All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E02.Til.Death.Do.Us.Art.720p.HULU.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:19,339 --> 00:00:22,111 کی دو تا چنگال و سینه قلقلی داره؟ 2 00:00:22,144 --> 00:00:24,115 منم 3 00:00:24,215 --> 00:00:25,851 جین، لطفاً فقط غذاتو بخور. 4 00:00:25,885 --> 00:00:27,488 و، همچنین، چنگال منو پس بده. 5 00:00:27,522 --> 00:00:29,224 ولی دارم سعی می‌کنم مهمونمون رو سرگرم کنم. 6 00:00:29,258 --> 00:00:31,897 هی، هنوز کلی از اوتمیل شامی که آوردم مونده. 7 00:00:31,997 --> 00:00:33,433 یعنی فقط من دارم اینو می‌خورم؟ 8 00:00:33,535 --> 00:00:35,838 فکر نمی‌کردم اوتمیل بشه واسه شام خورد. 9 00:00:35,972 --> 00:00:37,241 وقتی توش نخود فرنگی باشه آره. 10 00:00:37,275 --> 00:00:39,679 و یه دونه ذرت هم هست که قایمش کردم. 11 00:00:39,713 --> 00:00:41,483 هر کی پیداش کنه برنده است. 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,253 چی رو برنده می‌شه؟ صد دلار؟ 13 00:00:43,386 --> 00:00:44,723 واقعاً؟ وای! باشه. - چی؟! 14 00:00:44,823 --> 00:00:46,259 نه، فقط همون ذرت رو. آه. 15 00:00:46,392 --> 00:00:48,230 خب گیل، این گروه هنرهای اجرایی‌ت چطوره؟ 16 00:00:48,263 --> 00:00:49,533 اسمش چی بود دوباره؟ 17 00:00:49,566 --> 00:00:51,169 کارگاه گروه هنرهای اجرایی جمعی 18 00:00:51,269 --> 00:00:52,739 هنرمندان اجرا. 19 00:00:52,839 --> 00:00:54,108 آها. عالیه. 20 00:00:54,142 --> 00:00:56,146 بهترین کارمون همین جمعه است. 21 00:00:56,279 --> 00:00:58,016 و همه شما دعوتید. 22 00:00:58,050 --> 00:01:00,287 اوه، عالیه. بابا عاشقشه. 23 00:01:00,387 --> 00:01:01,590 و برای بچه‌ها هم مناسبه. 24 00:01:01,690 --> 00:01:04,362 نگران نباشید، خبری از لخت شدن یا چیزی نیست. 25 00:01:04,462 --> 00:01:05,431 بو. 26 00:01:05,497 --> 00:01:07,267 منظورم اینه که قرار بود باشه ولی "انسل" کوبید 27 00:01:07,301 --> 00:01:08,538 کتاب رو محکم روی آلتش. 28 00:01:08,638 --> 00:01:10,440 و خلاصه، داره بهبود پیدا می‌کنه. 29 00:01:10,541 --> 00:01:12,444 تو توی نمایش چی کار می‌کنی، خاله گیل؟ 30 00:01:12,545 --> 00:01:14,382 یه اثر دارم به اسم "باغ‌های گیل". 31 00:01:14,415 --> 00:01:17,789 یه سرهمی و کلاه درست کردم که کاملاً از کود 32 00:01:17,823 --> 00:01:21,362 مالچ، و توری مرغی هست و یه باغچه کامل روش گذاشتم. 33 00:01:21,496 --> 00:01:22,464 گل‌ها، چمن. 34 00:01:22,565 --> 00:01:24,201 البته کرم نه. این تصمیم من نبود. 35 00:01:24,301 --> 00:01:26,472 من مشکلی نداشتم، ولی کرم‌ها همکاری نمی‌کردند. 36 00:01:26,573 --> 00:01:29,178 من اونجا وایمیستم و مردم رو دعوت می‌کنم بیان کنارم بشینن، 37 00:01:29,312 --> 00:01:31,416 و منو بو کنن و منو گرده‌افشانی کنن. 38 00:01:31,449 --> 00:01:32,719 اگه بفهمن چجوری. 39 00:01:32,819 --> 00:01:36,594 وای، چه هنر اجرایی پر جنب و جوشی به نظر میاد. 40 00:01:36,627 --> 00:01:39,499 اوه، واقعاً عاشق اینم که عضوی از این گروهم. 41 00:01:39,600 --> 00:01:43,172 به اشتراک گذاشتن ایده‌ها، بودن تو این همه انرژی خلاق. 42 00:01:43,206 --> 00:01:45,545 به علاوه، من جذاب‌ترین فرد اونجام. 43 00:01:45,578 --> 00:01:48,751 تازه، دو تا پسر هم سر من دارن با هم دعوا می‌کنن. 44 00:01:48,785 --> 00:01:50,053 وای. با مشت دعوا می‌کنن؟ چاقو؟ 45 00:01:50,153 --> 00:01:51,322 موای تای؟ 46 00:01:51,456 --> 00:01:52,859 نه، ولی جفتشون واقعاً می‌خوان کنار من بشینن 47 00:01:52,959 --> 00:01:55,331 وقتی که جلسات بحث تو ننو گروهی داریم. 48 00:01:55,431 --> 00:01:56,934 تازه، من با هر دوشون خوابیدم. 49 00:01:56,967 --> 00:01:58,169 اوه، خدای من. 50 00:01:58,203 --> 00:01:59,706 من می‌خوام عضو گروه هنرهای اجرایی بشم. 51 00:01:59,739 --> 00:02:02,679 نه. آه، خب... این دو تا عاشق‌پیشه چه جور آدمایی هستن؟ 52 00:02:02,779 --> 00:02:04,115 خب، اولی "ویکتوره". 53 00:02:04,215 --> 00:02:06,821 اون ساکت و مرموزه و فوق‌العاده بااستعداده. 54 00:02:06,921 --> 00:02:08,992 و از اوناییه که یه جور سکسی تحقیرت می‌کنه. 55 00:02:09,092 --> 00:02:11,362 اسم اثر من "حفره ما" است. 56 00:02:11,395 --> 00:02:13,199 من شیفته مسام‌ها هستم. 57 00:02:13,232 --> 00:02:14,636 همه ما از حفره‌ها ساخته شدیم. 58 00:02:14,770 --> 00:02:17,809 سوراخ‌های سیاه کوچک. خالی. مشتاق. 59 00:02:17,842 --> 00:02:19,479 تنهایی. خب، این یعنی "حفره‌دار" 60 00:02:19,613 --> 00:02:22,919 مثل "حفره‌ها"، ولی در عین حال "وای بر ما". 61 00:02:22,953 --> 00:02:24,088 فکر کنم گرفتم چی شد. 62 00:02:24,188 --> 00:02:25,658 نه. نگرفتی، ولی مهم نیست. 63 00:02:25,758 --> 00:02:28,598 ما فقط پر از سوراخ‌هایی هستیم که می‌خواهند پُر شوند. 64 00:02:28,698 --> 00:02:30,100 با من عشق‌بازی کن! 65 00:02:33,006 --> 00:02:34,341 ما همونجا عشق‌بازی نکردیم. 66 00:02:34,375 --> 00:02:35,645 صبر کردیم تا رفتیم تو ماشینم. 67 00:02:35,745 --> 00:02:37,849 باشه، لازم نیست وارد همه جزئیات بشیم. 68 00:02:37,882 --> 00:02:39,218 نه، مامان. 69 00:02:39,252 --> 00:02:40,989 بذار خاله گیل حرف بزنه. این واقعاً جالبه. 70 00:02:41,022 --> 00:02:42,157 امم. بعدش هم "دین" هست. 71 00:02:42,257 --> 00:02:44,128 یه جورایی حوصله‌سربره ولی جذابه. 72 00:02:44,161 --> 00:02:46,767 می‌دونی که من چجوریا رو دوست دارم، لیندا. آرنج‌های بزرگ. 73 00:02:46,867 --> 00:02:48,904 ولی کار هنریش یه کم معمولیه. 74 00:02:49,004 --> 00:02:52,378 خب، برای کارم، دارم فکر می‌کنم تمام وقت روی سرم بایستم. 75 00:02:52,512 --> 00:02:55,216 تمام وقت، و... و تا حالا این کارو نکردم. 76 00:02:55,250 --> 00:02:56,721 ببین؟ مثل این. 77 00:02:56,821 --> 00:02:57,856 عالیه. 78 00:02:57,989 --> 00:02:59,491 این یعنی چی...؟ منظورش چیه؟ 79 00:02:59,526 --> 00:03:02,532 خب، می‌دونی وقتی حس می‌کنی دنیا زیر و رو شده؟ 80 00:03:02,566 --> 00:03:04,769 اووهوم. همچنین، من واقعاً می‌خوام... 81 00:03:04,869 --> 00:03:06,038 یاد بگیرم روی سرم وایسم. 82 00:03:06,138 --> 00:03:07,374 هان. متأسفم. 83 00:03:07,408 --> 00:03:09,546 من... من دارم همه‌ی این حرفای سر ایستادن رو سرت می‌ریزم. 84 00:03:09,579 --> 00:03:11,650 تو... تو خیلی راحت می‌شه باهات حرف زد. 85 00:03:11,750 --> 00:03:12,786 با من عشق‌بازی کن. 86 00:03:12,886 --> 00:03:14,154 اوه، حتماً! وای! 87 00:03:16,025 --> 00:03:17,161 ولی ما اونجا این کار رو نکردیم. 88 00:03:17,295 --> 00:03:18,898 توی اتاق خواب بچگی‌هاش انجام دادیم. 89 00:03:18,998 --> 00:03:20,300 که الان هم اتاق خواب بزرگسالیشه. 90 00:03:20,433 --> 00:03:22,906 امم. خب، کی دسر می‌خواد؟ 91 00:03:23,006 --> 00:03:24,610 خب فکر می‌کنی می‌تونی با یکی از این پسرا جدی بشی؟ 92 00:03:24,743 --> 00:03:25,645 ... 93 00:03:25,678 --> 00:03:27,515 سر و سامون بگیری؟ تا آخر عمر با هنر سر کنی؟ 94 00:03:27,549 --> 00:03:29,653 منظورم اینه که دعوا سر تو بامزه‌اس ولی، اَه... 95 00:03:29,686 --> 00:03:33,259 چرا سگ سوسیسی بخری وقتی می‌تونی سوسیس‌ها رو مجانی بگیری؟ 96 00:03:33,292 --> 00:03:35,330 فکر نکنم ضرب‌المثلش این باشه، نه؟ 97 00:03:35,430 --> 00:03:36,700 نه، همین هست. باشه. 98 00:03:36,834 --> 00:03:39,271 نمی‌دونم، من خوشحالم که سگ سوسیسی خودمو خریدم. 99 00:03:39,305 --> 00:03:41,308 با اینکه همه جا مو می‌ریزه. ها! 100 00:03:41,342 --> 00:03:42,846 ولی جدی، تو آره. آره. 101 00:03:42,946 --> 00:03:45,184 حداقل دیگه کونشو رو فرش نمی‌کشه. 102 00:03:45,284 --> 00:03:47,187 اه، خب، اه... داره دیر می‌شه. 103 00:03:47,287 --> 00:03:50,227 آره دیگه. کار زمان همینه، باب. 104 00:03:50,327 --> 00:03:51,897 این آقا رو می‌بینی؟ 105 00:03:51,930 --> 00:03:53,200 آه! نزدیک بود یادم بره. 106 00:03:53,233 --> 00:03:55,436 اون گردنبندایی که با تامپون ساختم یادتونه؟ 107 00:03:55,538 --> 00:03:57,542 وقتی پنبه‌هام تموم شده بود؟ آره. 108 00:03:57,576 --> 00:03:58,945 خب، تازگی‌ها پیداشون کردم. 109 00:03:59,045 --> 00:04:00,314 وقتی داشتم فریزرمو تمیز می‌کردم. 110 00:04:00,447 --> 00:04:03,019 و با خودم گفتم، هی! میارمشون برای شام. 111 00:04:03,052 --> 00:04:04,321 همه می‌تونن یکی داشته باشن. 112 00:04:04,355 --> 00:04:05,858 بیا، بفرما یه گردنبند تامپونی بردار. 113 00:04:05,958 --> 00:04:07,461 وای! محشره. - ممنون. 114 00:04:07,596 --> 00:04:09,600 بیا، باب. اندازه‌اش برای همه مناسبه. 115 00:04:09,700 --> 00:04:11,570 و برای هر مناسبتی عالیه. 116 00:04:11,603 --> 00:04:13,206 پدر، شما حیرت‌انگیز به نظر می‌آیید. 117 00:04:13,306 --> 00:04:15,076 آره. اه، عالیه. اه، بچه‌ها، اه... 118 00:04:15,210 --> 00:04:16,947 وقتشه به حاضر شدن برای خوابیدن فکر کنید. 119 00:04:17,047 --> 00:04:18,751 اوم، آره، بهش فکر کردم. 120 00:04:18,784 --> 00:04:21,055 و دیگه واقعاً از کارایی نیست که دوست داشته باشم. 121 00:04:21,089 --> 00:04:22,625 باشه، برید مسواک بزنید. 122 00:04:22,759 --> 00:04:25,196 باشه. و بعدش، ما بازم با هم ملاقات می‌کنیم. 123 00:04:25,230 --> 00:04:28,069 ام. اوه، ساکت شو، یالا. وقت ماساژ پاست. 124 00:04:28,169 --> 00:04:29,371 بیا. اوه، همین الان؟ 125 00:04:29,471 --> 00:04:31,209 آره! آقای عبوس یه ماساژ پا نیاز داره. 126 00:04:31,309 --> 00:04:32,913 قراره همه بداخلاقی‌ها رو از پاهات خارج کنم. 127 00:04:32,946 --> 00:04:35,518 اه، باشه... اوه. 128 00:04:35,618 --> 00:04:38,825 بابت این صحنه‌ای که الان داره رخ می‌ده، متاسفم. 129 00:04:38,858 --> 00:04:40,260 گیل، با پاهای من. 130 00:04:40,360 --> 00:04:43,233 آو، خب این یه کار چندش‌آورِ مهربونه. 131 00:04:43,266 --> 00:04:44,636 بچه‌ها، قبل از مسواک زدن صبر کنید. 132 00:04:44,669 --> 00:04:46,072 اول باید جیش کنم! برید کنار! 133 00:04:47,407 --> 00:04:48,878 ♪ لا-بی-دو-بی-دی ♪ 134 00:04:48,911 --> 00:04:50,413 ♪ لا-دی-دی-دی-دو با-لا-لاهن ♪ 135 00:04:50,514 --> 00:04:51,884 ♪ داهن-دی ♪ 136 00:04:51,917 --> 00:04:55,891 ♪ لا، با-بو-بی-دی با-دو-ئی ♪ 137 00:04:56,994 --> 00:05:00,568 ♪ لا، دی-دی-دی-دو ♪ 138 00:05:01,236 --> 00:05:02,773 ♪ دا-لا... ♪ 139 00:05:02,806 --> 00:05:05,377 آه. بله. خوبه. 140 00:05:05,410 --> 00:05:07,481 اوف. بوشو نادیده می‌گیرم چون عاشقتم. 141 00:05:07,515 --> 00:05:09,251 کس دیگه‌ای هم همین‌طور مجذوب شده؟ 142 00:05:09,385 --> 00:05:10,855 با ناخن شست پتروداکتیلی بابا؟ 143 00:05:10,889 --> 00:05:11,824 نمی‌تونم چشم بردارم. 144 00:05:11,924 --> 00:05:13,794 من می‌تونم. صبر کن، نه، نمی‌تونم. الان نگاه کردم. 145 00:05:13,828 --> 00:05:15,397 چطور تا حالا مجبور نشدن قطعش کنن؟ 146 00:05:15,532 --> 00:05:17,267 تصور کن مجبوری کنار اون چیز بخوابی. 147 00:05:17,301 --> 00:05:19,405 باید مراقب باشم وگرنه تیکه‌تیکه می‌شم. 148 00:05:19,506 --> 00:05:20,841 باشه، جورابمو پس بده. 149 00:05:20,941 --> 00:05:23,748 همه‌تون بدجنسید و دیگه هیچ‌کدومتونو دوست ندارم. 150 00:05:23,848 --> 00:05:25,851 گیل؟ حالت خوبه؟ 151 00:05:25,885 --> 00:05:28,256 باید برم. خداحافظ. 152 00:05:28,290 --> 00:05:30,327 باشه... خداحافظ، عزیزم. 153 00:05:30,427 --> 00:05:32,164 تقصیر ناخن شست بود، مگه نه؟ حتماً. 154 00:05:32,264 --> 00:05:34,536 آه، آره. نه. راستی، باب، وقتی کارم تموم شد... 155 00:05:34,569 --> 00:05:36,138 باید توپو رو کونم بچرخونی. 156 00:05:36,172 --> 00:05:37,274 باشه. 157 00:05:37,374 --> 00:05:39,011 و این‌طوری بچه‌ها درست می‌شن. 158 00:05:40,414 --> 00:05:42,017 خب، ملاقات دیشب خواهرت حسابی طولانی بود. 159 00:05:42,050 --> 00:05:43,554 از خواهرت دیشب. 160 00:05:43,587 --> 00:05:45,891 احساس می‌کنم فعلاً دیگه برای دیدار با گیل کافیه، درسته؟ 161 00:05:45,925 --> 00:05:47,294 لیندا! 162 00:05:47,428 --> 00:05:48,263 لیندا، درو باز کن! 163 00:05:48,396 --> 00:05:51,803 لیندا! من اینجام... تا ازت تشکر کنم. 164 00:05:51,836 --> 00:05:54,174 گیل، داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ چی شده؟ 165 00:05:54,275 --> 00:05:55,611 یه چیز فوق‌العاده! 166 00:05:55,711 --> 00:05:58,149 مجبور بودم فوراً بیام اینجا و حضوری بهت بگم. 167 00:05:58,183 --> 00:05:59,719 و ضمناً، گوشیمو پیدا نمی‌کنم. 168 00:05:59,819 --> 00:06:01,188 کیف کمریتو چک کردی؟ 169 00:06:01,288 --> 00:06:02,592 آه، آره، اینجاست. 170 00:06:02,692 --> 00:06:04,195 باشه، میرم خونه بهت زنگ می‌زنم. 171 00:06:04,295 --> 00:06:05,598 نه، نه، نه، همین الان بگو. 172 00:06:05,631 --> 00:06:07,468 دارم قطعه اجرایی‌مو عوض می‌کنم. 173 00:06:07,569 --> 00:06:09,539 دیگه «باغ‌های گیل» تموم شد. اوه؟ 174 00:06:09,572 --> 00:06:11,275 دیشب باعث شد به فکر فرو برم. 175 00:06:11,308 --> 00:06:13,581 شاید خوب باشه سگ سوسیسی (داشهوند) خودم رو داشته باشم. 176 00:06:13,714 --> 00:06:15,851 و سگ سوسیسی شخص دیگه‌ای هم باشم. 177 00:06:15,885 --> 00:06:19,158 پس تصمیم گرفتم ازدواج کنم! 178 00:06:19,191 --> 00:06:20,461 چی؟ برای قطعه هنری؟ 179 00:06:20,595 --> 00:06:22,330 آه. و در زندگی واقعی. 180 00:06:22,464 --> 00:06:24,068 چی؟! اوه، پسر. 181 00:06:24,201 --> 00:06:25,236 لعنتی. وای. 182 00:06:25,336 --> 00:06:26,439 اون سوسیس خوش‌شانس کیه؟ 183 00:06:26,472 --> 00:06:28,209 دین. یا ویکتور. هنوز نمی‌دونم. 184 00:06:28,242 --> 00:06:30,247 هنوز نمی‌دونی؟ اونا می‌دونن؟ 185 00:06:30,347 --> 00:06:31,617 آره، می‌دونن. موافقن. 186 00:06:31,717 --> 00:06:33,152 موافقن؟ حسابی. 187 00:06:33,186 --> 00:06:35,156 فکر می‌کنن یه قطعه هنری جذاب از آب درمیاد. 188 00:06:35,256 --> 00:06:38,296 باشه، پس فقط برای هنره. آره. ولی برای زندگی هم هست. 189 00:06:38,330 --> 00:06:39,464 اِه... واقعاً نمی‌بینم 190 00:06:39,498 --> 00:06:41,469 کجای این موضوع گیج‌کننده است. 191 00:06:41,503 --> 00:06:43,172 بالاخره دارم ازدواج می‌کنم. 192 00:06:43,272 --> 00:06:44,876 و همه‌اش به لطف توئه، لیندا. 193 00:06:44,910 --> 00:06:46,179 هورا، مامان! 194 00:06:46,312 --> 00:06:50,320 چی...؟ 195 00:06:50,453 --> 00:06:52,190 این تشویقتو بذار برای سخنرانی عروسی، مامان. 196 00:06:56,465 --> 00:06:57,869 پس صبر کن، گیل، داری به من می‌گی که قراره... 197 00:06:57,969 --> 00:06:59,304 این جمعه با یکی از این دو تا هنرمند ازدواج کنی؟ 198 00:06:59,338 --> 00:07:00,440 ولی نمی‌دونی کدومشون؟ 199 00:07:00,473 --> 00:07:01,744 هنوز نمی‌دونم کدومشون. 200 00:07:01,877 --> 00:07:04,381 اما این که با کی ازدواج می‌کنم مهم نیست، لیندا. 201 00:07:04,481 --> 00:07:07,187 خلاصه، من دارم ازدواج می‌کنم. 202 00:07:07,287 --> 00:07:08,991 و می‌دونی چی باعث شد بخوام ازدواج کنم؟ 203 00:07:09,025 --> 00:07:11,630 دیدن اینکه تو داشتی توپ تنیس رو به پای باب می‌مالیدی. 204 00:07:11,730 --> 00:07:13,634 آره، معمولاً این کار تأثیر برعکس داره. 205 00:07:13,668 --> 00:07:15,505 آره، من معمولاً چند روز طول می‌کشه تا بهبود پیدا کنم 206 00:07:15,605 --> 00:07:16,640 بعد از دیدن اون ناخن پا. 207 00:07:16,740 --> 00:07:18,577 جای اون تو موزه‌ست. اومم. 208 00:07:18,610 --> 00:07:21,115 من می‌خوام پای یکی رو با توپ تنیس بمالم 209 00:07:21,215 --> 00:07:22,619 و اون هم پای من رو بماله. 210 00:07:22,752 --> 00:07:25,624 و مسواک‌های کثیف‌مون کنار سینک کنار هم باشن. 211 00:07:25,658 --> 00:07:28,731 تیغ‌های ریش‌تراشی قدیمی و زنگ‌زده‌مون هم کنار وان حمام. 212 00:07:28,764 --> 00:07:30,466 آه. گیل، باید بگم. 213 00:07:30,501 --> 00:07:32,003 فکر کنم داری عجولانه تصمیم می‌گیری. 214 00:07:32,103 --> 00:07:33,105 نه. 215 00:07:33,239 --> 00:07:34,475 معلومه که دارم عجولانه تصمیم می‌گیرم. 216 00:07:34,509 --> 00:07:36,880 لیندا، من عضو کلی گروه هنری شدم 217 00:07:36,914 --> 00:07:39,418 و با کلی مرد همبستر شدم، 218 00:07:39,519 --> 00:07:40,788 اما این اولین باریه که 219 00:07:40,822 --> 00:07:42,659 دو تاشون سر من دارن با هم دعوا می‌کنن. 220 00:07:42,759 --> 00:07:44,395 خب، خودت حساب کن. 221 00:07:44,428 --> 00:07:46,398 یک، دو. حساب کردم. 222 00:07:46,432 --> 00:07:47,669 پس می‌خوام جفتشون رو 223 00:07:47,702 --> 00:07:49,338 امروز بعدازظهر بیارم رستوران. 224 00:07:49,371 --> 00:07:50,641 اول ویکتور، بعد دین. 225 00:07:50,741 --> 00:07:53,012 بعد همه با هم کمکم کنید تا تصمیم بگیرم کی رو انتخاب کنم! 226 00:07:53,046 --> 00:07:55,150 اوه! باشه، من زمین موانع رو آماده می‌کنم. 227 00:07:55,183 --> 00:07:57,655 پیرانای زنده داریم؟ بچه‌ها، برید مدرسه. 228 00:07:57,756 --> 00:07:59,793 اوه، من می‌تونم برسونمشون. با ماشین سکسی. 229 00:07:59,893 --> 00:08:01,863 اوه، نه، نه، نه. شما می‌تونید پیاده برید. 230 00:08:01,964 --> 00:08:02,798 اوه، اونا می‌تونن پیاده برن. 231 00:08:02,832 --> 00:08:03,934 خیلی نزدیکه. خیلی خب. 232 00:08:04,067 --> 00:08:05,537 من می‌رم لباس عروسی‌مو بدوزم. 233 00:08:05,571 --> 00:08:07,808 نایلون حبابدار نیاز دارم. باب، داری؟ 234 00:08:07,908 --> 00:08:09,411 نایلون حبابدار رو واسه چی می‌خوای؟ 235 00:08:09,546 --> 00:08:11,115 چون می‌خوام لباسم شیک و باکلاس باشه. 236 00:08:11,148 --> 00:08:12,283 و صدا بده. 237 00:08:12,384 --> 00:08:13,921 عه، تموم کردیم. 238 00:08:14,021 --> 00:08:15,089 اوه، اشکال نداره. 239 00:08:15,223 --> 00:08:16,694 فقط از بسته‌های همسایه‌هام برمی‌دارم. 240 00:08:16,794 --> 00:08:20,901 آه! دارم ازدواج می‌کنم! دارم ازدواج می‌کنم! 241 00:08:21,803 --> 00:08:24,909 گفتیم تیغ‌های جدید بگیرید. مدرسه. همین حالا! 242 00:08:26,278 --> 00:08:28,315 سلام، بچه‌ها. درست سر وقت رسیدید. 243 00:08:28,416 --> 00:08:30,286 آره، سعی کردیم زودتر از مدرسه بزنیم بیرون، 244 00:08:30,420 --> 00:08:31,823 ولی ظاهراً کار بدی محسوب می‌شه. 245 00:08:31,857 --> 00:08:33,561 انگار کلاً به ما گیر دادن. 246 00:08:33,694 --> 00:08:34,829 خب صبر کن، پس قراره ازدواج کنی 247 00:08:34,963 --> 00:08:37,067 با یکی از این دو نفر، جمعه همین هفته؟ وای. 248 00:08:37,167 --> 00:08:38,236 می‌دونم. 249 00:08:38,369 --> 00:08:40,340 خیلی زود قراره کارهای معمول متأهل‌ها رو انجام بدم. 250 00:08:40,374 --> 00:08:43,848 مثل بافتن تور و ماهیگیری با هم پایین مرداب. 251 00:08:43,948 --> 00:08:46,620 خوندن آوازهای دریانوردی. پوشیدن لباس‌های یکسره ست. 252 00:08:46,720 --> 00:08:48,490 گرفتن خبرنامه مخصوص افراد متأهل. 253 00:08:48,591 --> 00:08:49,759 نمی‌تونم صبر کنم. اومم. 254 00:08:49,860 --> 00:08:51,596 خب، عاقد هم پیدا کردی؟ 255 00:08:51,629 --> 00:08:53,432 چون من مجوز دارم. واقعاً؟ 256 00:08:53,466 --> 00:08:54,736 آره، قرار بود عاقد عروسی 257 00:08:54,836 --> 00:08:56,071 دخترخاله‌ام باشم بهار پیش. 258 00:08:56,105 --> 00:08:57,575 ولی بعد رفتن سراغ کشیشی 259 00:08:57,609 --> 00:08:58,844 از کلیسا خودشون، چون اون 260 00:08:58,945 --> 00:09:00,715 "از قدیم دوست خانوادگی‌شون بود 261 00:09:00,815 --> 00:09:03,219 و به طور معجزه آسایی از سرطان نجات پیدا کرده بود." 262 00:09:03,320 --> 00:09:04,589 همه‌ش چرته. اومم. 263 00:09:04,723 --> 00:09:06,893 راستش، داشتم فکر می‌کردم گربه‌ام این کار رو بکنه. 264 00:09:06,993 --> 00:09:09,732 معلومه. گربه‌ات. منطقیه. می‌فهمم. 265 00:09:09,832 --> 00:09:11,201 اینجا جای خوبیه؟ همه‌تون می‌تونید ببینید؟ 266 00:09:11,301 --> 00:09:12,470 آره، آره. 267 00:09:12,505 --> 00:09:14,475 یادتون باشه، همه‌تون دارید ساکت تماشا می‌کنید 268 00:09:14,509 --> 00:09:15,744 و آخرش رأی می‌دید. 269 00:09:15,844 --> 00:09:17,380 یا کلاً این کارا رو نمی‌کنیم؟ نه. 270 00:09:17,480 --> 00:09:18,750 نه. نه، مامان، بیخیال. 271 00:09:18,884 --> 00:09:21,055 آه، من تقریباً باید از دید جانبی‌ام استفاده کنم. 272 00:09:21,155 --> 00:09:23,059 جامو عوض می‌کنم. نه، صبر کن. این خوبه. 273 00:09:23,159 --> 00:09:26,199 اصلاً نگاه نکنید. از صدا استفاده کنید. از بو استفاده کنید. 274 00:09:26,232 --> 00:09:27,902 یه برنده برام بو بکشید. 275 00:09:27,936 --> 00:09:29,437 باشه، ادی؟ تدی. 276 00:09:29,471 --> 00:09:30,741 منم حاضرم. 277 00:09:30,775 --> 00:09:34,248 خداحافظ. باهاتون در تماس خواهم بود. اوف! خوش گذشت. 278 00:09:34,348 --> 00:09:36,485 باشه. بیایید امتیازها رو جمع ببندیم. 279 00:09:36,620 --> 00:09:38,757 همه چیز رو بهم بگید. بیایید یه همسر برام انتخاب کنیم. 280 00:09:38,857 --> 00:09:40,360 ویکتور. حتماً. چی؟ 281 00:09:40,393 --> 00:09:41,362 باشه. باب. 282 00:09:41,462 --> 00:09:42,866 چی؟ من ازش خوشم اومد. باهوشه. 283 00:09:42,899 --> 00:09:45,237 خب، آره، مطمئناً خیلی خونسرد و یه جورایی بی‌ادب بود، 284 00:09:45,370 --> 00:09:46,973 اما اون هنرمند واقعیه. 285 00:09:47,107 --> 00:09:48,009 دین رو دیدی؟ 286 00:09:48,043 --> 00:09:49,512 دوست داری کنار "باهوش" از خواب بیدار بشی 287 00:09:49,613 --> 00:09:50,781 یا دوست داری کنار دین از خواب بیدار بشی؟ 288 00:09:50,915 --> 00:09:52,518 نمی‌تونم یادداشت‌هامو بخونم. کی اول اومد؟ 289 00:09:52,551 --> 00:09:53,654 ویکتور. بهترینشون. 290 00:09:53,788 --> 00:09:55,691 اه، مـ مـ من نوشتم "بوی برگر می‌ده." 291 00:09:55,791 --> 00:09:57,126 این دیوونه‌کننده‌ست؟ 292 00:09:57,227 --> 00:09:58,062 یعنی، این... 293 00:09:58,196 --> 00:09:59,766 من با تینا موافقم. دین رو جلوتر می‌بینم. 294 00:09:59,799 --> 00:10:02,204 فرم ایستادنش خوب بود. خیلی از آب ریختن من تعریف کرد، 295 00:10:02,337 --> 00:10:04,542 با وجود اینکه یه مقداری روی پاش ریخت، 296 00:10:04,642 --> 00:10:06,379 و کفش‌ها و پاها و دست‌هاش. 297 00:10:06,412 --> 00:10:08,282 واقعاً یه وضعیت فیلم فلش‌دنس بود. 298 00:10:08,382 --> 00:10:09,653 من طرفدار ویکتورم. اون مرموزه. 299 00:10:09,753 --> 00:10:11,022 اون شبیه اونجور دایی‌هایی هستش 300 00:10:11,055 --> 00:10:12,524 که برای کریسمس بهت یه اسلحه هدیه می‌ده. 301 00:10:12,625 --> 00:10:14,762 و برای کریسمس هم نیاد اینجا. 302 00:10:14,796 --> 00:10:17,267 چون از تو خوشش نمیاد. که من عاشق این قضیه‌ام. 303 00:10:17,301 --> 00:10:18,570 اَه، من هیچی از اینا نفهمیدم. 304 00:10:18,670 --> 00:10:20,340 من فقط نوشتم «دین بوی سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌ده.» 305 00:10:20,373 --> 00:10:22,678 تدی، فکر کنم داشتی بوی غذای خودت رو می‌کشیدی. 306 00:10:22,779 --> 00:10:24,849 اوه! مردم. این کار رو تشویق نکنین. 307 00:10:24,949 --> 00:10:26,686 خب، به بن‌بست رسیدیم. چیکار کنیم؟ 308 00:10:26,786 --> 00:10:28,924 بذارین باز مرور کنیم. دوره‌ی مصاحبه چی؟ 309 00:10:28,957 --> 00:10:31,596 سوال اولم خوب بود، نه؟ 310 00:10:31,696 --> 00:10:33,601 برای تو با چه حیوونی مبارزه می‌کنم؟ 311 00:10:33,701 --> 00:10:36,806 من می‌گم پیچیده‌ترین حیوان. انسان. 312 00:10:36,940 --> 00:10:38,810 به طور خاص، همسایه‌ام برد. 313 00:10:38,944 --> 00:10:40,647 من می‌خوام یه کتاب درباره‌ی ویکتور بنویسم. 314 00:10:40,681 --> 00:10:43,018 پوف. دین با دستاش به اون سوال جواب داد. 315 00:10:43,119 --> 00:10:43,987 و صورت جذابش. 316 00:10:44,088 --> 00:10:45,657 وای. حتماً باید با یه حیوان مبارزه کنم؟ 317 00:10:45,691 --> 00:10:48,062 اِ، یه بار یه مرغ توی دوز منو برد. 318 00:10:48,096 --> 00:10:49,833 ولی خوشحال بودم واسه اون مرغ. 319 00:10:49,866 --> 00:10:51,102 دین شیرین، جذاب و خنگ. 320 00:10:51,135 --> 00:10:53,472 خیلی خب، بخش رقص چی؟ 321 00:10:53,574 --> 00:10:55,978 سازگاری توی ازدواج ۸۰ درصدش به رقصه. 322 00:10:56,078 --> 00:10:57,982 فکر کنم پائولا عبدل اینو گفته. 323 00:11:03,861 --> 00:11:05,130 می‌دونی، من نتونستم متوجه شم. 324 00:11:05,263 --> 00:11:07,467 بقیه‌ی مشتری‌ها گیج به نظر می‌اومدن. - گیل. 325 00:11:07,502 --> 00:11:09,204 و ماساژ پا. نظرتون چیه؟ 326 00:11:09,305 --> 00:11:11,709 آخ! اوه! وای خدای من. 327 00:11:11,843 --> 00:11:12,945 من چیزی حس نمی‌کنم. 328 00:11:12,979 --> 00:11:14,849 آخ. آخ! 329 00:11:14,949 --> 00:11:16,351 اوه. عجب چیزیه. آخ! اوه! 330 00:11:16,385 --> 00:11:17,955 وای وای، چه خوب، وای! 331 00:11:17,988 --> 00:11:19,593 توپ‌ها هنوز بوی اونا رو دارن. 332 00:11:19,726 --> 00:11:20,861 ادی، می‌خوای بو کنی؟ 333 00:11:20,961 --> 00:11:22,464 شاید کمکت کنه انتخاب کنی کدوم مرده؟ 334 00:11:22,598 --> 00:11:23,633 نه مرسی. 335 00:11:23,667 --> 00:11:26,438 من هنوز دارم تصمیم می‌گیرم کی اجرای مراسم رو به عهده بگیره. 336 00:11:26,471 --> 00:11:28,510 بده به من. 337 00:11:28,610 --> 00:11:30,146 بسه! همه تموم کنین. 338 00:11:30,247 --> 00:11:32,017 همه‌تون دارین کلی خوش می‌گذرونین، 339 00:11:32,117 --> 00:11:34,154 ولی این زندگی گیله که داریم در موردش حرف می‌زنیم. 340 00:11:34,254 --> 00:11:36,760 گیل، تو نباید با هیچ کدوم از این مردا ازدواج کنی. 341 00:11:36,793 --> 00:11:37,995 اونا مناسب تو نیستن. 342 00:11:38,028 --> 00:11:40,601 این یه ایده‌ی خیلی بدیه. 343 00:11:40,634 --> 00:11:42,037 باشه، ولی اگه مجبور بودی یکی رو انتخاب کنی... 344 00:11:42,137 --> 00:11:45,109 لیندا، واقعاً دلم می‌خواست بیشتر حمایت می‌کردی. 345 00:11:45,143 --> 00:11:48,482 از این «هنر/ازدواج با کسی که مطمئن نیستم کیه.» 346 00:11:48,617 --> 00:11:50,286 من فقط دارم می‌گم مجبور نیستی تن بدی 347 00:11:50,320 --> 00:11:52,591 به یکی از این آدمای عجیب و غریب که به زور می‌شناسیشون. 348 00:11:52,625 --> 00:11:54,295 صبر کن تا مردی پیدا شه که لیاقتت رو داره. 349 00:11:54,395 --> 00:11:57,301 گفتنش برای تو راحته، لیندا. تو سگ سوسیسی خودتو پیدا کردی. 350 00:11:57,334 --> 00:12:00,440 ببین، این کار چه بخوای چه نخوای اتفاق می‌افته. 351 00:12:00,473 --> 00:12:02,812 من مجوزهای ازدواج رو آماده کردم. 352 00:12:02,912 --> 00:12:05,785 فقط باید امضا بشن. با خون، حدس می‌زنم. درسته؟ 353 00:12:05,885 --> 00:12:08,289 اوغ! گیل! لیندا، اگه نمی‌تونی ازم حمایت کنی، 354 00:12:08,323 --> 00:12:11,028 من... من حتی نمی‌خوام اونجا باشی. 355 00:12:11,061 --> 00:12:14,703 در واقع، تصمیم گرفتم. تو نمی‌آی. 356 00:12:14,803 --> 00:12:18,243 تو. هستی. مَمنوع! 357 00:12:18,276 --> 00:12:19,913 مَمنوع؟ مَمنو-ع! 358 00:12:20,046 --> 00:12:22,785 از کل مراسم نمایش هنری. 359 00:12:22,818 --> 00:12:24,755 داری می‌گی "ممنوع" شدی؟ 360 00:12:24,789 --> 00:12:27,394 معلومه. اینو من تعیین کردم. 361 00:12:27,528 --> 00:12:28,997 روز خوش! 362 00:12:30,066 --> 00:12:32,204 در ضمن، ادی، استخدام شدی. تو می‌تونی مراسم عروسی منو اجرا کنی. 363 00:12:32,337 --> 00:12:34,842 آره! عالیه. یعنی، ببخشید، لیندا. 364 00:12:34,943 --> 00:12:36,813 با این حال حالم خوبه. من مجری مراسم شدم. 365 00:12:36,946 --> 00:12:38,082 می‌خوام به پسرخاله‌ام زنگ بزنم 366 00:12:38,215 --> 00:12:39,819 و ببینم می‌تونم اینو لای حرفام بگم یا نه. 367 00:12:39,953 --> 00:12:42,090 هی رالف، بازی دیشب رو دیدی؟ 368 00:12:42,123 --> 00:12:45,029 نه؟ خب، به هر حال، من دارم مراسم عروسی رو اجرا می‌کنم. 369 00:12:49,104 --> 00:12:50,541 مامان، عاشق اینم که تو ممنوع‌الورود شدی 370 00:12:50,674 --> 00:12:51,944 از مراسم عروسی/نمایش هنری عمه گیل، 371 00:12:52,077 --> 00:12:53,479 و ما هنوز می‌ریم تا بتونیم یواشکی تو رو ببریم تو. 372 00:12:53,580 --> 00:12:56,553 من برای زندان رفتن هیجان‌زده‌ام. شما پدر و مادرای فوق‌العاده‌ای هستید. 373 00:12:56,653 --> 00:12:57,855 اِ، من... من عاشقش نیستم. 374 00:12:57,955 --> 00:13:00,059 اِ، من برای زندان رفتن هیجان‌زده نیستم. 375 00:13:00,092 --> 00:13:01,362 هیچکس قرار نیست زندان بره. 376 00:13:01,395 --> 00:13:02,832 شما فقط قراره منو ببرین توی نمایشگاه هنری. 377 00:13:02,932 --> 00:13:04,234 من باید جلوی گیل رو بگیرم! 378 00:13:04,334 --> 00:13:05,971 تو قبلاً امتحانش کردی. اینجوری بود که ممنوع‌الورود شدی. 379 00:13:06,071 --> 00:13:07,875 این دفعه کار بهتری انجام می‌دم. 380 00:13:07,976 --> 00:13:09,579 ببین، گردنبند تامپون گیل رو پوشیدم. 381 00:13:09,679 --> 00:13:11,348 تا دوباره مورد لطفش قرار بگیرم. 382 00:13:11,448 --> 00:13:12,618 واقعاً به همه چی میاد. 383 00:13:12,718 --> 00:13:13,721 بهش می‌گم چقدر دوستش دارم 384 00:13:13,821 --> 00:13:14,989 و چطور بهترین‌ها رو براش می‌خوام. 385 00:13:15,022 --> 00:13:16,225 و اگه مجبور باشیم، می‌گیریمش، 386 00:13:16,258 --> 00:13:17,862 می‌ذاریمش توی گونی و می‌بریم بیرون. 387 00:13:17,962 --> 00:13:20,267 نباید مستقیم بریم سراغ بخش دزدیدن تو گونی؟ 388 00:13:20,367 --> 00:13:22,270 امم، چرا نمی‌ذاری عمه گیل این کارو بکنه، مامان؟ 389 00:13:22,370 --> 00:13:23,974 اون واقعاً برای قضیه‌ی ماساژ پا هیجان‌زده‌ست. 390 00:13:24,074 --> 00:13:26,378 می‌دونم برای قضیه‌ی ماساژ پا هیجان‌زده‌ست! 391 00:13:26,478 --> 00:13:28,283 ولی تو توی یه قطعه‌ی هنری احمقانه ازدواج نمی‌کنی، 392 00:13:28,383 --> 00:13:30,520 توی یه انبار احمقانه با یه مردی که انتخابش کردی، 393 00:13:30,654 --> 00:13:33,761 با استفاده از انتخاب شانسی، چون فقط دلت ماساژ پا خواسته. 394 00:13:33,861 --> 00:13:35,598 اون می‌خواد خودش هم ماساژ پا بده. 395 00:13:35,698 --> 00:13:36,967 ممنون، تینا. 396 00:13:37,000 --> 00:13:39,004 چرا اینقدر نگران بودم؟ 397 00:13:39,138 --> 00:13:40,974 مگه این مراسم‌ها نگهبانی دارن؟ 398 00:13:41,007 --> 00:13:42,878 صبر کنین. نمی‌تونین برین داخل. اوه. 399 00:13:42,978 --> 00:13:44,147 اوه. آره. 400 00:13:44,247 --> 00:13:45,617 عمه گیل شوخی نداره. 401 00:13:45,718 --> 00:13:48,122 اونا می‌تونن برن تو، تو نمی‌تونی. لعنتی! 402 00:13:48,155 --> 00:13:49,892 خب، هوم، حالا چی کار می‌خوای بکنی؟ 403 00:13:50,026 --> 00:13:51,429 من می‌پیچم از این دور تا یه در دیگه پیدا کنم. 404 00:13:51,462 --> 00:13:53,767 تو برو تو، دنبال در پشتی یا در کناری بگرد. 405 00:13:53,867 --> 00:13:55,203 هر دری. بازش کن تا پیدات کنم. 406 00:13:55,303 --> 00:13:56,873 مـ... من نمی‌دونم، فکر نمی‌کنم این یه... 407 00:13:56,973 --> 00:13:59,044 باشه، خب، هوم، از اون هنر نمایشی‌های تو لذت ببر. 408 00:13:59,144 --> 00:14:00,246 که من نمی‌تونم ببینمشون. 409 00:14:00,280 --> 00:14:01,750 چون من داخل ساختمون نیستم. 410 00:14:01,850 --> 00:14:03,754 خداحافظ. ما هیچوقت فراموشت نمی‌کنیم! 411 00:14:05,256 --> 00:14:07,326 وقت هنریه! 412 00:14:08,563 --> 00:14:12,370 جا نمیشه. جا نمیشه. مهمون داره میاد. 413 00:14:16,078 --> 00:14:18,182 در پشتی. در پشتی. 414 00:14:18,282 --> 00:14:20,486 کسی یه... اوه، رفتن. 415 00:14:20,521 --> 00:14:23,392 در، در، در. 416 00:14:23,526 --> 00:14:25,096 چی شده؟ 417 00:14:27,200 --> 00:14:30,941 "دم در پشتی‌ام. بذار بیام تو." 418 00:14:33,547 --> 00:14:37,053 چقدر زیاد در هست! صبر کن. 419 00:14:37,086 --> 00:14:38,456 چی؟ 420 00:14:38,557 --> 00:14:41,395 یه دونه در هست. این داره در مورد چی زر می‌زنه؟ 421 00:14:41,495 --> 00:14:43,065 این شبیه یه کابوسه. 422 00:14:43,165 --> 00:14:46,238 درها. وای خدای من، این هنره؟ 423 00:14:46,907 --> 00:14:48,677 هان، حدس می‌زنم آره. 424 00:14:48,710 --> 00:14:50,781 بیا. به دنیا شلیک کن. 425 00:14:50,814 --> 00:14:52,316 اوه. باشه. 426 00:14:57,093 --> 00:14:58,597 هان. داره دوباره پر میشه. 427 00:14:58,697 --> 00:15:00,300 اوه. ا... 428 00:15:05,544 --> 00:15:07,413 دوباره داره پر میشه. 429 00:15:08,784 --> 00:15:09,952 می‌خوای دکمه رو فشار بدی؟ 430 00:15:10,086 --> 00:15:11,857 حس می‌کنم داری اصل مطلب رو از دست میدی. 431 00:15:11,957 --> 00:15:13,994 آره، حتماً. 432 00:15:14,094 --> 00:15:17,233 مرکز توزیع رو دهم جولای، ساعت ۲:۱۵ بعدازظهر ترک کرد. 433 00:15:17,367 --> 00:15:19,806 رسید به تاسیسات منطقه‌ای مبدأ. 434 00:15:19,839 --> 00:15:21,275 دوازدهم جولای، ساعت ۴:۱۸ بعدازظهر. 435 00:15:21,375 --> 00:15:23,580 تاسیسات منطقه‌ای مبدأ رو ترک کرد. 436 00:15:23,680 --> 00:15:25,584 سیزدهم جولای، ساعت ۱۰:۵۹ شب. 437 00:15:25,718 --> 00:15:27,020 این یکی تا حالا مورد علاقه‌مه. 438 00:15:27,120 --> 00:15:29,258 البته بقیه رو ندیدم. 439 00:15:29,358 --> 00:15:31,729 تموم شد. لطفاً حرکت کنید! 440 00:15:31,863 --> 00:15:32,965 فقط ده تای دیگه. 441 00:15:32,999 --> 00:15:35,938 این اثر واقعاً داره با من حرف می‌زنه. 442 00:15:38,108 --> 00:15:40,146 ♪ نمی‌تونم تکون بخورم و نمی‌دونم چرا ♪ 443 00:15:40,246 --> 00:15:43,252 ♪ نمی‌تونم تکون بخورم و نمی‌دونم چـ... را ♪ 444 00:15:43,352 --> 00:15:45,156 ♪ نمی‌تونم تکون بخورم و نمی‌دونم چرا ♪ 445 00:15:45,256 --> 00:15:48,496 ♪ نمی‌تونم تکون بخورم و نمی‌دونم چـ... را ♪ 446 00:15:48,597 --> 00:15:49,865 ♪ آه-آه... ♪ 447 00:15:49,899 --> 00:15:53,071 خب، فکر کنم اصل مطلب این یکی رو گرفتم. 448 00:15:57,046 --> 00:16:02,190 نمی‌تونم، نـ... نمی‌تونم تشخیص بدم کدومتون تویی. صبر کن. 449 00:16:02,891 --> 00:16:04,629 آخ، بالاخره. آخ! 450 00:16:04,662 --> 00:16:07,133 سلام. بهتره بگم "خداحافظ". 451 00:16:07,166 --> 00:16:08,737 اه. باشه، میرم. 452 00:16:08,837 --> 00:16:10,406 هی! بذار برم تو. نه، نه، نه. خیر خانم. 453 00:16:10,507 --> 00:16:12,277 شرایط اضطراری خواهرانه است. دور شو. 454 00:16:12,377 --> 00:16:14,882 نه، نه خانم. خانم. دور شو. 455 00:16:14,982 --> 00:16:16,118 دور شو! 456 00:16:16,151 --> 00:16:17,588 باشه، باشه. دارم میرم. 457 00:16:17,688 --> 00:16:21,028 امیدوارم یه روزی خواهرت بخواد با کسی که تازه دیده ازدواج کنه. 458 00:16:21,161 --> 00:16:23,633 و من اونجا نگهبان باشم. و نذارم بیای تو! 459 00:16:23,666 --> 00:16:25,036 آره، جون خودت. 460 00:16:25,136 --> 00:16:26,873 تو نه آموزش لازم داری نه اعصابش رو. 461 00:16:26,907 --> 00:16:29,612 تو نعنای لازم رو نداری! 462 00:16:31,782 --> 00:16:33,185 آها! پس میرم رو پشت بوم. 463 00:16:33,285 --> 00:16:34,589 حتماً یه راهی از اون بالا هست که بریم تو. 464 00:16:34,689 --> 00:16:37,528 بابا نوئل هم این جفنگیات مخفی‌کارانه رو اینطوری انجام میده. 465 00:16:39,966 --> 00:16:42,638 باشه. دور تا دور ساختمون رو گشتم. 466 00:16:42,671 --> 00:16:45,644 شاید کلاً تسلیم بشم. 467 00:16:45,744 --> 00:16:46,746 اوه. یه در واقعی. 468 00:16:46,779 --> 00:16:48,315 لین؟ لین؟ 469 00:16:48,415 --> 00:16:50,787 داری سعی می‌کنی اون زن ممنوع‌الورود رو راه بدی داخل گالری؟ 470 00:16:50,921 --> 00:16:52,390 هان؟ اوه. ا... نه. 471 00:16:52,490 --> 00:16:53,660 مـ... معلومه که نه. 472 00:16:53,793 --> 00:16:56,198 اون یه زنـ... یه زن بده. 473 00:16:56,331 --> 00:16:58,468 آره. هست. یعنی، زنم هست. 474 00:16:58,603 --> 00:17:01,408 ولی احتمالاً یکی دیگه گیرم میاد. 475 00:17:04,080 --> 00:17:05,517 اوه. اینجایی. 476 00:17:05,618 --> 00:17:08,556 هی، میشه فامیلی‌هاتون رو واسه مراسم سریع بگید؟ 477 00:17:08,690 --> 00:17:09,825 اسمیت. باشه. 478 00:17:09,959 --> 00:17:11,963 ورپناستاپنهوگان. جدی میگی؟! 479 00:17:11,996 --> 00:17:13,098 خدایا، امیدوارم تو نباشی. 480 00:17:13,132 --> 00:17:15,103 منظورم اینه که، موفق باشید هر دو نفرتون. 481 00:17:15,203 --> 00:17:18,910 و نوازنده ویولن روی پشت بومه. 482 00:17:18,943 --> 00:17:20,948 باشه، دنبال درها می‌گردم. 483 00:17:20,981 --> 00:17:23,219 دریچه‌ها. نرده. اه. 484 00:17:23,319 --> 00:17:25,489 هیچ ورودی‌ای از پشت بوم نیست؟ شوخی می‌کنی؟ 485 00:17:25,524 --> 00:17:26,993 آخه چطور باید نفوذ کرد 486 00:17:27,093 --> 00:17:28,963 به این انبار احمقانه مجمع هنری؟ 487 00:17:30,266 --> 00:17:32,738 اوه، گندش بزنن. اینه؟ داره شروع میشه؟ 488 00:17:40,319 --> 00:17:41,422 گیل! 489 00:17:41,455 --> 00:17:43,860 گیل...! 490 00:17:43,960 --> 00:17:45,262 اَه، تصادفی شیشه رو لیس زدم. 491 00:17:45,296 --> 00:17:46,866 اوه خدایا. 492 00:17:51,208 --> 00:17:52,545 گیل، این کارو نکن! 493 00:17:52,578 --> 00:17:54,582 گیل! 494 00:17:54,715 --> 00:17:55,984 لیندا؟ 495 00:17:56,118 --> 00:17:59,124 مامان رو پشت بومه؟ اوه، نه. لین، نه. 496 00:17:59,157 --> 00:18:00,860 من دقیقاً می‌خوام تو عروسیم اینجوری باشه. 497 00:18:00,894 --> 00:18:02,463 چی کار کنم؟ شروع کنید. 498 00:18:02,597 --> 00:18:03,867 باشه، ا... 499 00:18:04,000 --> 00:18:05,369 از همه‌ی شما ممنونم که اومدید. 500 00:18:05,402 --> 00:18:07,373 ا... ما این مراسم ازدواج رو شروع می‌کنیم. 501 00:18:07,406 --> 00:18:10,747 با پرسیدن از عروس که بالاخره می‌خواد با کی ازدواج کنه 502 00:18:10,881 --> 00:18:12,985 هم در زندگی واقعی، هم به خاطر هنر. 503 00:18:13,019 --> 00:18:14,287 اما واقعیه. و حساب می‌شه. 504 00:18:14,387 --> 00:18:16,158 و این مجری مراسم سعی می‌کنه 505 00:18:16,191 --> 00:18:18,162 تا حد امکان *موثر* باشه. 506 00:18:18,195 --> 00:18:19,565 گیل! - ممنونم. 507 00:18:19,698 --> 00:18:21,769 خب، گیل، اگه می‌شه انتخابت رو بکن. 508 00:18:21,869 --> 00:18:23,271 دین اسمیت. 509 00:18:23,405 --> 00:18:26,846 یا ویکتور وِرپِن اِسنوفلوپ پاگوس‌وس‌وس. 510 00:18:26,946 --> 00:18:28,717 اون بخش "آیا کسی مخالف این ازدواج است" رو بگو. 511 00:18:28,817 --> 00:18:31,388 ها؟ نه. چی؟ خیلی داری جلو می‌پری. 512 00:18:31,421 --> 00:18:33,492 یه نقل قول فوق‌العاده از مایا آنجلو دارم که الان میاد. 513 00:18:33,626 --> 00:18:34,795 فقط بگو! 514 00:18:34,862 --> 00:18:37,901 اوه، آیا کسی اینجا با این ازدواج مخالفت دارد؟ 515 00:18:37,934 --> 00:18:40,440 من دارم! - اوه خدای من. 516 00:18:40,574 --> 00:18:42,945 من نمی‌تونم با هیچ کدوم از شما ازدواج کنم. لعنتی! 517 00:18:43,045 --> 00:18:44,682 فکر می‌کردم می‌خوام ازدواج کنم. 518 00:18:44,716 --> 00:18:47,286 که کسی رو داشته باشم پاهای اون رو با توپ ماساژ بدم 519 00:18:47,320 --> 00:18:48,624 و اونم همین کار رو بکنه. 520 00:18:48,724 --> 00:18:51,462 حداقل، به نظر می‌رسید چیزیه که باید بخوام. 521 00:18:51,563 --> 00:18:54,234 اما حالا دارم به خواهرم لیندا نگاه می‌کنم 522 00:18:54,334 --> 00:18:57,174 اون بالا روی پشت‌بوم که داره به پنجره سقفی می‌کوبه. 523 00:18:57,307 --> 00:18:59,745 و اون گردنبند تامپونی که من براش ساختم رو گردنشه. 524 00:18:59,845 --> 00:19:02,785 و داشتم فکر می‌کردم که چقدر خوشحال بودم 525 00:19:02,818 --> 00:19:04,353 وقتی اون گردنبندها رو می‌ساختم. 526 00:19:04,454 --> 00:19:06,726 فقط خودم، توی آپارتمانم نشسته بودم، 527 00:19:06,759 --> 00:19:11,335 تنهایی، تامپون‌ها رو از هم جدا می‌کردم تا این چیز زیبا رو بسازم. 528 00:19:11,368 --> 00:19:14,073 این اکسسوری که به هر مناسبتی میاد. 529 00:19:14,107 --> 00:19:16,746 و فهمیدم خواهرم درست می‌گه. 530 00:19:16,779 --> 00:19:18,750 لازم نیست با هیچ کدوم از این پسرا کنار بیام. 531 00:19:18,783 --> 00:19:21,088 بی‌احترامی نشه، شما هر دو عالی هستید... یعنی خوبید. 532 00:19:21,221 --> 00:19:22,992 شاید اگه می‌تونستم شما رو با هم مخلوط کنم 533 00:19:23,092 --> 00:19:24,461 توی یه جور دستگاه؟ 534 00:19:24,494 --> 00:19:27,099 شاید آرنج‌های اون‌ها رو هم یه کم بزرگ‌تر کنم. 535 00:19:27,133 --> 00:19:29,505 به هر حال. خواهرم همچنین اشتباه می‌کنه. 536 00:19:29,605 --> 00:19:31,074 که این پنج تا کلمه مورد علاقه منه. 537 00:19:31,174 --> 00:19:32,343 چون لازم نیست صبر کنم 538 00:19:32,443 --> 00:19:34,481 برای کسی که لیاقت منو داشته باشه. 539 00:19:34,582 --> 00:19:36,218 من نیازی به صبر کردن برای هیچ کس ندارم. 540 00:19:36,251 --> 00:19:39,558 چون فرد مناسب قبلاً پیدا شده. 541 00:19:39,591 --> 00:19:40,459 و اون خودمم. 542 00:19:40,492 --> 00:19:44,234 و بنابراین، من دارم با خودم ازدواج می‌کنم. 543 00:19:44,267 --> 00:19:45,837 اوه، خدای من. 544 00:19:45,870 --> 00:19:47,473 لیندا! بیا تو، بیا تو! 545 00:19:47,507 --> 00:19:50,881 آه. باشه. دارم میام پایین. دارم میام پایین. 546 00:19:50,981 --> 00:19:53,619 اون رفع ممنووع شد. من رفع ممنوعش می‌کنم. 547 00:19:53,653 --> 00:19:55,524 منظورش اینه که "ممنوعیتش برداشته شد"، درسته؟ 548 00:19:55,624 --> 00:19:59,030 آره، معلومه. مگه تا حالا ممنووع نشدی؟ 549 00:19:59,130 --> 00:20:01,435 آیا این گیل را در این پیوند مقدس 550 00:20:01,536 --> 00:20:05,711 به عنوان شریک زندگی که قانوناً با خودت ازدواج کردی، می‌پذیری؟ 551 00:20:05,744 --> 00:20:06,712 می‌پذیرم. 552 00:20:06,812 --> 00:20:07,815 و گیل، آیا 553 00:20:07,915 --> 00:20:11,623 این گیل را به عنوان همسر قانونی خود گیل، می‌پذیری؟ 554 00:20:11,723 --> 00:20:13,492 می... پذیرم. 555 00:20:13,526 --> 00:20:16,733 من شما را گیل و گیل اعلام می‌کنم. 556 00:20:16,766 --> 00:20:17,935 می‌تونید خودتون رو ببوسید؟ 557 00:20:20,139 --> 00:20:21,609 آخ! 558 00:20:21,709 --> 00:20:22,878 آخ. باشه. 559 00:20:22,911 --> 00:20:24,982 هر دیگی درپوشی داره. 560 00:20:25,015 --> 00:20:27,053 جرسی مایکز؟ اوه، حتماً. 561 00:20:28,823 --> 00:20:31,929 خب، زیبا بود. مگه زیبا نبود؟ 562 00:20:31,962 --> 00:20:34,000 سخنرانی گیل واقعاً یه جورایی الهام‌بخش بود. 563 00:20:34,100 --> 00:20:36,405 حالا قراره طلاق بگیری و با خودت تنها بشی؟ 564 00:20:36,539 --> 00:20:38,676 مامان واسه من. نه، منظورم اینه که... 565 00:20:38,776 --> 00:20:40,814 احساس کامل بودن درست همون‌طور که هستی. 566 00:20:40,914 --> 00:20:43,452 مقابله با فشاری که جامعه برای بودن چیزی روت می‌ذاره. 567 00:20:43,553 --> 00:20:45,824 در مورد ازدواج و چیزای مربوط به پا. 568 00:20:45,957 --> 00:20:48,696 فکر کنم اون به من الهام داد که ناخن شست پا گنده‌مو بپذیرم. 569 00:20:48,729 --> 00:20:51,167 بابا، این اون چیزی نیست که باید از این ماجرا می‌فهمیدی. 570 00:20:51,301 --> 00:20:52,905 آره، باید بری دکتر. 571 00:20:53,005 --> 00:20:54,174 اون چیز یه هیولاست. 572 00:20:54,207 --> 00:20:56,311 نه. اون بخشی از منه و من قبولش می‌کنم. 573 00:20:56,412 --> 00:20:57,581 بیا بکنیمش. 574 00:20:57,615 --> 00:20:59,016 آره! نه. 575 00:20:59,050 --> 00:21:00,721 - باشه، باشه. آخ جون! 576 00:21:00,754 --> 00:21:03,192 ♪ تو یک گیل شگفت‌انگیزی ♪ 577 00:21:03,760 --> 00:21:06,799 ♪ چقدر دلربایی، تو واقعاً محشری ♪ 578 00:21:06,833 --> 00:21:08,068 ♪ از سر تا پا ♪ 579 00:21:08,201 --> 00:21:10,574 ♪ تو یه میل جنسی وحشی داری ♪ 580 00:21:10,674 --> 00:21:12,911 ♪ تو جذاب و باحال هستی ♪ 581 00:21:13,011 --> 00:21:15,049 ♪ تو گیل مورد علاقه منی ♪ 582 00:21:15,750 --> 00:21:18,155 ♪ غیرقابل انکار، کیف کمریش ♪ 583 00:21:18,188 --> 00:21:19,692 ♪ همه پسرا رو از خود بیخود می‌کنه ♪ 584 00:21:19,725 --> 00:21:22,564 ♪ خیلی زود می‌گن "هی، برید یه اتاق" ♪ 585 00:21:22,597 --> 00:21:25,971 ♪ تامپون‌ها رو از هم می‌دری تو استاد هنری ♪ 586 00:21:26,004 --> 00:21:28,810 ♪ تو یه گیل شگفت‌انگیز، جادویی، سکسی‌طور و ♪ 587 00:21:28,910 --> 00:21:32,083 ♪ گیلانه هستی! ♪ 588 00:21:32,116 --> 00:21:33,620 وف! خدایا، چقدر خودمو دوست دارم. 589 00:21:33,753 --> 00:21:34,955 زیرنویس ارائه شده توسط BENTO BOX ENTERTAINMENT 590 00:21:35,089 --> 00:21:36,424 و TOYOTA 591 00:21:37,423 --> 00:21:44,423 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸54256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.