All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E02.Til.Death.Do.Us.Art.720p.HULU.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:19,339 --> 00:00:22,111
کی دو تا چنگال و سینه قلقلی داره؟
2
00:00:22,144 --> 00:00:24,115
منم
3
00:00:24,215 --> 00:00:25,851
جین، لطفاً فقط غذاتو بخور.
4
00:00:25,885 --> 00:00:27,488
و، همچنین، چنگال منو پس بده.
5
00:00:27,522 --> 00:00:29,224
ولی دارم سعی میکنم مهمونمون رو سرگرم کنم.
6
00:00:29,258 --> 00:00:31,897
هی، هنوز کلی از اوتمیل شامی که آوردم مونده.
7
00:00:31,997 --> 00:00:33,433
یعنی فقط من دارم اینو میخورم؟
8
00:00:33,535 --> 00:00:35,838
فکر نمیکردم اوتمیل بشه واسه شام خورد.
9
00:00:35,972 --> 00:00:37,241
وقتی توش نخود فرنگی باشه آره.
10
00:00:37,275 --> 00:00:39,679
و یه دونه ذرت هم هست که قایمش کردم.
11
00:00:39,713 --> 00:00:41,483
هر کی پیداش کنه برنده است.
12
00:00:41,584 --> 00:00:43,253
چی رو برنده میشه؟ صد دلار؟
13
00:00:43,386 --> 00:00:44,723
واقعاً؟ وای! باشه. - چی؟!
14
00:00:44,823 --> 00:00:46,259
نه، فقط همون ذرت رو. آه.
15
00:00:46,392 --> 00:00:48,230
خب گیل، این گروه هنرهای اجراییت چطوره؟
16
00:00:48,263 --> 00:00:49,533
اسمش چی بود دوباره؟
17
00:00:49,566 --> 00:00:51,169
کارگاه گروه هنرهای اجرایی جمعی
18
00:00:51,269 --> 00:00:52,739
هنرمندان اجرا.
19
00:00:52,839 --> 00:00:54,108
آها. عالیه.
20
00:00:54,142 --> 00:00:56,146
بهترین کارمون همین جمعه است.
21
00:00:56,279 --> 00:00:58,016
و همه شما دعوتید.
22
00:00:58,050 --> 00:01:00,287
اوه، عالیه. بابا عاشقشه.
23
00:01:00,387 --> 00:01:01,590
و برای بچهها هم مناسبه.
24
00:01:01,690 --> 00:01:04,362
نگران نباشید، خبری از لخت شدن یا چیزی نیست.
25
00:01:04,462 --> 00:01:05,431
بو.
26
00:01:05,497 --> 00:01:07,267
منظورم اینه که قرار بود باشه ولی "انسل" کوبید
27
00:01:07,301 --> 00:01:08,538
کتاب رو محکم روی آلتش.
28
00:01:08,638 --> 00:01:10,440
و خلاصه، داره بهبود پیدا میکنه.
29
00:01:10,541 --> 00:01:12,444
تو توی نمایش چی کار میکنی، خاله گیل؟
30
00:01:12,545 --> 00:01:14,382
یه اثر دارم به اسم "باغهای گیل".
31
00:01:14,415 --> 00:01:17,789
یه سرهمی و کلاه درست کردم که کاملاً از کود
32
00:01:17,823 --> 00:01:21,362
مالچ، و توری مرغی هست و یه باغچه کامل روش گذاشتم.
33
00:01:21,496 --> 00:01:22,464
گلها، چمن.
34
00:01:22,565 --> 00:01:24,201
البته کرم نه. این تصمیم من نبود.
35
00:01:24,301 --> 00:01:26,472
من مشکلی نداشتم، ولی کرمها همکاری نمیکردند.
36
00:01:26,573 --> 00:01:29,178
من اونجا وایمیستم و مردم رو دعوت میکنم بیان کنارم بشینن،
37
00:01:29,312 --> 00:01:31,416
و منو بو کنن و منو گردهافشانی کنن.
38
00:01:31,449 --> 00:01:32,719
اگه بفهمن چجوری.
39
00:01:32,819 --> 00:01:36,594
وای، چه هنر اجرایی پر جنب و جوشی به نظر میاد.
40
00:01:36,627 --> 00:01:39,499
اوه، واقعاً عاشق اینم که عضوی از این گروهم.
41
00:01:39,600 --> 00:01:43,172
به اشتراک گذاشتن ایدهها، بودن تو این همه انرژی خلاق.
42
00:01:43,206 --> 00:01:45,545
به علاوه، من جذابترین فرد اونجام.
43
00:01:45,578 --> 00:01:48,751
تازه، دو تا پسر هم سر من دارن با هم دعوا میکنن.
44
00:01:48,785 --> 00:01:50,053
وای. با مشت دعوا میکنن؟ چاقو؟
45
00:01:50,153 --> 00:01:51,322
موای تای؟
46
00:01:51,456 --> 00:01:52,859
نه، ولی جفتشون واقعاً میخوان کنار من بشینن
47
00:01:52,959 --> 00:01:55,331
وقتی که جلسات بحث تو ننو گروهی داریم.
48
00:01:55,431 --> 00:01:56,934
تازه، من با هر دوشون خوابیدم.
49
00:01:56,967 --> 00:01:58,169
اوه، خدای من.
50
00:01:58,203 --> 00:01:59,706
من میخوام عضو گروه هنرهای اجرایی بشم.
51
00:01:59,739 --> 00:02:02,679
نه. آه، خب... این دو تا عاشقپیشه چه جور آدمایی هستن؟
52
00:02:02,779 --> 00:02:04,115
خب، اولی "ویکتوره".
53
00:02:04,215 --> 00:02:06,821
اون ساکت و مرموزه و فوقالعاده بااستعداده.
54
00:02:06,921 --> 00:02:08,992
و از اوناییه که یه جور سکسی تحقیرت میکنه.
55
00:02:09,092 --> 00:02:11,362
اسم اثر من "حفره ما" است.
56
00:02:11,395 --> 00:02:13,199
من شیفته مسامها هستم.
57
00:02:13,232 --> 00:02:14,636
همه ما از حفرهها ساخته شدیم.
58
00:02:14,770 --> 00:02:17,809
سوراخهای سیاه کوچک. خالی. مشتاق.
59
00:02:17,842 --> 00:02:19,479
تنهایی. خب، این یعنی "حفرهدار"
60
00:02:19,613 --> 00:02:22,919
مثل "حفرهها"، ولی در عین حال "وای بر ما".
61
00:02:22,953 --> 00:02:24,088
فکر کنم گرفتم چی شد.
62
00:02:24,188 --> 00:02:25,658
نه. نگرفتی، ولی مهم نیست.
63
00:02:25,758 --> 00:02:28,598
ما فقط پر از سوراخهایی هستیم که میخواهند پُر شوند.
64
00:02:28,698 --> 00:02:30,100
با من عشقبازی کن!
65
00:02:33,006 --> 00:02:34,341
ما همونجا عشقبازی نکردیم.
66
00:02:34,375 --> 00:02:35,645
صبر کردیم تا رفتیم تو ماشینم.
67
00:02:35,745 --> 00:02:37,849
باشه، لازم نیست وارد همه جزئیات بشیم.
68
00:02:37,882 --> 00:02:39,218
نه، مامان.
69
00:02:39,252 --> 00:02:40,989
بذار خاله گیل حرف بزنه. این واقعاً جالبه.
70
00:02:41,022 --> 00:02:42,157
امم. بعدش هم "دین" هست.
71
00:02:42,257 --> 00:02:44,128
یه جورایی حوصلهسربره ولی جذابه.
72
00:02:44,161 --> 00:02:46,767
میدونی که من چجوریا رو دوست دارم، لیندا. آرنجهای بزرگ.
73
00:02:46,867 --> 00:02:48,904
ولی کار هنریش یه کم معمولیه.
74
00:02:49,004 --> 00:02:52,378
خب، برای کارم، دارم فکر میکنم تمام وقت روی سرم بایستم.
75
00:02:52,512 --> 00:02:55,216
تمام وقت، و... و تا حالا این کارو نکردم.
76
00:02:55,250 --> 00:02:56,721
ببین؟ مثل این.
77
00:02:56,821 --> 00:02:57,856
عالیه.
78
00:02:57,989 --> 00:02:59,491
این یعنی چی...؟ منظورش چیه؟
79
00:02:59,526 --> 00:03:02,532
خب، میدونی وقتی حس میکنی دنیا زیر و رو شده؟
80
00:03:02,566 --> 00:03:04,769
اووهوم. همچنین، من واقعاً میخوام...
81
00:03:04,869 --> 00:03:06,038
یاد بگیرم روی سرم وایسم.
82
00:03:06,138 --> 00:03:07,374
هان. متأسفم.
83
00:03:07,408 --> 00:03:09,546
من... من دارم همهی این حرفای سر ایستادن رو سرت میریزم.
84
00:03:09,579 --> 00:03:11,650
تو... تو خیلی راحت میشه باهات حرف زد.
85
00:03:11,750 --> 00:03:12,786
با من عشقبازی کن.
86
00:03:12,886 --> 00:03:14,154
اوه، حتماً! وای!
87
00:03:16,025 --> 00:03:17,161
ولی ما اونجا این کار رو نکردیم.
88
00:03:17,295 --> 00:03:18,898
توی اتاق خواب بچگیهاش انجام دادیم.
89
00:03:18,998 --> 00:03:20,300
که الان هم اتاق خواب بزرگسالیشه.
90
00:03:20,433 --> 00:03:22,906
امم. خب، کی دسر میخواد؟
91
00:03:23,006 --> 00:03:24,610
خب فکر میکنی میتونی با یکی از این پسرا جدی بشی؟
92
00:03:24,743 --> 00:03:25,645
...
93
00:03:25,678 --> 00:03:27,515
سر و سامون بگیری؟ تا آخر عمر با هنر سر کنی؟
94
00:03:27,549 --> 00:03:29,653
منظورم اینه که دعوا سر تو بامزهاس ولی، اَه...
95
00:03:29,686 --> 00:03:33,259
چرا سگ سوسیسی بخری وقتی میتونی سوسیسها رو مجانی بگیری؟
96
00:03:33,292 --> 00:03:35,330
فکر نکنم ضربالمثلش این باشه، نه؟
97
00:03:35,430 --> 00:03:36,700
نه، همین هست. باشه.
98
00:03:36,834 --> 00:03:39,271
نمیدونم، من خوشحالم که سگ سوسیسی خودمو خریدم.
99
00:03:39,305 --> 00:03:41,308
با اینکه همه جا مو میریزه. ها!
100
00:03:41,342 --> 00:03:42,846
ولی جدی، تو آره. آره.
101
00:03:42,946 --> 00:03:45,184
حداقل دیگه کونشو رو فرش نمیکشه.
102
00:03:45,284 --> 00:03:47,187
اه، خب، اه... داره دیر میشه.
103
00:03:47,287 --> 00:03:50,227
آره دیگه. کار زمان همینه، باب.
104
00:03:50,327 --> 00:03:51,897
این آقا رو میبینی؟
105
00:03:51,930 --> 00:03:53,200
آه! نزدیک بود یادم بره.
106
00:03:53,233 --> 00:03:55,436
اون گردنبندایی که با تامپون ساختم یادتونه؟
107
00:03:55,538 --> 00:03:57,542
وقتی پنبههام تموم شده بود؟ آره.
108
00:03:57,576 --> 00:03:58,945
خب، تازگیها پیداشون کردم.
109
00:03:59,045 --> 00:04:00,314
وقتی داشتم فریزرمو تمیز میکردم.
110
00:04:00,447 --> 00:04:03,019
و با خودم گفتم، هی! میارمشون برای شام.
111
00:04:03,052 --> 00:04:04,321
همه میتونن یکی داشته باشن.
112
00:04:04,355 --> 00:04:05,858
بیا، بفرما یه گردنبند تامپونی بردار.
113
00:04:05,958 --> 00:04:07,461
وای! محشره. - ممنون.
114
00:04:07,596 --> 00:04:09,600
بیا، باب. اندازهاش برای همه مناسبه.
115
00:04:09,700 --> 00:04:11,570
و برای هر مناسبتی عالیه.
116
00:04:11,603 --> 00:04:13,206
پدر، شما حیرتانگیز به نظر میآیید.
117
00:04:13,306 --> 00:04:15,076
آره. اه، عالیه. اه، بچهها، اه...
118
00:04:15,210 --> 00:04:16,947
وقتشه به حاضر شدن برای خوابیدن فکر کنید.
119
00:04:17,047 --> 00:04:18,751
اوم، آره، بهش فکر کردم.
120
00:04:18,784 --> 00:04:21,055
و دیگه واقعاً از کارایی نیست که دوست داشته باشم.
121
00:04:21,089 --> 00:04:22,625
باشه، برید مسواک بزنید.
122
00:04:22,759 --> 00:04:25,196
باشه. و بعدش، ما بازم با هم ملاقات میکنیم.
123
00:04:25,230 --> 00:04:28,069
ام. اوه، ساکت شو، یالا. وقت ماساژ پاست.
124
00:04:28,169 --> 00:04:29,371
بیا. اوه، همین الان؟
125
00:04:29,471 --> 00:04:31,209
آره! آقای عبوس یه ماساژ پا نیاز داره.
126
00:04:31,309 --> 00:04:32,913
قراره همه بداخلاقیها رو از پاهات خارج کنم.
127
00:04:32,946 --> 00:04:35,518
اه، باشه... اوه.
128
00:04:35,618 --> 00:04:38,825
بابت این صحنهای که الان داره رخ میده، متاسفم.
129
00:04:38,858 --> 00:04:40,260
گیل، با پاهای من.
130
00:04:40,360 --> 00:04:43,233
آو، خب این یه کار چندشآورِ مهربونه.
131
00:04:43,266 --> 00:04:44,636
بچهها، قبل از مسواک زدن صبر کنید.
132
00:04:44,669 --> 00:04:46,072
اول باید جیش کنم! برید کنار!
133
00:04:47,407 --> 00:04:48,878
♪ لا-بی-دو-بی-دی ♪
134
00:04:48,911 --> 00:04:50,413
♪ لا-دی-دی-دی-دو با-لا-لاهن ♪
135
00:04:50,514 --> 00:04:51,884
♪ داهن-دی ♪
136
00:04:51,917 --> 00:04:55,891
♪ لا، با-بو-بی-دی با-دو-ئی ♪
137
00:04:56,994 --> 00:05:00,568
♪ لا، دی-دی-دی-دو ♪
138
00:05:01,236 --> 00:05:02,773
♪ دا-لا... ♪
139
00:05:02,806 --> 00:05:05,377
آه. بله. خوبه.
140
00:05:05,410 --> 00:05:07,481
اوف. بوشو نادیده میگیرم چون عاشقتم.
141
00:05:07,515 --> 00:05:09,251
کس دیگهای هم همینطور مجذوب شده؟
142
00:05:09,385 --> 00:05:10,855
با ناخن شست پتروداکتیلی بابا؟
143
00:05:10,889 --> 00:05:11,824
نمیتونم چشم بردارم.
144
00:05:11,924 --> 00:05:13,794
من میتونم. صبر کن، نه، نمیتونم. الان نگاه کردم.
145
00:05:13,828 --> 00:05:15,397
چطور تا حالا مجبور نشدن قطعش کنن؟
146
00:05:15,532 --> 00:05:17,267
تصور کن مجبوری کنار اون چیز بخوابی.
147
00:05:17,301 --> 00:05:19,405
باید مراقب باشم وگرنه تیکهتیکه میشم.
148
00:05:19,506 --> 00:05:20,841
باشه، جورابمو پس بده.
149
00:05:20,941 --> 00:05:23,748
همهتون بدجنسید و دیگه هیچکدومتونو دوست ندارم.
150
00:05:23,848 --> 00:05:25,851
گیل؟ حالت خوبه؟
151
00:05:25,885 --> 00:05:28,256
باید برم. خداحافظ.
152
00:05:28,290 --> 00:05:30,327
باشه... خداحافظ، عزیزم.
153
00:05:30,427 --> 00:05:32,164
تقصیر ناخن شست بود، مگه نه؟ حتماً.
154
00:05:32,264 --> 00:05:34,536
آه، آره. نه. راستی، باب، وقتی کارم تموم شد...
155
00:05:34,569 --> 00:05:36,138
باید توپو رو کونم بچرخونی.
156
00:05:36,172 --> 00:05:37,274
باشه.
157
00:05:37,374 --> 00:05:39,011
و اینطوری بچهها درست میشن.
158
00:05:40,414 --> 00:05:42,017
خب، ملاقات دیشب خواهرت حسابی طولانی بود.
159
00:05:42,050 --> 00:05:43,554
از خواهرت دیشب.
160
00:05:43,587 --> 00:05:45,891
احساس میکنم فعلاً دیگه برای دیدار با گیل کافیه، درسته؟
161
00:05:45,925 --> 00:05:47,294
لیندا!
162
00:05:47,428 --> 00:05:48,263
لیندا، درو باز کن!
163
00:05:48,396 --> 00:05:51,803
لیندا! من اینجام... تا ازت تشکر کنم.
164
00:05:51,836 --> 00:05:54,174
گیل، داری در مورد چی حرف میزنی؟ چی شده؟
165
00:05:54,275 --> 00:05:55,611
یه چیز فوقالعاده!
166
00:05:55,711 --> 00:05:58,149
مجبور بودم فوراً بیام اینجا و حضوری بهت بگم.
167
00:05:58,183 --> 00:05:59,719
و ضمناً، گوشیمو پیدا نمیکنم.
168
00:05:59,819 --> 00:06:01,188
کیف کمریتو چک کردی؟
169
00:06:01,288 --> 00:06:02,592
آه، آره، اینجاست.
170
00:06:02,692 --> 00:06:04,195
باشه، میرم خونه بهت زنگ میزنم.
171
00:06:04,295 --> 00:06:05,598
نه، نه، نه، همین الان بگو.
172
00:06:05,631 --> 00:06:07,468
دارم قطعه اجراییمو عوض میکنم.
173
00:06:07,569 --> 00:06:09,539
دیگه «باغهای گیل» تموم شد. اوه؟
174
00:06:09,572 --> 00:06:11,275
دیشب باعث شد به فکر فرو برم.
175
00:06:11,308 --> 00:06:13,581
شاید خوب باشه سگ سوسیسی (داشهوند) خودم رو داشته باشم.
176
00:06:13,714 --> 00:06:15,851
و سگ سوسیسی شخص دیگهای هم باشم.
177
00:06:15,885 --> 00:06:19,158
پس تصمیم گرفتم ازدواج کنم!
178
00:06:19,191 --> 00:06:20,461
چی؟ برای قطعه هنری؟
179
00:06:20,595 --> 00:06:22,330
آه. و در زندگی واقعی.
180
00:06:22,464 --> 00:06:24,068
چی؟! اوه، پسر.
181
00:06:24,201 --> 00:06:25,236
لعنتی. وای.
182
00:06:25,336 --> 00:06:26,439
اون سوسیس خوششانس کیه؟
183
00:06:26,472 --> 00:06:28,209
دین. یا ویکتور. هنوز نمیدونم.
184
00:06:28,242 --> 00:06:30,247
هنوز نمیدونی؟ اونا میدونن؟
185
00:06:30,347 --> 00:06:31,617
آره، میدونن. موافقن.
186
00:06:31,717 --> 00:06:33,152
موافقن؟ حسابی.
187
00:06:33,186 --> 00:06:35,156
فکر میکنن یه قطعه هنری جذاب از آب درمیاد.
188
00:06:35,256 --> 00:06:38,296
باشه، پس فقط برای هنره. آره. ولی برای زندگی هم هست.
189
00:06:38,330 --> 00:06:39,464
اِه... واقعاً نمیبینم
190
00:06:39,498 --> 00:06:41,469
کجای این موضوع گیجکننده است.
191
00:06:41,503 --> 00:06:43,172
بالاخره دارم ازدواج میکنم.
192
00:06:43,272 --> 00:06:44,876
و همهاش به لطف توئه، لیندا.
193
00:06:44,910 --> 00:06:46,179
هورا، مامان!
194
00:06:46,312 --> 00:06:50,320
چی...؟
195
00:06:50,453 --> 00:06:52,190
این تشویقتو بذار برای سخنرانی عروسی، مامان.
196
00:06:56,465 --> 00:06:57,869
پس صبر کن، گیل، داری به من میگی که قراره...
197
00:06:57,969 --> 00:06:59,304
این جمعه با یکی از این دو تا هنرمند ازدواج کنی؟
198
00:06:59,338 --> 00:07:00,440
ولی نمیدونی کدومشون؟
199
00:07:00,473 --> 00:07:01,744
هنوز نمیدونم کدومشون.
200
00:07:01,877 --> 00:07:04,381
اما این که با کی ازدواج میکنم مهم نیست، لیندا.
201
00:07:04,481 --> 00:07:07,187
خلاصه، من دارم ازدواج میکنم.
202
00:07:07,287 --> 00:07:08,991
و میدونی چی باعث شد بخوام ازدواج کنم؟
203
00:07:09,025 --> 00:07:11,630
دیدن اینکه تو داشتی توپ تنیس رو به پای باب میمالیدی.
204
00:07:11,730 --> 00:07:13,634
آره، معمولاً این کار تأثیر برعکس داره.
205
00:07:13,668 --> 00:07:15,505
آره، من معمولاً چند روز طول میکشه تا بهبود پیدا کنم
206
00:07:15,605 --> 00:07:16,640
بعد از دیدن اون ناخن پا.
207
00:07:16,740 --> 00:07:18,577
جای اون تو موزهست. اومم.
208
00:07:18,610 --> 00:07:21,115
من میخوام پای یکی رو با توپ تنیس بمالم
209
00:07:21,215 --> 00:07:22,619
و اون هم پای من رو بماله.
210
00:07:22,752 --> 00:07:25,624
و مسواکهای کثیفمون کنار سینک کنار هم باشن.
211
00:07:25,658 --> 00:07:28,731
تیغهای ریشتراشی قدیمی و زنگزدهمون هم کنار وان حمام.
212
00:07:28,764 --> 00:07:30,466
آه. گیل، باید بگم.
213
00:07:30,501 --> 00:07:32,003
فکر کنم داری عجولانه تصمیم میگیری.
214
00:07:32,103 --> 00:07:33,105
نه.
215
00:07:33,239 --> 00:07:34,475
معلومه که دارم عجولانه تصمیم میگیرم.
216
00:07:34,509 --> 00:07:36,880
لیندا، من عضو کلی گروه هنری شدم
217
00:07:36,914 --> 00:07:39,418
و با کلی مرد همبستر شدم،
218
00:07:39,519 --> 00:07:40,788
اما این اولین باریه که
219
00:07:40,822 --> 00:07:42,659
دو تاشون سر من دارن با هم دعوا میکنن.
220
00:07:42,759 --> 00:07:44,395
خب، خودت حساب کن.
221
00:07:44,428 --> 00:07:46,398
یک، دو. حساب کردم.
222
00:07:46,432 --> 00:07:47,669
پس میخوام جفتشون رو
223
00:07:47,702 --> 00:07:49,338
امروز بعدازظهر بیارم رستوران.
224
00:07:49,371 --> 00:07:50,641
اول ویکتور، بعد دین.
225
00:07:50,741 --> 00:07:53,012
بعد همه با هم کمکم کنید تا تصمیم بگیرم کی رو انتخاب کنم!
226
00:07:53,046 --> 00:07:55,150
اوه! باشه، من زمین موانع رو آماده میکنم.
227
00:07:55,183 --> 00:07:57,655
پیرانای زنده داریم؟ بچهها، برید مدرسه.
228
00:07:57,756 --> 00:07:59,793
اوه، من میتونم برسونمشون. با ماشین سکسی.
229
00:07:59,893 --> 00:08:01,863
اوه، نه، نه، نه. شما میتونید پیاده برید.
230
00:08:01,964 --> 00:08:02,798
اوه، اونا میتونن پیاده برن.
231
00:08:02,832 --> 00:08:03,934
خیلی نزدیکه. خیلی خب.
232
00:08:04,067 --> 00:08:05,537
من میرم لباس عروسیمو بدوزم.
233
00:08:05,571 --> 00:08:07,808
نایلون حبابدار نیاز دارم. باب، داری؟
234
00:08:07,908 --> 00:08:09,411
نایلون حبابدار رو واسه چی میخوای؟
235
00:08:09,546 --> 00:08:11,115
چون میخوام لباسم شیک و باکلاس باشه.
236
00:08:11,148 --> 00:08:12,283
و صدا بده.
237
00:08:12,384 --> 00:08:13,921
عه، تموم کردیم.
238
00:08:14,021 --> 00:08:15,089
اوه، اشکال نداره.
239
00:08:15,223 --> 00:08:16,694
فقط از بستههای همسایههام برمیدارم.
240
00:08:16,794 --> 00:08:20,901
آه! دارم ازدواج میکنم! دارم ازدواج میکنم!
241
00:08:21,803 --> 00:08:24,909
گفتیم تیغهای جدید بگیرید. مدرسه. همین حالا!
242
00:08:26,278 --> 00:08:28,315
سلام، بچهها. درست سر وقت رسیدید.
243
00:08:28,416 --> 00:08:30,286
آره، سعی کردیم زودتر از مدرسه بزنیم بیرون،
244
00:08:30,420 --> 00:08:31,823
ولی ظاهراً کار بدی محسوب میشه.
245
00:08:31,857 --> 00:08:33,561
انگار کلاً به ما گیر دادن.
246
00:08:33,694 --> 00:08:34,829
خب صبر کن، پس قراره ازدواج کنی
247
00:08:34,963 --> 00:08:37,067
با یکی از این دو نفر، جمعه همین هفته؟ وای.
248
00:08:37,167 --> 00:08:38,236
میدونم.
249
00:08:38,369 --> 00:08:40,340
خیلی زود قراره کارهای معمول متأهلها رو انجام بدم.
250
00:08:40,374 --> 00:08:43,848
مثل بافتن تور و ماهیگیری با هم پایین مرداب.
251
00:08:43,948 --> 00:08:46,620
خوندن آوازهای دریانوردی. پوشیدن لباسهای یکسره ست.
252
00:08:46,720 --> 00:08:48,490
گرفتن خبرنامه مخصوص افراد متأهل.
253
00:08:48,591 --> 00:08:49,759
نمیتونم صبر کنم. اومم.
254
00:08:49,860 --> 00:08:51,596
خب، عاقد هم پیدا کردی؟
255
00:08:51,629 --> 00:08:53,432
چون من مجوز دارم. واقعاً؟
256
00:08:53,466 --> 00:08:54,736
آره، قرار بود عاقد عروسی
257
00:08:54,836 --> 00:08:56,071
دخترخالهام باشم بهار پیش.
258
00:08:56,105 --> 00:08:57,575
ولی بعد رفتن سراغ کشیشی
259
00:08:57,609 --> 00:08:58,844
از کلیسا خودشون، چون اون
260
00:08:58,945 --> 00:09:00,715
"از قدیم دوست خانوادگیشون بود
261
00:09:00,815 --> 00:09:03,219
و به طور معجزه آسایی از سرطان نجات پیدا کرده بود."
262
00:09:03,320 --> 00:09:04,589
همهش چرته. اومم.
263
00:09:04,723 --> 00:09:06,893
راستش، داشتم فکر میکردم گربهام این کار رو بکنه.
264
00:09:06,993 --> 00:09:09,732
معلومه. گربهات. منطقیه. میفهمم.
265
00:09:09,832 --> 00:09:11,201
اینجا جای خوبیه؟ همهتون میتونید ببینید؟
266
00:09:11,301 --> 00:09:12,470
آره، آره.
267
00:09:12,505 --> 00:09:14,475
یادتون باشه، همهتون دارید ساکت تماشا میکنید
268
00:09:14,509 --> 00:09:15,744
و آخرش رأی میدید.
269
00:09:15,844 --> 00:09:17,380
یا کلاً این کارا رو نمیکنیم؟ نه.
270
00:09:17,480 --> 00:09:18,750
نه. نه، مامان، بیخیال.
271
00:09:18,884 --> 00:09:21,055
آه، من تقریباً باید از دید جانبیام استفاده کنم.
272
00:09:21,155 --> 00:09:23,059
جامو عوض میکنم. نه، صبر کن. این خوبه.
273
00:09:23,159 --> 00:09:26,199
اصلاً نگاه نکنید. از صدا استفاده کنید. از بو استفاده کنید.
274
00:09:26,232 --> 00:09:27,902
یه برنده برام بو بکشید.
275
00:09:27,936 --> 00:09:29,437
باشه، ادی؟ تدی.
276
00:09:29,471 --> 00:09:30,741
منم حاضرم.
277
00:09:30,775 --> 00:09:34,248
خداحافظ. باهاتون در تماس خواهم بود. اوف! خوش گذشت.
278
00:09:34,348 --> 00:09:36,485
باشه. بیایید امتیازها رو جمع ببندیم.
279
00:09:36,620 --> 00:09:38,757
همه چیز رو بهم بگید. بیایید یه همسر برام انتخاب کنیم.
280
00:09:38,857 --> 00:09:40,360
ویکتور. حتماً. چی؟
281
00:09:40,393 --> 00:09:41,362
باشه. باب.
282
00:09:41,462 --> 00:09:42,866
چی؟ من ازش خوشم اومد. باهوشه.
283
00:09:42,899 --> 00:09:45,237
خب، آره، مطمئناً خیلی خونسرد و یه جورایی بیادب بود،
284
00:09:45,370 --> 00:09:46,973
اما اون هنرمند واقعیه.
285
00:09:47,107 --> 00:09:48,009
دین رو دیدی؟
286
00:09:48,043 --> 00:09:49,512
دوست داری کنار "باهوش" از خواب بیدار بشی
287
00:09:49,613 --> 00:09:50,781
یا دوست داری کنار دین از خواب بیدار بشی؟
288
00:09:50,915 --> 00:09:52,518
نمیتونم یادداشتهامو بخونم. کی اول اومد؟
289
00:09:52,551 --> 00:09:53,654
ویکتور. بهترینشون.
290
00:09:53,788 --> 00:09:55,691
اه، مـ مـ من نوشتم "بوی برگر میده."
291
00:09:55,791 --> 00:09:57,126
این دیوونهکنندهست؟
292
00:09:57,227 --> 00:09:58,062
یعنی، این...
293
00:09:58,196 --> 00:09:59,766
من با تینا موافقم. دین رو جلوتر میبینم.
294
00:09:59,799 --> 00:10:02,204
فرم ایستادنش خوب بود. خیلی از آب ریختن من تعریف کرد،
295
00:10:02,337 --> 00:10:04,542
با وجود اینکه یه مقداری روی پاش ریخت،
296
00:10:04,642 --> 00:10:06,379
و کفشها و پاها و دستهاش.
297
00:10:06,412 --> 00:10:08,282
واقعاً یه وضعیت فیلم فلشدنس بود.
298
00:10:08,382 --> 00:10:09,653
من طرفدار ویکتورم. اون مرموزه.
299
00:10:09,753 --> 00:10:11,022
اون شبیه اونجور داییهایی هستش
300
00:10:11,055 --> 00:10:12,524
که برای کریسمس بهت یه اسلحه هدیه میده.
301
00:10:12,625 --> 00:10:14,762
و برای کریسمس هم نیاد اینجا.
302
00:10:14,796 --> 00:10:17,267
چون از تو خوشش نمیاد. که من عاشق این قضیهام.
303
00:10:17,301 --> 00:10:18,570
اَه، من هیچی از اینا نفهمیدم.
304
00:10:18,670 --> 00:10:20,340
من فقط نوشتم «دین بوی سیبزمینی سرخکرده میده.»
305
00:10:20,373 --> 00:10:22,678
تدی، فکر کنم داشتی بوی غذای خودت رو میکشیدی.
306
00:10:22,779 --> 00:10:24,849
اوه! مردم. این کار رو تشویق نکنین.
307
00:10:24,949 --> 00:10:26,686
خب، به بنبست رسیدیم. چیکار کنیم؟
308
00:10:26,786 --> 00:10:28,924
بذارین باز مرور کنیم. دورهی مصاحبه چی؟
309
00:10:28,957 --> 00:10:31,596
سوال اولم خوب بود، نه؟
310
00:10:31,696 --> 00:10:33,601
برای تو با چه حیوونی مبارزه میکنم؟
311
00:10:33,701 --> 00:10:36,806
من میگم پیچیدهترین حیوان. انسان.
312
00:10:36,940 --> 00:10:38,810
به طور خاص، همسایهام برد.
313
00:10:38,944 --> 00:10:40,647
من میخوام یه کتاب دربارهی ویکتور بنویسم.
314
00:10:40,681 --> 00:10:43,018
پوف. دین با دستاش به اون سوال جواب داد.
315
00:10:43,119 --> 00:10:43,987
و صورت جذابش.
316
00:10:44,088 --> 00:10:45,657
وای. حتماً باید با یه حیوان مبارزه کنم؟
317
00:10:45,691 --> 00:10:48,062
اِ، یه بار یه مرغ توی دوز منو برد.
318
00:10:48,096 --> 00:10:49,833
ولی خوشحال بودم واسه اون مرغ.
319
00:10:49,866 --> 00:10:51,102
دین شیرین، جذاب و خنگ.
320
00:10:51,135 --> 00:10:53,472
خیلی خب، بخش رقص چی؟
321
00:10:53,574 --> 00:10:55,978
سازگاری توی ازدواج ۸۰ درصدش به رقصه.
322
00:10:56,078 --> 00:10:57,982
فکر کنم پائولا عبدل اینو گفته.
323
00:11:03,861 --> 00:11:05,130
میدونی، من نتونستم متوجه شم.
324
00:11:05,263 --> 00:11:07,467
بقیهی مشتریها گیج به نظر میاومدن. - گیل.
325
00:11:07,502 --> 00:11:09,204
و ماساژ پا. نظرتون چیه؟
326
00:11:09,305 --> 00:11:11,709
آخ! اوه! وای خدای من.
327
00:11:11,843 --> 00:11:12,945
من چیزی حس نمیکنم.
328
00:11:12,979 --> 00:11:14,849
آخ. آخ!
329
00:11:14,949 --> 00:11:16,351
اوه. عجب چیزیه. آخ! اوه!
330
00:11:16,385 --> 00:11:17,955
وای وای، چه خوب، وای!
331
00:11:17,988 --> 00:11:19,593
توپها هنوز بوی اونا رو دارن.
332
00:11:19,726 --> 00:11:20,861
ادی، میخوای بو کنی؟
333
00:11:20,961 --> 00:11:22,464
شاید کمکت کنه انتخاب کنی کدوم مرده؟
334
00:11:22,598 --> 00:11:23,633
نه مرسی.
335
00:11:23,667 --> 00:11:26,438
من هنوز دارم تصمیم میگیرم کی اجرای مراسم رو به عهده بگیره.
336
00:11:26,471 --> 00:11:28,510
بده به من.
337
00:11:28,610 --> 00:11:30,146
بسه! همه تموم کنین.
338
00:11:30,247 --> 00:11:32,017
همهتون دارین کلی خوش میگذرونین،
339
00:11:32,117 --> 00:11:34,154
ولی این زندگی گیله که داریم در موردش حرف میزنیم.
340
00:11:34,254 --> 00:11:36,760
گیل، تو نباید با هیچ کدوم از این مردا ازدواج کنی.
341
00:11:36,793 --> 00:11:37,995
اونا مناسب تو نیستن.
342
00:11:38,028 --> 00:11:40,601
این یه ایدهی خیلی بدیه.
343
00:11:40,634 --> 00:11:42,037
باشه، ولی اگه مجبور بودی یکی رو انتخاب کنی...
344
00:11:42,137 --> 00:11:45,109
لیندا، واقعاً دلم میخواست بیشتر حمایت میکردی.
345
00:11:45,143 --> 00:11:48,482
از این «هنر/ازدواج با کسی که مطمئن نیستم کیه.»
346
00:11:48,617 --> 00:11:50,286
من فقط دارم میگم مجبور نیستی تن بدی
347
00:11:50,320 --> 00:11:52,591
به یکی از این آدمای عجیب و غریب که به زور میشناسیشون.
348
00:11:52,625 --> 00:11:54,295
صبر کن تا مردی پیدا شه که لیاقتت رو داره.
349
00:11:54,395 --> 00:11:57,301
گفتنش برای تو راحته، لیندا. تو سگ سوسیسی خودتو پیدا کردی.
350
00:11:57,334 --> 00:12:00,440
ببین، این کار چه بخوای چه نخوای اتفاق میافته.
351
00:12:00,473 --> 00:12:02,812
من مجوزهای ازدواج رو آماده کردم.
352
00:12:02,912 --> 00:12:05,785
فقط باید امضا بشن. با خون، حدس میزنم. درسته؟
353
00:12:05,885 --> 00:12:08,289
اوغ! گیل! لیندا، اگه نمیتونی ازم حمایت کنی،
354
00:12:08,323 --> 00:12:11,028
من... من حتی نمیخوام اونجا باشی.
355
00:12:11,061 --> 00:12:14,703
در واقع، تصمیم گرفتم. تو نمیآی.
356
00:12:14,803 --> 00:12:18,243
تو. هستی. مَمنوع!
357
00:12:18,276 --> 00:12:19,913
مَمنوع؟ مَمنو-ع!
358
00:12:20,046 --> 00:12:22,785
از کل مراسم نمایش هنری.
359
00:12:22,818 --> 00:12:24,755
داری میگی "ممنوع" شدی؟
360
00:12:24,789 --> 00:12:27,394
معلومه. اینو من تعیین کردم.
361
00:12:27,528 --> 00:12:28,997
روز خوش!
362
00:12:30,066 --> 00:12:32,204
در ضمن، ادی، استخدام شدی. تو میتونی مراسم عروسی منو اجرا کنی.
363
00:12:32,337 --> 00:12:34,842
آره! عالیه. یعنی، ببخشید، لیندا.
364
00:12:34,943 --> 00:12:36,813
با این حال حالم خوبه. من مجری مراسم شدم.
365
00:12:36,946 --> 00:12:38,082
میخوام به پسرخالهام زنگ بزنم
366
00:12:38,215 --> 00:12:39,819
و ببینم میتونم اینو لای حرفام بگم یا نه.
367
00:12:39,953 --> 00:12:42,090
هی رالف، بازی دیشب رو دیدی؟
368
00:12:42,123 --> 00:12:45,029
نه؟ خب، به هر حال، من دارم مراسم عروسی رو اجرا میکنم.
369
00:12:49,104 --> 00:12:50,541
مامان، عاشق اینم که تو ممنوعالورود شدی
370
00:12:50,674 --> 00:12:51,944
از مراسم عروسی/نمایش هنری عمه گیل،
371
00:12:52,077 --> 00:12:53,479
و ما هنوز میریم تا بتونیم یواشکی تو رو ببریم تو.
372
00:12:53,580 --> 00:12:56,553
من برای زندان رفتن هیجانزدهام. شما پدر و مادرای فوقالعادهای هستید.
373
00:12:56,653 --> 00:12:57,855
اِ، من... من عاشقش نیستم.
374
00:12:57,955 --> 00:13:00,059
اِ، من برای زندان رفتن هیجانزده نیستم.
375
00:13:00,092 --> 00:13:01,362
هیچکس قرار نیست زندان بره.
376
00:13:01,395 --> 00:13:02,832
شما فقط قراره منو ببرین توی نمایشگاه هنری.
377
00:13:02,932 --> 00:13:04,234
من باید جلوی گیل رو بگیرم!
378
00:13:04,334 --> 00:13:05,971
تو قبلاً امتحانش کردی. اینجوری بود که ممنوعالورود شدی.
379
00:13:06,071 --> 00:13:07,875
این دفعه کار بهتری انجام میدم.
380
00:13:07,976 --> 00:13:09,579
ببین، گردنبند تامپون گیل رو پوشیدم.
381
00:13:09,679 --> 00:13:11,348
تا دوباره مورد لطفش قرار بگیرم.
382
00:13:11,448 --> 00:13:12,618
واقعاً به همه چی میاد.
383
00:13:12,718 --> 00:13:13,721
بهش میگم چقدر دوستش دارم
384
00:13:13,821 --> 00:13:14,989
و چطور بهترینها رو براش میخوام.
385
00:13:15,022 --> 00:13:16,225
و اگه مجبور باشیم، میگیریمش،
386
00:13:16,258 --> 00:13:17,862
میذاریمش توی گونی و میبریم بیرون.
387
00:13:17,962 --> 00:13:20,267
نباید مستقیم بریم سراغ بخش دزدیدن تو گونی؟
388
00:13:20,367 --> 00:13:22,270
امم، چرا نمیذاری عمه گیل این کارو بکنه، مامان؟
389
00:13:22,370 --> 00:13:23,974
اون واقعاً برای قضیهی ماساژ پا هیجانزدهست.
390
00:13:24,074 --> 00:13:26,378
میدونم برای قضیهی ماساژ پا هیجانزدهست!
391
00:13:26,478 --> 00:13:28,283
ولی تو توی یه قطعهی هنری احمقانه ازدواج نمیکنی،
392
00:13:28,383 --> 00:13:30,520
توی یه انبار احمقانه با یه مردی که انتخابش کردی،
393
00:13:30,654 --> 00:13:33,761
با استفاده از انتخاب شانسی، چون فقط دلت ماساژ پا خواسته.
394
00:13:33,861 --> 00:13:35,598
اون میخواد خودش هم ماساژ پا بده.
395
00:13:35,698 --> 00:13:36,967
ممنون، تینا.
396
00:13:37,000 --> 00:13:39,004
چرا اینقدر نگران بودم؟
397
00:13:39,138 --> 00:13:40,974
مگه این مراسمها نگهبانی دارن؟
398
00:13:41,007 --> 00:13:42,878
صبر کنین. نمیتونین برین داخل. اوه.
399
00:13:42,978 --> 00:13:44,147
اوه. آره.
400
00:13:44,247 --> 00:13:45,617
عمه گیل شوخی نداره.
401
00:13:45,718 --> 00:13:48,122
اونا میتونن برن تو، تو نمیتونی. لعنتی!
402
00:13:48,155 --> 00:13:49,892
خب، هوم، حالا چی کار میخوای بکنی؟
403
00:13:50,026 --> 00:13:51,429
من میپیچم از این دور تا یه در دیگه پیدا کنم.
404
00:13:51,462 --> 00:13:53,767
تو برو تو، دنبال در پشتی یا در کناری بگرد.
405
00:13:53,867 --> 00:13:55,203
هر دری. بازش کن تا پیدات کنم.
406
00:13:55,303 --> 00:13:56,873
مـ... من نمیدونم، فکر نمیکنم این یه...
407
00:13:56,973 --> 00:13:59,044
باشه، خب، هوم، از اون هنر نمایشیهای تو لذت ببر.
408
00:13:59,144 --> 00:14:00,246
که من نمیتونم ببینمشون.
409
00:14:00,280 --> 00:14:01,750
چون من داخل ساختمون نیستم.
410
00:14:01,850 --> 00:14:03,754
خداحافظ. ما هیچوقت فراموشت نمیکنیم!
411
00:14:05,256 --> 00:14:07,326
وقت هنریه!
412
00:14:08,563 --> 00:14:12,370
جا نمیشه. جا نمیشه. مهمون داره میاد.
413
00:14:16,078 --> 00:14:18,182
در پشتی. در پشتی.
414
00:14:18,282 --> 00:14:20,486
کسی یه... اوه، رفتن.
415
00:14:20,521 --> 00:14:23,392
در، در، در.
416
00:14:23,526 --> 00:14:25,096
چی شده؟
417
00:14:27,200 --> 00:14:30,941
"دم در پشتیام. بذار بیام تو."
418
00:14:33,547 --> 00:14:37,053
چقدر زیاد در هست! صبر کن.
419
00:14:37,086 --> 00:14:38,456
چی؟
420
00:14:38,557 --> 00:14:41,395
یه دونه در هست. این داره در مورد چی زر میزنه؟
421
00:14:41,495 --> 00:14:43,065
این شبیه یه کابوسه.
422
00:14:43,165 --> 00:14:46,238
درها. وای خدای من، این هنره؟
423
00:14:46,907 --> 00:14:48,677
هان، حدس میزنم آره.
424
00:14:48,710 --> 00:14:50,781
بیا. به دنیا شلیک کن.
425
00:14:50,814 --> 00:14:52,316
اوه. باشه.
426
00:14:57,093 --> 00:14:58,597
هان. داره دوباره پر میشه.
427
00:14:58,697 --> 00:15:00,300
اوه. ا...
428
00:15:05,544 --> 00:15:07,413
دوباره داره پر میشه.
429
00:15:08,784 --> 00:15:09,952
میخوای دکمه رو فشار بدی؟
430
00:15:10,086 --> 00:15:11,857
حس میکنم داری اصل مطلب رو از دست میدی.
431
00:15:11,957 --> 00:15:13,994
آره، حتماً.
432
00:15:14,094 --> 00:15:17,233
مرکز توزیع رو دهم جولای، ساعت ۲:۱۵ بعدازظهر ترک کرد.
433
00:15:17,367 --> 00:15:19,806
رسید به تاسیسات منطقهای مبدأ.
434
00:15:19,839 --> 00:15:21,275
دوازدهم جولای، ساعت ۴:۱۸ بعدازظهر.
435
00:15:21,375 --> 00:15:23,580
تاسیسات منطقهای مبدأ رو ترک کرد.
436
00:15:23,680 --> 00:15:25,584
سیزدهم جولای، ساعت ۱۰:۵۹ شب.
437
00:15:25,718 --> 00:15:27,020
این یکی تا حالا مورد علاقهمه.
438
00:15:27,120 --> 00:15:29,258
البته بقیه رو ندیدم.
439
00:15:29,358 --> 00:15:31,729
تموم شد. لطفاً حرکت کنید!
440
00:15:31,863 --> 00:15:32,965
فقط ده تای دیگه.
441
00:15:32,999 --> 00:15:35,938
این اثر واقعاً داره با من حرف میزنه.
442
00:15:38,108 --> 00:15:40,146
♪ نمیتونم تکون بخورم و نمیدونم چرا ♪
443
00:15:40,246 --> 00:15:43,252
♪ نمیتونم تکون بخورم و نمیدونم چـ... را ♪
444
00:15:43,352 --> 00:15:45,156
♪ نمیتونم تکون بخورم و نمیدونم چرا ♪
445
00:15:45,256 --> 00:15:48,496
♪ نمیتونم تکون بخورم و نمیدونم چـ... را ♪
446
00:15:48,597 --> 00:15:49,865
♪ آه-آه... ♪
447
00:15:49,899 --> 00:15:53,071
خب، فکر کنم اصل مطلب این یکی رو گرفتم.
448
00:15:57,046 --> 00:16:02,190
نمیتونم، نـ... نمیتونم تشخیص بدم کدومتون تویی. صبر کن.
449
00:16:02,891 --> 00:16:04,629
آخ، بالاخره. آخ!
450
00:16:04,662 --> 00:16:07,133
سلام. بهتره بگم "خداحافظ".
451
00:16:07,166 --> 00:16:08,737
اه. باشه، میرم.
452
00:16:08,837 --> 00:16:10,406
هی! بذار برم تو. نه، نه، نه. خیر خانم.
453
00:16:10,507 --> 00:16:12,277
شرایط اضطراری خواهرانه است. دور شو.
454
00:16:12,377 --> 00:16:14,882
نه، نه خانم. خانم. دور شو.
455
00:16:14,982 --> 00:16:16,118
دور شو!
456
00:16:16,151 --> 00:16:17,588
باشه، باشه. دارم میرم.
457
00:16:17,688 --> 00:16:21,028
امیدوارم یه روزی خواهرت بخواد با کسی که تازه دیده ازدواج کنه.
458
00:16:21,161 --> 00:16:23,633
و من اونجا نگهبان باشم. و نذارم بیای تو!
459
00:16:23,666 --> 00:16:25,036
آره، جون خودت.
460
00:16:25,136 --> 00:16:26,873
تو نه آموزش لازم داری نه اعصابش رو.
461
00:16:26,907 --> 00:16:29,612
تو نعنای لازم رو نداری!
462
00:16:31,782 --> 00:16:33,185
آها! پس میرم رو پشت بوم.
463
00:16:33,285 --> 00:16:34,589
حتماً یه راهی از اون بالا هست که بریم تو.
464
00:16:34,689 --> 00:16:37,528
بابا نوئل هم این جفنگیات مخفیکارانه رو اینطوری انجام میده.
465
00:16:39,966 --> 00:16:42,638
باشه. دور تا دور ساختمون رو گشتم.
466
00:16:42,671 --> 00:16:45,644
شاید کلاً تسلیم بشم.
467
00:16:45,744 --> 00:16:46,746
اوه. یه در واقعی.
468
00:16:46,779 --> 00:16:48,315
لین؟ لین؟
469
00:16:48,415 --> 00:16:50,787
داری سعی میکنی اون زن ممنوعالورود رو راه بدی داخل گالری؟
470
00:16:50,921 --> 00:16:52,390
هان؟ اوه. ا... نه.
471
00:16:52,490 --> 00:16:53,660
مـ... معلومه که نه.
472
00:16:53,793 --> 00:16:56,198
اون یه زنـ... یه زن بده.
473
00:16:56,331 --> 00:16:58,468
آره. هست. یعنی، زنم هست.
474
00:16:58,603 --> 00:17:01,408
ولی احتمالاً یکی دیگه گیرم میاد.
475
00:17:04,080 --> 00:17:05,517
اوه. اینجایی.
476
00:17:05,618 --> 00:17:08,556
هی، میشه فامیلیهاتون رو واسه مراسم سریع بگید؟
477
00:17:08,690 --> 00:17:09,825
اسمیت. باشه.
478
00:17:09,959 --> 00:17:11,963
ورپناستاپنهوگان. جدی میگی؟!
479
00:17:11,996 --> 00:17:13,098
خدایا، امیدوارم تو نباشی.
480
00:17:13,132 --> 00:17:15,103
منظورم اینه که، موفق باشید هر دو نفرتون.
481
00:17:15,203 --> 00:17:18,910
و نوازنده ویولن روی پشت بومه.
482
00:17:18,943 --> 00:17:20,948
باشه، دنبال درها میگردم.
483
00:17:20,981 --> 00:17:23,219
دریچهها. نرده. اه.
484
00:17:23,319 --> 00:17:25,489
هیچ ورودیای از پشت بوم نیست؟ شوخی میکنی؟
485
00:17:25,524 --> 00:17:26,993
آخه چطور باید نفوذ کرد
486
00:17:27,093 --> 00:17:28,963
به این انبار احمقانه مجمع هنری؟
487
00:17:30,266 --> 00:17:32,738
اوه، گندش بزنن. اینه؟ داره شروع میشه؟
488
00:17:40,319 --> 00:17:41,422
گیل!
489
00:17:41,455 --> 00:17:43,860
گیل...!
490
00:17:43,960 --> 00:17:45,262
اَه، تصادفی شیشه رو لیس زدم.
491
00:17:45,296 --> 00:17:46,866
اوه خدایا.
492
00:17:51,208 --> 00:17:52,545
گیل، این کارو نکن!
493
00:17:52,578 --> 00:17:54,582
گیل!
494
00:17:54,715 --> 00:17:55,984
لیندا؟
495
00:17:56,118 --> 00:17:59,124
مامان رو پشت بومه؟ اوه، نه. لین، نه.
496
00:17:59,157 --> 00:18:00,860
من دقیقاً میخوام تو عروسیم اینجوری باشه.
497
00:18:00,894 --> 00:18:02,463
چی کار کنم؟ شروع کنید.
498
00:18:02,597 --> 00:18:03,867
باشه، ا...
499
00:18:04,000 --> 00:18:05,369
از همهی شما ممنونم که اومدید.
500
00:18:05,402 --> 00:18:07,373
ا... ما این مراسم ازدواج رو شروع میکنیم.
501
00:18:07,406 --> 00:18:10,747
با پرسیدن از عروس که بالاخره میخواد با کی ازدواج کنه
502
00:18:10,881 --> 00:18:12,985
هم در زندگی واقعی، هم به خاطر هنر.
503
00:18:13,019 --> 00:18:14,287
اما واقعیه. و حساب میشه.
504
00:18:14,387 --> 00:18:16,158
و این مجری مراسم سعی میکنه
505
00:18:16,191 --> 00:18:18,162
تا حد امکان *موثر* باشه.
506
00:18:18,195 --> 00:18:19,565
گیل! - ممنونم.
507
00:18:19,698 --> 00:18:21,769
خب، گیل، اگه میشه انتخابت رو بکن.
508
00:18:21,869 --> 00:18:23,271
دین اسمیت.
509
00:18:23,405 --> 00:18:26,846
یا ویکتور وِرپِن اِسنوفلوپ پاگوسوسوس.
510
00:18:26,946 --> 00:18:28,717
اون بخش "آیا کسی مخالف این ازدواج است" رو بگو.
511
00:18:28,817 --> 00:18:31,388
ها؟ نه. چی؟ خیلی داری جلو میپری.
512
00:18:31,421 --> 00:18:33,492
یه نقل قول فوقالعاده از مایا آنجلو دارم که الان میاد.
513
00:18:33,626 --> 00:18:34,795
فقط بگو!
514
00:18:34,862 --> 00:18:37,901
اوه، آیا کسی اینجا با این ازدواج مخالفت دارد؟
515
00:18:37,934 --> 00:18:40,440
من دارم! - اوه خدای من.
516
00:18:40,574 --> 00:18:42,945
من نمیتونم با هیچ کدوم از شما ازدواج کنم. لعنتی!
517
00:18:43,045 --> 00:18:44,682
فکر میکردم میخوام ازدواج کنم.
518
00:18:44,716 --> 00:18:47,286
که کسی رو داشته باشم پاهای اون رو با توپ ماساژ بدم
519
00:18:47,320 --> 00:18:48,624
و اونم همین کار رو بکنه.
520
00:18:48,724 --> 00:18:51,462
حداقل، به نظر میرسید چیزیه که باید بخوام.
521
00:18:51,563 --> 00:18:54,234
اما حالا دارم به خواهرم لیندا نگاه میکنم
522
00:18:54,334 --> 00:18:57,174
اون بالا روی پشتبوم که داره به پنجره سقفی میکوبه.
523
00:18:57,307 --> 00:18:59,745
و اون گردنبند تامپونی که من براش ساختم رو گردنشه.
524
00:18:59,845 --> 00:19:02,785
و داشتم فکر میکردم که چقدر خوشحال بودم
525
00:19:02,818 --> 00:19:04,353
وقتی اون گردنبندها رو میساختم.
526
00:19:04,454 --> 00:19:06,726
فقط خودم، توی آپارتمانم نشسته بودم،
527
00:19:06,759 --> 00:19:11,335
تنهایی، تامپونها رو از هم جدا میکردم تا این چیز زیبا رو بسازم.
528
00:19:11,368 --> 00:19:14,073
این اکسسوری که به هر مناسبتی میاد.
529
00:19:14,107 --> 00:19:16,746
و فهمیدم خواهرم درست میگه.
530
00:19:16,779 --> 00:19:18,750
لازم نیست با هیچ کدوم از این پسرا کنار بیام.
531
00:19:18,783 --> 00:19:21,088
بیاحترامی نشه، شما هر دو عالی هستید... یعنی خوبید.
532
00:19:21,221 --> 00:19:22,992
شاید اگه میتونستم شما رو با هم مخلوط کنم
533
00:19:23,092 --> 00:19:24,461
توی یه جور دستگاه؟
534
00:19:24,494 --> 00:19:27,099
شاید آرنجهای اونها رو هم یه کم بزرگتر کنم.
535
00:19:27,133 --> 00:19:29,505
به هر حال. خواهرم همچنین اشتباه میکنه.
536
00:19:29,605 --> 00:19:31,074
که این پنج تا کلمه مورد علاقه منه.
537
00:19:31,174 --> 00:19:32,343
چون لازم نیست صبر کنم
538
00:19:32,443 --> 00:19:34,481
برای کسی که لیاقت منو داشته باشه.
539
00:19:34,582 --> 00:19:36,218
من نیازی به صبر کردن برای هیچ کس ندارم.
540
00:19:36,251 --> 00:19:39,558
چون فرد مناسب قبلاً پیدا شده.
541
00:19:39,591 --> 00:19:40,459
و اون خودمم.
542
00:19:40,492 --> 00:19:44,234
و بنابراین، من دارم با خودم ازدواج میکنم.
543
00:19:44,267 --> 00:19:45,837
اوه، خدای من.
544
00:19:45,870 --> 00:19:47,473
لیندا! بیا تو، بیا تو!
545
00:19:47,507 --> 00:19:50,881
آه. باشه. دارم میام پایین. دارم میام پایین.
546
00:19:50,981 --> 00:19:53,619
اون رفع ممنووع شد. من رفع ممنوعش میکنم.
547
00:19:53,653 --> 00:19:55,524
منظورش اینه که "ممنوعیتش برداشته شد"، درسته؟
548
00:19:55,624 --> 00:19:59,030
آره، معلومه. مگه تا حالا ممنووع نشدی؟
549
00:19:59,130 --> 00:20:01,435
آیا این گیل را در این پیوند مقدس
550
00:20:01,536 --> 00:20:05,711
به عنوان شریک زندگی که قانوناً با خودت ازدواج کردی، میپذیری؟
551
00:20:05,744 --> 00:20:06,712
میپذیرم.
552
00:20:06,812 --> 00:20:07,815
و گیل، آیا
553
00:20:07,915 --> 00:20:11,623
این گیل را به عنوان همسر قانونی خود گیل، میپذیری؟
554
00:20:11,723 --> 00:20:13,492
می... پذیرم.
555
00:20:13,526 --> 00:20:16,733
من شما را گیل و گیل اعلام میکنم.
556
00:20:16,766 --> 00:20:17,935
میتونید خودتون رو ببوسید؟
557
00:20:20,139 --> 00:20:21,609
آخ!
558
00:20:21,709 --> 00:20:22,878
آخ. باشه.
559
00:20:22,911 --> 00:20:24,982
هر دیگی درپوشی داره.
560
00:20:25,015 --> 00:20:27,053
جرسی مایکز؟ اوه، حتماً.
561
00:20:28,823 --> 00:20:31,929
خب، زیبا بود. مگه زیبا نبود؟
562
00:20:31,962 --> 00:20:34,000
سخنرانی گیل واقعاً یه جورایی الهامبخش بود.
563
00:20:34,100 --> 00:20:36,405
حالا قراره طلاق بگیری و با خودت تنها بشی؟
564
00:20:36,539 --> 00:20:38,676
مامان واسه من. نه، منظورم اینه که...
565
00:20:38,776 --> 00:20:40,814
احساس کامل بودن درست همونطور که هستی.
566
00:20:40,914 --> 00:20:43,452
مقابله با فشاری که جامعه برای بودن چیزی روت میذاره.
567
00:20:43,553 --> 00:20:45,824
در مورد ازدواج و چیزای مربوط به پا.
568
00:20:45,957 --> 00:20:48,696
فکر کنم اون به من الهام داد که ناخن شست پا گندهمو بپذیرم.
569
00:20:48,729 --> 00:20:51,167
بابا، این اون چیزی نیست که باید از این ماجرا میفهمیدی.
570
00:20:51,301 --> 00:20:52,905
آره، باید بری دکتر.
571
00:20:53,005 --> 00:20:54,174
اون چیز یه هیولاست.
572
00:20:54,207 --> 00:20:56,311
نه. اون بخشی از منه و من قبولش میکنم.
573
00:20:56,412 --> 00:20:57,581
بیا بکنیمش.
574
00:20:57,615 --> 00:20:59,016
آره! نه.
575
00:20:59,050 --> 00:21:00,721
- باشه، باشه. آخ جون!
576
00:21:00,754 --> 00:21:03,192
♪ تو یک گیل شگفتانگیزی ♪
577
00:21:03,760 --> 00:21:06,799
♪ چقدر دلربایی، تو واقعاً محشری ♪
578
00:21:06,833 --> 00:21:08,068
♪ از سر تا پا ♪
579
00:21:08,201 --> 00:21:10,574
♪ تو یه میل جنسی وحشی داری ♪
580
00:21:10,674 --> 00:21:12,911
♪ تو جذاب و باحال هستی ♪
581
00:21:13,011 --> 00:21:15,049
♪ تو گیل مورد علاقه منی ♪
582
00:21:15,750 --> 00:21:18,155
♪ غیرقابل انکار، کیف کمریش ♪
583
00:21:18,188 --> 00:21:19,692
♪ همه پسرا رو از خود بیخود میکنه ♪
584
00:21:19,725 --> 00:21:22,564
♪ خیلی زود میگن "هی، برید یه اتاق" ♪
585
00:21:22,597 --> 00:21:25,971
♪ تامپونها رو از هم میدری تو استاد هنری ♪
586
00:21:26,004 --> 00:21:28,810
♪ تو یه گیل شگفتانگیز، جادویی، سکسیطور و ♪
587
00:21:28,910 --> 00:21:32,083
♪ گیلانه هستی! ♪
588
00:21:32,116 --> 00:21:33,620
وف! خدایا، چقدر خودمو دوست دارم.
589
00:21:33,753 --> 00:21:34,955
زیرنویس ارائه شده توسط BENTO BOX ENTERTAINMENT
590
00:21:35,089 --> 00:21:36,424
و TOYOTA
591
00:21:37,423 --> 00:21:44,423
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸54256