All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E03.The.Twinnening.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:19,853 --> 00:00:23,064
♪ داریم تار عنکبوتهای قلابی برای هالووین میذاریم ♪
2
00:00:23,065 --> 00:00:25,441
♪ اما شاید یه عنکبوت واقعی ازشون استفاده کنه ♪
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,069
♪ چون اون دستگاه کوچولوی ابریشماندازش خرابه ♪
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,820
♪ فکر کنم بهش میگن سوسیس تارعنکبوتی ♪
5
00:00:29,821 --> 00:00:30,905
اوم
6
00:00:30,906 --> 00:00:32,657
هی، بچهها مدرسه چطور بود؟
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,451
- ریاضیطور بود، تو ریاضی کردی؟ ریاضی نکن، نگو
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,329
هی، خب، لباسهای هالووینمون پیشرفتی داشته؟
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,039
اونا که خودشون درست نمیشن، میدونی؟
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
تیک تاک. مگه نه، خانم؟
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,500
نه. هنوز نه
12
00:00:42,501 --> 00:00:43,709
من تمام روز اینجا بودم
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,920
چرا؟ و نگو به خاطر رستوران
14
00:00:45,921 --> 00:00:47,129
کلی وقت داریم
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
تا هالووین هنوز یه هفته و نیم مونده
16
00:00:49,091 --> 00:00:51,008
صبر کن، لباسای شما چیه باز؟
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,468
راکی بالـبوآی منقبضکننده
18
00:00:52,469 --> 00:00:53,552
جین سهشاخ
19
00:00:53,553 --> 00:00:54,679
من با سه تا شاخ
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,806
اینجا، اینجا و انتخاب خودم
21
00:00:56,807 --> 00:00:58,474
من قراره اون پل از بریجرتون باشم
22
00:00:58,475 --> 00:01:00,935
ندیدمش، اما فرض میکنم پل شخصیت مهمیه
23
00:01:00,936 --> 00:01:02,395
- درسته. هی، همه!
24
00:01:02,396 --> 00:01:03,771
- هی! چه خبر؟
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,898
هی، تدی! تمام روز ندیدمت
26
00:01:05,899 --> 00:01:08,609
با اینکه درست بغل دستی، تو اون جای "وحشتکده" کار میکنی
27
00:01:08,610 --> 00:01:10,486
مامان، وحشتکده نیست
28
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
یه بوتیک ماوراییه
29
00:01:11,947 --> 00:01:13,197
بهترین نوع بوتیک
30
00:01:13,198 --> 00:01:15,241
- اسم اونجا چی بود؟ عتیقههای عجیبغریب؟
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,492
تدی، همه چی رو به ما بگو
32
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
از عجیبترین چیزی که دیدی شروع کن، بعدش برو جلو
33
00:01:19,288 --> 00:01:22,832
اوه، یه گردنبند نفرین شده با خارایی که به سمت گلوی آدم اشاره داره
34
00:01:22,833 --> 00:01:25,543
- چی؟ تاسهای جادوی سیاه با نمادهای مرموز
35
00:01:25,544 --> 00:01:28,045
- میندازیشون و اونا سرنوشتت رو تعیین میکنن. هو!
36
00:01:28,046 --> 00:01:30,464
بودن تو اونجا ترسناکه ولی نتونستم ردش کنم
37
00:01:30,465 --> 00:01:31,757
مرد کلی پول بهم پیشنهاد داد
38
00:01:31,758 --> 00:01:32,883
کار فوری بود، نه؟
39
00:01:32,884 --> 00:01:35,094
آره، میخواد کل جا رو تو سه روز باز کنه
40
00:01:35,095 --> 00:01:38,347
گفت ۶۰ درصد کارش رو هفته قبل هالووین انجام میده
41
00:01:38,348 --> 00:01:39,682
واسه همین هر چه سریعتر باید باز بشه
42
00:01:39,683 --> 00:01:41,142
یعنی "هرچه سریعتر".
43
00:01:41,143 --> 00:01:42,268
ممنون، لین
44
00:01:42,269 --> 00:01:44,353
آره، نقاشی، کاغذدیواری و قفسهها رو انجام دادم
45
00:01:44,354 --> 00:01:47,315
اما حالا ازم میخواد یه جور ویترین شیشهای ضدگلوله بسازم
46
00:01:47,316 --> 00:01:49,233
برای وسایل خیلی خاصش
47
00:01:49,234 --> 00:01:51,861
اوه. یه قفل رمز دیجیتال هم روش میخواد
48
00:01:51,862 --> 00:01:54,363
که من گفتم بلدم انجامش بدم با اینکه یه جورایی بلد نیستم
49
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
این مثل منه تو تمیزکاری
50
00:01:55,699 --> 00:01:56,907
اما دیگه بسه در مورد این کار
51
00:01:56,908 --> 00:01:58,617
باب، بالاخره اون بلیطها رو گرفتی؟
52
00:01:58,618 --> 00:02:00,911
واسه خودت و لیندا برای نمایش کیک با تم هالووین؟
53
00:02:00,912 --> 00:02:02,747
اسمش در واقع "منو به جهنم کیک کن" هست
54
00:02:02,748 --> 00:02:04,415
و نه، بلیط نگرفتیم
55
00:02:04,416 --> 00:02:06,625
هر وقت یکی از این گروههای فرعی کیک میاد شهر
56
00:02:06,626 --> 00:02:08,127
فورا" مثل برق و باد فروش میره
57
00:02:08,128 --> 00:02:10,504
و کلی ازشون بوده
58
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
کیکها روی هواپیما، ناتکیکر
59
00:02:12,716 --> 00:02:15,593
کیکبازی تو خیابونها، یه تجربه از دوبی برادرز
60
00:02:15,594 --> 00:02:18,304
خب، شماها حداقل میتونید برای بلیطهای لحظه آخری تلاش کنید
61
00:02:18,305 --> 00:02:19,388
بلیط لحظه آخری؟
62
00:02:19,389 --> 00:02:21,557
آره، میری اونجا و منتظر میمونی تا کسایی که نیومدن
63
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
و اگه خوش شانس باشی، صندلیهای با تخفیف گیرت میاد
64
00:02:23,769 --> 00:02:25,728
باشه، آره. بیا این کار رو بکنیم
65
00:02:25,729 --> 00:02:27,355
چی میگی لیندا؟ انجامش بدیم؟
66
00:02:27,356 --> 00:02:29,774
باشه. کیک ارزان برای خسیسها
67
00:02:29,775 --> 00:02:31,233
باید برم تیشرت کیکم رو بشورم
68
00:02:31,234 --> 00:02:32,401
تو لباسات رو میشوری، بابا؟
69
00:02:32,402 --> 00:02:33,487
من تیشرت کیک رو میشورم
70
00:02:34,237 --> 00:02:35,237
خداحافظ، بچهها
71
00:02:35,238 --> 00:02:36,864
برامون آرزوی موفقیت کنید برای رفتن به کنسرت کیک!
72
00:02:36,865 --> 00:02:38,282
موفق باشید تو گرفتن کیک. موفق باشید
73
00:02:38,283 --> 00:02:40,284
تا ساعت ۱۰ خونه باشه و دیر نکنید
74
00:02:40,285 --> 00:02:42,078
ساعت ۱۰:۰۱ قفلها رو عوض میکنم
75
00:02:42,079 --> 00:02:44,039
ما اینجا که خوابگاه جوانان نداریم
76
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
اوه، هی، تدی
77
00:02:45,916 --> 00:02:47,208
وای. هنوز داری کار میکنی، هان؟
78
00:02:47,209 --> 00:02:50,378
مهلت دارم. باید ویترین رو قبل از فردا تموم کنم
79
00:02:50,379 --> 00:02:51,796
آه. باشه، خداحافظ
80
00:02:51,797 --> 00:02:53,339
میخوایم بریم با کیک پول دربیاریم
81
00:02:53,340 --> 00:02:56,008
تدی، تو داری تو یه فروشگاه ماورایی شب کار میکنی؟
82
00:02:56,009 --> 00:02:57,718
وقتی که همه جور چیزای عجیبغریب اتفاق میافته؟
83
00:02:57,719 --> 00:03:00,721
سعی میکنم اینطوری فکر نکنم، اما... تدی، این فوقالعادهست
84
00:03:00,722 --> 00:03:01,806
صبر کن، صبر کن
85
00:03:01,807 --> 00:03:04,433
سلام، تدی. اگه باعث میشه بهتر حس کنی، اونقدر ترسیده به نظر نمیرسی
86
00:03:04,434 --> 00:03:06,060
یعنی، یه ذره تو چشات
87
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
باشه. بیا، بگیر
88
00:03:07,729 --> 00:03:10,356
صبر کن، چی؟ این چیه؟ یه بیسیم
89
00:03:10,357 --> 00:03:13,067
اگه چیزا اون تو جون بگیرن و بهت حمله کنن
90
00:03:13,068 --> 00:03:15,361
میخوایم بشنویم... منظورم اینه که، اِم، کمک
91
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
ما میخوایم کمکت کنیم
92
00:03:16,655 --> 00:03:17,863
اوه، باشه
93
00:03:17,864 --> 00:03:19,156
تدی. آخ! اوه
94
00:03:19,157 --> 00:03:20,449
هی، گابریل. سلام
95
00:03:20,450 --> 00:03:22,201
میتونیم بریم داخل صحبت کنیم؟
96
00:03:22,202 --> 00:03:23,285
حتما
97
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
وای! اون یارو رو دیدی؟
98
00:03:25,497 --> 00:03:27,081
آره، شبیه یه خونآشام بود
99
00:03:27,082 --> 00:03:29,500
ولی همچنین شبیه کسی بود که تو یه مغازه ویپ کار میکنه
100
00:03:29,501 --> 00:03:32,086
اوه، چه عالی. عروسکهای وودوم رسیدن
101
00:03:32,087 --> 00:03:34,004
هنوز خبری از صندوق موسیقی جنزده نیست.
102
00:03:34,005 --> 00:03:37,091
آزاردهندهست، ولی تابلوم بالاخره رسید. عالیه!
103
00:03:40,595 --> 00:03:42,012
تو ایبی دیدمش.
104
00:03:42,013 --> 00:03:44,306
فکر کردم بامزهست.
105
00:03:44,307 --> 00:03:46,183
اما خب، واقعیتم داره. آره.
106
00:03:46,184 --> 00:03:48,769
ساخت ویترین چطور پیش میره؟
107
00:03:48,770 --> 00:03:51,689
خوبه. فقط باید اون قفل دیجیتالی که میخواستی رو روش بذارم.
108
00:03:51,690 --> 00:03:53,065
که کاملاً هم بلدم چطور انجامش بدم.
109
00:03:53,066 --> 00:03:55,401
پس تا فردا باید بتونی مغازه رو باز کنی.
110
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
فوقالعادهست. یه ماسک تو این جعبه دارم.
111
00:03:58,155 --> 00:04:00,406
باید هرچه زودتر بذاریمش اون تو و قفلش کنیم.
112
00:04:00,407 --> 00:04:03,325
امشب باید برم "باگ هاربر" تا یه چیزی رو بردارم.
113
00:04:03,326 --> 00:04:05,077
ماسک رو پیش خودم نگه میداشتم.
114
00:04:05,078 --> 00:04:07,121
اما نمیخوام این همه مدت باهاش تو ماشین باشم.
115
00:04:07,122 --> 00:04:08,998
چون هم قدرتمنده، هم وحشتناک.
116
00:04:08,999 --> 00:04:10,875
و احساس امنیت نمیکنم.
117
00:04:10,876 --> 00:04:13,627
اوه، ولی من با این ماسک خوبم؟
118
00:04:13,628 --> 00:04:15,379
یعنی، احتمالاً؟
119
00:04:15,380 --> 00:04:17,673
فقط مستقیماً به سوراخهای چشمش نگاه نکن.
120
00:04:17,674 --> 00:04:20,092
باشه. آخ! بلافاصله انجامش دادم.
121
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
اشکالی نداره. یه بار احتمالاً مشکلی نداره.
122
00:04:22,304 --> 00:04:24,013
آخ! لعنتی، دوباره انجامش دادم!
123
00:04:24,014 --> 00:04:25,765
باشه، شاید فقط آخ! نمیتونم تمومش کنم!
124
00:04:25,766 --> 00:04:27,975
هی دارم انجامش میدم. باشه، فقط اینو میبندم.
125
00:04:27,976 --> 00:04:29,226
باید برم دیگه.
126
00:04:29,227 --> 00:04:32,938
یادت باشه، وقتی ویترین رو کامل کردی، ماسک رو بذار توش و قفلش کن.
127
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
و از همه مهمتر،
128
00:04:34,608 --> 00:04:38,277
امشب نذار هیچکس بیاد تو این مغازه.
129
00:04:38,278 --> 00:04:39,445
حتی منم نه.
130
00:04:39,446 --> 00:04:41,447
فهمیدم. صبر کن، حتی تو هم نه؟
131
00:04:41,448 --> 00:04:44,784
نه، چون احتمال خیلی زیادی هست که من نباشم.
132
00:04:44,785 --> 00:04:46,827
یکی خواهد بود که شبیه منه.
133
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
که قسم میخوره اون خود منم.
134
00:04:49,623 --> 00:04:51,707
اِ، ولی اگه تو نباشی پس کیه؟
135
00:04:51,708 --> 00:04:53,292
برادرم گیدئون.
136
00:04:53,293 --> 00:04:55,795
بعضیا بهش میگن دوقلوی شیطانی من.
137
00:04:55,796 --> 00:04:58,923
چون تو یه روز به دنیا اومدیم، و اون شیطانیه.
138
00:04:58,924 --> 00:05:01,008
اوه. اما اون تقریباً هر کاری میکنه.
139
00:05:01,009 --> 00:05:02,843
تا دستش به این ماسک برسه.
140
00:05:02,844 --> 00:05:03,929
هر چیزی.
141
00:05:05,472 --> 00:05:07,139
باشه، پس همه چی ردیفه؟
142
00:05:07,140 --> 00:05:09,558
اِ، شاید یه کلمه رمز پیدا کنیم؟
143
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
که به همدیگه بگیم.
144
00:05:11,186 --> 00:05:13,020
که من بفهمم کی تویی؟
145
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
اِ، حتماً.
146
00:05:14,356 --> 00:05:16,732
"مفیستوفلس" چطوره؟
147
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
فرشته سقوطکرده فولکلور آلمانی؟
148
00:05:18,819 --> 00:05:21,862
اوه، من به یه چیز سادهتر فکر میکردم، مثلاً "پاپی".
149
00:05:21,863 --> 00:05:24,156
ولی میتونیم بگیم مِویسیسی.
150
00:05:24,157 --> 00:05:26,367
مَویساک... مَویساک... بیایید همون "پاپی" رو بگیم.
151
00:05:26,368 --> 00:05:28,077
عالیه. پاپی.
152
00:05:28,078 --> 00:05:30,079
خب، من دیگه جیم میشم.
153
00:05:30,080 --> 00:05:31,872
لطفاً پشت سرم این درو قفل کن.
154
00:05:31,873 --> 00:05:35,251
و یادت باشه نذار کسی بیاد داخل.
155
00:05:35,252 --> 00:05:36,418
حتی تو هم نه.
156
00:05:36,419 --> 00:05:37,545
حتی منم نه.
157
00:05:37,546 --> 00:05:38,630
مرد خوب.
158
00:05:43,593 --> 00:05:45,010
عروسکهای وودوی احمق!
159
00:05:45,011 --> 00:05:46,178
ببخشید، تو خوبی.
160
00:05:46,179 --> 00:05:47,264
منو وودو نکن!
161
00:05:54,479 --> 00:05:55,479
آخ!
162
00:05:55,480 --> 00:05:56,605
تدی، بیا تو.
163
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
سلام، من اینجام.
164
00:05:58,108 --> 00:06:01,861
عالیه. پس اون آدمی که داشتی باهاش حرف میزدی خونآشام بود یا خود شیطان؟
165
00:06:01,862 --> 00:06:05,573
اِ، یعنی، اون ترسناکترین ماسکی رو که تو زندگیم دیدم آورد اینجا.
166
00:06:05,574 --> 00:06:07,116
پس اون الان اینجاست، پیش من.
167
00:06:07,117 --> 00:06:11,036
اوه، و یه زمانی هم، برادر دوقلوی شیطانیش ممکنه پیداش شه و سعی کنه بدزدتش.
168
00:06:11,037 --> 00:06:14,039
محشره. تدی، من تینا هستم، از رستوران.
169
00:06:14,040 --> 00:06:15,291
اشکالی نداره که بترسی.
170
00:06:15,292 --> 00:06:18,127
یعنی، تو تنهایی و این همه دلیل برای ترسیدن داری.
171
00:06:18,128 --> 00:06:19,253
خیلی کمککننده بود.
172
00:06:19,254 --> 00:06:22,631
گوش کن، ما درست بغل دستیم، پس میتونیم حواسمون به خیابون باشه.
173
00:06:22,632 --> 00:06:25,092
در ضمن، بهتره یه عکس از ماسک برامون بفرستی.
174
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
تا من ببینم چقدر وحشتناکه.
175
00:06:27,012 --> 00:06:28,679
با گوشی اضطراری برامون پیامک بزن.
176
00:06:28,680 --> 00:06:31,974
اوه، خدایا. باشه. ولی قرار نیست تو چشماش نگاه کنم.
177
00:06:31,975 --> 00:06:34,101
پس بدون نگاه کردن بهش ازش عکس میگیرم.
178
00:06:34,102 --> 00:06:35,644
یادت نره یکی هم بامزه بگیریا!
179
00:06:35,645 --> 00:06:37,021
وای!
180
00:06:37,022 --> 00:06:38,189
منم یکی میخوام!
181
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
باید اینو اتو میکردم، نه؟ مهم نیست.
182
00:06:41,985 --> 00:06:44,445
اوه، گاری هاتداگ بیکنپیچ اونجاست!
183
00:06:44,446 --> 00:06:47,448
آخ! چه بوی خوبی میدن. حتماً عمداً این کارو میکنن، نه؟
184
00:06:47,449 --> 00:06:48,991
برای اینکه آدمای بیشتری رو به هنر جذب کنن.
185
00:06:48,992 --> 00:06:50,075
اوه، صف داره حرکت میکنه.
186
00:06:50,076 --> 00:06:51,910
آره، صف داره حرکت میکنه. بریم!
187
00:06:51,911 --> 00:06:53,662
لطفاً، بذار کیک کافی برای ما باشه!
188
00:06:53,663 --> 00:06:54,747
خوششانس بودید، رفقا!
189
00:06:54,748 --> 00:06:57,166
دو نفر دیگه غایب شدن یعنی دو تا صندلی آخر به شما میرسه.
190
00:06:57,167 --> 00:06:58,250
آره! هورا!
191
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
ما اینجاییم! ما اینجاییم! ببخشید دیر کردیم.
192
00:07:00,420 --> 00:07:02,254
یکی سنگ کلیه داشت.
193
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
اوه، انگار غایبا حاضر شدن.
194
00:07:04,883 --> 00:07:06,134
ببخشید، شما دو نفر.
195
00:07:07,260 --> 00:07:09,928
اصلاً اونقدر متاسف به نظر نمیرسید.
196
00:07:09,929 --> 00:07:11,430
با توجه به اینکه چطور پنجره رو محکم بست.
197
00:07:11,431 --> 00:07:13,265
خب، حالا که تیپ زدیم.
198
00:07:13,266 --> 00:07:14,725
بریم یه شام خوب بخوریم؟
199
00:07:14,726 --> 00:07:16,560
تو دکه هاتداگ بیکنپیچ؟
200
00:07:16,561 --> 00:07:18,771
میتونیم با همینها، یه چیزی مثل نمایش کیک سرهم کنیم.
201
00:07:18,772 --> 00:07:20,148
آره، باشه.
202
00:07:20,732 --> 00:07:24,151
تدی، من "ماسک شیطانی"، "ماسک قاتل"، "ماسک جنزده" رو سرچ کردم،
203
00:07:24,152 --> 00:07:26,362
و هیچی پیدا نکردم که بهش بخوره.
204
00:07:26,363 --> 00:07:28,656
خوبه. لویز، ترجیح میدم هیچی ندونم.
205
00:07:28,657 --> 00:07:30,491
فقط میخوام قفل این ویترین رو بذارم
206
00:07:30,492 --> 00:07:32,534
و هرچی زودتر از این در برم بیرون.
207
00:07:32,535 --> 00:07:35,580
اوه، شاید زیاد عجله نکنی بهتره چون داره برمیگرده.
208
00:07:37,916 --> 00:07:39,124
سلام. آخ!
209
00:07:39,125 --> 00:07:40,626
سلام. عینکم رو یادم رفت.
210
00:07:40,627 --> 00:07:41,710
میشه بذاری بیام تو؟
211
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
اوه، فکر نکنم بتونم این کارو بکنم.
212
00:07:43,672 --> 00:07:46,799
خودت بهم گفتی اگه یکی که دقیقاً شبیه توئه اومد،
213
00:07:46,800 --> 00:07:47,966
نذارم بیای تو.
214
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
آره، اینو گفتم.
215
00:07:49,219 --> 00:07:50,803
راستی، کارت خوب بود.
216
00:07:50,804 --> 00:07:52,304
ولی منم، گابریل.
217
00:07:52,305 --> 00:07:54,598
و اون عینکا رو برای رانندگی تو شب لازم دارم.
218
00:07:54,599 --> 00:07:57,101
و بعد از اینکه رفتم، دوباره نذار بیام تو.
219
00:07:57,102 --> 00:07:58,310
رمز عبور چیه؟
220
00:07:58,311 --> 00:07:59,603
اوه، امم...
221
00:07:59,604 --> 00:08:01,605
جدی؟ رمز عبور یادت نیست؟
222
00:08:01,606 --> 00:08:03,148
گفتی باید یه چیز عجیب باشه.
223
00:08:03,149 --> 00:08:04,692
گفتم باید "پاپی" باشه و...
224
00:08:04,693 --> 00:08:06,193
آره، بله، "پاپی".
225
00:08:06,194 --> 00:08:07,695
آخ! خودم لو دادم.
226
00:08:07,696 --> 00:08:09,613
بابا، اینجوری نباش.
227
00:08:09,614 --> 00:08:10,739
فقط... فقط درو باز کن.
228
00:08:10,740 --> 00:08:12,242
متاسفم. نمیتونم.
229
00:08:13,159 --> 00:08:16,787
باشه. پس برمیگردم خونهام عینکم رو بردارم.
230
00:08:16,788 --> 00:08:20,165
که دماغم رو خیلی بد نشون میده، ولی خب، بیخیال.
231
00:08:20,166 --> 00:08:21,251
خواهش میکنم.
232
00:08:21,918 --> 00:08:23,627
تدی، چی شد؟ صحبت.
233
00:08:23,628 --> 00:08:27,005
خب، گفت گابریله ولی نمیدونم.
234
00:08:27,006 --> 00:08:28,924
گفت عینک رانندگی شبش رو یادش رفته.
235
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
همیشه همینطوره. وایسا، دوباره داره برمیگرده.
236
00:08:30,969 --> 00:08:32,387
اوه، خدای من.
237
00:08:33,471 --> 00:08:34,555
ام، سلام؟
238
00:08:34,556 --> 00:08:36,724
سلام، میشه لطفاً بذاری بیام تو؟
239
00:08:36,725 --> 00:08:39,143
چی؟ مگه همین الان در موردش حرف نزدیم؟
240
00:08:39,144 --> 00:08:40,352
آره، نه، حتماً، میدونم.
241
00:08:40,353 --> 00:08:41,645
ولی یه کم اضطراریه.
242
00:08:41,646 --> 00:08:43,814
آخه، یه کم پنیر نرم خورده بودم.
243
00:08:43,815 --> 00:08:45,899
و حسابی رودههام رو بهم ریخته.
244
00:08:45,900 --> 00:08:48,402
باید فوراً از توالت استفاده کنم.
245
00:08:48,403 --> 00:08:50,029
دو دقیقه پیش نمیخواستی ازش استفاده کنی؟
246
00:08:50,030 --> 00:08:51,780
اوهوم، آره، درسته.
247
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
این قدرت تاریک لبنیاته.
248
00:08:53,825 --> 00:08:56,577
خواهش میکنم. اگه هی مجبور شم در رو برات باز نکنم،
249
00:08:56,578 --> 00:08:58,704
هیچوقت این قفل دیجیتال رو تموم نمیکنم.
250
00:08:58,705 --> 00:08:59,955
دیجیتال... چی؟
251
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
قفل. قفل دیجیتال برای ویترین.
252
00:09:02,125 --> 00:09:04,626
اوه، آره، آره آره. آره.
253
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
یادت نمیاد؟ نه، نه، نه، نه.
254
00:09:06,713 --> 00:09:08,797
یادمه. من... به خاطر همین گفتم "آره".
255
00:09:08,798 --> 00:09:11,383
فقط رودههام حافظهمو مختل کردن.
256
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
اوه، و فکر میکنی چقدر دیگه طول بکشه؟
257
00:09:14,054 --> 00:09:15,971
نمیدونم. شاید یه ساعت؟
258
00:09:15,972 --> 00:09:17,473
مطمئنم بلدم چطوری انجامش بدم.
259
00:09:17,474 --> 00:09:18,682
آره، البته که بلدی.
260
00:09:18,683 --> 00:09:22,686
یه جای دیگه برای احضار شیاطینم پیدا میکنم.
261
00:09:22,687 --> 00:09:23,771
زود میبینمت.
262
00:09:23,772 --> 00:09:25,773
باشه. خیلی زود.
263
00:09:25,774 --> 00:09:29,193
اون قسمت آخر چی بود؟ هیچی. من فقط... بعداً میبینمت.
264
00:09:29,194 --> 00:09:32,154
تدی، بیا. حالت خوبه؟ صحبت.
265
00:09:32,155 --> 00:09:33,614
نه، از این خوشم نمیاد.
266
00:09:33,615 --> 00:09:35,365
واسه همینه که نباید برای دوقلوها کار کنی.
267
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
باید اون ماسک رو قایم کنی. همین الان.
268
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
چی؟ چرا؟
269
00:09:38,995 --> 00:09:42,915
چون چی میشه اگه اون دوقلوی شیطانی بود، که حتماً بوده، درسته؟
270
00:09:42,916 --> 00:09:45,584
و برگرده و بهت غلبه کنه و بیاد تو.
271
00:09:45,585 --> 00:09:47,127
قراره به من غلبه کنه؟
272
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
و بعد ماسک رو برمیداره و بعد دوقلوی شیطانی ماسک شیطانی رو داره.
273
00:09:50,507 --> 00:09:52,800
آخ! شرط میبندم باید اون دو تا چیزو جدا نگه داری.
274
00:09:52,801 --> 00:09:55,427
اوه، باشه، قایمش میکنم.
275
00:09:55,428 --> 00:09:57,931
یه جای خوب. شاید جزایر کِیمَن.
276
00:09:58,473 --> 00:09:59,598
امم. اوه.
277
00:09:59,599 --> 00:10:01,183
برگردیم و یه دونه دیگه بخوریم؟
278
00:10:01,184 --> 00:10:04,937
شاید. و بعدش مستقیم بریم بیمارستان.
279
00:10:04,938 --> 00:10:08,398
باب، نگاه کن! یه آدم کیک اسکلتیه.
280
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
اوه، خدای من. فکر کنم این یارو رو میشناسم.
281
00:10:10,819 --> 00:10:14,404
تقریباً مطمئنم که این یکی از بازیگرای اصلی بود از وقتی که ما اولین بار کِیک رو دیدیم.
282
00:10:14,405 --> 00:10:15,572
باید بری بهش سلام کنی.
283
00:10:15,573 --> 00:10:17,032
چی؟ نه. بیا، داریم میریم.
284
00:10:17,033 --> 00:10:18,283
لیندا، نه. نه! سلام.
285
00:10:18,284 --> 00:10:20,410
سلام. سلام. اوه، خدای من.
286
00:10:20,411 --> 00:10:23,123
سلام. ببخشید، ولی من، امم...
287
00:10:23,623 --> 00:10:24,623
من عاشق کِیک هستم.
288
00:10:24,624 --> 00:10:26,291
ممنون. قدردانم.
289
00:10:26,292 --> 00:10:27,960
آره، من وقتای دیگه هم اینو میپوشم. اوهوم.
290
00:10:27,961 --> 00:10:30,838
امشب سعی کردیم نمایش رو ببینیم ولی نتونستیم بریم تو.
291
00:10:30,839 --> 00:10:33,298
ولی وقتی کِیکِ اصلی اینجا اجرا کرد، شما رو دیدیم.
292
00:10:33,299 --> 00:10:35,884
نباید الان اون تو باشید؟
293
00:10:35,885 --> 00:10:39,221
راستش من فقط تو پرده دوم هستم به عنوان اسکلت شماره سه.
294
00:10:39,222 --> 00:10:42,057
وایسا، چی؟ اوه. خب، شرط میبندم اون بهترینشه.
295
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
نه واقعاً. من فقط پشت صحنهام
296
00:10:43,852 --> 00:10:46,436
دارم با یکی که لباس پشمک پوشیده، یه بازی بچگونه میکنم.
297
00:10:46,437 --> 00:10:48,480
راستش تحقیرآمیزه.
298
00:10:48,481 --> 00:10:50,315
عجیبه. موافقم.
299
00:10:50,316 --> 00:10:53,443
من فقط اینجا ایستاده بودم و فکر میکردم که باید برم یا نه.
300
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
اوه، میخوای بری؟
301
00:10:54,946 --> 00:10:56,238
دارم بهش فکر میکنم. راستش رو بخوای
302
00:10:56,239 --> 00:10:59,366
شاید صحبت کردن با تو همون تلنگری باشه که نیاز داشتم
303
00:10:59,367 --> 00:11:00,826
اوه خدایا. دوباره که فکر میکنم
304
00:11:00,827 --> 00:11:02,995
شاید نباید سلام میکردیم. شاید نه.
305
00:11:02,996 --> 00:11:05,330
باشه. من ماسک رو تو زیرزمین قایم کردم.
306
00:11:05,331 --> 00:11:06,707
کسی اونجاست؟
307
00:11:06,708 --> 00:11:09,084
نه. یعنی فکر نکنم.
308
00:11:09,085 --> 00:11:11,253
یهو هوس خوردنی زد به سرمون.
309
00:11:11,254 --> 00:11:13,255
نگران نباش. کسی آسیب ندید.
310
00:11:13,256 --> 00:11:15,340
به جز اون موز.
311
00:11:15,341 --> 00:11:19,553
سلام؟ یه بسته دارم برای... گابریل. سلام؟
312
00:11:19,554 --> 00:11:21,305
اوه، فقط پیک موتوریه.
313
00:11:21,306 --> 00:11:23,807
هی. ببخشید. حتماً اون دستگاه جوکباکس جنزدهست.
314
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
آها، حتماً، باشه.
315
00:11:25,185 --> 00:11:26,268
یه امضا لازم دارم.
316
00:11:26,269 --> 00:11:29,229
میشه یه لطفی کنی و فرم رو از زیر در رد کنی؟
317
00:11:29,230 --> 00:11:30,940
من... باشه.
318
00:11:32,108 --> 00:11:35,027
پس همینطوری هر جایی رو امضا کنم؟ اونجایی که نوشته «امضا».
319
00:11:35,028 --> 00:11:37,070
باشه. بفرمایید.
320
00:11:37,071 --> 00:11:39,157
خب، چطوری میخوای اینو ببری داخل؟
321
00:11:39,616 --> 00:11:41,658
خودم انجامش میدم. خودم انجامش میدم.
322
00:11:41,659 --> 00:11:43,870
تو عقب بمون. من خوبم. خوبم.
323
00:11:44,329 --> 00:11:46,705
باشه، پس من اونو بردم داخل.
324
00:11:46,706 --> 00:11:48,874
با ظرافت. پشمام!
325
00:11:48,875 --> 00:11:51,293
ماسک جلاد وراکسیون!
326
00:11:51,294 --> 00:11:53,170
که در اصل تو قرون وسطی استفاده میشد
327
00:11:53,171 --> 00:11:56,715
جلادان وراکسیون این ماسک رو میپوشیدن تا ترس به دل بقیه بندازن
328
00:11:56,716 --> 00:11:58,258
و ناشناس بمونن.
329
00:11:58,259 --> 00:12:00,427
باشه، بسه دیگه. ممنون.
330
00:12:00,428 --> 00:12:02,221
این ماسک بدنام شد
331
00:12:02,222 --> 00:12:05,098
بعد از یه سری قتلهای جنجالی تو لندن
332
00:12:05,099 --> 00:12:07,184
تو دهه ۱۸۸۰. آره، فهمیدم.
333
00:12:07,185 --> 00:12:10,354
یه گروه مخفی ادعا میکردن که این ماسکها بهشون جاودانگی میده
334
00:12:10,355 --> 00:12:12,981
وقتی تو قتلهای آیینی میپوشیدنشون.
335
00:12:12,982 --> 00:12:16,902
باور بر اینه که اونا حداقل هشت نفر رو کشتن قبل از اینکه به اروپای شرقی فرار کنن.
336
00:12:16,903 --> 00:12:19,196
بس کن! بس کن! دیگه هیچی راجع به ماسک نگو!
337
00:12:19,197 --> 00:12:21,949
تدی، اشکالی نداره. در قفله، و ماسک هم قایم شده.
338
00:12:21,950 --> 00:12:25,494
و هیچ قاتل دیوونهای هم اونجا نیست که ازش علیه تو استفاده کنه. پس حالت خوبه.
339
00:12:25,495 --> 00:12:27,621
درسته. درسته. باشه.
340
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
چیزی برای نگرانی نیست. داخل امنه.
341
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
تدی، چطوری؟ پسرمون چطوره؟
342
00:12:35,797 --> 00:12:37,965
با توجه به شرایط، خوبم.
343
00:12:37,966 --> 00:12:40,634
راستش، فکر کنم الانه که اینو تموم کنم.
344
00:12:40,635 --> 00:12:43,262
انجامش دادم. تونستم قفل دیجیتالی رو راه بندازم.
345
00:12:43,263 --> 00:12:44,388
گفتم که بلدم چطور انجامش بدم.
346
00:12:44,389 --> 00:12:45,597
تبریک میگم.
347
00:12:45,598 --> 00:12:48,350
کاری رو کردی که به کارفرمات گفتی قراره انجام بدی.
348
00:12:48,351 --> 00:12:50,602
هوم. عجیبه. چی؟
349
00:12:50,603 --> 00:12:52,562
جوکباکس. بازه.
350
00:12:52,563 --> 00:12:55,482
و هیچی توش نیست. هیچ صفحهای نیست.
351
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
این دیگه چه کوفتیه؟ چرا باید...
352
00:12:57,235 --> 00:12:58,652
وای.
353
00:12:58,653 --> 00:13:01,154
خب، چی «وای؟» نگو «وای».
354
00:13:01,155 --> 00:13:05,743
خب، فقط دارم فکر میکنم که چی میشه اگه یه نفر اون تو قایم شده باشه؟
355
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
وای. پس ممکنه یه نفر باشه
356
00:13:08,121 --> 00:13:09,329
توی مغازه با تدی.
357
00:13:09,330 --> 00:13:11,415
اوه، نه. نه، نه نه، نه، نه، نه، نه.
358
00:13:11,416 --> 00:13:13,000
اوه، خدای من.
359
00:13:13,001 --> 00:13:15,127
اگه این از اول نقشه بوده باشه چی؟
360
00:13:15,128 --> 00:13:17,087
چی داری میگی؟ نقشه چی بود؟
361
00:13:17,088 --> 00:13:18,338
قربانی کردن تو.
362
00:13:18,339 --> 00:13:20,590
چی؟ کی منو قربانی میکنه؟
363
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
دوقلوی شیطانی؟ اوه، خدای من.
364
00:13:22,677 --> 00:13:24,177
نه، نه، نه، تدی.
365
00:13:24,178 --> 00:13:26,471
چی میشه اگه هیچ دوقلویی در کار نبوده باشه؟
366
00:13:26,472 --> 00:13:27,806
هیچ دوقلویی؟
367
00:13:27,807 --> 00:13:28,890
همه چی داره منطقی میشه.
368
00:13:28,891 --> 00:13:30,559
گابریل بهت تو مغازهاش کار میده.
369
00:13:30,560 --> 00:13:32,269
اون این ماسک عجیب و غریب رو به دست میاره.
370
00:13:32,270 --> 00:13:34,146
اون داستان این دوقلوی شیطانی رو سر هم میکنه.
371
00:13:34,147 --> 00:13:36,690
این سناریوی کامل رو طراحی میکنه که تو علناً
372
00:13:36,691 --> 00:13:38,275
چندین بار ردش میکنی.
373
00:13:38,276 --> 00:13:39,818
شاهدها میتونن تأییدش کنن.
374
00:13:39,819 --> 00:13:44,197
بعد تو اونو بیسر و صدا میبری داخل جوکباکس بدون اینکه کسی بفهمه.
375
00:13:44,198 --> 00:13:46,992
خدا میدونه با اون همه ترانههای قدیمی و خاطرهانگیز اون تو چی کار کرده.
376
00:13:46,993 --> 00:13:49,870
اون از جوکباکس میاد بیرون، قربانیت میکنه.
377
00:13:49,871 --> 00:13:52,372
خیلی متاسفم، پلیس تو رو مرده پیدا میکنه.
378
00:13:52,373 --> 00:13:54,666
گابریل کاملاً یه آدم بیگناه به نظر میاد.
379
00:13:54,667 --> 00:13:56,001
کسی که حتی بهش اجازه ندادی بیاد تو مغازه.
380
00:13:56,002 --> 00:13:57,669
اوه، خدایا، چی کار کنم؟
381
00:13:57,670 --> 00:13:58,795
فرار کن، تدی.
382
00:13:58,796 --> 00:14:00,506
مثل چی بدو.
383
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
آااااه!
384
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
ماسک کجاست؟
385
00:14:06,304 --> 00:14:07,554
بهت نمیگم.
386
00:14:07,555 --> 00:14:10,557
اگه بهت بگم تو زیرزمینه اون وقت میفهمی... اوه، لعنتی!
387
00:14:10,558 --> 00:14:11,641
منو ببر پیشش.
388
00:14:11,642 --> 00:14:13,019
نمیشه که؟ نه.
389
00:14:13,519 --> 00:14:15,479
وقتی برای اولین بار «کیک» رو شروع کردیم
390
00:14:15,480 --> 00:14:17,272
راجع به یه چیزی بود، میدونی؟
391
00:14:17,273 --> 00:14:18,815
ما جوون و صاحبنظر بودیم.
392
00:14:18,816 --> 00:14:21,026
ما داشتیم به جنگ اول خلیج فارس واکنش نشون میدادیم.
393
00:14:21,027 --> 00:14:23,111
این؟ مسخرهست. کاملاً.
394
00:14:23,112 --> 00:14:24,946
یه سکانس تو اون نمایش اصلی هست.
395
00:14:24,947 --> 00:14:26,698
ما بهش میگفتیم «مرد نانوا».
396
00:14:26,699 --> 00:14:28,366
اوه، من «مرد نانوا» رو میشناسم.
397
00:14:28,367 --> 00:14:31,244
اون تماماً راجع به مجتمع نظامی-صنعتیه.
398
00:14:31,245 --> 00:14:33,997
و اینکه ما به عنوان یه جامعه کجاییم. فوقالعادهست.
399
00:14:33,998 --> 00:14:37,459
خب، من به کارگردان این کار یادآوری کردم در مورد «مرد نانوا».
400
00:14:37,460 --> 00:14:40,212
بهش گفتم الان بیشتر از همیشه معنی داره، و اون گفت
401
00:14:40,213 --> 00:14:42,589
هیچکس نمیفهمید، هیچکس براش مهم نبود.
402
00:14:42,590 --> 00:14:44,174
نادونی محضه!
403
00:14:44,175 --> 00:14:47,385
ولی بازم دور نمیشی، درسته؟ چیکار میکردی؟
404
00:14:47,386 --> 00:14:49,304
نمیدونم، دکترامو تموم میکردم؟
405
00:14:49,305 --> 00:14:50,932
نه، اون کارو نکن.
406
00:14:51,390 --> 00:14:54,434
ببین، فقط میخوام بگم، فکر کنم یه وضع داغونی میشد.
407
00:14:54,435 --> 00:14:57,437
من خون زیادی دارم، بیشتر از یه آدم عادی.
408
00:14:57,438 --> 00:15:01,024
پس کلی تمیزکاری داری. و خب من خیلی پشمالوم.
409
00:15:01,025 --> 00:15:04,111
پس نمیدونم باید قبلش منو میتراشیدی یا نه، ولی...
410
00:15:04,112 --> 00:15:05,570
اوه، آره، لازم نیست حرف بزنی.
411
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
باشه، قبوله. بفرمایید اینم ماسک.
412
00:15:07,782 --> 00:15:09,449
و همینجوری بهت میدم.
413
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
اوه، لعنتی! ببخشید.
414
00:15:15,790 --> 00:15:17,332
سلام. این دیگه چیه...
415
00:15:17,333 --> 00:15:19,417
ممنون که درو نگه داشتید. چقدر مؤدبید.
416
00:15:19,418 --> 00:15:21,711
میشه کمکم کنی این محرابو؟ محراب؟
417
00:15:21,712 --> 00:15:24,714
آره، واسه همین رفتم "باگ هاربر" تا دلال رو ببینم.
418
00:15:24,715 --> 00:15:27,217
قشنگه، نه؟ اسلاوی، قربانگاهی.
419
00:15:27,218 --> 00:15:28,844
چندتا ضربه و جای خنجر روشه.
420
00:15:28,845 --> 00:15:30,428
ولی به نظرم همین جذابش میکنه.
421
00:15:30,429 --> 00:15:32,597
به هر حال، یادت نره با پاهات بلند کنی.
422
00:15:32,598 --> 00:15:34,349
یک، دو.
423
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
گیدئون. گابریل.
424
00:15:36,394 --> 00:15:37,769
آخ! شما دوتا هم اینجا برای این کارید؟
425
00:15:37,770 --> 00:15:39,104
تدی، ماسکو بده به من.
426
00:15:39,105 --> 00:15:40,438
نه، تدی.
427
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
ماسکو بده به من. نزدیکم نیا.
428
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
راستی، من پرونده رو تموم کردم.
429
00:15:57,248 --> 00:16:00,877
تدی، صدامونو میشنوی؟ تدی، جواب بده. تمام.
430
00:16:01,627 --> 00:16:04,504
لعنتی! گابریل برگشته. حالا هر دو تا دوقلو اون تو هستن.
431
00:16:04,505 --> 00:16:07,257
پس صبر کن، دوقلو هستن؟ من گیج شدم.
432
00:16:07,258 --> 00:16:09,759
آره. معلوم شد که اون نظریهی "فقط یه نفر" که...
433
00:16:09,760 --> 00:16:11,344
تینا داشت، کاملاً اشتباه بود.
434
00:16:11,345 --> 00:16:12,929
چی؟ باید کمک بگیریم.
435
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
باید به پلیس زنگ بزنیم. و بهشون بگیم...
436
00:16:15,266 --> 00:16:17,392
ممکنه یکی دوتا دوقلوی شیطانی باشن یا نباشن...
437
00:16:17,393 --> 00:16:20,604
که دارن از یه ماسک شیطانی استفاده میکنن تا سرایدارمونو قربانی کنن، ما فکر میکنیم، مطمئن نیستیم؟
438
00:16:20,605 --> 00:16:22,397
آره، شاید نه. به مامان و بابا زنگ بزنیم؟
439
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
فکر میکنی توی "کیک" گوشیاشون روشنه؟
440
00:16:24,192 --> 00:16:25,734
درسته. باید به تدی کمک کنیم.
441
00:16:25,735 --> 00:16:26,818
باید بریم اونجا.
442
00:16:26,819 --> 00:16:27,904
چی؟
443
00:16:28,738 --> 00:16:31,323
فیتز، اینجایی. اخطار دو دقیقه.
444
00:16:31,324 --> 00:16:32,532
ممنون.
445
00:16:32,533 --> 00:16:34,242
تا دو دقیقه دیگه میفهمن...
446
00:16:34,243 --> 00:16:36,119
من دارم سوار قطار دکترا میشم.
447
00:16:36,120 --> 00:16:38,205
ایستگاه بعدی، شهر زندگی جدید.
448
00:16:38,206 --> 00:16:40,457
باشه، صبر کن. چی میشه اگه یه نفر مثل من...
449
00:16:40,458 --> 00:16:42,042
امشب تو تماشاگرا باشه؟
450
00:16:42,043 --> 00:16:45,795
کسی که قدرت "کیک" رو نفهمیده، و بعد تو رو میبینه...
451
00:16:45,796 --> 00:16:49,049
و باعث میشه به جادو و زیبایی ایمان بیارن.
452
00:16:49,050 --> 00:16:52,219
حتی اگه یه نفر اینو تجربه کنه، ارزششو نداره؟
453
00:16:52,220 --> 00:16:54,471
خب، در حالت ایده آل، بیشتر از یه نفر.
454
00:16:54,472 --> 00:16:55,639
این... این خیلی کمه.
455
00:16:55,640 --> 00:16:57,140
ولی شاید حق با توئه.
456
00:16:57,141 --> 00:16:58,475
واقعاً؟ میدونی چیه؟
457
00:16:58,476 --> 00:16:59,768
من برمیگردم اون تو.
458
00:16:59,769 --> 00:17:01,645
و با تمام وجودم برای کیکها هنرنمایی میکنم.
459
00:17:01,646 --> 00:17:03,021
این شد یه چیزی!
460
00:17:03,022 --> 00:17:06,399
هی، دوست دارم شما دوتارو به عنوان مهمونای برنامهام داشته باشم.
461
00:17:06,400 --> 00:17:07,984
وای. اوه خدای من، آره!
462
00:17:07,985 --> 00:17:09,277
ولی نمیتونم. ببخشید.
463
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
اوه. من حتی نمیتونم پدر و مادرمو تو لیست بزارم.
464
00:17:11,614 --> 00:17:13,823
ولی میتونم باهاتون یه هایفایو بدم.
465
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
اوه خدای من.
466
00:17:15,952 --> 00:17:17,744
اوه پسر. چه جای کوچیکی.
467
00:17:17,745 --> 00:17:20,413
چه هوای کمی. وگرنه این یه نقشه عالی بود.
468
00:17:20,414 --> 00:17:22,749
تدی، میتونی بیای بیرون تا در موردش حرف بزنیم؟
469
00:17:22,750 --> 00:17:26,294
نه، من تنگنا هراسم، ولی بیشتر از اون قربانیهراسم!
470
00:17:26,295 --> 00:17:27,879
چی؟ چی داره میگه؟
471
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
اوه، اون فکر میکنه ما میخوایم قربانیش کنیم.
472
00:17:30,216 --> 00:17:32,050
واسه همین در مورد بدن پشمالوش بهم گفت.
473
00:17:32,051 --> 00:17:33,176
منم گفتم: "چی؟"
474
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
اصلاً چطور اومدی اینجا؟
475
00:17:34,637 --> 00:17:36,555
توی اون جعبه موسیقی جنزده قایم شدی؟
476
00:17:36,556 --> 00:17:37,639
آره، من بودم.
477
00:17:37,640 --> 00:17:39,474
میدونستم یه همچین کاری میکنی.
478
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
اوه، لطفاً. تو اونی هستی که ماسکو از من دزدید.
479
00:17:42,270 --> 00:17:44,896
اوه، بازم این بحث! ماسک مال منه، تدی.
480
00:17:44,897 --> 00:17:46,481
ما قبلاً با هم یه مغازه داشتیم.
481
00:17:46,482 --> 00:17:48,024
دوقلوهای شیطانی، لذتهای تاریک.
482
00:17:48,025 --> 00:17:50,902
ولی ما اخیراً از هم جدا شدیم و موجودی رو تقسیم کردیم.
483
00:17:50,903 --> 00:17:52,779
و ماسک باید به من برسه.
484
00:17:52,780 --> 00:17:54,698
نه، نه، نه، نه. من خریدمش.
485
00:17:54,699 --> 00:17:56,449
آره، ولی من پیداش کردم.
486
00:17:56,450 --> 00:17:58,702
حداقل من که نصف شب باهاش فرار نکردم.
487
00:17:58,703 --> 00:18:01,121
نه. تو همینجوری خودتو قاچاقی وارد مغازه من کردی.
488
00:18:01,122 --> 00:18:03,331
توی جعبه موسیقی جنزده من.
489
00:18:03,332 --> 00:18:05,166
حالا کی میدونه اصلاً هنوز جنزدهست یا نه؟
490
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
آره، پس میخوای منو قربانی کنی؟
491
00:18:07,378 --> 00:18:09,504
چون این یه اطلاعات واقعاً مهم به نظر میرسه.
492
00:18:09,505 --> 00:18:11,256
نه. ما این چیزارو میفروشیم.
493
00:18:11,257 --> 00:18:12,340
باهاشون بازی نمیکنیم.
494
00:18:12,341 --> 00:18:13,925
خب، به جز عروسکهای وودو.
495
00:18:13,926 --> 00:18:16,344
ما یه کم وودو دوست داریم.
496
00:18:16,345 --> 00:18:18,930
باشه، پس حالا میخوام بیام بیرون.
497
00:18:18,931 --> 00:18:20,765
عالیه، آره. پس چطور بازش کنیم؟
498
00:18:20,766 --> 00:18:24,185
عدد ۰۰۰۰ و بعد علامت پوند رو وارد کن.
499
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
باشه.
500
00:18:27,440 --> 00:18:28,565
هوم.
501
00:18:28,566 --> 00:18:29,984
اوه، یه بار دیگه امتحان کن
502
00:18:32,194 --> 00:18:33,820
داری کلید مربع رو میزنی؟
503
00:18:33,821 --> 00:18:36,072
آره، آره، میزنم. آره، یه لحظه.
504
00:18:37,491 --> 00:18:39,701
اوه خدای من. نمیتونم بیام بیرون.
505
00:18:39,702 --> 00:18:41,870
هوایم داره تموم میشه. همینجا میمیرم!
506
00:18:41,871 --> 00:18:44,706
صبر کن، صبر کن. گِیبز، میدونی که اون کلید مربع نیست، درسته؟
507
00:18:44,707 --> 00:18:46,082
اون کلید ستاره است.
508
00:18:46,083 --> 00:18:47,959
اوه، وایسا، پس کلید مربع کدومه؟
509
00:18:47,960 --> 00:18:49,044
وای خدای من! اون!
510
00:18:49,045 --> 00:18:51,046
اوه، اون کلید مربع بود؟ پس کلید ستاره کدومه؟
511
00:18:51,047 --> 00:18:52,547
اون کلید ستاره است.
512
00:18:52,548 --> 00:18:54,049
میبینی؟ شبیه یه ستاره کوچیکه.
513
00:18:54,050 --> 00:18:55,467
یعنی، دقیقاً نه.
514
00:18:55,468 --> 00:18:58,094
ولی یه جورایی میفهمم منظورشون چی بوده.
515
00:18:58,095 --> 00:19:00,889
اوه. اوه، خدای من.
516
00:19:00,890 --> 00:19:05,769
باشه، خب، تدی، ممنون بابت این همه کار عالی.
517
00:19:05,770 --> 00:19:08,688
منظورم اینه، الان کلی از عرق تو داخل اون جعبه است.
518
00:19:08,689 --> 00:19:10,065
ولی میتونم تمیزش کنم.
519
00:19:10,066 --> 00:19:14,444
گوش کنید، فقط میخوام بگم، به نظر میومد که یه کار خوبی راه انداخته بودید.
520
00:19:14,445 --> 00:19:17,072
غمانگیزه که این به خاطر یه دعوا تموم بشه.
521
00:19:17,073 --> 00:19:19,616
من شخصاً فکر میکنم باید سعی کنید با هم کنار بیاید.
522
00:19:19,617 --> 00:19:22,285
کی میدونه؟ شاید یه مشتری برای این چیز پیدا کنید.
523
00:19:22,286 --> 00:19:23,453
اوه، من یه دونه پیدا کردم.
524
00:19:23,454 --> 00:19:25,413
واقعاً؟ امشب یه پیشنهاد بهم رسید.
525
00:19:25,414 --> 00:19:28,291
به همین دلیله که اونجوری خلاقانه اومدم تو.
526
00:19:28,292 --> 00:19:29,918
خب، کیه؟ اوه، منسفیلد.
527
00:19:29,919 --> 00:19:31,044
منسفیلد؟
528
00:19:31,045 --> 00:19:33,338
اون از من خوشش میاد. شرط میبندم میتونم قیمتش رو یه کم ببرم بالا.
529
00:19:33,339 --> 00:19:34,589
میبینی؟ عالیه.
530
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
این یارو کیه، مثلاً یه اهل تاریخ یا همچین چیزیه؟
531
00:19:37,051 --> 00:19:38,176
اوه، نه، نه.
532
00:19:38,177 --> 00:19:40,011
این یه آدم ترسناکه.
533
00:19:40,012 --> 00:19:42,847
با اهداف شوم. اوه.
534
00:19:42,848 --> 00:19:45,934
آره. اون میخواد با اون ماسک کارهای وحشتناکی بکنه.
535
00:19:45,935 --> 00:19:47,811
خب، میدونی، هر کسی یه سلیقهای داره.
536
00:19:47,812 --> 00:19:50,397
به ما ربطی نداره. البته به جز اینکه
537
00:19:50,398 --> 00:19:51,981
دقیقاً کار ماست.
538
00:19:58,698 --> 00:20:00,533
باشه، پس همهمون سلاحهامون رو داریم.
539
00:20:00,866 --> 00:20:02,409
چنگال، همزن، رنده لیمو.
540
00:20:02,410 --> 00:20:05,078
میدویم اون تو و به هر چیزی جز تدی حمله میکنیم.
541
00:20:05,079 --> 00:20:08,665
مگر اینکه اشتباه کرده باشیم، اونوقت میریم سراغ گپ و گفت معمولی.
542
00:20:08,666 --> 00:20:11,376
بریم. خدایا، لطفاً فقط لیمو اون تو باشه.
543
00:20:11,377 --> 00:20:12,460
رو سه.
544
00:20:12,461 --> 00:20:14,587
یک، دو.
545
00:20:18,259 --> 00:20:20,218
باورم نمیشه هایفایو رو از دست دادی.
546
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
اولین بار، ولی بار دوم عالی زدمش.
547
00:20:22,805 --> 00:20:24,556
یه جورایی. یه صدای عجیب درآوردی.
548
00:20:24,557 --> 00:20:25,849
من... من کردم.
549
00:20:27,351 --> 00:20:28,601
تدی؟ ها؟
550
00:20:32,982 --> 00:20:34,858
باید دنبالش بریم؟
551
00:20:34,859 --> 00:20:38,278
یا اینکه فقط پول بیمه ماسک رو تقسیم کنیم. بگیم کارمون تمومه.
552
00:20:38,279 --> 00:20:40,697
عاشق اینم که اینو گفتی. آره، بیا همین کارو کنیم.
553
00:20:40,698 --> 00:20:43,783
هوم. یه چنگال، یه همزن و یه رنده لیمو.
554
00:20:43,784 --> 00:20:45,910
داری گرگینه شکار میکنی؟
555
00:20:45,911 --> 00:20:47,537
آره، معلومه.
556
00:20:47,538 --> 00:20:48,955
خداحافظ. به محله خوش اومدین.
557
00:20:48,956 --> 00:20:50,958
روزهای جمعآوری زباله پنجشنبههاست.
558
00:20:55,713 --> 00:20:58,090
هی، من لباس هالووینم رو پیدا کردم!
559
00:21:01,302 --> 00:21:03,095
♪ عتیقههای ترسناک ♪
560
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
♪ عتیقههای ترسناک ♪
561
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
♪ پتیکیک، پتیکیک، مرد نونوا ♪
562
00:21:13,939 --> 00:21:16,358
♪ هر چقدر که میتونی زود یه کیک برام بپز ♪
563
00:21:16,567 --> 00:21:19,111
♪ پتیکیک، پتیکیک، مرد برگرفروش ♪
564
00:21:19,236 --> 00:21:21,654
♪ سعی کرد هایفایو کنه ولی دستش نرسید ♪
565
00:21:21,655 --> 00:21:24,200
♪ پتیکیک، پتیکیک، مرد همهفنحریف ♪
566
00:21:24,366 --> 00:21:26,827
♪ بره قربانی پشمالو ♪
567
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
♪ پتیکیک، پتیکیک، بچه بلچر ♪
568
00:21:29,705 --> 00:21:32,792
♪ با اون رنده لیمو میخواستی چیکار کنی؟ ♪
569
00:21:33,791 --> 00:21:40,791
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸52661