Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,661 --> 00:00:38,412
Elaine, znaš da kad sam rekao
da budeš ovdje u osam,
2
00:00:38,413 --> 00:00:39,788
mislio sam na 8 ujutro, zar ne?
3
00:00:39,789 --> 00:00:41,707
Morala sam ići
u kupovinu namirnica.
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,417
Nisi to mogla obaviti
nakon posla?
5
00:00:43,418 --> 00:00:45,753
O, pazi na ton,
jer ovo je za tebe.
6
00:00:45,754 --> 00:00:47,504
Zašto si mi kupila namirnice?
Što si učinila?
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
Nisam ih ja kupila.
Koristila sam tvoju karticu.
8
00:00:49,341 --> 00:00:52,468
Nisam idiot.
Hvala ti za Kit Katove.
9
00:00:52,469 --> 00:00:54,887
I grejp.
I sushi.
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,848
Slušaj, um, ne možeš
izlaziti ovaj vikend.
11
00:00:57,849 --> 00:00:59,058
Zašto? Jesam li u kazni?
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,267
Hej, doktore, trebam vašu pomoć
13
00:01:00,268 --> 00:01:01,518
s nečim na brzinu.
14
00:01:01,519 --> 00:01:03,395
Znate koliko vas volim
i poštujem.
15
00:01:03,396 --> 00:01:05,481
- Izgleda li ovo stvarno?
- Ne, Mark! Ne, ne.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,316
To, ne. Izlazi.
17
00:01:07,317 --> 00:01:09,318
Ovo mi se, doduše, sviđa.
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
Dr. Reese mi je uvijek pomagao.
19
00:01:10,320 --> 00:01:11,528
Izgleda li kao dr. Reese?
20
00:01:11,529 --> 00:01:12,738
Malo oko očiju, da.
21
00:01:12,739 --> 00:01:14,281
- O, bok, Šećerlemo.
- Bok, mama.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
Evo tvoje kute.
23
00:01:19,537 --> 00:01:20,704
Oprosti na mirisu.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,414
Pred kraj dr. Reese je imao...
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,333
specifičan vonj.
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,126
Um, on neće raditi
ništa od ovoga.
27
00:01:26,127 --> 00:01:28,128
Kakav se luđački događaj
sada odvija?
28
00:01:28,129 --> 00:01:30,464
Ja sam Žrtvovana učenica.
29
00:01:30,465 --> 00:01:33,217
Ti me spašavaš od vampira.
30
00:01:33,218 --> 00:01:34,676
- I ovdje smo gotovi.
- U redu.
31
00:01:34,677 --> 00:01:36,679
To je zapravo tradicija, doktore.
32
00:01:36,680 --> 00:01:38,097
Kao prikupljanje sredstava za školu,
33
00:01:38,098 --> 00:01:40,224
svake godine slavimo
prvi i najgori roman
34
00:01:40,225 --> 00:01:41,934
koji je Jeremy Gathercole
ikad napisao.
35
00:01:41,935 --> 00:01:44,853
- Pisac horora?
- Pa, ja ga zovem Jer-Medo.
36
00:01:44,854 --> 00:01:46,105
Ali to je priča
37
00:01:46,106 --> 00:01:47,898
- za drugi dan.
- Stani!
38
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
Kad je imao 18, grabio je
sladoled u Port Wennu.
39
00:01:50,402 --> 00:01:51,902
Nije to jedino što je grabio.
40
00:01:51,903 --> 00:01:54,613
I smjestio je svoj prvi roman ovdje.
Stvarno je loš.
41
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
Radi se o vjenčanju
između tog vampira,
42
00:01:56,700 --> 00:01:59,910
Lorda Grimshawa,
i ove zgodne mačke, Eulalie.
43
00:01:59,911 --> 00:02:01,662
Hmm. Puno vam hvala
što ste došli.
44
00:02:01,663 --> 00:02:04,331
Ne, ali to je zapravo zamka
da namami goste
45
00:02:04,332 --> 00:02:05,958
kako bi Ludi Znanstvenik
46
00:02:05,959 --> 00:02:07,835
mogao sve ubiti
i isisati im krv.
47
00:02:07,836 --> 00:02:09,336
Pa, u pravu ste
u vezi jedne stvari.
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,504
Zvuči stvarno loše.
49
00:02:10,505 --> 00:02:12,548
Ne, zabavno je!
50
00:02:12,549 --> 00:02:14,967
Rekreiramo knjigu u prikazima
51
00:02:14,968 --> 00:02:17,678
u školskom štaglju!
Glavni događaj je sutra navečer.
52
00:02:17,679 --> 00:02:19,763
Ja sam zadužen za izradu
sve krvi.
53
00:02:19,764 --> 00:02:21,056
Molim?
54
00:02:21,057 --> 00:02:23,100
Cijeli vikend. Puno krvi.
55
00:02:23,101 --> 00:02:24,601
Koji je naslov te knjige?
56
00:02:24,602 --> 00:02:27,312
- "Tvornica krvi".
- "Tvornica krvi".
57
00:02:28,440 --> 00:02:30,441
Huh. Razumijem.
58
00:02:30,442 --> 00:02:32,276
Ne brinite, doktore,
promijenit ću vam mišljenje.
59
00:02:32,277 --> 00:02:35,029
Ludi Znanstvenik?
Stvarno dobra uloga.
60
00:02:35,030 --> 00:02:38,657
Traži vrlo posebnu osobu.
Mama. Doručak?
61
00:02:38,658 --> 00:02:40,367
Oui, oui, mon cherie!
62
00:02:42,579 --> 00:02:44,872
- Mama.
- Zato te namirnice.
63
00:02:44,873 --> 00:02:47,584
Zato ne možeš
izlaziti ovaj vikend.
64
00:02:48,960 --> 00:02:51,962
Pa, pretpostavljam
da ti trebam zahvaliti.
65
00:02:51,963 --> 00:02:52,963
Već jesi.
66
00:02:52,964 --> 00:02:54,631
Papirnati proizvodi
su stvarno skupi.
67
00:02:54,632 --> 00:02:56,550
Želiš li da ti kupim
i toaletni papir?
68
00:02:56,551 --> 00:02:58,844
Ma ne, to kradem odavde.
69
00:02:58,845 --> 00:03:00,096
Ordinacija.
70
00:03:01,848 --> 00:03:03,223
Što?
71
00:03:03,224 --> 00:03:04,600
U redu.
72
00:03:04,601 --> 00:03:06,935
Uh, Liam je udario glavom
u školi,
73
00:03:06,936 --> 00:03:09,188
- i žele da dođete.
- U školu. Hoće li biti...
74
00:03:09,189 --> 00:03:11,565
Ne još.
Rano je, sigurni ste.
75
00:03:11,566 --> 00:03:14,276
On će doći. Hvala!
76
00:03:18,531 --> 00:03:21,075
Ne znam.
77
00:03:24,287 --> 00:03:26,372
Društvene igre ovdje, Beth.
78
00:03:26,373 --> 00:03:27,915
Operacija! Moja omiljena!
79
00:03:27,916 --> 00:03:31,335
Uh, stavimo "Zakači očnjake
na vampira" ovdje gore.
80
00:03:31,336 --> 00:03:33,295
Što se, kvragu,
ovdje događa?
81
00:03:33,296 --> 00:03:36,674
O, bok, Sarah, imamo mali
tulum "Tvornice krvi"
82
00:03:36,675 --> 00:03:38,050
za one najmanje.
83
00:03:38,051 --> 00:03:39,218
Nikad nije prerano za uživanje
84
00:03:39,219 --> 00:03:40,552
u tradiciji Port Wenna.
85
00:03:40,553 --> 00:03:43,722
U potpunosti se slažem s tobom.
86
00:03:43,723 --> 00:03:45,599
Dakle, o čemu si htio
razgovarati sa mnom?
87
00:03:45,600 --> 00:03:49,186
Pa, malo je osjetljivo,
pa...
88
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
Znam da nisi obnovila
svoju dozvolu za lov na jastoge.
89
00:03:51,690 --> 00:03:54,608
Da, hoću, hoću. Ja,
samo trebam još malo vremena.
90
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Znam, ali ptičica mi je rekla
91
00:03:56,528 --> 00:03:58,862
da inspektor dolazi
sljedeći tjedan.
92
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
Sljedeći tjedan?
93
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
Misliš li da bi me
stvarno zatvorio?
94
00:04:04,536 --> 00:04:06,412
Znaš Billa. On je...
95
00:04:06,413 --> 00:04:09,081
On se drži pravila.
96
00:04:09,082 --> 00:04:11,208
Slušaj, Sarah. Ako trebaš
da ti posudim malo...
97
00:04:11,209 --> 00:04:13,502
Ne, ne, ne, ne, ne.
Sama ću to riješiti!
98
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
Mislim, na,
nakon ovog vikenda.
99
00:04:15,422 --> 00:04:17,256
To je velika narudžba,
znaš, pa...
100
00:04:17,257 --> 00:04:19,049
- U redu.
- Um...
101
00:04:19,050 --> 00:04:21,635
U svakom slučaju,
ja-ja-ja izlazim upravo sada,
102
00:04:21,636 --> 00:04:23,262
tako da... Bit ću dobro.
103
00:04:23,263 --> 00:04:24,888
- Okej, super.
- Hvala, Frank.
104
00:04:24,889 --> 00:04:26,682
Hej, Franklin, gdje želiš
da stavim ovo?
105
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Uh, Špageti i očne jabučice
u kuhinju, DJ!
106
00:04:45,243 --> 00:04:47,536
- Šarmantno.
- Oh...
107
00:04:47,537 --> 00:04:49,913
Doktor prolazi!
Doktor prolazi!
108
00:04:49,914 --> 00:04:51,540
- Oprostite!
- Martine! Martine!
109
00:04:51,541 --> 00:04:53,333
Martine, ovdje!
110
00:04:56,838 --> 00:04:58,338
- Kako se zoveš?
- Liam.
111
00:04:58,339 --> 00:04:59,965
Kao da ne bih znao
svoje vlastito ime?
112
00:04:59,966 --> 00:05:02,594
Dakle, bez promjene osobnosti.
113
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
U redu. Nema potres mozga.
Samo kvrga.
114
00:05:06,890 --> 00:05:08,391
Bit ćeš dobro.
Samo drži led na tome.
115
00:05:12,187 --> 00:05:14,313
Vidite, u "Tvornici krvi"
postoji ta scena
116
00:05:14,314 --> 00:05:15,898
gdje su svi gosti
zarobljeni u sobi
117
00:05:15,899 --> 00:05:17,232
i svi piju...
118
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
otrov.
119
00:05:19,069 --> 00:05:21,904
I onda oni, uh,
svi počnu...
120
00:05:21,905 --> 00:05:24,114
- Louisa? Louisa?
- Hm.
121
00:05:24,115 --> 00:05:26,992
- Čekaj, Louisa...
- O, moj Bože.
122
00:05:30,330 --> 00:05:31,330
Louisa?
123
00:05:58,900 --> 00:06:01,402
Oh, um...
124
00:06:01,403 --> 00:06:03,029
Mm...
125
00:06:05,156 --> 00:06:06,573
Kako se zoveš?
126
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
- Louisa Gavin.
- Gdje si?
127
00:06:08,660 --> 00:06:10,452
- U školi.
- A tko sam ja?
128
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
Martin.
129
00:06:16,000 --> 00:06:19,169
Jesi li doručkovala?
Jesi li pila dovoljno tekućine?
130
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Ne.
131
00:06:20,672 --> 00:06:22,131
Jednostavno je...
Ima previše posla.
132
00:06:22,132 --> 00:06:25,217
- Polako.
- Hoćete li se vas dvoje žvaliti?
133
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
- Liame.
- Oprosti!
134
00:06:26,553 --> 00:06:28,138
Samo izgleda kao
da ćete se žvaliti!
135
00:06:29,222 --> 00:06:30,681
Koliko dugo imaš taj kašalj?
136
00:06:30,682 --> 00:06:32,433
Uh, nekoliko dana.
137
00:06:32,434 --> 00:06:33,726
A jesi li nedavno padala u nesvijest?
138
00:06:33,727 --> 00:06:37,313
Uh, u ponedjeljak. I srijedu.
139
00:06:37,314 --> 00:06:39,064
Dvaput ovaj tjedan?
I ovo je treći put?
140
00:06:39,065 --> 00:06:41,608
- Treba ti potpuni pregled odmah.
- Ne, nemam vremena.
141
00:06:41,609 --> 00:06:43,902
Ovo nije stvar rasprave.
Mo-možeš li stajati?
142
00:06:43,903 --> 00:06:45,738
- Pomoći ću ti. Polako.
- Stvarno ne mogu otići!
143
00:06:45,739 --> 00:06:47,406
Vikend je "Tvornice krvi"!
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,490
Mislim da bi se trebali
žvaliti.
145
00:06:48,491 --> 00:06:49,700
Liame!
146
00:06:49,701 --> 00:06:50,784
Zapravo, makni me odavde.
147
00:06:50,785 --> 00:06:52,578
- Rado.
- Da.
148
00:06:53,997 --> 00:06:56,415
- O, Bože, oh!
- Napravite mjesta, djeco.
149
00:06:56,416 --> 00:07:00,627
Nemate li vi vježbu padanja
u nesvijest na koju se morate vratiti?
150
00:07:00,628 --> 00:07:02,671
Ali tako su se spremali
žvaliti, zar ne?
151
00:07:02,672 --> 00:07:04,089
- O, sigurno.
- O, totalno.
152
00:07:06,760 --> 00:07:08,635
Ovo je tako blesavo.
Ja padam u nesvijest.
153
00:07:08,636 --> 00:07:10,763
Dolazim iz obitelji
onih koji padaju u nesvijest.
154
00:07:10,764 --> 00:07:12,431
Moja baka bi bila
u supermarketu pregledavajući
155
00:07:12,432 --> 00:07:14,933
svoje kupone, i onda samo...
156
00:07:14,934 --> 00:07:16,727
A zaboravi na to
kad sam pod stresom!
157
00:07:16,728 --> 00:07:19,897
Pala si u nesvijest dvaput
i nisi mi rekla?
158
00:07:19,898 --> 00:07:21,315
Louisa! Cimerice smo!
159
00:07:21,316 --> 00:07:23,025
Samo sam govorila
da nije velika stvar!
160
00:07:23,026 --> 00:07:25,152
Ma nije velika stvar?
161
00:07:25,153 --> 00:07:26,528
Louisa, nesvjestica bi mogla biti znak
162
00:07:26,529 --> 00:07:27,988
katastrofe zdravstvenih problema,
163
00:07:27,989 --> 00:07:30,282
disekcije aorte,
bolesti srčanih zalistaka,
164
00:07:30,283 --> 00:07:32,534
mogla si imati manji
moždani udar, ili tumor na mozgu.
165
00:07:32,535 --> 00:07:33,911
Što da se ovo dogodilo
dok si vozila?
166
00:07:33,912 --> 00:07:35,162
Okej, to je malo pretjerano.
167
00:07:35,163 --> 00:07:37,247
Da, siđi s pozornice,
kraljice drame.
168
00:07:38,500 --> 00:07:40,960
Oh. Oh.
169
00:07:43,922 --> 00:07:47,341
Trebat ću da otkopčaš, uh, ovo...
170
00:07:47,342 --> 00:07:50,386
da, kako bih testirao na
aritmiju, palpitacije, pa...
171
00:07:50,387 --> 00:07:52,971
Točno. Točno.
172
00:07:52,972 --> 00:07:57,267
- Naravno.
- Kakav je to osip?
173
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
Oh. To,
to je samo suha koža.
174
00:07:59,938 --> 00:08:01,730
Dobijem to kad se
vrijeme mijenja.
175
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
Moram hidratizirati.
176
00:08:02,983 --> 00:08:04,233
Ili uz kašalj
i umor
177
00:08:04,234 --> 00:08:06,360
mogao bi biti RSV
ili kokcidioidomikoza.
178
00:08:06,361 --> 00:08:08,153
- Evo nas opet.
- Elaine, trebat ćemo
179
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
uzorak urina,
i morat ću vidjeti
180
00:08:09,948 --> 00:08:11,949
ostatak tog osipa. Dakle,
morat ćeš se svući.
181
00:08:11,950 --> 00:08:14,118
Moram, moram
skinuti odjeću?
182
00:08:14,119 --> 00:08:16,662
Mislim...
183
00:08:16,663 --> 00:08:18,956
Elaine će donijeti ogrtač
i, uh, ona će ostati
184
00:08:18,957 --> 00:08:21,166
u sobi tijekom... te stvari,
185
00:08:21,167 --> 00:08:22,335
um, pregleda.
186
00:08:24,337 --> 00:08:26,338
Uh, kad bolje razmislim.
187
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
Znaš, tko ima vremena?
Puno posla. Moram ići.
188
00:08:28,425 --> 00:08:30,300
- Mo-moram ići.
- Što?
189
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
Louisa, ovo će
trajati samo sekundu!
190
00:08:35,390 --> 00:08:39,519
Dakle, mali... kako ide?
191
00:08:40,603 --> 00:08:42,479
Kako što ide?
192
00:08:42,480 --> 00:08:45,858
Znaš... to.
193
00:08:45,859 --> 00:08:49,029
- Što?
- U redu. Elaine.
194
00:08:50,071 --> 00:08:52,740
- Tata.
- Mislim, samo razmišljam.
195
00:08:52,741 --> 00:08:54,825
To-to-to je "Tvornica krvi".
196
00:08:54,826 --> 00:08:56,910
Veliki je vikend.
197
00:08:56,911 --> 00:08:58,954
Mogao bi je pozvati
da ide s tobom.
198
00:08:58,955 --> 00:09:02,291
Zapravo, možda ću biti
u tome ove godine.
199
00:09:02,292 --> 00:09:05,085
Louisa je pitala bih li glumio
polovicu Ukletog para, pa...
200
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
- O, stvarno?
- Da.
201
00:09:06,463 --> 00:09:08,630
Pa tko misliš
202
00:09:08,631 --> 00:09:10,674
da bi trebao glumiti drugu polovicu?
203
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Hajde, mali, moraš ući u igru.
204
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
Žao mi je,
ali potpuno smo popunjeni.
205
00:09:22,854 --> 00:09:24,271
Mogu vas staviti na listu čekanja.
206
00:09:24,272 --> 00:09:27,316
Oprostite što kasnim!
Imala sam dobar ulov jutros.
207
00:09:27,317 --> 00:09:28,776
- Jej!
- Sarah, misliš li stvarno
208
00:09:28,777 --> 00:09:30,235
da bi trebala raditi tako naporno?
209
00:09:30,236 --> 00:09:32,029
Mislim, bila si u bolnici
prošli tjedan.
210
00:09:32,030 --> 00:09:33,989
Za ime Božje, znala sam.
211
00:09:33,990 --> 00:09:35,282
Imam jedan mali manji incident
212
00:09:35,283 --> 00:09:36,950
i svi me tretiraju
kao da sam invalid.
213
00:09:36,951 --> 00:09:40,037
Pa, možeš samo
uštedjeti dah!
214
00:09:40,038 --> 00:09:42,081
Sa svim turistima koji dolaze,
215
00:09:42,082 --> 00:09:44,458
i trebaju sve te jastoge
za Gozbu od mozgova,
216
00:09:44,459 --> 00:09:47,461
ovo je najbolji vikend
godine za mene!
217
00:09:47,462 --> 00:09:50,214
Oh! Telefon zvoni
kao lud.
218
00:09:50,215 --> 00:09:52,091
Rasprodat ćemo
za sutra navečer.
219
00:09:52,092 --> 00:09:53,801
"Tvornica krvi" je isto,
mislim, nikad je nisam vidjela
220
00:09:53,802 --> 00:09:55,969
ovakvu prije, prikupit ćemo
toliko novca ove godine!
221
00:09:55,970 --> 00:09:58,097
O-ho, zvuči kao da ćemo
trebati još jastoga!
222
00:09:58,098 --> 00:10:00,849
Uh, trebamo, ali se pitam
odakle dolaze pozivi?
223
00:10:00,850 --> 00:10:03,602
Valjda se samo pročulo
kako je zabavno!
224
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Čovječe, koliko soka od naranče
jedna osoba može popiti?
225
00:10:07,107 --> 00:10:09,108
Znam! Jednostavno mi ga nije
dosta...
226
00:10:09,109 --> 00:10:12,028
Mm-hmm.
227
00:10:13,780 --> 00:10:15,948
Salty Breeze.
228
00:10:15,949 --> 00:10:19,952
Nemam pojma.
229
00:10:19,953 --> 00:10:21,620
Nemam pojma.
230
00:10:23,206 --> 00:10:26,125
Greg.
231
00:10:26,126 --> 00:10:29,128
Zašto me taj čovjek upravo pitao
kada će Jeremy Gathercole
232
00:10:29,129 --> 00:10:31,088
biti u Salty Breezeu
sutra navečer?
233
00:10:31,089 --> 00:10:34,174
- Nemam pojma.
- Huh.
234
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
Moguće je da sam možda spomenuo
235
00:10:35,969 --> 00:10:37,344
za Bar Harbor Gazette
236
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
da bi Jeremy Gathercole
mogao večerati ovdje
237
00:10:39,973 --> 00:10:42,933
sutra navečer prije odlaska
u "Tvornicu krvi".
238
00:10:42,934 --> 00:10:44,184
Ali je li to istina?
239
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
Ovisi što podrazumijevaš
pod "istina".
240
00:10:45,937 --> 00:10:47,146
- Znači lagao si.
- Ovisi o tome
241
00:10:47,147 --> 00:10:49,273
što podrazumijevaš pod "lagao".
242
00:10:49,274 --> 00:10:51,108
- Ne govoreći istinu.
- Da. Lagao sam.
243
00:10:51,109 --> 00:10:52,568
- Greg!
- Samo želim staviti...
244
00:10:52,569 --> 00:10:53,652
Port Wenn na kartu!
245
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
I zaraditi koji dolar više.
246
00:10:54,738 --> 00:10:55,863
Ništa loše u tome.
247
00:10:55,864 --> 00:10:57,573
Mislim, to je dobro
za školu.
248
00:10:57,574 --> 00:10:59,825
Vidiš? To je dobro za sve nas.
249
00:10:59,826 --> 00:11:03,329
Mutno. Što će se dogoditi kad
shvate da on ne dolazi?
250
00:11:03,330 --> 00:11:05,372
Znaš kakvi su ludi
ti fanovi horora.
251
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Oni su, oni su ludi.
252
00:11:07,167 --> 00:11:09,085
Oni su luđaci.
253
00:11:10,545 --> 00:11:11,962
Ne!
254
00:11:11,963 --> 00:11:13,422
- Ti si genij.
- To je najbolji dosad.
255
00:11:13,423 --> 00:11:15,257
- Još par, potvrdi me!
- O, moj Bože!
256
00:11:15,258 --> 00:11:17,801
To će biti savršeno.
257
00:11:17,802 --> 00:11:19,011
O, volim te!
258
00:11:19,012 --> 00:11:20,721
- Volim i ja tebe, lažljiviče.
- Oh...
259
00:11:25,643 --> 00:11:28,604
Bok! Ovdje
Louisa, ostavite poruku.
260
00:11:28,605 --> 00:11:30,439
Louisa.
261
00:11:30,440 --> 00:11:33,192
Dr. Best... zove.
262
00:11:33,193 --> 00:11:37,154
Ne mogu zamisliti zašto si odlučila
onako izjuriti van.
263
00:11:37,155 --> 00:11:39,281
Ali moramo utvrditi
264
00:11:39,282 --> 00:11:40,908
prirodu osipa
265
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
koji se proteže niz tvoj...
266
00:11:46,122 --> 00:11:47,624
prednji dio tijela.
267
00:11:49,167 --> 00:11:52,211
Nazovi da zakažeš novi termin
kad ti bude odgovaralo.
268
00:11:52,212 --> 00:11:55,047
To je to.
Hvala... na vremenu.
269
00:11:55,048 --> 00:11:57,758
I doviđenja. Dr. Best.
270
00:12:05,975 --> 00:12:09,937
Elaine? Moramo
zakazati novi termin... Louisa.
271
00:12:09,938 --> 00:12:11,522
Elaine, gdje si, kvragu?
272
00:12:11,523 --> 00:12:13,148
Dakle, to je
tvoja osnovna vampirska brada,
273
00:12:13,149 --> 00:12:15,359
ali za dodatni efekt,
stavi paketić u usta
274
00:12:15,360 --> 00:12:17,528
- i onda samo zagrizi.
- Elaine, s kim razgovaraš?
275
00:12:17,529 --> 00:12:19,905
Hvala vam puno
što ste se pridružili, Elainijaci...
276
00:12:21,866 --> 00:12:25,160
Oprosti! Niste ovo trebali
vidjeti! Oprosti! Oprosti!
277
00:12:25,161 --> 00:12:28,163
Snimam YouTube tutorijal
o horor šminki!
278
00:12:28,164 --> 00:12:29,581
Čekaj.
279
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Pogodi kako se zove.
280
00:12:30,667 --> 00:12:31,875
Krvni rad?
281
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
Proklet bio!
282
00:12:33,253 --> 00:12:34,837
- Hej, doktore. Čekaj, jesi li dobro?
- Mm. Mm-hmm.
283
00:12:34,838 --> 00:12:36,046
- Slušaj, moramo razgovarati o...
- Da.
284
00:12:36,047 --> 00:12:37,423
ovoj stvari s Ludim Znanstvenikom, okej?
285
00:12:37,424 --> 00:12:39,758
Ako ti to ne napraviš,
moram pitati Gilberta,
286
00:12:39,759 --> 00:12:42,678
a da budem iskren,
on ima sklonost pretjeranom glumljenju.
287
00:12:42,679 --> 00:12:44,888
Huh.
288
00:12:44,889 --> 00:12:46,598
Taj kašalj.
Isti je kao Louisin.
289
00:12:46,599 --> 00:12:50,519
I osip isto.
U moj ured odmah! Kreni!
290
00:12:50,520 --> 00:12:53,189
Čekaj, doktore?
Jesi li dobro?
291
00:12:53,982 --> 00:12:56,191
Mogu li izaći sada?
292
00:12:56,192 --> 00:12:58,445
Ostavila sam svoje očnjake u stolu.
293
00:13:00,071 --> 00:13:02,614
biti Ludi Znanstvenik?
294
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
To je tako dobra uloga.
295
00:13:04,075 --> 00:13:05,909
Dobiješ priliku smrtno otrovati
cijeli grad.
296
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
Bolje da mi ne daješ nikakve ideje.
297
00:13:07,662 --> 00:13:09,663
Urnebesan si.
298
00:13:13,251 --> 00:13:14,585
Dakle...
299
00:13:14,586 --> 00:13:17,921
- Imam neke novosti.
- Što?
300
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Louisa želi da glumimo
Ukleti par
301
00:13:20,175 --> 00:13:21,800
u "Tvornici krvi" sutra.
302
00:13:21,801 --> 00:13:23,260
Misliš na par
koji Lord Grimshaw
303
00:13:23,261 --> 00:13:25,429
zarobi da prave male Vampire?
304
00:13:25,430 --> 00:13:26,847
Da.
305
00:13:26,848 --> 00:13:28,349
Par koji provede cijelu noć
306
00:13:28,350 --> 00:13:31,393
vezan zajedno
u stvarno krvavim, seksi odijelima?
307
00:13:31,394 --> 00:13:32,978
Da. Prilično seksi.
308
00:13:32,979 --> 00:13:34,396
Uloge koje Christopher
309
00:13:34,397 --> 00:13:36,440
i Andrea Schlitz
ne mogu glumiti ove godine
310
00:13:36,441 --> 00:13:39,026
jer su prezauzeti
brigom o svojim blizancima
311
00:13:39,027 --> 00:13:42,321
koje su začeli
u prošlogodišnjoj "Tvornici krvi"?
312
00:13:42,322 --> 00:13:44,491
Da. Te.
313
00:13:46,701 --> 00:13:48,577
U redu.
314
00:13:48,578 --> 00:13:50,287
Cool.
315
00:13:50,288 --> 00:13:53,083
- Vidimo se u knjižnici?
- Da, bit ću tamo uskoro.
316
00:13:57,712 --> 00:13:59,546
Štreber!
317
00:14:03,134 --> 00:14:05,302
Tvoj lakat je slobodan, Mark,
isprobaj ga nekad.
318
00:14:05,303 --> 00:14:06,762
Da, ali onda bih imao
ovaj, kao,
319
00:14:06,763 --> 00:14:09,306
stvarno odvratan lakat.
320
00:14:09,307 --> 00:14:10,808
Ti i Louisa imate
slične simptome,
321
00:14:10,809 --> 00:14:12,893
jeste li vas dvoje provodili
puno vremena zajedno?
322
00:14:12,894 --> 00:14:14,937
Da. Puno. U štaglju zajedno.
323
00:14:14,938 --> 00:14:16,272
Bilo je baš lijepo.
324
00:14:17,482 --> 00:14:20,526
Oh. Stvarno?
U štaglju? Radeći što?
325
00:14:20,527 --> 00:14:23,487
- Radeći na "Tvornici krvi".
- Oh. Točno.
326
00:14:23,488 --> 00:14:25,906
I ovaj vikend, mi ćemo
glumiti mladoženju i njegovu mladu,
327
00:14:25,907 --> 00:14:28,117
Lorda Grimshawa i Lady Eulalie.
328
00:14:28,118 --> 00:14:30,202
On je, kao,
super zaljubljen u nju,
329
00:14:30,203 --> 00:14:31,662
dok ona nije zaljubljena
u njega.
330
00:14:31,663 --> 00:14:33,497
Da. To uopće ne zvuči
kao loša ideja.
331
00:14:33,498 --> 00:14:35,249
Ma ne. Radimo to
već osam godina.
332
00:14:35,250 --> 00:14:37,292
Moraš poštovati
tradiciju, znaš?
333
00:14:37,293 --> 00:14:40,671
Hmm. Kašalj, osip. Umor.
334
00:14:41,840 --> 00:14:43,048
Imaš li ikakvu ideju koliko je stara
335
00:14:43,049 --> 00:14:44,299
klimatizacija u štaglju?
336
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
Jako stara.
337
00:14:46,428 --> 00:14:48,554
Mislim, kao,
kad se grijanje uključi,
338
00:14:48,555 --> 00:14:50,431
zbog toga cijelo mjesto
miriše na zagorene kokice.
339
00:14:50,432 --> 00:14:52,349
Nitko se ne može složiti
je li to dobra ili loša stvar.
340
00:14:52,350 --> 00:14:54,101
Mogla bi biti mutirana legionela.
341
00:14:54,102 --> 00:14:55,310
O, doktore, daj!
342
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
Umirem od želje
da vidim taj film.
343
00:14:56,855 --> 00:14:58,606
Zar ih ne pobijedimo
robotima?
344
00:14:59,858 --> 00:15:01,568
Moram da pljuneš u ovo.
345
00:15:09,034 --> 00:15:13,203
To nije egzorcizam, Mark.
To je samo... pljuvačka.
346
00:15:13,204 --> 00:15:16,331
Hvala.
347
00:15:16,332 --> 00:15:18,500
Žućkasto je. Mogao bi imati
nekakvu infekciju pluća.
348
00:15:18,501 --> 00:15:21,253
- Poslat ću na testiranje.
- Hm.
349
00:15:21,254 --> 00:15:23,213
Elaine, moram se vratiti
u školu.
350
00:15:23,214 --> 00:15:24,757
- Zašto?
- Moram provjeriti...
351
00:15:24,758 --> 00:15:26,550
- klimatizaciju i Louisu.
- Što?
352
00:15:26,551 --> 00:15:30,304
Mislim, sve. Uh, mi, mi
moramo provjeriti sve.
353
00:15:30,305 --> 00:15:31,764
Uh, dvoje ljudi pokazuje znakove
354
00:15:31,765 --> 00:15:33,766
moguće legionele,
ili druge bolesti koja se prenosi zrakom.
355
00:15:33,767 --> 00:15:36,727
Ovo se čini malo
pretjerano, čak i za tebe.
356
00:15:36,728 --> 00:15:38,562
To je samo mjera opreza,
mislim, svi u gradu će
357
00:15:38,563 --> 00:15:40,105
biti tamo sutra navečer, zar ne?
358
00:15:40,106 --> 00:15:42,274
Da, i iako je
to dan prije,
359
00:15:42,275 --> 00:15:44,401
- stvari mogu postati prilično krvave.
- Umjetna krv.
360
00:15:44,402 --> 00:15:46,070
Preživjet ću.
Znam razliku.
361
00:15:46,071 --> 00:15:49,031
Hajde. Požuri.
Idemo, uzmi svoje stvari.
362
00:15:49,032 --> 00:15:52,534
- Oh, oh.
- Hej, doktore.
363
00:15:52,535 --> 00:15:54,662
Ne čini se baš kao
da znaš razliku.
364
00:15:54,663 --> 00:15:57,081
Oh! Prokletstvo!
365
00:15:57,082 --> 00:15:59,917
Evo. Obuci ovo.
366
00:15:59,918 --> 00:16:02,044
Bila je od dr. Reesea.
367
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
U slučaju da moraš...
368
00:16:04,923 --> 00:16:07,384
- Požuri.
- Ua!
369
00:16:08,802 --> 00:16:10,678
Curo, dobro si me prevarila!
370
00:16:19,771 --> 00:16:22,272
Ooh! Ne sada! Ne!
371
00:16:22,273 --> 00:16:24,608
Ne, ne! Ne sada!
372
00:16:24,609 --> 00:16:25,943
Ne sada!
373
00:16:28,488 --> 00:16:30,864
I svi su čuli...
374
00:16:30,865 --> 00:16:32,241
- Koji...
- O, evo Ala.
375
00:16:32,242 --> 00:16:36,787
Zašto? Smiluj se mojoj duši!
376
00:16:36,788 --> 00:16:39,248
Ne dopusti da završi ovako!
377
00:16:39,249 --> 00:16:42,167
Ne, tako je mračno!
378
00:16:42,168 --> 00:16:44,336
Tako je hladno!
379
00:16:44,337 --> 00:16:47,589
- O, hej, bok, ljudi!
- O! Koji vrag?
380
00:16:47,590 --> 00:16:50,342
To je "Tvornica krvi"
Jeremyja Gathercolea.
381
00:16:50,343 --> 00:16:52,094
Mislio sam da si rekla da je to
sutra navečer u školi!
382
00:16:52,095 --> 00:16:53,679
Jest, čitaju knjigu
dan ranije
383
00:16:53,680 --> 00:16:55,431
- kako bi sve doveli u raspoloženje.
- I to je njegova knjiga?
384
00:16:55,432 --> 00:16:57,391
- Da.
- Pa, to je užasno pisanje.
385
00:16:57,392 --> 00:16:59,184
Pa Gathercole ju je napisao
kad je bio na fakultetu.
386
00:16:59,185 --> 00:17:01,353
Njegove kasnije stvari?
Puno više nijansirane.
387
00:17:01,354 --> 00:17:04,064
Al, kao, čita knjige.
To-to je cool.
388
00:17:04,065 --> 00:17:07,151
Možeš li testirati i na plijesan
u staroj klimatizaciji?
389
00:17:07,152 --> 00:17:08,986
- Da.
- Dobro. Idemo.
390
00:17:16,161 --> 00:17:18,829
Hej, moglo bi biti gadno unutra.
391
00:17:18,830 --> 00:17:20,664
Molim te izvedi Louisu van. Al.
392
00:17:20,665 --> 00:17:22,166
- Da.
- Trebam da odeš unutra...
393
00:17:22,167 --> 00:17:23,417
i provjeriš ima li znakova plijesni
394
00:17:23,418 --> 00:17:24,835
i stajaće vode u klimatizaciji.
395
00:17:24,836 --> 00:17:26,295
U redu. Shvatio. Da.
396
00:17:30,342 --> 00:17:32,676
Mogu li vam pomoći,
Najveći Doktore Svijeta?
397
00:17:39,976 --> 00:17:43,187
- Da. Um. Pljuni.
- Što?
398
00:17:43,188 --> 00:17:45,272
Ti i Mark oboje
pokazujete simptome
399
00:17:45,273 --> 00:17:46,857
bolesti koja se prenosi zrakom,
samo isključujem stvari.
400
00:17:46,858 --> 00:17:49,693
I morao si doći skroz
ovdje, sada, da to učiniš?
401
00:17:49,694 --> 00:17:51,653
Da si mi dopustila da te pregledam
kad si bila u mom uredu,
402
00:17:51,654 --> 00:17:53,155
ne bih morao
biti ovdje, zar ne?
403
00:17:53,156 --> 00:17:54,907
Dobro!
404
00:18:00,413 --> 00:18:02,831
- Nije žuto.
- Vidiš? Dobro sam.
405
00:18:02,832 --> 00:18:05,042
Oprosti.
406
00:18:05,043 --> 00:18:06,543
Tako svrbi...
407
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
- Zar ne?
- Č-č-čekaj! Daj da vidim to!
408
00:18:08,672 --> 00:18:10,381
O, moj Bože,
opet si jeziv.
409
00:18:10,382 --> 00:18:12,049
Još tri osipa.
410
00:18:12,050 --> 00:18:13,217
- I kašlju.
- Ta-ta-tamo...
411
00:18:13,218 --> 00:18:15,302
Ima vode koja se
nakuplja tamo, doktore.
412
00:18:15,303 --> 00:18:18,013
U redu! Svi trebaju
pljunuti u čaše! Odmah!
413
00:18:18,014 --> 00:18:19,056
- Pljunuti?
- Pljuni u tu
414
00:18:19,057 --> 00:18:20,474
- malu čašicu za kečap.
- Nije to
415
00:18:20,475 --> 00:18:21,975
samo za kečap, Liame,
416
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
to je i za uzorke!
417
00:18:23,853 --> 00:18:24,938
Okej, nepristojno.
418
00:18:26,314 --> 00:18:28,441
Hej, Karla.
419
00:18:29,651 --> 00:18:31,151
Trebam malo leda.
420
00:18:31,152 --> 00:18:33,737
Oh, ta stara bolna leđa
opet stvaraju probleme?
421
00:18:33,738 --> 00:18:36,115
Koga nazivaš starom?
422
00:18:36,116 --> 00:18:37,366
Isuse.
423
00:18:37,367 --> 00:18:39,618
Pa, to je priličan pogled.
424
00:18:41,162 --> 00:18:44,081
Gle što je ispuzalo
iz kante za mamce,
425
00:18:44,082 --> 00:18:46,041
Eddie McCroy,
ako sam dobro vidjela.
426
00:18:46,042 --> 00:18:47,501
Smeta li ti, Sarah?
427
00:18:47,502 --> 00:18:49,920
Ne, ne, mogu se nositi s njim.
Ali hvala.
428
00:18:52,841 --> 00:18:53,883
Dakle...
429
00:18:56,469 --> 00:18:59,471
- Dobila si moju poruku?
- Naravno da jesam.
430
00:18:59,472 --> 00:19:01,056
Znao sam da ne možeš prestati
razmišljati o meni.
431
00:19:01,057 --> 00:19:02,599
Uspori malo.
432
00:19:02,600 --> 00:19:05,352
Imam veliki vikend. Trebam
malo pomoći s tim ulovom.
433
00:19:05,353 --> 00:19:06,687
Hm. Pomoći ću.
434
00:19:06,688 --> 00:19:08,772
Drago mi je da shvaćaš da me trebaš.
435
00:19:08,773 --> 00:19:11,150
Trebati je jaka riječ.
Ovo je poslovni dogovor.
436
00:19:11,151 --> 00:19:12,276
Dat ću ti deset posto.
437
00:19:12,277 --> 00:19:13,902
- Šezdeset.
- Dvadeset.
438
00:19:13,903 --> 00:19:16,655
Ništa. I dopusti mi
da te izvedem na večeru.
439
00:19:16,656 --> 00:19:20,242
Ne bih mrtva
večerala s Peckerom!
440
00:19:20,243 --> 00:19:23,412
To je Woodpecker,
i to znaš.
441
00:19:23,413 --> 00:19:27,333
Dvadeset posto.
To je moja konačna ponuda.
442
00:19:27,334 --> 00:19:29,376
Uzmi ili
ću naći nekog drugog.
443
00:19:29,377 --> 00:19:31,837
Dobro... dogovoreno.
444
00:19:31,838 --> 00:19:32,922
Hm.
445
00:19:34,257 --> 00:19:37,134
Naprijed Woodpeckeri!
446
00:19:41,306 --> 00:19:42,765
Daj mi taj led!
447
00:19:46,770 --> 00:19:48,228
Oprosti!
448
00:19:48,229 --> 00:19:49,646
Oprosti.
449
00:19:49,647 --> 00:19:52,024
Dobivam prekovremene za ovo.
450
00:19:52,025 --> 00:19:54,818
Pola ovih uzoraka ispljuvka
je žućkasto.
451
00:19:56,488 --> 00:19:57,863
U redu, to je to,
zatvaram
452
00:19:57,864 --> 00:19:59,490
"Tvornicu krvi" dok ne uspijemo utvrditi
453
00:19:59,491 --> 00:20:00,908
- da to nije legionela.
- Što?
454
00:20:00,909 --> 00:20:02,451
- Ne možeš to učiniti.
- Žao mi je. Čula si me.
455
00:20:02,452 --> 00:20:03,911
- Nema drugog izbora.
- Žao mi je. Žao mi je.
456
00:20:03,912 --> 00:20:05,829
Žao mi je. Apsolutno ne!
Ne, ne ovaj put.
457
00:20:05,830 --> 00:20:07,790
Molim? Ideš protiv
liječničkih naredbi?
458
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Slušali smo te u vezi
Večere pečenog graha
459
00:20:09,584 --> 00:20:11,126
i Salty Breezea,
ali ne ovo.
460
00:20:11,127 --> 00:20:12,670
Neću ti dopustiti da zatvoriš
461
00:20:12,671 --> 00:20:14,880
naše najveće prikupljanje sredstava
godine zbog neke slutnje.
462
00:20:14,881 --> 00:20:17,633
Slutnje? Jesi li pogledala
ovu koloniju gube ovdje?
463
00:20:17,634 --> 00:20:19,343
To je uvredljivo
za zajednicu gubavaca.
464
00:20:19,344 --> 00:20:21,220
Louisa, pala si u nesvijest tri puta.
465
00:20:21,221 --> 00:20:23,389
- To je vrlo zabrinjavajuće.
- Kome? Ne meni.
466
00:20:23,390 --> 00:20:24,431
Pogledaj ovo lice,
ja nisam zabrinuta.
467
00:20:24,432 --> 00:20:25,599
Meni! Kao tvom liječniku!
468
00:20:25,600 --> 00:20:27,643
Pa, nisi, ti-ti nisi
469
00:20:27,644 --> 00:20:30,270
moj liječnik više.
Što kažeš, što kažeš na to?
470
00:20:30,271 --> 00:20:32,606
Otpušten si.
471
00:20:32,607 --> 00:20:34,441
Što? To je nevjerojatno...
472
00:20:34,442 --> 00:20:36,026
- Što? Što? Ne, nije.
- Neodgovorno.
473
00:20:36,027 --> 00:20:37,695
Vidjet ću nekoga u Bar Harboru.
474
00:20:37,696 --> 00:20:40,614
Nisi više moj liječnik
i ne zatvaramo
475
00:20:40,615 --> 00:20:43,242
"Tvornicu krvi"
dok se testovi ne vrate!
476
00:20:44,369 --> 00:20:45,828
To je medicinski nemarno,
477
00:20:45,829 --> 00:20:48,622
neodgovorno,
i jednostavno djetinjasto!
478
00:20:48,623 --> 00:20:50,374
Da, definitivno bi se
trebali žvaliti.
479
00:20:50,375 --> 00:20:52,919
Definitivno osjećam vibru
od neprijatelja do ljubavnika.
480
00:21:00,135 --> 00:21:01,677
Što...
481
00:21:01,678 --> 00:21:04,555
Petre, što... što misliš
da radiš?
482
00:21:04,556 --> 00:21:06,181
Mi, mi nismo ni otvoreni još.
483
00:21:06,182 --> 00:21:08,934
- Znam. Ali trebam lijek.
- Oh!
484
00:21:08,935 --> 00:21:12,813
Ali to je privatno. Pa sam došao
prije nego što je itko ovdje.
485
00:21:12,814 --> 00:21:14,606
Razumijem.
486
00:21:15,984 --> 00:21:17,151
U čemu se čini da je problem?
487
00:21:17,152 --> 00:21:19,111
Mrzim vikend "Tvornice krvi".
488
00:21:19,112 --> 00:21:20,487
Svi ga toliko vole,
489
00:21:20,488 --> 00:21:23,198
ali mislim da je glup
i nije smiješan.
490
00:21:23,199 --> 00:21:25,159
Slažem se 100 posto.
491
00:21:25,160 --> 00:21:26,535
- Stvarno?
- Da.
492
00:21:26,536 --> 00:21:29,246
- I vi mokrite u krevet?
- Molim?
493
00:21:29,247 --> 00:21:32,166
Možda ne. Nema veze.
Moram ići.
494
00:21:32,167 --> 00:21:34,294
Hej, Petre, hajde, molim te sjedni.
495
00:21:35,545 --> 00:21:37,630
Hajde. Sjedni.
496
00:21:38,882 --> 00:21:40,591
Reci mi što se dogodilo.
497
00:21:40,592 --> 00:21:43,177
Otišao sam u krevet, slušajući
sve te glupe tinejdžere
498
00:21:43,178 --> 00:21:45,179
kako vrište vani.
499
00:21:45,180 --> 00:21:49,266
I kad sam se probudio,
moj krevet je bio mokar.
500
00:21:49,267 --> 00:21:50,934
- Hm.
- Možete li mi dati nešto...
501
00:21:50,935 --> 00:21:53,354
tako da se to ne dogodi večeras?
502
00:21:53,355 --> 00:21:56,231
Petre, normalno je bojati se.
503
00:21:56,232 --> 00:21:58,400
Ne volim neke strašne stvari.
504
00:21:58,401 --> 00:22:00,569
Pa što vi radite?
505
00:22:00,570 --> 00:22:02,613
Pa, da budem iskren,
pokušavam ih izbjeći.
506
00:22:02,614 --> 00:22:04,782
Ali ne mislim da je to
najbolja ideja.
507
00:22:04,783 --> 00:22:06,700
To je ono što ja pokušavam raditi.
508
00:22:06,701 --> 00:22:08,994
Ali ti tinejdžeri su tako glasni.
509
00:22:08,995 --> 00:22:10,079
Stvarno jesu.
510
00:22:10,080 --> 00:22:11,163
Ali ono što bismo mogli učiniti,
511
00:22:11,164 --> 00:22:12,790
i to je samo ideja,
512
00:22:12,791 --> 00:22:16,001
ali mogli bismo to iskoristiti kao
priliku da budemo hrabri.
513
00:22:16,002 --> 00:22:18,170
- Hrabri?
- Naravno.
514
00:22:18,171 --> 00:22:21,673
Priznati da se bojimo
i onda se suočiti s tim.
515
00:22:21,674 --> 00:22:23,842
Znači nećete mi dati lijek?
516
00:22:23,843 --> 00:22:24,635
Ni u ludilu.
517
00:22:24,636 --> 00:22:27,680
I vi se nazivate liječnikom.
518
00:22:30,141 --> 00:22:31,518
Svi su kritičari.
519
00:22:35,730 --> 00:22:37,189
Stižem za sekundu.
520
00:22:37,190 --> 00:22:39,400
Samo stavljam
završne detalje na moj...
521
00:22:39,401 --> 00:22:42,319
Oh. Ti si. Zatvoreni smo.
522
00:22:42,320 --> 00:22:44,363
- Ne, niste.
- Da, jesmo.
523
00:22:44,364 --> 00:22:46,031
- Znak kaže...
- Zatvoreno.
524
00:22:46,032 --> 00:22:49,201
Ne, ne kaže.
Hajde, Sally.
525
00:22:49,202 --> 00:22:51,120
Dobro.
526
00:22:51,121 --> 00:22:53,163
Kako ti mogu pomoći?
527
00:22:53,164 --> 00:22:55,332
Mogu li dobiti malo
vitamina C, molim te?
528
00:22:55,333 --> 00:22:57,418
To će biti 9.99 dolara.
529
00:22:57,419 --> 00:22:59,294
Ja samo... osjećam
kao da trebam malo.
530
00:22:59,295 --> 00:23:01,255
Kao, kao da žudim za tim.
531
00:23:01,256 --> 00:23:03,549
Da, pa, izgledaš
prilično loše.
532
00:23:03,550 --> 00:23:06,385
Kao da te krivnja uništava
iznutra prema van.
533
00:23:06,386 --> 00:23:09,012
Možda bismo mogli ovo pustiti?
534
00:23:09,013 --> 00:23:11,348
Mislim, ja-ja-ja bih voljela
da ne prolazim kroz ovo
535
00:23:11,349 --> 00:23:13,475
svaki put kad želim suplemente.
536
00:23:13,476 --> 00:23:16,687
Louisa, ako ikad budeš
dovoljno sretna
537
00:23:16,688 --> 00:23:19,606
da doživiš čudo
stvaranja života,
538
00:23:19,607 --> 00:23:21,817
mislim da ćeš razumjeti
da ne postoji takva stvar
539
00:23:21,818 --> 00:23:26,113
kao odbacivanje zamjeranja prema
nekome tko naudi tvojoj bebi.
540
00:23:26,114 --> 00:23:28,532
Ma daj. On je odrastao čovjek.
541
00:23:28,533 --> 00:23:29,992
- Je li?
- Mark i ja smo u...
542
00:23:29,993 --> 00:23:31,201
Mi smo na dobrom mjestu sada.
543
00:23:31,202 --> 00:23:34,580
Jeste li? Mark jako oprašta.
544
00:23:34,581 --> 00:23:37,499
I ljubazan je. I pouzdan.
545
00:23:37,500 --> 00:23:40,335
I pametniji nego što su
njegove ocjene u školi odražavale.
546
00:23:40,336 --> 00:23:42,337
Da, M-Mark je sve
te stvari!
547
00:23:42,338 --> 00:23:44,590
- Mislim, on-on je najbolji!
- Točno.
548
00:23:44,591 --> 00:23:46,258
Zar stvarno misliš
da ćeš naći
549
00:23:46,259 --> 00:23:47,468
nekog boljeg za tebe tamo vani?
550
00:23:47,469 --> 00:23:49,386
Ne! Mislim, da. Mislim...
551
00:23:49,387 --> 00:23:51,096
Ne, ne znam, ja...
552
00:23:51,097 --> 00:23:52,181
Nema veze.
553
00:23:52,182 --> 00:23:53,557
Pretpostavljam da ću... pretpostavljam da ću ići
554
00:23:53,558 --> 00:23:56,685
u Bar Harbor po svoju
kremu za sunčanje od sada!
555
00:23:56,686 --> 00:23:58,312
I mislila sam ovo sačuvati
za savjetovanje za parove,
556
00:23:58,313 --> 00:23:59,938
ali znaš što, Sally?
557
00:23:59,939 --> 00:24:02,191
Tvoj odnos s Markom
je previše zaštitnički
558
00:24:02,192 --> 00:24:04,194
i, i malo čudan!
559
00:24:16,414 --> 00:24:18,332
Znaš da te otpustila, zar ne?
560
00:24:18,333 --> 00:24:21,585
Njezini simptomi su zabrinjavajući,
pacijent ili ne.
561
00:24:21,586 --> 00:24:23,754
Padanje u nesvijest tri puta tjedno
nije normalno.
562
00:24:23,755 --> 00:24:26,757
Da, ni ti se ne ponašaš
baš normalno.
563
00:24:26,758 --> 00:24:28,634
Jesu li se testovi ispljuvka vratili?
564
00:24:28,635 --> 00:24:30,302
Moraš priznati.
To je jeziva riječ.
565
00:24:30,303 --> 00:24:32,763
Da, jesu.
Nije legionarska bolest.
566
00:24:32,764 --> 00:24:34,098
Čekaj. Pa što nije u redu
sa svima?
567
00:24:34,099 --> 00:24:35,766
To se pitam svaki dan,
568
00:24:35,767 --> 00:24:37,559
ali u ovom slučaju nemam pojma.
569
00:24:37,560 --> 00:24:40,145
Hm.
570
00:24:42,982 --> 00:24:46,318
Ne znam točno
kada će g. Gathercole stići.
571
00:24:46,319 --> 00:24:47,778
Pogotovo jer
ne dolazi.
572
00:24:47,779 --> 00:24:50,239
Ali slobodno
parkirajte svoj kombi ovdje.
573
00:24:50,240 --> 00:24:52,491
Moj partner i ja smo
dobro upućeni u medije.
574
00:24:52,492 --> 00:24:54,535
Oboje smo iz New Yorka.
575
00:24:54,536 --> 00:24:56,495
Pošaljite poruku kad budete blizu.
Ciao. Ciao.
576
00:24:58,164 --> 00:24:59,206
Mogao bi doći!
577
00:24:59,207 --> 00:25:00,958
Ostavio sam poruke njegovom menadžeru,
578
00:25:00,959 --> 00:25:02,167
agentu i publicistu.
579
00:25:02,168 --> 00:25:04,002
- Jesu li uzvratili poziv?
- Ne još.
580
00:25:04,003 --> 00:25:05,796
- Greg.
- Što?
581
00:25:05,797 --> 00:25:08,590
- To se zove manifestiranje!
- To se zove laganje.
582
00:25:08,591 --> 00:25:11,051
I ti i ja znamo da
Jeremy Gathercole ne dolazi.
583
00:25:11,052 --> 00:25:13,804
Sada trebam da budeš dobar,
pošten, pravedan čovjek
584
00:25:13,805 --> 00:25:16,265
kakvog poznajem,
i kažeš svima istinu.
585
00:25:16,266 --> 00:25:18,100
Govori ruci.
586
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
Ti si tako bolestan.
587
00:25:20,311 --> 00:25:22,521
- Hej, Sal.
- Bok, lutko!
588
00:25:22,522 --> 00:25:24,898
Imaš li crveni umak
za moj kostim?
589
00:25:24,899 --> 00:25:27,651
Da. Odmah ovdje.
Kako pristaje?
590
00:25:27,652 --> 00:25:30,404
Kao da je izliven po meni.
591
00:25:30,405 --> 00:25:32,031
- Trebam li ga nazvati?
- Koga?
592
00:25:32,032 --> 00:25:34,783
Jer-Medu. Gathercolea.
593
00:25:34,784 --> 00:25:37,619
Ti poznaješ Jeremyja Gathercolea?
594
00:25:37,620 --> 00:25:39,288
Tko misliš
da je grabio sladoled
595
00:25:39,289 --> 00:25:41,623
pored njega tri mjeseca?
596
00:25:41,624 --> 00:25:44,209
Tri mjeseca?
Kao, prije 40 godina?
597
00:25:44,210 --> 00:25:49,298
Recimo samo, postalo je jako vruće
u tom dubokom zamrzivaču.
598
00:25:49,299 --> 00:25:52,593
Odgovorit će na moje pozive.
599
00:25:52,594 --> 00:25:55,846
- Bokić!
- To je večeras!
600
00:25:55,847 --> 00:25:57,890
Ona te neće
spasiti, dušo.
601
00:25:57,891 --> 00:26:00,601
Ta žena živi na
svom malom oblaku.
602
00:26:05,899 --> 00:26:09,485
Hej, spremni za vježbanje
Lorda Grimshawa i Lady Eulalie?
603
00:26:09,486 --> 00:26:10,986
O, da, naravno.
604
00:26:10,987 --> 00:26:13,072
- Hej. Izgledaš sivo.
- Stvarno?
605
00:26:13,073 --> 00:26:14,698
Ja-ja se osjećam
malo mučno.
606
00:26:14,699 --> 00:26:16,784
Čekaj, tvoj osip
se puno pogoršao.
607
00:26:16,785 --> 00:26:19,787
Stvarno? Jer me svrbi
kao ludo.
608
00:26:19,788 --> 00:26:22,623
Da, stvarno bi to trebala
pregledati.
609
00:26:22,624 --> 00:26:24,416
Sjećaš se prvog puta
kad smo ovo radili?
610
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
I lijes je zapelo?
611
00:26:26,378 --> 00:26:28,963
To je bio prvi put
da smo se ikad...
612
00:26:30,632 --> 00:26:31,799
Nema veze.
613
00:26:31,800 --> 00:26:34,301
Hej, drago mi je
da smo odlučili ovo učiniti.
614
00:26:34,302 --> 00:26:36,553
Staviti na stranu našu povijest
zbog
615
00:26:36,554 --> 00:26:39,264
Lorda Grimshawa
i Lady Eulalie.
616
00:26:39,265 --> 00:26:41,517
Mi smo vrsta institucije
ako razmisliš...
617
00:26:41,518 --> 00:26:44,520
Ua! Dakle, uh, otišla si
i obukla...
618
00:26:44,521 --> 00:26:46,522
O, pa, da,
samo sam htjela...
619
00:26:46,523 --> 00:26:47,981
biti sigurna da ne padne
kad budemo...
620
00:26:47,982 --> 00:26:49,233
Ne, da! Naravno! Apsolutno!
621
00:26:49,234 --> 00:26:50,943
Samo sam... Nisam
to očekivao,
622
00:26:50,944 --> 00:26:52,611
ali cool je,
623
00:26:52,612 --> 00:26:55,489
ja totalno nemam apsolutno
nikakvih problema s tim...
624
00:26:55,490 --> 00:26:57,032
Što nije u redu s tobom,
zašto plačeš?
625
00:26:57,033 --> 00:26:59,493
Ne znam.
Samo se osjećam tako emocionalno.
626
00:26:59,494 --> 00:27:01,370
Naravno da se osjećaš
emocionalno!
627
00:27:01,371 --> 00:27:02,579
Jer prije otprilike mjesec
i pol dana,
628
00:27:02,580 --> 00:27:03,914
trebali smo biti mlada i...
629
00:27:05,458 --> 00:27:07,669
Jer...
630
00:27:08,962 --> 00:27:10,879
- Znam...
- Ovo je tako čudno!
631
00:27:12,590 --> 00:27:16,301
Znam, ja-ja se ispričavam.
632
00:27:16,302 --> 00:27:17,678
Nisam mislila reći ne...
633
00:27:19,848 --> 00:27:21,682
- Nisam...
- O, moj Bože.
634
00:27:21,683 --> 00:27:22,683
O, moj Bože.
635
00:27:22,684 --> 00:27:24,226
- Znaš...
- Što? Što, što je...
636
00:27:26,187 --> 00:27:28,314
Što se, što se do...
637
00:27:28,315 --> 00:27:29,773
događa meni?
638
00:27:29,774 --> 00:27:32,192
O, Bože. Um... O, Bože.
639
00:27:32,193 --> 00:27:33,569
O, Bože.
Što se događa tebi?
640
00:27:33,570 --> 00:27:36,155
- Ne znam.
- Nazvat ću dr. Besta. Okej?
641
00:27:36,156 --> 00:27:37,239
Molim te nazovi dr. Besta.
642
00:27:42,245 --> 00:27:43,912
Bok!
643
00:27:43,913 --> 00:27:46,874
Mislim da se nešto stvarno loše
događa Marku!
644
00:27:46,875 --> 00:27:48,125
Louisa, jesi li dobro?
645
00:27:48,126 --> 00:27:50,712
Ne. Ja sam dobro! To-to je Mark!
646
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
To izgleda kao ozbiljna
alergijska reakcija!
647
00:27:54,758 --> 00:27:56,759
To sam i ja mislila!
648
00:27:56,760 --> 00:27:59,303
Louisa, što?
Mark, jesi li bio u blizini...
649
00:27:59,304 --> 00:28:01,263
ičega neobičnog u zadnje vrijeme?
- Ne.
650
00:28:01,264 --> 00:28:04,058
Nisi li ti zadužen
za miješanje krvi?
651
00:28:04,059 --> 00:28:05,893
- Da.
- Š-što je u njoj?
652
00:28:05,894 --> 00:28:08,520
Uh, crvena boja, kukuruzni sirup
i kakao u prahu.
653
00:28:08,521 --> 00:28:10,064
To je moja tajna
za ljepljivost.
654
00:28:10,065 --> 00:28:11,106
Koju boju koristiš?
655
00:28:11,107 --> 00:28:13,317
Um, broj 40. Bila je na akciji.
656
00:28:13,318 --> 00:28:15,444
Da, zato što je povučena!
657
00:28:15,445 --> 00:28:17,321
Ljudi su dobivali
alergijske reakcije na nju.
658
00:28:17,322 --> 00:28:19,114
To je ono što su
ljudima simptomi!
659
00:28:19,115 --> 00:28:20,407
Pa, pa, nije
legionela!
660
00:28:20,408 --> 00:28:22,826
Ne, E-Elaine!
661
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
Nazovi hitnu, reci im
da pokupe Marka u školi,
662
00:28:24,871 --> 00:28:26,997
ima alergijsku reakciju
na crvenu boju broj 40.
663
00:28:26,998 --> 00:28:28,582
- Razumijem!
- Mark, trebam da...
664
00:28:28,583 --> 00:28:30,209
odeš van i
čekaš hitnu
665
00:28:30,210 --> 00:28:31,627
i pobrini se da netko
čeka s tobom.
666
00:28:31,628 --> 00:28:33,379
Ne, u redu, doktore,
ali zapravo sam više zabrinut
667
00:28:33,380 --> 00:28:35,422
za Louisu,
ona se ponaša super čudno.
668
00:28:35,423 --> 00:28:37,091
I izgleda kao
Etch A Sketch.
669
00:28:37,092 --> 00:28:40,052
U redu, reci mi što misliš,
ali kao odrasla osoba.
670
00:28:40,053 --> 00:28:42,429
Kao super sivo.
671
00:28:42,430 --> 00:28:45,182
Ne, ne, ne, ne. Dobro sam.
Sve je u redu.
672
00:28:45,183 --> 00:28:47,226
Okej, m-malo mi je mučno.
673
00:28:47,227 --> 00:28:48,769
Da.
674
00:28:48,770 --> 00:28:50,604
- Mark! Idi!
- Da. U redu.
675
00:28:50,605 --> 00:28:52,981
Louisa, jesi li bila igdje
blizu crvene boje 40?
676
00:28:52,982 --> 00:28:55,317
- Ne. Dakle, sve je u redu!
- Slušaj, uh, Louisa, gledaj.
677
00:28:55,318 --> 00:28:57,945
Znam da nisam tvoj liječnik,
678
00:28:57,946 --> 00:29:00,739
ali je-jesi li,
jesi li preskočila koju menstruaciju?
679
00:29:00,740 --> 00:29:02,449
Hvala ti na pomoći.
Vidimo se.
680
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Ne, nećemo jer nisi
više moj liječnik.
681
00:29:04,119 --> 00:29:05,202
Ali hvala na pomoći.
682
00:29:05,203 --> 00:29:06,746
Louisa!
683
00:29:48,371 --> 00:29:50,664
Ah, ah!
684
00:29:55,837 --> 00:29:57,379
O, moj Bože,
što ti se dogodilo?
685
00:29:57,380 --> 00:29:58,714
Ništa!
686
00:29:58,715 --> 00:30:01,342
Ne znam o čemu
govoriš? Ja sam dobro.
687
00:30:01,343 --> 00:30:02,634
Hodaš okolo
kao, kao--
688
00:30:02,635 --> 00:30:04,471
Savršeno zdrava žena...
689
00:30:05,263 --> 00:30:07,347
s puno jastoga za prodati.
690
00:30:07,348 --> 00:30:10,351
Shvaćam, kao zadnji put
kad se ovo dogodilo,
691
00:30:10,352 --> 00:30:11,935
i svejedno smo te morali odvesti
na kvadratni ples.
692
00:30:11,936 --> 00:30:13,937
Da, nije bilo zabavno
ni za koga od nas.
693
00:30:15,523 --> 00:30:16,941
Okej, moram ići.
694
00:30:18,360 --> 00:30:20,779
Poslat ću ti cijenu,
plati mi večeras.
695
00:30:21,321 --> 00:30:22,696
Ooh!
696
00:30:23,990 --> 00:30:25,199
Da, pa...
697
00:30:26,284 --> 00:30:27,618
Ti si stvarno kukavica.
698
00:30:27,619 --> 00:30:30,121
Ne, samo te nisam očekivao.
699
00:30:31,664 --> 00:30:33,540
- Što radiš?
- Što misliš da radim?
700
00:30:33,541 --> 00:30:35,417
Ne ideš u
"Tvornicu krvi", zar ne?
701
00:30:35,418 --> 00:30:36,794
Ne, to je za srednjoškolce.
702
00:30:36,795 --> 00:30:39,004
Idem u onu
za djecu u Legion Hallu.
703
00:30:39,005 --> 00:30:40,464
Bravo za tebe.
704
00:30:40,465 --> 00:30:42,299
Biti ću hrabar. Kao što ste rekli.
705
00:30:42,300 --> 00:30:43,884
Zapravo si poslušao
što sam rekao?
706
00:30:43,885 --> 00:30:46,595
Da, ponekad se samo
moraš prisiliti
707
00:30:46,596 --> 00:30:48,764
da radiš stvari koje ne želiš raditi.
708
00:30:48,765 --> 00:30:50,850
Nije tako teško kako sam mislio.
709
00:30:52,477 --> 00:30:55,647
Izlazi iz moje kuće.
710
00:31:02,070 --> 00:31:04,238
Louisa je trudna?
711
00:31:04,239 --> 00:31:07,408
- Nisi to trebala vidjeti!
- Pa, zna li ona?
712
00:31:07,409 --> 00:31:08,909
Pretpostavljam da bi bilo Markovo.
713
00:31:08,910 --> 00:31:10,452
Prošlo je samo...
714
00:31:10,453 --> 00:31:12,579
što, mjesec i pol, pa...
715
00:31:12,580 --> 00:31:15,082
To je iznenađenje.
716
00:31:15,083 --> 00:31:17,042
To su samo simptomi. Okej?
717
00:31:17,043 --> 00:31:18,794
Stvarno ne bismo trebali
razgovarati o ovome.
718
00:31:18,795 --> 00:31:21,171
Pa, kakva je zabava u tome?
719
00:31:21,172 --> 00:31:22,923
I što nije u redu s tobom?
720
00:31:22,924 --> 00:31:25,885
Stegnulo me u leđima.
Trebam injekciju kortizona.
721
00:31:27,595 --> 00:31:30,723
- Dakle, kako se osjećaš u vezi toga?
- Osjećam se sjajno.
722
00:31:30,724 --> 00:31:33,350
Uživat ću biti
trn u tvojoj stražnjici za promjenu.
723
00:31:33,351 --> 00:31:35,144
Mislim, o Louisi
što je trudna.
724
00:31:35,145 --> 00:31:36,603
Što, što misliš
kako se osjećam u vezi toga?
725
00:31:36,604 --> 00:31:37,688
Ne osjećam ništa
u vezi toga.
726
00:31:37,689 --> 00:31:38,856
Zašto bih osjećao
nešto u vezi toga?
727
00:31:38,857 --> 00:31:40,316
Jer si
lud za njom
728
00:31:40,317 --> 00:31:42,484
od prvog dana
kad si došao ovdje!
729
00:31:42,485 --> 00:31:44,862
Oh, uh, št...
Oprostite... Lud?
730
00:31:44,863 --> 00:31:46,697
Jesi li rekla lu...
Ne, nisam!
731
00:31:46,698 --> 00:31:49,033
- Nisam!
- U redu.
732
00:31:49,034 --> 00:31:50,784
Ali u slučaju da si zainteresiran,
mislim da bi
733
00:31:50,785 --> 00:31:52,203
zapravo mogao imati šansu.
734
00:31:53,788 --> 00:31:54,956
Što?
735
00:31:58,293 --> 00:32:00,169
- Stvarno?
- Nikad je nisam vidjela da se smiješi...
736
00:32:00,170 --> 00:32:02,129
ikome drugome tako.
737
00:32:02,130 --> 00:32:04,590
Naravno, ako je trudna,
onda, pa, to nekako samo
738
00:32:04,591 --> 00:32:06,550
stavi sve u blender,
zar ne?
739
00:32:06,551 --> 00:32:08,719
Ali to bi moglo objasniti
njezine žudnje.
740
00:32:08,720 --> 00:32:10,763
- Koje žudnje?
- Sok od naranče.
741
00:32:10,764 --> 00:32:13,098
- Sok od naranče?
- Pa, kaže da ne može popiti
742
00:32:13,099 --> 00:32:17,227
- dovoljno toga.
- Žudnja za vitaminom C, siva koža,
743
00:32:17,228 --> 00:32:19,063
umor, mučnina, emocije...
744
00:32:19,064 --> 00:32:20,564
O, ona-ona možda
nije trudna.
745
00:32:20,565 --> 00:32:22,441
Mogla bi imati hemokromatozu!
746
00:32:23,735 --> 00:32:25,569
Voljela bih da možeš vidjeti olakšanje
747
00:32:25,570 --> 00:32:26,987
na svom licu upravo sada.
748
00:32:26,988 --> 00:32:28,655
I sada je ne moraš
izvući...
749
00:32:28,656 --> 00:32:30,908
- iz "Tvornice krvi".
- Što misliš?
750
00:32:30,909 --> 00:32:32,868
Pa, mora jesti
jastoge cijelu noć.
751
00:32:32,869 --> 00:32:34,870
A trudnice
to ne smiju, zar ne?
752
00:32:34,871 --> 00:32:37,206
Ili su to kamenice,
ne mogu se sjetiti.
753
00:32:37,207 --> 00:32:38,832
U svakom slučaju, pa je dobro...
754
00:32:38,833 --> 00:32:41,377
Ne, ne, ne, ne. Čekaj, čekaj.
Što? Jastozi, kamenice?
755
00:32:41,378 --> 00:32:43,796
A-ako se time ne rukuje ispravno,
mogla bi dobiti infekciju
756
00:32:43,797 --> 00:32:46,382
koja bi je mogla ubiti,
moram joj reći odmah.
757
00:32:48,051 --> 00:32:50,427
To su samo djeca
koja ulaze u duh
758
00:32:50,428 --> 00:32:52,554
"Tvornice krvi".
759
00:32:52,555 --> 00:32:54,723
- Huh.
- Još uvijek je možeš uhvatiti.
760
00:32:54,724 --> 00:32:56,767
Još nisu počeli.
761
00:32:58,395 --> 00:32:59,561
Što čekaš?
762
00:32:59,562 --> 00:33:02,691
Život? Smrt? Louisu?
763
00:33:17,539 --> 00:33:18,956
Evo tvog dijela.
764
00:33:18,957 --> 00:33:20,375
Prebroji.
765
00:33:22,419 --> 00:33:24,879
Pa, kao što sam rekao ranije,
ne trebam ovo.
766
00:33:26,172 --> 00:33:29,091
- Samo večeru.
- Uštedi dah.
767
00:33:29,092 --> 00:33:30,802
To nije bilo ne.
768
00:33:31,970 --> 00:33:33,388
Vidimo se...
769
00:33:35,140 --> 00:33:36,641
Eddie McCroy.
770
00:33:38,518 --> 00:33:39,561
Da!
771
00:33:40,812 --> 00:33:42,479
Bok. Ja sam Greg Garrison!
772
00:33:42,480 --> 00:33:44,481
Bivši analitičar u Credit Suisseu,
773
00:33:44,482 --> 00:33:46,692
Prudentialu i JP Morgan Chaseu.
774
00:33:46,693 --> 00:33:49,319
To nije uključeno.
Gdje je Jeremy Gathercole?
775
00:33:49,320 --> 00:33:50,863
Ovdje ili u Salty Windu?
776
00:33:50,864 --> 00:33:53,407
Breeze. Salty Breeze.
777
00:33:53,408 --> 00:33:55,325
Salty Breeze!
778
00:33:55,326 --> 00:33:56,910
Nalazi se na broju deset u Main Streetu.
779
00:33:56,911 --> 00:33:59,621
Izglasan za najbolji sendvič s jastogom
u sjeveroistočnom Maineu.
780
00:33:59,622 --> 00:34:01,582
Također se bavimo nekretninama.
781
00:34:01,583 --> 00:34:04,084
Ako itko traži
mali bijeg za vikend...
782
00:34:04,085 --> 00:34:06,086
Još uvijek nije uključeno.
Gdje je Gathercole?
783
00:34:06,087 --> 00:34:09,757
- Da! Gdje je Gathercole, Greg?
- Njegov avion je malo kasnio...
784
00:34:09,758 --> 00:34:11,508
Bolje da stigne uskoro.
Imamo samo sat vremena.
785
00:34:11,509 --> 00:34:13,093
Ali on dolazi, zar ne?
786
00:34:13,094 --> 00:34:14,428
Vozili smo cijelu noć
iz Clevelanda!
787
00:34:14,429 --> 00:34:16,972
O, siguran sam da će biti
ovdje svake minute!
788
00:34:18,767 --> 00:34:20,434
Hej, hej, možeš li,
možeš li mi učiniti uslugu
789
00:34:20,435 --> 00:34:21,643
i molim te ući unutra i dovesti Louisu?
790
00:34:21,644 --> 00:34:23,562
Jesi li lud?
Čekam godinama
791
00:34:23,563 --> 00:34:25,022
da glumim Ludog Znanstvenika!
792
00:34:25,023 --> 00:34:28,859
Dobrodošli u "Krvavu tvornicu!"
793
00:34:28,860 --> 00:34:31,111
Uđite, ako se usuđujete,
794
00:34:31,112 --> 00:34:34,114
gdje ćete iskusiti krv,
795
00:34:34,115 --> 00:34:38,077
brak, i užas!
796
00:34:40,372 --> 00:34:43,040
Gilberte, molim te!
Mogla bi biti vrlo bolesna!
797
00:34:43,041 --> 00:34:44,708
- Što?
- Mogla bi umrijeti!
798
00:34:44,709 --> 00:34:46,210
Umrijet će!
799
00:34:46,211 --> 00:34:49,421
Ona je Ukleta Mlada!
800
00:34:49,422 --> 00:34:50,923
O, Bože!
801
00:34:50,924 --> 00:34:54,344
To je kao živjeti u gradu
petogodišnjaka! Stvarno!
802
00:34:55,136 --> 00:34:57,472
Hej! Nema preko reda!
803
00:34:58,181 --> 00:34:59,474
U redu, ovdje sam.
804
00:35:00,684 --> 00:35:02,434
Javljam se na dužnost
u "Tvornici krvi"!
805
00:35:02,435 --> 00:35:04,687
Volio bih da mi je Mark dao
malo više vremena, ali, uh...
806
00:35:04,688 --> 00:35:06,647
Hej. Samo stoj tamo,
kad uđu,
807
00:35:06,648 --> 00:35:08,774
reći ćeš onu stvar o tome
kako sam tvoja mlada zauvijek,
808
00:35:08,775 --> 00:35:10,150
pojest ćemo malo
Gozbe od mozgova,
809
00:35:10,151 --> 00:35:11,193
onda ćeš se pretvarati
da mi grizeš vrat,
810
00:35:11,194 --> 00:35:12,736
i resetiramo se za sljedeću grupu.
811
00:35:12,737 --> 00:35:15,407
O, je li ovo svježi jastog
besplatno?
812
00:35:16,908 --> 00:35:19,284
- Oh!
- Mmm. Vau.
813
00:35:19,285 --> 00:35:21,704
- Moja vrsta "Tvornice krvi"!
- Ne.
814
00:35:21,705 --> 00:35:24,164
Trebamo to za predstavu.
815
00:35:28,169 --> 00:35:29,878
Louisa! Gdje je Louisa?
816
00:35:29,879 --> 00:35:31,004
Gđice Gavin! Gdje je ona?
817
00:35:33,425 --> 00:35:35,509
O, moj Bože, to je glupo.
Louisa!
818
00:35:35,510 --> 00:35:38,637
Isisavaju mi krv!
819
00:35:38,638 --> 00:35:40,347
Hajde.
To nije čak ni realistično.
820
00:35:40,348 --> 00:35:43,851
To je donekle realistično.
821
00:35:45,145 --> 00:35:46,603
Louisa!
822
00:35:46,604 --> 00:35:49,023
U redu. Hm. Je li to okej?
823
00:35:49,024 --> 00:35:51,066
Da.
824
00:35:51,067 --> 00:35:53,319
Nisam znala
da si tako jak.
825
00:35:53,320 --> 00:35:56,655
Da,
nosim puno zahoda.
826
00:35:56,656 --> 00:35:57,699
Oh.
827
00:35:58,825 --> 00:36:01,035
- Um, Al?
- Da.
828
00:36:01,036 --> 00:36:03,037
Slušaj. Ništa se nije promijenilo.
829
00:36:03,038 --> 00:36:05,873
Znaš, još uvijek moram
otići iz Port Wenna.
830
00:36:05,874 --> 00:36:07,416
Da, znam.
831
00:36:07,417 --> 00:36:10,127
Ne, samo mislim, kao, nitko
me ne može vezati.
832
00:36:10,128 --> 00:36:11,128
- Hm.
- Ili svezati.
833
00:36:11,129 --> 00:36:12,629
Hm. U redu.
834
00:36:12,630 --> 00:36:15,758
Mislim, i-imam velike snove.
835
00:36:15,759 --> 00:36:17,134
Znaš, imam puno planova.
836
00:36:17,135 --> 00:36:20,679
Da. Uh... Rekla si mi.
837
00:36:20,680 --> 00:36:21,805
- I razumijem.
- Da.
838
00:36:21,806 --> 00:36:23,640
To je, kao, samo
da znaš...
839
00:36:23,641 --> 00:36:25,309
- Znam.
- to se nije promijenilo.
840
00:36:25,310 --> 00:36:27,561
- Točno.
- I nikada neće.
841
00:36:27,562 --> 00:36:29,480
Da, mi-mislim da razumijem,
842
00:36:29,481 --> 00:36:31,315
mislim da sam malo zbunjen
oko toga što mi--
843
00:36:44,329 --> 00:36:48,540
Jer samo Gozba od mozgova
844
00:36:48,541 --> 00:36:53,337
me može vezati za
Lorda Grimshawa, zauvijek.
845
00:36:53,338 --> 00:36:57,383
Jedi od Gozbe od mozgova,
Eulalie,
846
00:36:57,384 --> 00:37:01,762
i budi moja zauvijek.
847
00:37:01,763 --> 00:37:04,640
Vau. Louisa. Ovo je
njena najbolja izvedba dosad.
848
00:37:04,641 --> 00:37:06,308
Ali nedostaje mi šerif Mark.
849
00:37:06,309 --> 00:37:08,435
- Doug je bezveze.
- Čujem te.
850
00:37:08,436 --> 00:37:10,646
Oprosti, Mark je bio
samo više u tome!
851
00:37:10,647 --> 00:37:12,189
- Ja sam u tome!
- Znaš što?
852
00:37:12,190 --> 00:37:14,066
Doug. U redu je.
Samo se resetirajmo.
853
00:37:18,947 --> 00:37:20,781
Nisam impresionirana, Isabel!
I izgleda kao da
854
00:37:20,782 --> 00:37:22,533
imaš alergijsku reakciju
na lažnu krv.
855
00:37:22,534 --> 00:37:24,702
O, moj Bože. Imam.
856
00:37:24,703 --> 00:37:26,662
- Isisavaju mi krv!
- Ne ovo opet.
857
00:37:26,663 --> 00:37:28,206
Samo mi se maknite s puta!
858
00:37:29,749 --> 00:37:30,792
Louisa!
859
00:37:33,670 --> 00:37:35,212
Elaine?
860
00:37:35,213 --> 00:37:36,880
Doktore? Što radite ovdje?
861
00:37:36,881 --> 00:37:39,508
Uh, Louisa! Ona-ona-ona je bolesna!
Gdje je ona?
862
00:37:39,509 --> 00:37:41,635
O, ona je u
Vampirskoj spavaćoj sobi,
863
00:37:41,636 --> 00:37:44,388
ali da dođete tamo, morate
proći kroz Laboratorij krvi!
864
00:37:44,389 --> 00:37:47,015
- Da.
- U redu.
865
00:37:47,016 --> 00:37:49,601
- Uh... Doktore?
- Oho!
866
00:37:49,602 --> 00:37:53,605
To je samo kukuruzni sirup,
crvena boja, kakao prah
867
00:37:53,606 --> 00:37:55,858
za ljepljivost.
868
00:37:55,859 --> 00:37:56,985
Louisa!
869
00:37:58,320 --> 00:38:01,488
Jedi od Gozbe od mozgova,
Eulalie,
870
00:38:01,489 --> 00:38:04,450
- i budi moja zauvijek.
- O, Bože!
871
00:38:04,451 --> 00:38:05,576
Nešto stvarno
nije u redu sa mnom.
872
00:38:05,577 --> 00:38:07,578
- Moram ići.
- Ne možeš ići.
873
00:38:07,579 --> 00:38:10,247
Ti si moja zauvijek!
874
00:38:10,248 --> 00:38:12,791
Neka mi netko pomogne. Bilo tko?
875
00:38:12,792 --> 00:38:16,003
Pomozite mi! Pomozite žrtvovanoj
učenici!
876
00:38:16,004 --> 00:38:19,506
Moram pronaći Louisu,
važno je!
877
00:38:19,507 --> 00:38:22,217
Moraš jesti još
Gozbe od mozgova, Eulalie!
878
00:38:22,218 --> 00:38:23,927
- Hej! Prestani! Prestani!
- Još!
879
00:38:23,928 --> 00:38:25,846
- Makni se od nje! Odlazi!
- Što? Martine!
880
00:38:25,847 --> 00:38:27,389
Martine, što ti,
što ti radiš ovdje?
881
00:38:27,390 --> 00:38:28,724
Morao sam doći spasiti te
od školjaka!
882
00:38:28,725 --> 00:38:30,017
- K-koliko si pojela?
- Što?
883
00:38:30,018 --> 00:38:32,186
- Koliko si pojela?
- Uh, dvije zdjele.
884
00:38:32,187 --> 00:38:33,354
Dvije zdjele!
885
00:38:33,355 --> 00:38:34,855
Ne, ja-ja moram
te izvući odavde.
886
00:38:35,732 --> 00:38:38,776
Loui-Louisa. Louisa! Oh!
887
00:38:38,777 --> 00:38:40,944
Makni te ljigave ruke
s moje besmrtne--
888
00:38:43,657 --> 00:38:45,116
- Čovječe!
- Oh.
889
00:38:50,121 --> 00:38:52,206
Jesi li dobro?
890
00:38:54,959 --> 00:38:56,878
Oh!
891
00:38:58,129 --> 00:38:59,463
Ne znam.
892
00:38:59,464 --> 00:39:00,965
Jednostavno nije djelovalo uvjerljivo.
893
00:39:03,802 --> 00:39:05,469
Bio si tako zakon!
894
00:39:05,470 --> 00:39:07,680
Kao Indiana Jones,
kad skoči u jamu sa zmijama,
895
00:39:07,681 --> 00:39:08,764
iako se boji
zmija!
896
00:39:08,765 --> 00:39:10,683
Martine! Kako si?
897
00:39:10,684 --> 00:39:12,351
Odgovori mi. Odgovori mi.
898
00:39:12,352 --> 00:39:15,729
Čekaj! Louisa...
899
00:39:15,730 --> 00:39:17,815
O, ona je odmah ovdje.
900
00:39:17,816 --> 00:39:19,608
Ona je točno ovdje.
Ne, Martine.
901
00:39:19,609 --> 00:39:20,984
- Doktore!
- Martine!
902
00:39:20,985 --> 00:39:24,029
- Louisa.
- Martine? Što-što se dogodilo?
903
00:39:24,030 --> 00:39:27,908
- Zašto-zašto si došao--
- Uh, htio sam ti reći...
904
00:39:27,909 --> 00:39:29,786
Što?
905
00:39:31,037 --> 00:39:33,664
Mislim da imaš
hemokromatozu.
906
00:39:33,665 --> 00:39:36,291
- Što?
- To je poremećaj krvi.
907
00:39:36,292 --> 00:39:37,876
I to je ono što je uzrokovalo
nesvjesticu,
908
00:39:37,877 --> 00:39:40,004
umor, osip, kašljanje,
sivu kožu,
909
00:39:40,005 --> 00:39:42,131
čak i žudnju za vitaminom C.
910
00:39:42,132 --> 00:39:44,466
Bio sam zabrinut da bi te
školjke mogle ubiti.
911
00:39:44,467 --> 00:39:48,179
I-i došao si skroz
ovamo dolje da mi to kažeš?
912
00:39:50,014 --> 00:39:52,516
- Uh, Louisa.
- Da?
913
00:39:52,517 --> 00:39:53,810
Želim...
914
00:39:55,353 --> 00:39:56,687
biti tvoj liječnik.
915
00:39:59,441 --> 00:40:00,483
Okej!
916
00:40:02,360 --> 00:40:04,403
Da, Martine, da!
917
00:40:04,404 --> 00:40:06,613
Možeš biti moj liječnik!
918
00:40:06,614 --> 00:40:08,532
Louisa Gavin.
Ona ima hemokromatozu.
919
00:40:08,533 --> 00:40:09,867
Treba Doxy i ceph.
920
00:40:09,868 --> 00:40:11,160
Nazvat ću unaprijed Hitnu.
921
00:40:11,161 --> 00:40:13,203
Ja sam njen liječnik opće prakse.
Ja se brinem za nju.
922
00:40:13,204 --> 00:40:15,831
- Da, ja sam njen doktor.
- To je moj doktor!
923
00:40:17,375 --> 00:40:20,502
- Ja sam njen doktor.
- Doviđenja, doktore.
924
00:40:20,503 --> 00:40:22,005
Brini se za nju!
925
00:40:25,550 --> 00:40:27,926
Što?
926
00:40:27,927 --> 00:40:31,055
Da. Vas dvoje ste zaljubljeni.
927
00:40:33,808 --> 00:40:36,101
Hoćeš li se pobrinuti
za ova tri glupana?
928
00:40:36,102 --> 00:40:38,521
Da, uh, trebaju kremu s kortizonom.
Svi oni.
929
00:40:40,065 --> 00:40:43,025
Hej, ti!
Dolazi li Gathercole ili ne?
930
00:40:43,026 --> 00:40:44,485
Uh, njegov avion je kasnio.
931
00:40:44,486 --> 00:40:48,489
Nisam siguran za njegovo vrijeme,
uh, i rekao sam da, uh--
932
00:40:48,490 --> 00:40:50,574
Š-što si rekao, Greg?
933
00:40:50,575 --> 00:40:53,660
U redu. Dobro.
934
00:40:53,661 --> 00:40:54,703
Žao mi je.
935
00:40:54,704 --> 00:40:57,206
Vrijeme je da vam kažem istinu.
936
00:40:57,207 --> 00:40:58,540
O, moj Bože!
937
00:40:58,541 --> 00:41:01,752
Jer-Medo! Ovdje si!
938
00:41:01,753 --> 00:41:03,629
- Oh!
- Sveto sranje!
939
00:41:03,630 --> 00:41:05,632
To je Jeremy Gathercole!
940
00:41:16,309 --> 00:41:17,477
Pozdrav, Sally.
941
00:41:20,105 --> 00:41:23,857
Čekao sam
tvoj poziv 40 godina.
942
00:41:23,858 --> 00:41:25,484
Potpiši mi knjigu!
943
00:41:25,485 --> 00:41:28,238
Potpiši moju! Od mog tate je!
944
00:41:29,406 --> 00:41:31,281
Ne gledaj me tako,
Jer-Medo.
945
00:41:31,282 --> 00:41:34,452
Osjećam se kao komad mesa.
946
00:41:39,958 --> 00:41:41,834
Jesi li ozlijedila vrat, dušo?
947
00:41:41,835 --> 00:41:45,087
- To je duga priča...
- Vidim.
948
00:41:47,841 --> 00:41:49,633
Imam previše željeza
u krvi?
949
00:41:49,634 --> 00:41:51,593
Što to točno znači?
950
00:41:51,594 --> 00:41:54,096
To je mutacija u HFE genu.
951
00:41:54,097 --> 00:41:56,306
Ali može dovesti do
pretjeranog nakupljanja
952
00:41:56,307 --> 00:41:59,560
u tvojim organima,
što je opasno.
953
00:41:59,561 --> 00:42:01,145
Morat ćeš dolaziti ovdje
na puštanje krvi
954
00:42:01,146 --> 00:42:02,730
svaki tjedan da snizimo
tvoju razinu željeza.
955
00:42:02,731 --> 00:42:05,107
Puštanje krvi?
To zvuči srednjovjekovno.
956
00:42:05,108 --> 00:42:06,567
Pa, barem
ne koristim pijavice.
957
00:42:06,568 --> 00:42:08,777
Hm.
958
00:42:08,778 --> 00:42:10,988
Samo traje 30 minuta,
to je sve.
959
00:42:10,989 --> 00:42:14,658
Dakle, sjedim ovdje jednom tjedno
i ti mi vadiš krv.
960
00:42:14,659 --> 00:42:16,035
Točno?
961
00:42:16,036 --> 00:42:18,620
- Kako zvuči 4:30 u ponedjeljak?
- Dobro.
962
00:42:18,621 --> 00:42:20,789
U redu, zvuči kao spoj!
963
00:42:22,834 --> 00:42:24,001
- Moram u školu.
- Da.
964
00:42:24,002 --> 00:42:25,377
Imam i ja nešto za obaviti.
965
00:42:33,803 --> 00:42:36,597
Sljedeći pacijent.
966
00:42:36,621 --> 00:42:44,621
Obrada Titla: Fric53nja69499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.