
00:13:28,224 --> 00:13:30,059
ما رو به قلمرو سایهها تبعید نکنید.
395
00:13:30,143 --> 00:13:31,394
مامان، لطفا بذار بمونیم.
396
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
من... من قول میدم لوییز دیگه صفر بار از مبل بیفته.
397
00:13:34,022 --> 00:13:35,648
حالا... حالا که فهمیدم تو ازش خوشت نمیاد.
398
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
تینا، جین، دوستتون دارم ولی تو این کار افتضاحید.
399
00:13:38,067 --> 00:13:39,986
برید بیرون. یالا. اه.
400
00:13:40,069 --> 00:13:43,448
ما تو خیلی چیزا افتضاحیم و قبلاً هیچوقت اذیتت نمیکرد.
401
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
ولی خب!
402
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
اوه، باورم نمیشه مامان بیرونمون کرد
403
00:13:49,912 --> 00:13:52,081
حالا لوئیز میخواد اون قضیه "بچه کونی" شکسته رو لو بده
404
00:13:52,165 --> 00:13:53,541
مامان بهم اعتمادشو از دست میده
405
00:13:53,624 --> 00:13:55,460
و دیگه از اون "آبی لینکی"ها برای تینا خبری نیست
406
00:13:55,543 --> 00:13:57,920
ما به یه "حکم سکوت" نیاز داریم، ولی دقیقاً نمیدونم چیه
407
00:13:58,004 --> 00:13:59,047
یه جورایی شیطنتآمیز به نظر میرسه
408
00:13:59,130 --> 00:14:01,382
خیلی متاسفم، کتلینِ دیگه
409
00:14:01,966 --> 00:14:04,052
البته که شما حق کاملشو دارین
410
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
خب، این یه کم زننده است. اوه، پس نمیخوای من برسونمش
411
00:14:07,805 --> 00:14:09,223
اوه، نه. آره، نه
412
00:14:09,307 --> 00:14:11,559
فهمیدم. مامانتو دیگه سوار هیچ ماشینی نکن
413
00:14:11,642 --> 00:14:14,270
و هیچجا نبرش وگرنه حال منو میگیری. آره
414
00:14:14,353 --> 00:14:17,023
لعنتی. دوباره برگشتیم تو این رستوران مسخره
415
00:14:17,106 --> 00:14:18,483
اِم، شنیدم. سلام بچهها
416
00:14:18,566 --> 00:14:22,612
ببخشید، فقط، اِه... خیلی عصبانیم که دیگه نمیتونیم به لوئیز کمک کنیم
417
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
نقطه ضعف ما اینه که زیادی دلسوزیم
418
00:14:24,947 --> 00:14:28,910
خب، اینجا پایین، تو رستورانی که ما اداره میکنیم، هنوزم میتونین مفید باشین
419
00:14:28,993 --> 00:14:31,079
بعید میدونم. و لعنتی، پست کجاست؟
420
00:14:31,162 --> 00:14:33,581
امروز روز "پستچیها خیلی آروم راه برن" هست مگه؟
421
00:14:33,664 --> 00:14:35,416
اگه اینطوره، حقشونه ولی بازم...
422
00:14:35,500 --> 00:14:36,584
هی، بچهها
423
00:14:36,667 --> 00:14:37,919
سلام تدی. سلام
424
00:14:38,002 --> 00:14:40,213
باب، باید همین الان برم فرودگاه
425
00:14:40,296 --> 00:14:41,756
پس، میخوام این مری رو پیش خودت نگه داری
426
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
تا کتلینِ دیگه بیاد دنبالش
427
00:14:43,674 --> 00:14:45,843
چی؟ نه. این مری از من متنفره
428
00:14:45,927 --> 00:14:48,429
چرا ازت متنفره؟ تو که باهاش حرف زدی، مگه نه؟
429
00:14:48,513 --> 00:14:49,555
هوم. هیس
430
00:14:49,639 --> 00:14:52,183
من باید برم. مریِ کتلینِ من احتمالاً تو فرودگاهه
431
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
داره دیوونه میشه
432
00:14:53,392 --> 00:14:55,770
صبر کن، نمیخوای به این مری بگی چه خبره؟
433
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
تو نمیتونی این کارو بکنی؟ اون که ازت متنفره
434
00:14:57,772 --> 00:15:00,691
چی؟ نه. اوه، راستی، کتلینِ اونم خیلی ترسناکه
435
00:15:00,775 --> 00:15:02,985
و داره میاد اینجا و میخواد حال یکی رو بگیره
436
00:15:03,069 --> 00:15:04,529
فکر کنم منظورش "کون" باشه. نمیدونم
437
00:15:04,612 --> 00:15:06,864
عالیه. مری. اِه، پس من باید برم
438
00:15:06,948 --> 00:15:09,158
همه چی خوب میشه. باب کمکت میکنه
439
00:15:09,242 --> 00:15:10,576
خداحافظ
440
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
سلام. نه
441
00:15:14,122 --> 00:15:15,164
چیزی لازم داری؟ نه از تو
442
00:15:15,248 --> 00:15:16,499
آره
443
00:15:16,582 --> 00:15:18,668
مایک اینجاست. آره! همینه که میخوام بگم
444
00:15:18,751 --> 00:15:20,294
وای! یکی پست دوست داره
445
00:15:20,378 --> 00:15:21,587
حدس میزنم، دو نفرمون
446
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
هی مایک. هی باب
447
00:15:22,880 --> 00:15:24,841
بفرمایید چند تا قبض و چند تا قبض دیگه
448
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
شماها مامور وصول قبض هستین؟
449
00:15:26,384 --> 00:15:27,969
ها! بعضی وقتا آدم همین حسو داره
450
00:15:28,052 --> 00:15:29,428
به خاطر همه قبضایی که میاد براتون
451
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
نه، آره. فهمیدم
452
00:15:31,139 --> 00:15:32,348
هی، هوا اون بیرون چطوره؟
453
00:15:32,431 --> 00:15:34,100
به نظر میاد روز خوبی برای قدم زدنه
454
00:15:34,183 --> 00:15:36,144
اوه خدای من! مایک، یه بسته برای ما داری؟
455
00:15:36,227 --> 00:15:38,020
اَه، آره. بفرمایید
456
00:15:38,104 --> 00:15:39,981
آره. ها! مِمْوا
457
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
اون خیلی کثیفه
458
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
آ... آره، آره. هوم. ولی این اشتیاقو میفهمم
459
00:15:45,236 --> 00:15:46,571
خداحافظ. خداحافظ مایک
460
00:15:46,654 --> 00:15:49,157
هوم، اون جعبه برای مداد یه کم کوچیک به نظر میاد
461
00:15:49,240 --> 00:15:52,535
اِه، واسه اینه که اونا... مداد گلفن
462
00:15:52,618 --> 00:15:55,621
آره، برای گلف. وگرنه چطور میخوایم وارد دنیای شرکتهای بزرگ آمریکایی بشیم؟
463
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
هوم
464
00:15:56,789 --> 00:15:58,457
خب، اگه من و جین سریع بریم بالا
465
00:15:58,583 --> 00:16:00,168
تا اینا رو تو کمد مدادای کوچولوم بذاریم؟
466
00:16:00,251 --> 00:16:02,295
چی؟ نه. اِه، ما سریع برمیگردیم، باشه؟ ممنون
467
00:16:02,378 --> 00:16:04,172
اوه، صبر کن، صبر کن، صبر کن. من شما رو اینجا پایین لازم دارم
468
00:16:04,255 --> 00:16:06,007
تازه، مامانتون شما رو بیرون کرده
469
00:16:06,090 --> 00:16:07,592
اون فقط داشت تعهدمونو امتحان میکرد
470
00:16:07,675 --> 00:16:09,135
بهش میگیم سلام رسوندی. خداحافظ!
471
00:16:09,635 --> 00:16:11,262
خب
472
00:16:11,345 --> 00:16:12,555
نکن. هوم
473
00:16:13,973 --> 00:16:15,183
اینم از اون
474
00:16:15,266 --> 00:16:17,143
فلاپباسن کوچولو با فقط یه ترک
475
00:16:17,226 --> 00:16:18,561
همونی که باهاش به دنیا اومد
476
00:16:18,644 --> 00:16:20,563
خب، مامان با لوئیز تو پذیراییه
477
00:16:20,646 --> 00:16:22,815
اگه از در راهرو استفاده کنم، میتونم اینو یواشکی ببرم تو اتاق مامان
478
00:16:22,899 --> 00:16:25,651
بدون اینکه اونا منو ببینن، اینو میذارم رو دراور مامان، و دیگه خطری نیست
479
00:16:25,735 --> 00:16:26,777
موفق باشی اون بالا
480
00:16:26,861 --> 00:16:29,530
نذار بقیه بچهها بهت حس بد بدن فقط به خاطر اینکه بالهات پایینه
481
00:16:29,614 --> 00:16:30,740
اون نقطه قوت توئه
482
00:16:33,034 --> 00:16:35,161
یادت میاد تینا و جین اینجا بودن؟
483
00:16:35,244 --> 00:16:37,914
اونا از بابت اون لوبیاها خیلی هول کردن
484
00:16:37,997 --> 00:16:39,290
لوبیا؟ چه لوبیاهایی؟
485
00:16:39,373 --> 00:16:42,460
لوبیاها، زن. اونا فکر میکنن من میخوام لو بدمشون
486
00:16:42,543 --> 00:16:45,713
ولی من این کارو نمیکنم، چون اینا لوبیاهای جادویی منن و منم جکام، عزیزم
487
00:16:45,796 --> 00:16:48,424
من چیزی در مورد اتفاقی که تو اتاقت افتاده نمیگم
488
00:16:48,507 --> 00:16:50,509
چی؟ چی تو اتاق من اتفاق افتاده؟
489
00:16:50,593 --> 00:16:51,761
چی اتفاق نیفتاده؟
490
00:16:51,844 --> 00:16:53,137
ولی چی اتفاق افتاده؟
491
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
میدونم، مگه نه؟
492
00:16:54,430 --> 00:16:55,848
باشه، میرم تو اتاقمو نگاه کنم
493
00:16:55,932 --> 00:16:57,099
چون داری منو نگران میکنی
494
00:16:57,183 --> 00:16:59,018
باشه. به پاهام خیره میشم
495
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
به این همه انگشت با اندازههای مختلف نگاه کن
496
00:17:01,354 --> 00:17:02,939
این حتماً یه معنیای داره
497
00:17:03,022 --> 00:17:05,024
مامان داره اتاقشو میگرده. قراره بفهمه
498
00:17:05,107 --> 00:17:06,609
فلاپباسن کوچولو، تلهپورت کن
499
00:17:06,692 --> 00:17:08,110
برو! انرژی بگیر
500
00:17:08,569 --> 00:17:09,779
اه لعنتی
501
00:17:13,241 --> 00:17:14,867
خب، لوئیز، اینجا دنبال چی بگردم؟
502
00:17:14,951 --> 00:17:17,119
لوبیا؟ شما بچهها اینجا لوبیا ریختین؟
503
00:17:17,203 --> 00:17:20,122
برای همینه که اجازه ندارین بیاین تو اتاقم.
504
00:17:20,206 --> 00:17:23,167
الان با این انرژیت حال نمیکنم، لین.
505
00:17:23,251 --> 00:17:25,002
پِست! لوئیز. اوه، هی بچهها.
506
00:17:25,086 --> 00:17:26,712
چرا؟ چی؟
507
00:17:26,837 --> 00:17:28,881
باید مامان رو از اتاقش بیاری بیرون.
508
00:17:28,965 --> 00:17:30,466
بیاریش تو پذیرایی.
509
00:17:30,550 --> 00:17:32,301
چه باحال. چطور این کارو کنم؟
510
00:17:32,385 --> 00:17:33,803
اِم، بهش بگو دستت به کنترل نمیرسه
511
00:17:33,886 --> 00:17:35,972
و لازمه که بیاد تو و تلویزیون رو برات روشن کنه.
512
00:17:36,055 --> 00:17:37,515
اوه، شاید اون تبلیغِ
513
00:17:37,598 --> 00:17:40,059
وکیل بریکدنسرِ پروندههای آسیب شخصی پخش بشه.
514
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
اوه آره. هی مامان!
515
00:17:42,395 --> 00:17:43,854
بیا تلویزیون رو روشن کن!
516
00:17:43,938 --> 00:17:47,358
شاید اون تبلیغِ وکیل بریکدنسر پخش بشه.
517
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
همونی که جین رو مشتاق کرد وکیل بشه؟
518
00:17:49,819 --> 00:17:52,196
عاشق اون تبلیغم، ولی مامان سرش شلوغه.
519
00:17:52,280 --> 00:17:55,283
لعنتی! اِم، بهش بگو میخوای دربارهٔ
520
00:17:55,366 --> 00:17:58,077
اِ، بالاخره کلوپ کتابخوانی خانوادگی رو راه بندازیم، البته از نوع مجلهاش!
521
00:17:58,160 --> 00:18:00,454
آره دیگه، مدتهاست که داره واسه اون فشار میاره.
522
00:18:00,538 --> 00:18:03,457
هی مامان! نمیای درمورد کلوپ کتابخوانی خانوادگی
523
00:18:03,541 --> 00:18:04,709
البته از نوع مجلهاش حرف بزنیم؟
524
00:18:04,792 --> 00:18:08,129
دارم قانع میشم. میخوام وارد جزئیات بشم.
525
00:18:08,212 --> 00:18:09,338
الان نه، عزیزم.
526
00:18:09,422 --> 00:18:11,007
الان بیشتر از همه میخوام بدونم
527
00:18:11,090 --> 00:18:12,967
تو اتاقم چه خبره.
528
00:18:13,050 --> 00:18:15,052
مامان واقعاً میخواد در مورد اون حرف بزنه.
529
00:18:15,136 --> 00:18:16,596
اینکه تو اتاقش چی شده.
530
00:18:16,679 --> 00:18:18,806
اوه خدای من. واقعاً شاید تنها چیزی باشه
531
00:18:18,889 --> 00:18:20,141
که اونو میکشونه اینجا.
532
00:18:20,224 --> 00:18:22,602
میدونی چیه، لوئیز؟ همه چیزو به مامان بگو.
533
00:18:22,685 --> 00:18:24,687
هر چی سر لیتل بیبی بات فِلَپ اومده.
534
00:18:24,770 --> 00:18:26,856
چی؟ آره، و کلی طولش بده.
535
00:18:26,939 --> 00:18:28,316
هر چقدر خواستی از مبل بیفت پایین.
536
00:18:28,399 --> 00:18:29,650
حله، رئیس!
537
00:18:29,734 --> 00:18:33,029
هی مامان! میخوای بدونی تو اتاقت چه خبر شده؟
538
00:18:33,112 --> 00:18:34,739
بیا اینجا تا بهت بگم.
539
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
قراره خیلی عصبانی بشی. چقدر؟
540
00:18:38,159 --> 00:18:39,994
بدو. بدو. حرف بزن، لوئیز.
541
00:18:40,077 --> 00:18:43,372
خب، میدونی که چطور تصمیم گرفتی به تینا ساعتی پنج دلار بدی؟
542
00:18:43,456 --> 00:18:46,250
پول نقد آمریکا، تا از ما پرستاری کنه؟
543
00:18:46,334 --> 00:18:48,419
چون خیلی مسئولیتپذیره؟
544
00:18:52,131 --> 00:18:55,009
سلام، شما باید مامان مری کاتلین باشین، نه؟
545
00:18:55,092 --> 00:18:57,637
پروازتون چطور بود؟ من تدیام. کاتولیک دوآتشه.
546
00:18:57,720 --> 00:18:59,639
امیدوارم زیاد منتظر نمونده باشین.
547
00:18:59,722 --> 00:19:00,931
ترافیک بود. اوه، ای بابا.
548
00:19:01,015 --> 00:19:02,266
دیگه چیکار میشه کرد؟
549
00:19:02,350 --> 00:19:04,852
هی، گرسنهای؟ یه جای برگر عالی میشناسم.
550
00:19:04,935 --> 00:19:08,564
و من و جین داشتیم با سوتینهاتون "جنگ سینه" میکردیم.
551
00:19:08,648 --> 00:19:10,566
کاری که آدم وقتی شما خونه نیستین انجام میده.
552
00:19:10,650 --> 00:19:12,943
باشه، اینو دوست ندارم. ایدهٔ جین بود.
553
00:19:13,027 --> 00:19:17,865
و بعد تینا میاد تو و شروع میکنه به داغون کردن پدرِ
554
00:19:17,948 --> 00:19:20,034
عروسک چینیِ بات فِلَپِت.
555
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
اوه خدای من! دارم میام لیتل بیبی بات فِلَپ.
556
00:19:23,287 --> 00:19:25,665
تورو خدا نمرده باشی. تورو خدا نمرده باشی.
557
00:19:25,748 --> 00:19:27,249
اوه، تو اینجایی! اوه!
558
00:19:28,459 --> 00:19:30,920
ظاهراً که خوبه. نمیدونم، لوئیز.
559
00:19:31,003 --> 00:19:33,673
فکر کنم تأثیر اون "خلکننده" باشه.
560
00:19:33,756 --> 00:19:35,549
هیچ عروسکی اینجا نشکسته.
561
00:19:35,633 --> 00:19:37,593
و شاید یه جورایی حتی بانمکتر هم شدن.
562
00:19:37,677 --> 00:19:39,470
مواچ! هر چی، بابا.
563
00:19:39,553 --> 00:19:41,931
بیا منو از مبل بنداز پایین. دلم برای اون هیجانش تنگ شده.
564
00:19:42,014 --> 00:19:43,099
نه. اُه.
565
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
پوف!
566
00:19:44,266 --> 00:19:47,186
بیبی بات فِلَپ، انگار دلت میخواد بیای اینجا و با بیبی بَشفول بازی کنی.
567
00:19:47,269 --> 00:19:49,355
با بیبی بَشفول. اوه، نه!
568
00:19:49,438 --> 00:19:52,191
و بیبی بَث تایم، تو رو میذارم پیش بیبی هولد هر توز.
569
00:19:52,274 --> 00:19:54,110
ولی زیاد به هم نچسبین، باشه؟
570
00:19:54,193 --> 00:19:55,486
میدونین که شما دو تا چطور میشین.
571
00:19:55,569 --> 00:19:57,738
و این قیافهای که گرفتی رو ببین، بچه گُندو کوچولو!
572
00:19:57,863 --> 00:19:59,573
عجب گُندو کوچولویی هستی!
573
00:19:59,657 --> 00:20:01,409
تو رو میذارم کنار بیبی سورپرایزد آیز.
574
00:20:02,576 --> 00:20:04,120
شما دو تا خوش بگذرونین، ولی خوب باشین.
575
00:20:06,664 --> 00:20:09,959
میرم دستشویی. اون نیمکت فرودگاه که سوراخ دستشویی نداشت.
576
00:20:10,042 --> 00:20:11,627
بازم ببخشید.
577
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
اوه تدی، ناراحت نباش. اشتباهی بود که پیش میاد.
578
00:20:13,921 --> 00:20:16,215
اون واقعاً شبیه تمام پیرزنهای کوچولوی ایرلنده.
579
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
من حتی یه بار اشتباهی یه نفر دیگه رو سوار کردم.
580
00:20:17,717 --> 00:20:19,802
واقعاً؟ آره، دو سال با من زندگی کرد.
581
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
خیلی بهش علاقهمند شدم. پسش دادم. هنوز با هم در ارتباطیم.
582
00:20:22,680 --> 00:20:25,015
صبر کن، شوخی میکنی، نه؟ آره.
583
00:20:25,099 --> 00:20:27,309
پس الان نتونستی یه صلیب بزرگتر پیدا کنی؟
584
00:20:27,393 --> 00:20:30,813
این ایکساِله. اگه دوایکساِل میخوای باید سفارش خاص بدی.
585
00:20:30,896 --> 00:20:33,232
باورم نمیشه کاتلین بدنساز رو از دست دادم.
586
00:20:33,315 --> 00:20:35,526
آره، مامانش هی بهش میگفت منو کتک بزنه،
587
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
ولی، اِم، نکرد. و من... از این بابت خوشحالم.
588
00:20:38,863 --> 00:20:39,864
منم همینطور.
589
00:20:39,947 --> 00:20:42,074
هی، راستی، خبر خوب!
590
00:20:42,158 --> 00:20:43,701
لوئیز به تینا و جین لو نداد
591
00:20:43,784 --> 00:20:44,827
که بهش اجازه دادیم تا دیروقت بیدار بمونه
592
00:20:44,952 --> 00:20:47,037
و بدون اونا، چند هفته پیش اون فیلم ترسناک رو ببینه.
593
00:20:47,121 --> 00:20:48,873
اوه، پوف! نگرانش بودم.
594
00:20:48,956 --> 00:20:51,125
خوشحالم که نزدیکش موندی. نقشهٔ خوبی بود.
595
00:20:51,208 --> 00:20:53,753
جین و تینا اصلاً خبر ندارن. کلاً بیخبرن.
596
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
ها! ما باهوشیم و اونا خنگ.
597
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
♪ لیتل بیبی بات فِلَپ ♪
598
00:20:57,423 --> 00:21:00,968
♪ با گونههای سرخرنگت، هم صورت، هم پشتت ♪
599
00:21:01,802 --> 00:21:03,763
♪ همه میتونن چاک باسنت رو ببینن ♪
600
00:21:04,221 --> 00:21:07,266
♪ ولی به نظرمون شیرینه که خودت باشی و بیپرده ♪
601
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
♪ اون لبه رو بالا نکشیا! ♪
602
00:21:10,603 --> 00:21:12,480
♪ اگه منو دوست داری ♪
603
00:21:12,563 --> 00:21:14,565
♪ اوه، آره ♪
604
00:21:14,648 --> 00:21:17,735
♪ صورت ماهت دنیا رو نورانی میکنه ♪
605
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
♪ با یه کپل به این نازی ♪
606
00:21:19,361 --> 00:21:20,863
♪ حیفه که پوشک بپوشی ♪
607
00:21:20,946 --> 00:21:22,823
♪ اوه، کپلک پوشکی کوچولو! ♪
608
00:21:22,907 --> 00:21:25,868
♪ از ته دلم دوستت دارم ♪
609
00:21:25,951 --> 00:21:27,203
آخ بیا اینجا، نینی کوچولو
610
00:21:27,286 --> 00:21:28,871
ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ! ماچ!
611
00:21:29,871 --> 00:21:36,871
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸56794