All language subtitles for Best.Medicine.S01E07.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,661 --> 00:00:38,412 Elaine, znaš da kad sam rekao da budeš ovdje u osam, 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,788 mislio sam na 8 ujutro, zar ne? 3 00:00:39,789 --> 00:00:41,707 Morala sam ići u kupovinu namirnica. 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,417 Nisi to mogla obaviti nakon posla? 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,753 O, pazi na ton, jer ovo je za tebe. 6 00:00:45,754 --> 00:00:47,504 Zašto si mi kupila namirnice? Što si učinila? 7 00:00:47,505 --> 00:00:49,340 Nisam ih ja kupila. Koristila sam tvoju karticu. 8 00:00:49,341 --> 00:00:52,468 Nisam idiot. Hvala ti za Kit Katove. 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,887 I grejp. I sushi. 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,848 Slušaj, um, ne možeš izlaziti ovaj vikend. 11 00:00:57,849 --> 00:00:59,058 Zašto? Jesam li u kazni? 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,267 Hej, doktore, trebam vašu pomoć 13 00:01:00,268 --> 00:01:01,518 s nečim na brzinu. 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,395 Znate koliko vas volim i poštujem. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,481 - Izgleda li ovo stvarno? - Ne, Mark! Ne, ne. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,316 To, ne. Izlazi. 17 00:01:07,317 --> 00:01:09,318 Ovo mi se, doduše, sviđa. 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 Dr. Reese mi je uvijek pomagao. 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,528 Izgleda li kao dr. Reese? 20 00:01:11,529 --> 00:01:12,738 Malo oko očiju, da. 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,281 - O, bok, Šećerlemo. - Bok, mama. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 Evo tvoje kute. 23 00:01:19,537 --> 00:01:20,704 Oprosti na mirisu. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,414 Pred kraj dr. Reese je imao... 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,333 specifičan vonj. 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,126 Um, on neće raditi ništa od ovoga. 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,128 Kakav se luđački događaj sada odvija? 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,464 Ja sam Žrtvovana učenica. 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,217 Ti me spašavaš od vampira. 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,676 - I ovdje smo gotovi. - U redu. 31 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 To je zapravo tradicija, doktore. 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,097 Kao prikupljanje sredstava za školu, 33 00:01:38,098 --> 00:01:40,224 svake godine slavimo prvi i najgori roman 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,934 koji je Jeremy Gathercole ikad napisao. 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,853 - Pisac horora? - Pa, ja ga zovem Jer-Medo. 36 00:01:44,854 --> 00:01:46,105 Ali to je priča 37 00:01:46,106 --> 00:01:47,898 - za drugi dan. - Stani! 38 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 Kad je imao 18, grabio je sladoled u Port Wennu. 39 00:01:50,402 --> 00:01:51,902 Nije to jedino što je grabio. 40 00:01:51,903 --> 00:01:54,613 I smjestio je svoj prvi roman ovdje. Stvarno je loš. 41 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 Radi se o vjenčanju između tog vampira, 42 00:01:56,700 --> 00:01:59,910 Lorda Grimshawa, i ove zgodne mačke, Eulalie. 43 00:01:59,911 --> 00:02:01,662 Hmm. Puno vam hvala što ste došli. 44 00:02:01,663 --> 00:02:04,331 Ne, ali to je zapravo zamka da namami goste 45 00:02:04,332 --> 00:02:05,958 kako bi Ludi Znanstvenik 46 00:02:05,959 --> 00:02:07,835 mogao sve ubiti i isisati im krv. 47 00:02:07,836 --> 00:02:09,336 Pa, u pravu ste u vezi jedne stvari. 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,504 Zvuči stvarno loše. 49 00:02:10,505 --> 00:02:12,548 Ne, zabavno je! 50 00:02:12,549 --> 00:02:14,967 Rekreiramo knjigu u prikazima 51 00:02:14,968 --> 00:02:17,678 u školskom štaglju! Glavni događaj je sutra navečer. 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,763 Ja sam zadužen za izradu sve krvi. 53 00:02:19,764 --> 00:02:21,056 Molim? 54 00:02:21,057 --> 00:02:23,100 Cijeli vikend. Puno krvi. 55 00:02:23,101 --> 00:02:24,601 Koji je naslov te knjige? 56 00:02:24,602 --> 00:02:27,312 - "Tvornica krvi". - "Tvornica krvi". 57 00:02:28,440 --> 00:02:30,441 Huh. Razumijem. 58 00:02:30,442 --> 00:02:32,276 Ne brinite, doktore, promijenit ću vam mišljenje. 59 00:02:32,277 --> 00:02:35,029 Ludi Znanstvenik? Stvarno dobra uloga. 60 00:02:35,030 --> 00:02:38,657 Traži vrlo posebnu osobu. Mama. Doručak? 61 00:02:38,658 --> 00:02:40,367 Oui, oui, mon cherie! 62 00:02:42,579 --> 00:02:44,872 - Mama. - Zato te namirnice. 63 00:02:44,873 --> 00:02:47,584 Zato ne možeš izlaziti ovaj vikend. 64 00:02:48,960 --> 00:02:51,962 Pa, pretpostavljam da ti trebam zahvaliti. 65 00:02:51,963 --> 00:02:52,963 Već jesi. 66 00:02:52,964 --> 00:02:54,631 Papirnati proizvodi su stvarno skupi. 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,550 Želiš li da ti kupim i toaletni papir? 68 00:02:56,551 --> 00:02:58,844 Ma ne, to kradem odavde. 69 00:02:58,845 --> 00:03:00,096 Ordinacija. 70 00:03:01,848 --> 00:03:03,223 Što? 71 00:03:03,224 --> 00:03:04,600 U redu. 72 00:03:04,601 --> 00:03:06,935 Uh, Liam je udario glavom u školi, 73 00:03:06,936 --> 00:03:09,188 - i žele da dođete. - U školu. Hoće li biti... 74 00:03:09,189 --> 00:03:11,565 Ne još. Rano je, sigurni ste. 75 00:03:11,566 --> 00:03:14,276 On će doći. Hvala! 76 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Ne znam. 77 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 Društvene igre ovdje, Beth. 78 00:03:26,373 --> 00:03:27,915 Operacija! Moja omiljena! 79 00:03:27,916 --> 00:03:31,335 Uh, stavimo "Zakači očnjake na vampira" ovdje gore. 80 00:03:31,336 --> 00:03:33,295 Što se, kvragu, ovdje događa? 81 00:03:33,296 --> 00:03:36,674 O, bok, Sarah, imamo mali tulum "Tvornice krvi" 82 00:03:36,675 --> 00:03:38,050 za one najmanje. 83 00:03:38,051 --> 00:03:39,218 Nikad nije prerano za uživanje 84 00:03:39,219 --> 00:03:40,552 u tradiciji Port Wenna. 85 00:03:40,553 --> 00:03:43,722 U potpunosti se slažem s tobom. 86 00:03:43,723 --> 00:03:45,599 Dakle, o čemu si htio razgovarati sa mnom? 87 00:03:45,600 --> 00:03:49,186 Pa, malo je osjetljivo, pa... 88 00:03:49,187 --> 00:03:51,689 Znam da nisi obnovila svoju dozvolu za lov na jastoge. 89 00:03:51,690 --> 00:03:54,608 Da, hoću, hoću. Ja, samo trebam još malo vremena. 90 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Znam, ali ptičica mi je rekla 91 00:03:56,528 --> 00:03:58,862 da inspektor dolazi sljedeći tjedan. 92 00:03:58,863 --> 00:04:00,198 Sljedeći tjedan? 93 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 Misliš li da bi me stvarno zatvorio? 94 00:04:04,536 --> 00:04:06,412 Znaš Billa. On je... 95 00:04:06,413 --> 00:04:09,081 On se drži pravila. 96 00:04:09,082 --> 00:04:11,208 Slušaj, Sarah. Ako trebaš da ti posudim malo... 97 00:04:11,209 --> 00:04:13,502 Ne, ne, ne, ne, ne. Sama ću to riješiti! 98 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 Mislim, na, nakon ovog vikenda. 99 00:04:15,422 --> 00:04:17,256 To je velika narudžba, znaš, pa... 100 00:04:17,257 --> 00:04:19,049 - U redu. - Um... 101 00:04:19,050 --> 00:04:21,635 U svakom slučaju, ja-ja-ja izlazim upravo sada, 102 00:04:21,636 --> 00:04:23,262 tako da... Bit ću dobro. 103 00:04:23,263 --> 00:04:24,888 - Okej, super. - Hvala, Frank. 104 00:04:24,889 --> 00:04:26,682 Hej, Franklin, gdje želiš da stavim ovo? 105 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Uh, Špageti i očne jabučice u kuhinju, DJ! 106 00:04:45,243 --> 00:04:47,536 - Šarmantno. - Oh... 107 00:04:47,537 --> 00:04:49,913 Doktor prolazi! Doktor prolazi! 108 00:04:49,914 --> 00:04:51,540 - Oprostite! - Martine! Martine! 109 00:04:51,541 --> 00:04:53,333 Martine, ovdje! 110 00:04:56,838 --> 00:04:58,338 - Kako se zoveš? - Liam. 111 00:04:58,339 --> 00:04:59,965 Kao da ne bih znao svoje vlastito ime? 112 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 Dakle, bez promjene osobnosti. 113 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 U redu. Nema potres mozga. Samo kvrga. 114 00:05:06,890 --> 00:05:08,391 Bit ćeš dobro. Samo drži led na tome. 115 00:05:12,187 --> 00:05:14,313 Vidite, u "Tvornici krvi" postoji ta scena 116 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 gdje su svi gosti zarobljeni u sobi 117 00:05:15,899 --> 00:05:17,232 i svi piju... 118 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 otrov. 119 00:05:19,069 --> 00:05:21,904 I onda oni, uh, svi počnu... 120 00:05:21,905 --> 00:05:24,114 - Louisa? Louisa? - Hm. 121 00:05:24,115 --> 00:05:26,992 - Čekaj, Louisa... - O, moj Bože. 122 00:05:30,330 --> 00:05:31,330 Louisa? 123 00:05:58,900 --> 00:06:01,402 Oh, um... 124 00:06:01,403 --> 00:06:03,029 Mm... 125 00:06:05,156 --> 00:06:06,573 Kako se zoveš? 126 00:06:06,574 --> 00:06:08,659 - Louisa Gavin. - Gdje si? 127 00:06:08,660 --> 00:06:10,452 - U školi. - A tko sam ja? 128 00:06:12,539 --> 00:06:13,957 Martin. 129 00:06:16,000 --> 00:06:19,169 Jesi li doručkovala? Jesi li pila dovoljno tekućine? 130 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Ne. 131 00:06:20,672 --> 00:06:22,131 Jednostavno je... Ima previše posla. 132 00:06:22,132 --> 00:06:25,217 - Polako. - Hoćete li se vas dvoje žvaliti? 133 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 - Liame. - Oprosti! 134 00:06:26,553 --> 00:06:28,138 Samo izgleda kao da ćete se žvaliti! 135 00:06:29,222 --> 00:06:30,681 Koliko dugo imaš taj kašalj? 136 00:06:30,682 --> 00:06:32,433 Uh, nekoliko dana. 137 00:06:32,434 --> 00:06:33,726 A jesi li nedavno padala u nesvijest? 138 00:06:33,727 --> 00:06:37,313 Uh, u ponedjeljak. I srijedu. 139 00:06:37,314 --> 00:06:39,064 Dvaput ovaj tjedan? I ovo je treći put? 140 00:06:39,065 --> 00:06:41,608 - Treba ti potpuni pregled odmah. - Ne, nemam vremena. 141 00:06:41,609 --> 00:06:43,902 Ovo nije stvar rasprave. Mo-možeš li stajati? 142 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 - Pomoći ću ti. Polako. - Stvarno ne mogu otići! 143 00:06:45,739 --> 00:06:47,406 Vikend je "Tvornice krvi"! 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,490 Mislim da bi se trebali žvaliti. 145 00:06:48,491 --> 00:06:49,700 Liame! 146 00:06:49,701 --> 00:06:50,784 Zapravo, makni me odavde. 147 00:06:50,785 --> 00:06:52,578 - Rado. - Da. 148 00:06:53,997 --> 00:06:56,415 - O, Bože, oh! - Napravite mjesta, djeco. 149 00:06:56,416 --> 00:07:00,627 Nemate li vi vježbu padanja u nesvijest na koju se morate vratiti? 150 00:07:00,628 --> 00:07:02,671 Ali tako su se spremali žvaliti, zar ne? 151 00:07:02,672 --> 00:07:04,089 - O, sigurno. - O, totalno. 152 00:07:06,760 --> 00:07:08,635 Ovo je tako blesavo. Ja padam u nesvijest. 153 00:07:08,636 --> 00:07:10,763 Dolazim iz obitelji onih koji padaju u nesvijest. 154 00:07:10,764 --> 00:07:12,431 Moja baka bi bila u supermarketu pregledavajući 155 00:07:12,432 --> 00:07:14,933 svoje kupone, i onda samo... 156 00:07:14,934 --> 00:07:16,727 A zaboravi na to kad sam pod stresom! 157 00:07:16,728 --> 00:07:19,897 Pala si u nesvijest dvaput i nisi mi rekla? 158 00:07:19,898 --> 00:07:21,315 Louisa! Cimerice smo! 159 00:07:21,316 --> 00:07:23,025 Samo sam govorila da nije velika stvar! 160 00:07:23,026 --> 00:07:25,152 Ma nije velika stvar? 161 00:07:25,153 --> 00:07:26,528 Louisa, nesvjestica bi mogla biti znak 162 00:07:26,529 --> 00:07:27,988 katastrofe zdravstvenih problema, 163 00:07:27,989 --> 00:07:30,282 disekcije aorte, bolesti srčanih zalistaka, 164 00:07:30,283 --> 00:07:32,534 mogla si imati manji moždani udar, ili tumor na mozgu. 165 00:07:32,535 --> 00:07:33,911 Što da se ovo dogodilo dok si vozila? 166 00:07:33,912 --> 00:07:35,162 Okej, to je malo pretjerano. 167 00:07:35,163 --> 00:07:37,247 Da, siđi s pozornice, kraljice drame. 168 00:07:38,500 --> 00:07:40,960 Oh. Oh. 169 00:07:43,922 --> 00:07:47,341 Trebat ću da otkopčaš, uh, ovo... 170 00:07:47,342 --> 00:07:50,386 da, kako bih testirao na aritmiju, palpitacije, pa... 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,971 Točno. Točno. 172 00:07:52,972 --> 00:07:57,267 - Naravno. - Kakav je to osip? 173 00:07:57,268 --> 00:07:59,937 Oh. To, to je samo suha koža. 174 00:07:59,938 --> 00:08:01,730 Dobijem to kad se vrijeme mijenja. 175 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Moram hidratizirati. 176 00:08:02,983 --> 00:08:04,233 Ili uz kašalj i umor 177 00:08:04,234 --> 00:08:06,360 mogao bi biti RSV ili kokcidioidomikoza. 178 00:08:06,361 --> 00:08:08,153 - Evo nas opet. - Elaine, trebat ćemo 179 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 uzorak urina, i morat ću vidjeti 180 00:08:09,948 --> 00:08:11,949 ostatak tog osipa. Dakle, morat ćeš se svući. 181 00:08:11,950 --> 00:08:14,118 Moram, moram skinuti odjeću? 182 00:08:14,119 --> 00:08:16,662 Mislim... 183 00:08:16,663 --> 00:08:18,956 Elaine će donijeti ogrtač i, uh, ona će ostati 184 00:08:18,957 --> 00:08:21,166 u sobi tijekom... te stvari, 185 00:08:21,167 --> 00:08:22,335 um, pregleda. 186 00:08:24,337 --> 00:08:26,338 Uh, kad bolje razmislim. 187 00:08:26,339 --> 00:08:28,424 Znaš, tko ima vremena? Puno posla. Moram ići. 188 00:08:28,425 --> 00:08:30,300 - Mo-moram ići. - Što? 189 00:08:31,594 --> 00:08:33,930 Louisa, ovo će trajati samo sekundu! 190 00:08:35,390 --> 00:08:39,519 Dakle, mali... kako ide? 191 00:08:40,603 --> 00:08:42,479 Kako što ide? 192 00:08:42,480 --> 00:08:45,858 Znaš... to. 193 00:08:45,859 --> 00:08:49,029 - Što? - U redu. Elaine. 194 00:08:50,071 --> 00:08:52,740 - Tata. - Mislim, samo razmišljam. 195 00:08:52,741 --> 00:08:54,825 To-to-to je "Tvornica krvi". 196 00:08:54,826 --> 00:08:56,910 Veliki je vikend. 197 00:08:56,911 --> 00:08:58,954 Mogao bi je pozvati da ide s tobom. 198 00:08:58,955 --> 00:09:02,291 Zapravo, možda ću biti u tome ove godine. 199 00:09:02,292 --> 00:09:05,085 Louisa je pitala bih li glumio polovicu Ukletog para, pa... 200 00:09:05,086 --> 00:09:06,462 - O, stvarno? - Da. 201 00:09:06,463 --> 00:09:08,630 Pa tko misliš 202 00:09:08,631 --> 00:09:10,674 da bi trebao glumiti drugu polovicu? 203 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Hajde, mali, moraš ući u igru. 204 00:09:21,102 --> 00:09:22,853 Žao mi je, ali potpuno smo popunjeni. 205 00:09:22,854 --> 00:09:24,271 Mogu vas staviti na listu čekanja. 206 00:09:24,272 --> 00:09:27,316 Oprostite što kasnim! Imala sam dobar ulov jutros. 207 00:09:27,317 --> 00:09:28,776 - Jej! - Sarah, misliš li stvarno 208 00:09:28,777 --> 00:09:30,235 da bi trebala raditi tako naporno? 209 00:09:30,236 --> 00:09:32,029 Mislim, bila si u bolnici prošli tjedan. 210 00:09:32,030 --> 00:09:33,989 Za ime Božje, znala sam. 211 00:09:33,990 --> 00:09:35,282 Imam jedan mali manji incident 212 00:09:35,283 --> 00:09:36,950 i svi me tretiraju kao da sam invalid. 213 00:09:36,951 --> 00:09:40,037 Pa, možeš samo uštedjeti dah! 214 00:09:40,038 --> 00:09:42,081 Sa svim turistima koji dolaze, 215 00:09:42,082 --> 00:09:44,458 i trebaju sve te jastoge za Gozbu od mozgova, 216 00:09:44,459 --> 00:09:47,461 ovo je najbolji vikend godine za mene! 217 00:09:47,462 --> 00:09:50,214 Oh! Telefon zvoni kao lud. 218 00:09:50,215 --> 00:09:52,091 Rasprodat ćemo za sutra navečer. 219 00:09:52,092 --> 00:09:53,801 "Tvornica krvi" je isto, mislim, nikad je nisam vidjela 220 00:09:53,802 --> 00:09:55,969 ovakvu prije, prikupit ćemo toliko novca ove godine! 221 00:09:55,970 --> 00:09:58,097 O-ho, zvuči kao da ćemo trebati još jastoga! 222 00:09:58,098 --> 00:10:00,849 Uh, trebamo, ali se pitam odakle dolaze pozivi? 223 00:10:00,850 --> 00:10:03,602 Valjda se samo pročulo kako je zabavno! 224 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 Čovječe, koliko soka od naranče jedna osoba može popiti? 225 00:10:07,107 --> 00:10:09,108 Znam! Jednostavno mi ga nije dosta... 226 00:10:09,109 --> 00:10:12,028 Mm-hmm. 227 00:10:13,780 --> 00:10:15,948 Salty Breeze. 228 00:10:15,949 --> 00:10:19,952 Nemam pojma. 229 00:10:19,953 --> 00:10:21,620 Nemam pojma. 230 00:10:23,206 --> 00:10:26,125 Greg. 231 00:10:26,126 --> 00:10:29,128 Zašto me taj čovjek upravo pitao kada će Jeremy Gathercole 232 00:10:29,129 --> 00:10:31,088 biti u Salty Breezeu sutra navečer? 233 00:10:31,089 --> 00:10:34,174 - Nemam pojma. - Huh. 234 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 Moguće je da sam možda spomenuo 235 00:10:35,969 --> 00:10:37,344 za Bar Harbor Gazette 236 00:10:37,345 --> 00:10:39,972 da bi Jeremy Gathercole mogao večerati ovdje 237 00:10:39,973 --> 00:10:42,933 sutra navečer prije odlaska u "Tvornicu krvi". 238 00:10:42,934 --> 00:10:44,184 Ali je li to istina? 239 00:10:44,185 --> 00:10:45,936 Ovisi što podrazumijevaš pod "istina". 240 00:10:45,937 --> 00:10:47,146 - Znači lagao si. - Ovisi o tome 241 00:10:47,147 --> 00:10:49,273 što podrazumijevaš pod "lagao". 242 00:10:49,274 --> 00:10:51,108 - Ne govoreći istinu. - Da. Lagao sam. 243 00:10:51,109 --> 00:10:52,568 - Greg! - Samo želim staviti... 244 00:10:52,569 --> 00:10:53,652 Port Wenn na kartu! 245 00:10:53,653 --> 00:10:54,737 I zaraditi koji dolar više. 246 00:10:54,738 --> 00:10:55,863 Ništa loše u tome. 247 00:10:55,864 --> 00:10:57,573 Mislim, to je dobro za školu. 248 00:10:57,574 --> 00:10:59,825 Vidiš? To je dobro za sve nas. 249 00:10:59,826 --> 00:11:03,329 Mutno. Što će se dogoditi kad shvate da on ne dolazi? 250 00:11:03,330 --> 00:11:05,372 Znaš kakvi su ludi ti fanovi horora. 251 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Oni su, oni su ludi. 252 00:11:07,167 --> 00:11:09,085 Oni su luđaci. 253 00:11:10,545 --> 00:11:11,962 Ne! 254 00:11:11,963 --> 00:11:13,422 - Ti si genij. - To je najbolji dosad. 255 00:11:13,423 --> 00:11:15,257 - Još par, potvrdi me! - O, moj Bože! 256 00:11:15,258 --> 00:11:17,801 To će biti savršeno. 257 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 O, volim te! 258 00:11:19,012 --> 00:11:20,721 - Volim i ja tebe, lažljiviče. - Oh... 259 00:11:25,643 --> 00:11:28,604 Bok! Ovdje Louisa, ostavite poruku. 260 00:11:28,605 --> 00:11:30,439 Louisa. 261 00:11:30,440 --> 00:11:33,192 Dr. Best... zove. 262 00:11:33,193 --> 00:11:37,154 Ne mogu zamisliti zašto si odlučila onako izjuriti van. 263 00:11:37,155 --> 00:11:39,281 Ali moramo utvrditi 264 00:11:39,282 --> 00:11:40,908 prirodu osipa 265 00:11:40,909 --> 00:11:42,619 koji se proteže niz tvoj... 266 00:11:46,122 --> 00:11:47,624 prednji dio tijela. 267 00:11:49,167 --> 00:11:52,211 Nazovi da zakažeš novi termin kad ti bude odgovaralo. 268 00:11:52,212 --> 00:11:55,047 To je to. Hvala... na vremenu. 269 00:11:55,048 --> 00:11:57,758 I doviđenja. Dr. Best. 270 00:12:05,975 --> 00:12:09,937 Elaine? Moramo zakazati novi termin... Louisa. 271 00:12:09,938 --> 00:12:11,522 Elaine, gdje si, kvragu? 272 00:12:11,523 --> 00:12:13,148 Dakle, to je tvoja osnovna vampirska brada, 273 00:12:13,149 --> 00:12:15,359 ali za dodatni efekt, stavi paketić u usta 274 00:12:15,360 --> 00:12:17,528 - i onda samo zagrizi. - Elaine, s kim razgovaraš? 275 00:12:17,529 --> 00:12:19,905 Hvala vam puno što ste se pridružili, Elainijaci... 276 00:12:21,866 --> 00:12:25,160 Oprosti! Niste ovo trebali vidjeti! Oprosti! Oprosti! 277 00:12:25,161 --> 00:12:28,163 Snimam YouTube tutorijal o horor šminki! 278 00:12:28,164 --> 00:12:29,581 Čekaj. 279 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Pogodi kako se zove. 280 00:12:30,667 --> 00:12:31,875 Krvni rad? 281 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 Proklet bio! 282 00:12:33,253 --> 00:12:34,837 - Hej, doktore. Čekaj, jesi li dobro? - Mm. Mm-hmm. 283 00:12:34,838 --> 00:12:36,046 - Slušaj, moramo razgovarati o... - Da. 284 00:12:36,047 --> 00:12:37,423 ovoj stvari s Ludim Znanstvenikom, okej? 285 00:12:37,424 --> 00:12:39,758 Ako ti to ne napraviš, moram pitati Gilberta, 286 00:12:39,759 --> 00:12:42,678 a da budem iskren, on ima sklonost pretjeranom glumljenju. 287 00:12:42,679 --> 00:12:44,888 Huh. 288 00:12:44,889 --> 00:12:46,598 Taj kašalj. Isti je kao Louisin. 289 00:12:46,599 --> 00:12:50,519 I osip isto. U moj ured odmah! Kreni! 290 00:12:50,520 --> 00:12:53,189 Čekaj, doktore? Jesi li dobro? 291 00:12:53,982 --> 00:12:56,191 Mogu li izaći sada? 292 00:12:56,192 --> 00:12:58,445 Ostavila sam svoje očnjake u stolu. 293 00:13:00,071 --> 00:13:02,614 biti Ludi Znanstvenik? 294 00:13:02,615 --> 00:13:04,074 To je tako dobra uloga. 295 00:13:04,075 --> 00:13:05,909 Dobiješ priliku smrtno otrovati cijeli grad. 296 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 Bolje da mi ne daješ nikakve ideje. 297 00:13:07,662 --> 00:13:09,663 Urnebesan si. 298 00:13:13,251 --> 00:13:14,585 Dakle... 299 00:13:14,586 --> 00:13:17,921 - Imam neke novosti. - Što? 300 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Louisa želi da glumimo Ukleti par 301 00:13:20,175 --> 00:13:21,800 u "Tvornici krvi" sutra. 302 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 Misliš na par koji Lord Grimshaw 303 00:13:23,261 --> 00:13:25,429 zarobi da prave male Vampire? 304 00:13:25,430 --> 00:13:26,847 Da. 305 00:13:26,848 --> 00:13:28,349 Par koji provede cijelu noć 306 00:13:28,350 --> 00:13:31,393 vezan zajedno u stvarno krvavim, seksi odijelima? 307 00:13:31,394 --> 00:13:32,978 Da. Prilično seksi. 308 00:13:32,979 --> 00:13:34,396 Uloge koje Christopher 309 00:13:34,397 --> 00:13:36,440 i Andrea Schlitz ne mogu glumiti ove godine 310 00:13:36,441 --> 00:13:39,026 jer su prezauzeti brigom o svojim blizancima 311 00:13:39,027 --> 00:13:42,321 koje su začeli u prošlogodišnjoj "Tvornici krvi"? 312 00:13:42,322 --> 00:13:44,491 Da. Te. 313 00:13:46,701 --> 00:13:48,577 U redu. 314 00:13:48,578 --> 00:13:50,287 Cool. 315 00:13:50,288 --> 00:13:53,083 - Vidimo se u knjižnici? - Da, bit ću tamo uskoro. 316 00:13:57,712 --> 00:13:59,546 Štreber! 317 00:14:03,134 --> 00:14:05,302 Tvoj lakat je slobodan, Mark, isprobaj ga nekad. 318 00:14:05,303 --> 00:14:06,762 Da, ali onda bih imao ovaj, kao, 319 00:14:06,763 --> 00:14:09,306 stvarno odvratan lakat. 320 00:14:09,307 --> 00:14:10,808 Ti i Louisa imate slične simptome, 321 00:14:10,809 --> 00:14:12,893 jeste li vas dvoje provodili puno vremena zajedno? 322 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Da. Puno. U štaglju zajedno. 323 00:14:14,938 --> 00:14:16,272 Bilo je baš lijepo. 324 00:14:17,482 --> 00:14:20,526 Oh. Stvarno? U štaglju? Radeći što? 325 00:14:20,527 --> 00:14:23,487 - Radeći na "Tvornici krvi". - Oh. Točno. 326 00:14:23,488 --> 00:14:25,906 I ovaj vikend, mi ćemo glumiti mladoženju i njegovu mladu, 327 00:14:25,907 --> 00:14:28,117 Lorda Grimshawa i Lady Eulalie. 328 00:14:28,118 --> 00:14:30,202 On je, kao, super zaljubljen u nju, 329 00:14:30,203 --> 00:14:31,662 dok ona nije zaljubljena u njega. 330 00:14:31,663 --> 00:14:33,497 Da. To uopće ne zvuči kao loša ideja. 331 00:14:33,498 --> 00:14:35,249 Ma ne. Radimo to već osam godina. 332 00:14:35,250 --> 00:14:37,292 Moraš poštovati tradiciju, znaš? 333 00:14:37,293 --> 00:14:40,671 Hmm. Kašalj, osip. Umor. 334 00:14:41,840 --> 00:14:43,048 Imaš li ikakvu ideju koliko je stara 335 00:14:43,049 --> 00:14:44,299 klimatizacija u štaglju? 336 00:14:44,300 --> 00:14:46,427 Jako stara. 337 00:14:46,428 --> 00:14:48,554 Mislim, kao, kad se grijanje uključi, 338 00:14:48,555 --> 00:14:50,431 zbog toga cijelo mjesto miriše na zagorene kokice. 339 00:14:50,432 --> 00:14:52,349 Nitko se ne može složiti je li to dobra ili loša stvar. 340 00:14:52,350 --> 00:14:54,101 Mogla bi biti mutirana legionela. 341 00:14:54,102 --> 00:14:55,310 O, doktore, daj! 342 00:14:55,311 --> 00:14:56,854 Umirem od želje da vidim taj film. 343 00:14:56,855 --> 00:14:58,606 Zar ih ne pobijedimo robotima? 344 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 Moram da pljuneš u ovo. 345 00:15:09,034 --> 00:15:13,203 To nije egzorcizam, Mark. To je samo... pljuvačka. 346 00:15:13,204 --> 00:15:16,331 Hvala. 347 00:15:16,332 --> 00:15:18,500 Žućkasto je. Mogao bi imati nekakvu infekciju pluća. 348 00:15:18,501 --> 00:15:21,253 - Poslat ću na testiranje. - Hm. 349 00:15:21,254 --> 00:15:23,213 Elaine, moram se vratiti u školu. 350 00:15:23,214 --> 00:15:24,757 - Zašto? - Moram provjeriti... 351 00:15:24,758 --> 00:15:26,550 - klimatizaciju i Louisu. - Što? 352 00:15:26,551 --> 00:15:30,304 Mislim, sve. Uh, mi, mi moramo provjeriti sve. 353 00:15:30,305 --> 00:15:31,764 Uh, dvoje ljudi pokazuje znakove 354 00:15:31,765 --> 00:15:33,766 moguće legionele, ili druge bolesti koja se prenosi zrakom. 355 00:15:33,767 --> 00:15:36,727 Ovo se čini malo pretjerano, čak i za tebe. 356 00:15:36,728 --> 00:15:38,562 To je samo mjera opreza, mislim, svi u gradu će 357 00:15:38,563 --> 00:15:40,105 biti tamo sutra navečer, zar ne? 358 00:15:40,106 --> 00:15:42,274 Da, i iako je to dan prije, 359 00:15:42,275 --> 00:15:44,401 - stvari mogu postati prilično krvave. - Umjetna krv. 360 00:15:44,402 --> 00:15:46,070 Preživjet ću. Znam razliku. 361 00:15:46,071 --> 00:15:49,031 Hajde. Požuri. Idemo, uzmi svoje stvari. 362 00:15:49,032 --> 00:15:52,534 - Oh, oh. - Hej, doktore. 363 00:15:52,535 --> 00:15:54,662 Ne čini se baš kao da znaš razliku. 364 00:15:54,663 --> 00:15:57,081 Oh! Prokletstvo! 365 00:15:57,082 --> 00:15:59,917 Evo. Obuci ovo. 366 00:15:59,918 --> 00:16:02,044 Bila je od dr. Reesea. 367 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 U slučaju da moraš... 368 00:16:04,923 --> 00:16:07,384 - Požuri. - Ua! 369 00:16:08,802 --> 00:16:10,678 Curo, dobro si me prevarila! 370 00:16:19,771 --> 00:16:22,272 Ooh! Ne sada! Ne! 371 00:16:22,273 --> 00:16:24,608 Ne, ne! Ne sada! 372 00:16:24,609 --> 00:16:25,943 Ne sada! 373 00:16:28,488 --> 00:16:30,864 I svi su čuli... 374 00:16:30,865 --> 00:16:32,241 - Koji... - O, evo Ala. 375 00:16:32,242 --> 00:16:36,787 Zašto? Smiluj se mojoj duši! 376 00:16:36,788 --> 00:16:39,248 Ne dopusti da završi ovako! 377 00:16:39,249 --> 00:16:42,167 Ne, tako je mračno! 378 00:16:42,168 --> 00:16:44,336 Tako je hladno! 379 00:16:44,337 --> 00:16:47,589 - O, hej, bok, ljudi! - O! Koji vrag? 380 00:16:47,590 --> 00:16:50,342 To je "Tvornica krvi" Jeremyja Gathercolea. 381 00:16:50,343 --> 00:16:52,094 Mislio sam da si rekla da je to sutra navečer u školi! 382 00:16:52,095 --> 00:16:53,679 Jest, čitaju knjigu dan ranije 383 00:16:53,680 --> 00:16:55,431 - kako bi sve doveli u raspoloženje. - I to je njegova knjiga? 384 00:16:55,432 --> 00:16:57,391 - Da. - Pa, to je užasno pisanje. 385 00:16:57,392 --> 00:16:59,184 Pa Gathercole ju je napisao kad je bio na fakultetu. 386 00:16:59,185 --> 00:17:01,353 Njegove kasnije stvari? Puno više nijansirane. 387 00:17:01,354 --> 00:17:04,064 Al, kao, čita knjige. To-to je cool. 388 00:17:04,065 --> 00:17:07,151 Možeš li testirati i na plijesan u staroj klimatizaciji? 389 00:17:07,152 --> 00:17:08,986 - Da. - Dobro. Idemo. 390 00:17:16,161 --> 00:17:18,829 Hej, moglo bi biti gadno unutra. 391 00:17:18,830 --> 00:17:20,664 Molim te izvedi Louisu van. Al. 392 00:17:20,665 --> 00:17:22,166 - Da. - Trebam da odeš unutra... 393 00:17:22,167 --> 00:17:23,417 i provjeriš ima li znakova plijesni 394 00:17:23,418 --> 00:17:24,835 i stajaće vode u klimatizaciji. 395 00:17:24,836 --> 00:17:26,295 U redu. Shvatio. Da. 396 00:17:30,342 --> 00:17:32,676 Mogu li vam pomoći, Najveći Doktore Svijeta? 397 00:17:39,976 --> 00:17:43,187 - Da. Um. Pljuni. - Što? 398 00:17:43,188 --> 00:17:45,272 Ti i Mark oboje pokazujete simptome 399 00:17:45,273 --> 00:17:46,857 bolesti koja se prenosi zrakom, samo isključujem stvari. 400 00:17:46,858 --> 00:17:49,693 I morao si doći skroz ovdje, sada, da to učiniš? 401 00:17:49,694 --> 00:17:51,653 Da si mi dopustila da te pregledam kad si bila u mom uredu, 402 00:17:51,654 --> 00:17:53,155 ne bih morao biti ovdje, zar ne? 403 00:17:53,156 --> 00:17:54,907 Dobro! 404 00:18:00,413 --> 00:18:02,831 - Nije žuto. - Vidiš? Dobro sam. 405 00:18:02,832 --> 00:18:05,042 Oprosti. 406 00:18:05,043 --> 00:18:06,543 Tako svrbi... 407 00:18:06,544 --> 00:18:08,671 - Zar ne? - Č-č-čekaj! Daj da vidim to! 408 00:18:08,672 --> 00:18:10,381 O, moj Bože, opet si jeziv. 409 00:18:10,382 --> 00:18:12,049 Još tri osipa. 410 00:18:12,050 --> 00:18:13,217 - I kašlju. - Ta-ta-tamo... 411 00:18:13,218 --> 00:18:15,302 Ima vode koja se nakuplja tamo, doktore. 412 00:18:15,303 --> 00:18:18,013 U redu! Svi trebaju pljunuti u čaše! Odmah! 413 00:18:18,014 --> 00:18:19,056 - Pljunuti? - Pljuni u tu 414 00:18:19,057 --> 00:18:20,474 - malu čašicu za kečap. - Nije to 415 00:18:20,475 --> 00:18:21,975 samo za kečap, Liame, 416 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 to je i za uzorke! 417 00:18:23,853 --> 00:18:24,938 Okej, nepristojno. 418 00:18:26,314 --> 00:18:28,441 Hej, Karla. 419 00:18:29,651 --> 00:18:31,151 Trebam malo leda. 420 00:18:31,152 --> 00:18:33,737 Oh, ta stara bolna leđa opet stvaraju probleme? 421 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Koga nazivaš starom? 422 00:18:36,116 --> 00:18:37,366 Isuse. 423 00:18:37,367 --> 00:18:39,618 Pa, to je priličan pogled. 424 00:18:41,162 --> 00:18:44,081 Gle što je ispuzalo iz kante za mamce, 425 00:18:44,082 --> 00:18:46,041 Eddie McCroy, ako sam dobro vidjela. 426 00:18:46,042 --> 00:18:47,501 Smeta li ti, Sarah? 427 00:18:47,502 --> 00:18:49,920 Ne, ne, mogu se nositi s njim. Ali hvala. 428 00:18:52,841 --> 00:18:53,883 Dakle... 429 00:18:56,469 --> 00:18:59,471 - Dobila si moju poruku? - Naravno da jesam. 430 00:18:59,472 --> 00:19:01,056 Znao sam da ne možeš prestati razmišljati o meni. 431 00:19:01,057 --> 00:19:02,599 Uspori malo. 432 00:19:02,600 --> 00:19:05,352 Imam veliki vikend. Trebam malo pomoći s tim ulovom. 433 00:19:05,353 --> 00:19:06,687 Hm. Pomoći ću. 434 00:19:06,688 --> 00:19:08,772 Drago mi je da shvaćaš da me trebaš. 435 00:19:08,773 --> 00:19:11,150 Trebati je jaka riječ. Ovo je poslovni dogovor. 436 00:19:11,151 --> 00:19:12,276 Dat ću ti deset posto. 437 00:19:12,277 --> 00:19:13,902 - Šezdeset. - Dvadeset. 438 00:19:13,903 --> 00:19:16,655 Ništa. I dopusti mi da te izvedem na večeru. 439 00:19:16,656 --> 00:19:20,242 Ne bih mrtva večerala s Peckerom! 440 00:19:20,243 --> 00:19:23,412 To je Woodpecker, i to znaš. 441 00:19:23,413 --> 00:19:27,333 Dvadeset posto. To je moja konačna ponuda. 442 00:19:27,334 --> 00:19:29,376 Uzmi ili ću naći nekog drugog. 443 00:19:29,377 --> 00:19:31,837 Dobro... dogovoreno. 444 00:19:31,838 --> 00:19:32,922 Hm. 445 00:19:34,257 --> 00:19:37,134 Naprijed Woodpeckeri! 446 00:19:41,306 --> 00:19:42,765 Daj mi taj led! 447 00:19:46,770 --> 00:19:48,228 Oprosti! 448 00:19:48,229 --> 00:19:49,646 Oprosti. 449 00:19:49,647 --> 00:19:52,024 Dobivam prekovremene za ovo. 450 00:19:52,025 --> 00:19:54,818 Pola ovih uzoraka ispljuvka je žućkasto. 451 00:19:56,488 --> 00:19:57,863 U redu, to je to, zatvaram 452 00:19:57,864 --> 00:19:59,490 "Tvornicu krvi" dok ne uspijemo utvrditi 453 00:19:59,491 --> 00:20:00,908 - da to nije legionela. - Što? 454 00:20:00,909 --> 00:20:02,451 - Ne možeš to učiniti. - Žao mi je. Čula si me. 455 00:20:02,452 --> 00:20:03,911 - Nema drugog izbora. - Žao mi je. Žao mi je. 456 00:20:03,912 --> 00:20:05,829 Žao mi je. Apsolutno ne! Ne, ne ovaj put. 457 00:20:05,830 --> 00:20:07,790 Molim? Ideš protiv liječničkih naredbi? 458 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Slušali smo te u vezi Večere pečenog graha 459 00:20:09,584 --> 00:20:11,126 i Salty Breezea, ali ne ovo. 460 00:20:11,127 --> 00:20:12,670 Neću ti dopustiti da zatvoriš 461 00:20:12,671 --> 00:20:14,880 naše najveće prikupljanje sredstava godine zbog neke slutnje. 462 00:20:14,881 --> 00:20:17,633 Slutnje? Jesi li pogledala ovu koloniju gube ovdje? 463 00:20:17,634 --> 00:20:19,343 To je uvredljivo za zajednicu gubavaca. 464 00:20:19,344 --> 00:20:21,220 Louisa, pala si u nesvijest tri puta. 465 00:20:21,221 --> 00:20:23,389 - To je vrlo zabrinjavajuće. - Kome? Ne meni. 466 00:20:23,390 --> 00:20:24,431 Pogledaj ovo lice, ja nisam zabrinuta. 467 00:20:24,432 --> 00:20:25,599 Meni! Kao tvom liječniku! 468 00:20:25,600 --> 00:20:27,643 Pa, nisi, ti-ti nisi 469 00:20:27,644 --> 00:20:30,270 moj liječnik više. Što kažeš, što kažeš na to? 470 00:20:30,271 --> 00:20:32,606 Otpušten si. 471 00:20:32,607 --> 00:20:34,441 Što? To je nevjerojatno... 472 00:20:34,442 --> 00:20:36,026 - Što? Što? Ne, nije. - Neodgovorno. 473 00:20:36,027 --> 00:20:37,695 Vidjet ću nekoga u Bar Harboru. 474 00:20:37,696 --> 00:20:40,614 Nisi više moj liječnik i ne zatvaramo 475 00:20:40,615 --> 00:20:43,242 "Tvornicu krvi" dok se testovi ne vrate! 476 00:20:44,369 --> 00:20:45,828 To je medicinski nemarno, 477 00:20:45,829 --> 00:20:48,622 neodgovorno, i jednostavno djetinjasto! 478 00:20:48,623 --> 00:20:50,374 Da, definitivno bi se trebali žvaliti. 479 00:20:50,375 --> 00:20:52,919 Definitivno osjećam vibru od neprijatelja do ljubavnika. 480 00:21:00,135 --> 00:21:01,677 Što... 481 00:21:01,678 --> 00:21:04,555 Petre, što... što misliš da radiš? 482 00:21:04,556 --> 00:21:06,181 Mi, mi nismo ni otvoreni još. 483 00:21:06,182 --> 00:21:08,934 - Znam. Ali trebam lijek. - Oh! 484 00:21:08,935 --> 00:21:12,813 Ali to je privatno. Pa sam došao prije nego što je itko ovdje. 485 00:21:12,814 --> 00:21:14,606 Razumijem. 486 00:21:15,984 --> 00:21:17,151 U čemu se čini da je problem? 487 00:21:17,152 --> 00:21:19,111 Mrzim vikend "Tvornice krvi". 488 00:21:19,112 --> 00:21:20,487 Svi ga toliko vole, 489 00:21:20,488 --> 00:21:23,198 ali mislim da je glup i nije smiješan. 490 00:21:23,199 --> 00:21:25,159 Slažem se 100 posto. 491 00:21:25,160 --> 00:21:26,535 - Stvarno? - Da. 492 00:21:26,536 --> 00:21:29,246 - I vi mokrite u krevet? - Molim? 493 00:21:29,247 --> 00:21:32,166 Možda ne. Nema veze. Moram ići. 494 00:21:32,167 --> 00:21:34,294 Hej, Petre, hajde, molim te sjedni. 495 00:21:35,545 --> 00:21:37,630 Hajde. Sjedni. 496 00:21:38,882 --> 00:21:40,591 Reci mi što se dogodilo. 497 00:21:40,592 --> 00:21:43,177 Otišao sam u krevet, slušajući sve te glupe tinejdžere 498 00:21:43,178 --> 00:21:45,179 kako vrište vani. 499 00:21:45,180 --> 00:21:49,266 I kad sam se probudio, moj krevet je bio mokar. 500 00:21:49,267 --> 00:21:50,934 - Hm. - Možete li mi dati nešto... 501 00:21:50,935 --> 00:21:53,354 tako da se to ne dogodi večeras? 502 00:21:53,355 --> 00:21:56,231 Petre, normalno je bojati se. 503 00:21:56,232 --> 00:21:58,400 Ne volim neke strašne stvari. 504 00:21:58,401 --> 00:22:00,569 Pa što vi radite? 505 00:22:00,570 --> 00:22:02,613 Pa, da budem iskren, pokušavam ih izbjeći. 506 00:22:02,614 --> 00:22:04,782 Ali ne mislim da je to najbolja ideja. 507 00:22:04,783 --> 00:22:06,700 To je ono što ja pokušavam raditi. 508 00:22:06,701 --> 00:22:08,994 Ali ti tinejdžeri su tako glasni. 509 00:22:08,995 --> 00:22:10,079 Stvarno jesu. 510 00:22:10,080 --> 00:22:11,163 Ali ono što bismo mogli učiniti, 511 00:22:11,164 --> 00:22:12,790 i to je samo ideja, 512 00:22:12,791 --> 00:22:16,001 ali mogli bismo to iskoristiti kao priliku da budemo hrabri. 513 00:22:16,002 --> 00:22:18,170 - Hrabri? - Naravno. 514 00:22:18,171 --> 00:22:21,673 Priznati da se bojimo i onda se suočiti s tim. 515 00:22:21,674 --> 00:22:23,842 Znači nećete mi dati lijek? 516 00:22:23,843 --> 00:22:24,635 Ni u ludilu. 517 00:22:24,636 --> 00:22:27,680 I vi se nazivate liječnikom. 518 00:22:30,141 --> 00:22:31,518 Svi su kritičari. 519 00:22:35,730 --> 00:22:37,189 Stižem za sekundu. 520 00:22:37,190 --> 00:22:39,400 Samo stavljam završne detalje na moj... 521 00:22:39,401 --> 00:22:42,319 Oh. Ti si. Zatvoreni smo. 522 00:22:42,320 --> 00:22:44,363 - Ne, niste. - Da, jesmo. 523 00:22:44,364 --> 00:22:46,031 - Znak kaže... - Zatvoreno. 524 00:22:46,032 --> 00:22:49,201 Ne, ne kaže. Hajde, Sally. 525 00:22:49,202 --> 00:22:51,120 Dobro. 526 00:22:51,121 --> 00:22:53,163 Kako ti mogu pomoći? 527 00:22:53,164 --> 00:22:55,332 Mogu li dobiti malo vitamina C, molim te? 528 00:22:55,333 --> 00:22:57,418 To će biti 9.99 dolara. 529 00:22:57,419 --> 00:22:59,294 Ja samo... osjećam kao da trebam malo. 530 00:22:59,295 --> 00:23:01,255 Kao, kao da žudim za tim. 531 00:23:01,256 --> 00:23:03,549 Da, pa, izgledaš prilično loše. 532 00:23:03,550 --> 00:23:06,385 Kao da te krivnja uništava iznutra prema van. 533 00:23:06,386 --> 00:23:09,012 Možda bismo mogli ovo pustiti? 534 00:23:09,013 --> 00:23:11,348 Mislim, ja-ja-ja bih voljela da ne prolazim kroz ovo 535 00:23:11,349 --> 00:23:13,475 svaki put kad želim suplemente. 536 00:23:13,476 --> 00:23:16,687 Louisa, ako ikad budeš dovoljno sretna 537 00:23:16,688 --> 00:23:19,606 da doživiš čudo stvaranja života, 538 00:23:19,607 --> 00:23:21,817 mislim da ćeš razumjeti da ne postoji takva stvar 539 00:23:21,818 --> 00:23:26,113 kao odbacivanje zamjeranja prema nekome tko naudi tvojoj bebi. 540 00:23:26,114 --> 00:23:28,532 Ma daj. On je odrastao čovjek. 541 00:23:28,533 --> 00:23:29,992 - Je li? - Mark i ja smo u... 542 00:23:29,993 --> 00:23:31,201 Mi smo na dobrom mjestu sada. 543 00:23:31,202 --> 00:23:34,580 Jeste li? Mark jako oprašta. 544 00:23:34,581 --> 00:23:37,499 I ljubazan je. I pouzdan. 545 00:23:37,500 --> 00:23:40,335 I pametniji nego što su njegove ocjene u školi odražavale. 546 00:23:40,336 --> 00:23:42,337 Da, M-Mark je sve te stvari! 547 00:23:42,338 --> 00:23:44,590 - Mislim, on-on je najbolji! - Točno. 548 00:23:44,591 --> 00:23:46,258 Zar stvarno misliš da ćeš naći 549 00:23:46,259 --> 00:23:47,468 nekog boljeg za tebe tamo vani? 550 00:23:47,469 --> 00:23:49,386 Ne! Mislim, da. Mislim... 551 00:23:49,387 --> 00:23:51,096 Ne, ne znam, ja... 552 00:23:51,097 --> 00:23:52,181 Nema veze. 553 00:23:52,182 --> 00:23:53,557 Pretpostavljam da ću... pretpostavljam da ću ići 554 00:23:53,558 --> 00:23:56,685 u Bar Harbor po svoju kremu za sunčanje od sada! 555 00:23:56,686 --> 00:23:58,312 I mislila sam ovo sačuvati za savjetovanje za parove, 556 00:23:58,313 --> 00:23:59,938 ali znaš što, Sally? 557 00:23:59,939 --> 00:24:02,191 Tvoj odnos s Markom je previše zaštitnički 558 00:24:02,192 --> 00:24:04,194 i, i malo čudan! 559 00:24:16,414 --> 00:24:18,332 Znaš da te otpustila, zar ne? 560 00:24:18,333 --> 00:24:21,585 Njezini simptomi su zabrinjavajući, pacijent ili ne. 561 00:24:21,586 --> 00:24:23,754 Padanje u nesvijest tri puta tjedno nije normalno. 562 00:24:23,755 --> 00:24:26,757 Da, ni ti se ne ponašaš baš normalno. 563 00:24:26,758 --> 00:24:28,634 Jesu li se testovi ispljuvka vratili? 564 00:24:28,635 --> 00:24:30,302 Moraš priznati. To je jeziva riječ. 565 00:24:30,303 --> 00:24:32,763 Da, jesu. Nije legionarska bolest. 566 00:24:32,764 --> 00:24:34,098 Čekaj. Pa što nije u redu sa svima? 567 00:24:34,099 --> 00:24:35,766 To se pitam svaki dan, 568 00:24:35,767 --> 00:24:37,559 ali u ovom slučaju nemam pojma. 569 00:24:37,560 --> 00:24:40,145 Hm. 570 00:24:42,982 --> 00:24:46,318 Ne znam točno kada će g. Gathercole stići. 571 00:24:46,319 --> 00:24:47,778 Pogotovo jer ne dolazi. 572 00:24:47,779 --> 00:24:50,239 Ali slobodno parkirajte svoj kombi ovdje. 573 00:24:50,240 --> 00:24:52,491 Moj partner i ja smo dobro upućeni u medije. 574 00:24:52,492 --> 00:24:54,535 Oboje smo iz New Yorka. 575 00:24:54,536 --> 00:24:56,495 Pošaljite poruku kad budete blizu. Ciao. Ciao. 576 00:24:58,164 --> 00:24:59,206 Mogao bi doći! 577 00:24:59,207 --> 00:25:00,958 Ostavio sam poruke njegovom menadžeru, 578 00:25:00,959 --> 00:25:02,167 agentu i publicistu. 579 00:25:02,168 --> 00:25:04,002 - Jesu li uzvratili poziv? - Ne još. 580 00:25:04,003 --> 00:25:05,796 - Greg. - Što? 581 00:25:05,797 --> 00:25:08,590 - To se zove manifestiranje! - To se zove laganje. 582 00:25:08,591 --> 00:25:11,051 I ti i ja znamo da Jeremy Gathercole ne dolazi. 583 00:25:11,052 --> 00:25:13,804 Sada trebam da budeš dobar, pošten, pravedan čovjek 584 00:25:13,805 --> 00:25:16,265 kakvog poznajem, i kažeš svima istinu. 585 00:25:16,266 --> 00:25:18,100 Govori ruci. 586 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 Ti si tako bolestan. 587 00:25:20,311 --> 00:25:22,521 - Hej, Sal. - Bok, lutko! 588 00:25:22,522 --> 00:25:24,898 Imaš li crveni umak za moj kostim? 589 00:25:24,899 --> 00:25:27,651 Da. Odmah ovdje. Kako pristaje? 590 00:25:27,652 --> 00:25:30,404 Kao da je izliven po meni. 591 00:25:30,405 --> 00:25:32,031 - Trebam li ga nazvati? - Koga? 592 00:25:32,032 --> 00:25:34,783 Jer-Medu. Gathercolea. 593 00:25:34,784 --> 00:25:37,619 Ti poznaješ Jeremyja Gathercolea? 594 00:25:37,620 --> 00:25:39,288 Tko misliš da je grabio sladoled 595 00:25:39,289 --> 00:25:41,623 pored njega tri mjeseca? 596 00:25:41,624 --> 00:25:44,209 Tri mjeseca? Kao, prije 40 godina? 597 00:25:44,210 --> 00:25:49,298 Recimo samo, postalo je jako vruće u tom dubokom zamrzivaču. 598 00:25:49,299 --> 00:25:52,593 Odgovorit će na moje pozive. 599 00:25:52,594 --> 00:25:55,846 - Bokić! - To je večeras! 600 00:25:55,847 --> 00:25:57,890 Ona te neće spasiti, dušo. 601 00:25:57,891 --> 00:26:00,601 Ta žena živi na svom malom oblaku. 602 00:26:05,899 --> 00:26:09,485 Hej, spremni za vježbanje Lorda Grimshawa i Lady Eulalie? 603 00:26:09,486 --> 00:26:10,986 O, da, naravno. 604 00:26:10,987 --> 00:26:13,072 - Hej. Izgledaš sivo. - Stvarno? 605 00:26:13,073 --> 00:26:14,698 Ja-ja se osjećam malo mučno. 606 00:26:14,699 --> 00:26:16,784 Čekaj, tvoj osip se puno pogoršao. 607 00:26:16,785 --> 00:26:19,787 Stvarno? Jer me svrbi kao ludo. 608 00:26:19,788 --> 00:26:22,623 Da, stvarno bi to trebala pregledati. 609 00:26:22,624 --> 00:26:24,416 Sjećaš se prvog puta kad smo ovo radili? 610 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 I lijes je zapelo? 611 00:26:26,378 --> 00:26:28,963 To je bio prvi put da smo se ikad... 612 00:26:30,632 --> 00:26:31,799 Nema veze. 613 00:26:31,800 --> 00:26:34,301 Hej, drago mi je da smo odlučili ovo učiniti. 614 00:26:34,302 --> 00:26:36,553 Staviti na stranu našu povijest zbog 615 00:26:36,554 --> 00:26:39,264 Lorda Grimshawa i Lady Eulalie. 616 00:26:39,265 --> 00:26:41,517 Mi smo vrsta institucije ako razmisliš... 617 00:26:41,518 --> 00:26:44,520 Ua! Dakle, uh, otišla si i obukla... 618 00:26:44,521 --> 00:26:46,522 O, pa, da, samo sam htjela... 619 00:26:46,523 --> 00:26:47,981 biti sigurna da ne padne kad budemo... 620 00:26:47,982 --> 00:26:49,233 Ne, da! Naravno! Apsolutno! 621 00:26:49,234 --> 00:26:50,943 Samo sam... Nisam to očekivao, 622 00:26:50,944 --> 00:26:52,611 ali cool je, 623 00:26:52,612 --> 00:26:55,489 ja totalno nemam apsolutno nikakvih problema s tim... 624 00:26:55,490 --> 00:26:57,032 Što nije u redu s tobom, zašto plačeš? 625 00:26:57,033 --> 00:26:59,493 Ne znam. Samo se osjećam tako emocionalno. 626 00:26:59,494 --> 00:27:01,370 Naravno da se osjećaš emocionalno! 627 00:27:01,371 --> 00:27:02,579 Jer prije otprilike mjesec i pol dana, 628 00:27:02,580 --> 00:27:03,914 trebali smo biti mlada i... 629 00:27:05,458 --> 00:27:07,669 Jer... 630 00:27:08,962 --> 00:27:10,879 - Znam... - Ovo je tako čudno! 631 00:27:12,590 --> 00:27:16,301 Znam, ja-ja se ispričavam. 632 00:27:16,302 --> 00:27:17,678 Nisam mislila reći ne... 633 00:27:19,848 --> 00:27:21,682 - Nisam... - O, moj Bože. 634 00:27:21,683 --> 00:27:22,683 O, moj Bože. 635 00:27:22,684 --> 00:27:24,226 - Znaš... - Što? Što, što je... 636 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 Što se, što se do... 637 00:27:28,315 --> 00:27:29,773 događa meni? 638 00:27:29,774 --> 00:27:32,192 O, Bože. Um... O, Bože. 639 00:27:32,193 --> 00:27:33,569 O, Bože. Što se događa tebi? 640 00:27:33,570 --> 00:27:36,155 - Ne znam. - Nazvat ću dr. Besta. Okej? 641 00:27:36,156 --> 00:27:37,239 Molim te nazovi dr. Besta. 642 00:27:42,245 --> 00:27:43,912 Bok! 643 00:27:43,913 --> 00:27:46,874 Mislim da se nešto stvarno loše događa Marku! 644 00:27:46,875 --> 00:27:48,125 Louisa, jesi li dobro? 645 00:27:48,126 --> 00:27:50,712 Ne. Ja sam dobro! To-to je Mark! 646 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 To izgleda kao ozbiljna alergijska reakcija! 647 00:27:54,758 --> 00:27:56,759 To sam i ja mislila! 648 00:27:56,760 --> 00:27:59,303 Louisa, što? Mark, jesi li bio u blizini... 649 00:27:59,304 --> 00:28:01,263 ičega neobičnog u zadnje vrijeme? - Ne. 650 00:28:01,264 --> 00:28:04,058 Nisi li ti zadužen za miješanje krvi? 651 00:28:04,059 --> 00:28:05,893 - Da. - Š-što je u njoj? 652 00:28:05,894 --> 00:28:08,520 Uh, crvena boja, kukuruzni sirup i kakao u prahu. 653 00:28:08,521 --> 00:28:10,064 To je moja tajna za ljepljivost. 654 00:28:10,065 --> 00:28:11,106 Koju boju koristiš? 655 00:28:11,107 --> 00:28:13,317 Um, broj 40. Bila je na akciji. 656 00:28:13,318 --> 00:28:15,444 Da, zato što je povučena! 657 00:28:15,445 --> 00:28:17,321 Ljudi su dobivali alergijske reakcije na nju. 658 00:28:17,322 --> 00:28:19,114 To je ono što su ljudima simptomi! 659 00:28:19,115 --> 00:28:20,407 Pa, pa, nije legionela! 660 00:28:20,408 --> 00:28:22,826 Ne, E-Elaine! 661 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 Nazovi hitnu, reci im da pokupe Marka u školi, 662 00:28:24,871 --> 00:28:26,997 ima alergijsku reakciju na crvenu boju broj 40. 663 00:28:26,998 --> 00:28:28,582 - Razumijem! - Mark, trebam da... 664 00:28:28,583 --> 00:28:30,209 odeš van i čekaš hitnu 665 00:28:30,210 --> 00:28:31,627 i pobrini se da netko čeka s tobom. 666 00:28:31,628 --> 00:28:33,379 Ne, u redu, doktore, ali zapravo sam više zabrinut 667 00:28:33,380 --> 00:28:35,422 za Louisu, ona se ponaša super čudno. 668 00:28:35,423 --> 00:28:37,091 I izgleda kao Etch A Sketch. 669 00:28:37,092 --> 00:28:40,052 U redu, reci mi što misliš, ali kao odrasla osoba. 670 00:28:40,053 --> 00:28:42,429 Kao super sivo. 671 00:28:42,430 --> 00:28:45,182 Ne, ne, ne, ne. Dobro sam. Sve je u redu. 672 00:28:45,183 --> 00:28:47,226 Okej, m-malo mi je mučno. 673 00:28:47,227 --> 00:28:48,769 Da. 674 00:28:48,770 --> 00:28:50,604 - Mark! Idi! - Da. U redu. 675 00:28:50,605 --> 00:28:52,981 Louisa, jesi li bila igdje blizu crvene boje 40? 676 00:28:52,982 --> 00:28:55,317 - Ne. Dakle, sve je u redu! - Slušaj, uh, Louisa, gledaj. 677 00:28:55,318 --> 00:28:57,945 Znam da nisam tvoj liječnik, 678 00:28:57,946 --> 00:29:00,739 ali je-jesi li, jesi li preskočila koju menstruaciju? 679 00:29:00,740 --> 00:29:02,449 Hvala ti na pomoći. Vidimo se. 680 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Ne, nećemo jer nisi više moj liječnik. 681 00:29:04,119 --> 00:29:05,202 Ali hvala na pomoći. 682 00:29:05,203 --> 00:29:06,746 Louisa! 683 00:29:48,371 --> 00:29:50,664 Ah, ah! 684 00:29:55,837 --> 00:29:57,379 O, moj Bože, što ti se dogodilo? 685 00:29:57,380 --> 00:29:58,714 Ništa! 686 00:29:58,715 --> 00:30:01,342 Ne znam o čemu govoriš? Ja sam dobro. 687 00:30:01,343 --> 00:30:02,634 Hodaš okolo kao, kao-- 688 00:30:02,635 --> 00:30:04,471 Savršeno zdrava žena... 689 00:30:05,263 --> 00:30:07,347 s puno jastoga za prodati. 690 00:30:07,348 --> 00:30:10,351 Shvaćam, kao zadnji put kad se ovo dogodilo, 691 00:30:10,352 --> 00:30:11,935 i svejedno smo te morali odvesti na kvadratni ples. 692 00:30:11,936 --> 00:30:13,937 Da, nije bilo zabavno ni za koga od nas. 693 00:30:15,523 --> 00:30:16,941 Okej, moram ići. 694 00:30:18,360 --> 00:30:20,779 Poslat ću ti cijenu, plati mi večeras. 695 00:30:21,321 --> 00:30:22,696 Ooh! 696 00:30:23,990 --> 00:30:25,199 Da, pa... 697 00:30:26,284 --> 00:30:27,618 Ti si stvarno kukavica. 698 00:30:27,619 --> 00:30:30,121 Ne, samo te nisam očekivao. 699 00:30:31,664 --> 00:30:33,540 - Što radiš? - Što misliš da radim? 700 00:30:33,541 --> 00:30:35,417 Ne ideš u "Tvornicu krvi", zar ne? 701 00:30:35,418 --> 00:30:36,794 Ne, to je za srednjoškolce. 702 00:30:36,795 --> 00:30:39,004 Idem u onu za djecu u Legion Hallu. 703 00:30:39,005 --> 00:30:40,464 Bravo za tebe. 704 00:30:40,465 --> 00:30:42,299 Biti ću hrabar. Kao što ste rekli. 705 00:30:42,300 --> 00:30:43,884 Zapravo si poslušao što sam rekao? 706 00:30:43,885 --> 00:30:46,595 Da, ponekad se samo moraš prisiliti 707 00:30:46,596 --> 00:30:48,764 da radiš stvari koje ne želiš raditi. 708 00:30:48,765 --> 00:30:50,850 Nije tako teško kako sam mislio. 709 00:30:52,477 --> 00:30:55,647 Izlazi iz moje kuće. 710 00:31:02,070 --> 00:31:04,238 Louisa je trudna? 711 00:31:04,239 --> 00:31:07,408 - Nisi to trebala vidjeti! - Pa, zna li ona? 712 00:31:07,409 --> 00:31:08,909 Pretpostavljam da bi bilo Markovo. 713 00:31:08,910 --> 00:31:10,452 Prošlo je samo... 714 00:31:10,453 --> 00:31:12,579 što, mjesec i pol, pa... 715 00:31:12,580 --> 00:31:15,082 To je iznenađenje. 716 00:31:15,083 --> 00:31:17,042 To su samo simptomi. Okej? 717 00:31:17,043 --> 00:31:18,794 Stvarno ne bismo trebali razgovarati o ovome. 718 00:31:18,795 --> 00:31:21,171 Pa, kakva je zabava u tome? 719 00:31:21,172 --> 00:31:22,923 I što nije u redu s tobom? 720 00:31:22,924 --> 00:31:25,885 Stegnulo me u leđima. Trebam injekciju kortizona. 721 00:31:27,595 --> 00:31:30,723 - Dakle, kako se osjećaš u vezi toga? - Osjećam se sjajno. 722 00:31:30,724 --> 00:31:33,350 Uživat ću biti trn u tvojoj stražnjici za promjenu. 723 00:31:33,351 --> 00:31:35,144 Mislim, o Louisi što je trudna. 724 00:31:35,145 --> 00:31:36,603 Što, što misliš kako se osjećam u vezi toga? 725 00:31:36,604 --> 00:31:37,688 Ne osjećam ništa u vezi toga. 726 00:31:37,689 --> 00:31:38,856 Zašto bih osjećao nešto u vezi toga? 727 00:31:38,857 --> 00:31:40,316 Jer si lud za njom 728 00:31:40,317 --> 00:31:42,484 od prvog dana kad si došao ovdje! 729 00:31:42,485 --> 00:31:44,862 Oh, uh, št... Oprostite... Lud? 730 00:31:44,863 --> 00:31:46,697 Jesi li rekla lu... Ne, nisam! 731 00:31:46,698 --> 00:31:49,033 - Nisam! - U redu. 732 00:31:49,034 --> 00:31:50,784 Ali u slučaju da si zainteresiran, mislim da bi 733 00:31:50,785 --> 00:31:52,203 zapravo mogao imati šansu. 734 00:31:53,788 --> 00:31:54,956 Što? 735 00:31:58,293 --> 00:32:00,169 - Stvarno? - Nikad je nisam vidjela da se smiješi... 736 00:32:00,170 --> 00:32:02,129 ikome drugome tako. 737 00:32:02,130 --> 00:32:04,590 Naravno, ako je trudna, onda, pa, to nekako samo 738 00:32:04,591 --> 00:32:06,550 stavi sve u blender, zar ne? 739 00:32:06,551 --> 00:32:08,719 Ali to bi moglo objasniti njezine žudnje. 740 00:32:08,720 --> 00:32:10,763 - Koje žudnje? - Sok od naranče. 741 00:32:10,764 --> 00:32:13,098 - Sok od naranče? - Pa, kaže da ne može popiti 742 00:32:13,099 --> 00:32:17,227 - dovoljno toga. - Žudnja za vitaminom C, siva koža, 743 00:32:17,228 --> 00:32:19,063 umor, mučnina, emocije... 744 00:32:19,064 --> 00:32:20,564 O, ona-ona možda nije trudna. 745 00:32:20,565 --> 00:32:22,441 Mogla bi imati hemokromatozu! 746 00:32:23,735 --> 00:32:25,569 Voljela bih da možeš vidjeti olakšanje 747 00:32:25,570 --> 00:32:26,987 na svom licu upravo sada. 748 00:32:26,988 --> 00:32:28,655 I sada je ne moraš izvući... 749 00:32:28,656 --> 00:32:30,908 - iz "Tvornice krvi". - Što misliš? 750 00:32:30,909 --> 00:32:32,868 Pa, mora jesti jastoge cijelu noć. 751 00:32:32,869 --> 00:32:34,870 A trudnice to ne smiju, zar ne? 752 00:32:34,871 --> 00:32:37,206 Ili su to kamenice, ne mogu se sjetiti. 753 00:32:37,207 --> 00:32:38,832 U svakom slučaju, pa je dobro... 754 00:32:38,833 --> 00:32:41,377 Ne, ne, ne, ne. Čekaj, čekaj. Što? Jastozi, kamenice? 755 00:32:41,378 --> 00:32:43,796 A-ako se time ne rukuje ispravno, mogla bi dobiti infekciju 756 00:32:43,797 --> 00:32:46,382 koja bi je mogla ubiti, moram joj reći odmah. 757 00:32:48,051 --> 00:32:50,427 To su samo djeca koja ulaze u duh 758 00:32:50,428 --> 00:32:52,554 "Tvornice krvi". 759 00:32:52,555 --> 00:32:54,723 - Huh. - Još uvijek je možeš uhvatiti. 760 00:32:54,724 --> 00:32:56,767 Još nisu počeli. 761 00:32:58,395 --> 00:32:59,561 Što čekaš? 762 00:32:59,562 --> 00:33:02,691 Život? Smrt? Louisu? 763 00:33:17,539 --> 00:33:18,956 Evo tvog dijela. 764 00:33:18,957 --> 00:33:20,375 Prebroji. 765 00:33:22,419 --> 00:33:24,879 Pa, kao što sam rekao ranije, ne trebam ovo. 766 00:33:26,172 --> 00:33:29,091 - Samo večeru. - Uštedi dah. 767 00:33:29,092 --> 00:33:30,802 To nije bilo ne. 768 00:33:31,970 --> 00:33:33,388 Vidimo se... 769 00:33:35,140 --> 00:33:36,641 Eddie McCroy. 770 00:33:38,518 --> 00:33:39,561 Da! 771 00:33:40,812 --> 00:33:42,479 Bok. Ja sam Greg Garrison! 772 00:33:42,480 --> 00:33:44,481 Bivši analitičar u Credit Suisseu, 773 00:33:44,482 --> 00:33:46,692 Prudentialu i JP Morgan Chaseu. 774 00:33:46,693 --> 00:33:49,319 To nije uključeno. Gdje je Jeremy Gathercole? 775 00:33:49,320 --> 00:33:50,863 Ovdje ili u Salty Windu? 776 00:33:50,864 --> 00:33:53,407 Breeze. Salty Breeze. 777 00:33:53,408 --> 00:33:55,325 Salty Breeze! 778 00:33:55,326 --> 00:33:56,910 Nalazi se na broju deset u Main Streetu. 779 00:33:56,911 --> 00:33:59,621 Izglasan za najbolji sendvič s jastogom u sjeveroistočnom Maineu. 780 00:33:59,622 --> 00:34:01,582 Također se bavimo nekretninama. 781 00:34:01,583 --> 00:34:04,084 Ako itko traži mali bijeg za vikend... 782 00:34:04,085 --> 00:34:06,086 Još uvijek nije uključeno. Gdje je Gathercole? 783 00:34:06,087 --> 00:34:09,757 - Da! Gdje je Gathercole, Greg? - Njegov avion je malo kasnio... 784 00:34:09,758 --> 00:34:11,508 Bolje da stigne uskoro. Imamo samo sat vremena. 785 00:34:11,509 --> 00:34:13,093 Ali on dolazi, zar ne? 786 00:34:13,094 --> 00:34:14,428 Vozili smo cijelu noć iz Clevelanda! 787 00:34:14,429 --> 00:34:16,972 O, siguran sam da će biti ovdje svake minute! 788 00:34:18,767 --> 00:34:20,434 Hej, hej, možeš li, možeš li mi učiniti uslugu 789 00:34:20,435 --> 00:34:21,643 i molim te ući unutra i dovesti Louisu? 790 00:34:21,644 --> 00:34:23,562 Jesi li lud? Čekam godinama 791 00:34:23,563 --> 00:34:25,022 da glumim Ludog Znanstvenika! 792 00:34:25,023 --> 00:34:28,859 Dobrodošli u "Krvavu tvornicu!" 793 00:34:28,860 --> 00:34:31,111 Uđite, ako se usuđujete, 794 00:34:31,112 --> 00:34:34,114 gdje ćete iskusiti krv, 795 00:34:34,115 --> 00:34:38,077 brak, i užas! 796 00:34:40,372 --> 00:34:43,040 Gilberte, molim te! Mogla bi biti vrlo bolesna! 797 00:34:43,041 --> 00:34:44,708 - Što? - Mogla bi umrijeti! 798 00:34:44,709 --> 00:34:46,210 Umrijet će! 799 00:34:46,211 --> 00:34:49,421 Ona je Ukleta Mlada! 800 00:34:49,422 --> 00:34:50,923 O, Bože! 801 00:34:50,924 --> 00:34:54,344 To je kao živjeti u gradu petogodišnjaka! Stvarno! 802 00:34:55,136 --> 00:34:57,472 Hej! Nema preko reda! 803 00:34:58,181 --> 00:34:59,474 U redu, ovdje sam. 804 00:35:00,684 --> 00:35:02,434 Javljam se na dužnost u "Tvornici krvi"! 805 00:35:02,435 --> 00:35:04,687 Volio bih da mi je Mark dao malo više vremena, ali, uh... 806 00:35:04,688 --> 00:35:06,647 Hej. Samo stoj tamo, kad uđu, 807 00:35:06,648 --> 00:35:08,774 reći ćeš onu stvar o tome kako sam tvoja mlada zauvijek, 808 00:35:08,775 --> 00:35:10,150 pojest ćemo malo Gozbe od mozgova, 809 00:35:10,151 --> 00:35:11,193 onda ćeš se pretvarati da mi grizeš vrat, 810 00:35:11,194 --> 00:35:12,736 i resetiramo se za sljedeću grupu. 811 00:35:12,737 --> 00:35:15,407 O, je li ovo svježi jastog besplatno? 812 00:35:16,908 --> 00:35:19,284 - Oh! - Mmm. Vau. 813 00:35:19,285 --> 00:35:21,704 - Moja vrsta "Tvornice krvi"! - Ne. 814 00:35:21,705 --> 00:35:24,164 Trebamo to za predstavu. 815 00:35:28,169 --> 00:35:29,878 Louisa! Gdje je Louisa? 816 00:35:29,879 --> 00:35:31,004 Gđice Gavin! Gdje je ona? 817 00:35:33,425 --> 00:35:35,509 O, moj Bože, to je glupo. Louisa! 818 00:35:35,510 --> 00:35:38,637 Isisavaju mi krv! 819 00:35:38,638 --> 00:35:40,347 Hajde. To nije čak ni realistično. 820 00:35:40,348 --> 00:35:43,851 To je donekle realistično. 821 00:35:45,145 --> 00:35:46,603 Louisa! 822 00:35:46,604 --> 00:35:49,023 U redu. Hm. Je li to okej? 823 00:35:49,024 --> 00:35:51,066 Da. 824 00:35:51,067 --> 00:35:53,319 Nisam znala da si tako jak. 825 00:35:53,320 --> 00:35:56,655 Da, nosim puno zahoda. 826 00:35:56,656 --> 00:35:57,699 Oh. 827 00:35:58,825 --> 00:36:01,035 - Um, Al? - Da. 828 00:36:01,036 --> 00:36:03,037 Slušaj. Ništa se nije promijenilo. 829 00:36:03,038 --> 00:36:05,873 Znaš, još uvijek moram otići iz Port Wenna. 830 00:36:05,874 --> 00:36:07,416 Da, znam. 831 00:36:07,417 --> 00:36:10,127 Ne, samo mislim, kao, nitko me ne može vezati. 832 00:36:10,128 --> 00:36:11,128 - Hm. - Ili svezati. 833 00:36:11,129 --> 00:36:12,629 Hm. U redu. 834 00:36:12,630 --> 00:36:15,758 Mislim, i-imam velike snove. 835 00:36:15,759 --> 00:36:17,134 Znaš, imam puno planova. 836 00:36:17,135 --> 00:36:20,679 Da. Uh... Rekla si mi. 837 00:36:20,680 --> 00:36:21,805 - I razumijem. - Da. 838 00:36:21,806 --> 00:36:23,640 To je, kao, samo da znaš... 839 00:36:23,641 --> 00:36:25,309 - Znam. - to se nije promijenilo. 840 00:36:25,310 --> 00:36:27,561 - Točno. - I nikada neće. 841 00:36:27,562 --> 00:36:29,480 Da, mi-mislim da razumijem, 842 00:36:29,481 --> 00:36:31,315 mislim da sam malo zbunjen oko toga što mi-- 843 00:36:44,329 --> 00:36:48,540 Jer samo Gozba od mozgova 844 00:36:48,541 --> 00:36:53,337 me može vezati za Lorda Grimshawa, zauvijek. 845 00:36:53,338 --> 00:36:57,383 Jedi od Gozbe od mozgova, Eulalie, 846 00:36:57,384 --> 00:37:01,762 i budi moja zauvijek. 847 00:37:01,763 --> 00:37:04,640 Vau. Louisa. Ovo je njena najbolja izvedba dosad. 848 00:37:04,641 --> 00:37:06,308 Ali nedostaje mi šerif Mark. 849 00:37:06,309 --> 00:37:08,435 - Doug je bezveze. - Čujem te. 850 00:37:08,436 --> 00:37:10,646 Oprosti, Mark je bio samo više u tome! 851 00:37:10,647 --> 00:37:12,189 - Ja sam u tome! - Znaš što? 852 00:37:12,190 --> 00:37:14,066 Doug. U redu je. Samo se resetirajmo. 853 00:37:18,947 --> 00:37:20,781 Nisam impresionirana, Isabel! I izgleda kao da 854 00:37:20,782 --> 00:37:22,533 imaš alergijsku reakciju na lažnu krv. 855 00:37:22,534 --> 00:37:24,702 O, moj Bože. Imam. 856 00:37:24,703 --> 00:37:26,662 - Isisavaju mi krv! - Ne ovo opet. 857 00:37:26,663 --> 00:37:28,206 Samo mi se maknite s puta! 858 00:37:29,749 --> 00:37:30,792 Louisa! 859 00:37:33,670 --> 00:37:35,212 Elaine? 860 00:37:35,213 --> 00:37:36,880 Doktore? Što radite ovdje? 861 00:37:36,881 --> 00:37:39,508 Uh, Louisa! Ona-ona-ona je bolesna! Gdje je ona? 862 00:37:39,509 --> 00:37:41,635 O, ona je u Vampirskoj spavaćoj sobi, 863 00:37:41,636 --> 00:37:44,388 ali da dođete tamo, morate proći kroz Laboratorij krvi! 864 00:37:44,389 --> 00:37:47,015 - Da. - U redu. 865 00:37:47,016 --> 00:37:49,601 - Uh... Doktore? - Oho! 866 00:37:49,602 --> 00:37:53,605 To je samo kukuruzni sirup, crvena boja, kakao prah 867 00:37:53,606 --> 00:37:55,858 za ljepljivost. 868 00:37:55,859 --> 00:37:56,985 Louisa! 869 00:37:58,320 --> 00:38:01,488 Jedi od Gozbe od mozgova, Eulalie, 870 00:38:01,489 --> 00:38:04,450 - i budi moja zauvijek. - O, Bože! 871 00:38:04,451 --> 00:38:05,576 Nešto stvarno nije u redu sa mnom. 872 00:38:05,577 --> 00:38:07,578 - Moram ići. - Ne možeš ići. 873 00:38:07,579 --> 00:38:10,247 Ti si moja zauvijek! 874 00:38:10,248 --> 00:38:12,791 Neka mi netko pomogne. Bilo tko? 875 00:38:12,792 --> 00:38:16,003 Pomozite mi! Pomozite žrtvovanoj učenici! 876 00:38:16,004 --> 00:38:19,506 Moram pronaći Louisu, važno je! 877 00:38:19,507 --> 00:38:22,217 Moraš jesti još Gozbe od mozgova, Eulalie! 878 00:38:22,218 --> 00:38:23,927 - Hej! Prestani! Prestani! - Još! 879 00:38:23,928 --> 00:38:25,846 - Makni se od nje! Odlazi! - Što? Martine! 880 00:38:25,847 --> 00:38:27,389 Martine, što ti, što ti radiš ovdje? 881 00:38:27,390 --> 00:38:28,724 Morao sam doći spasiti te od školjaka! 882 00:38:28,725 --> 00:38:30,017 - K-koliko si pojela? - Što? 883 00:38:30,018 --> 00:38:32,186 - Koliko si pojela? - Uh, dvije zdjele. 884 00:38:32,187 --> 00:38:33,354 Dvije zdjele! 885 00:38:33,355 --> 00:38:34,855 Ne, ja-ja moram te izvući odavde. 886 00:38:35,732 --> 00:38:38,776 Loui-Louisa. Louisa! Oh! 887 00:38:38,777 --> 00:38:40,944 Makni te ljigave ruke s moje besmrtne-- 888 00:38:43,657 --> 00:38:45,116 - Čovječe! - Oh. 889 00:38:50,121 --> 00:38:52,206 Jesi li dobro? 890 00:38:54,959 --> 00:38:56,878 Oh! 891 00:38:58,129 --> 00:38:59,463 Ne znam. 892 00:38:59,464 --> 00:39:00,965 Jednostavno nije djelovalo uvjerljivo. 893 00:39:03,802 --> 00:39:05,469 Bio si tako zakon! 894 00:39:05,470 --> 00:39:07,680 Kao Indiana Jones, kad skoči u jamu sa zmijama, 895 00:39:07,681 --> 00:39:08,764 iako se boji zmija! 896 00:39:08,765 --> 00:39:10,683 Martine! Kako si? 897 00:39:10,684 --> 00:39:12,351 Odgovori mi. Odgovori mi. 898 00:39:12,352 --> 00:39:15,729 Čekaj! Louisa... 899 00:39:15,730 --> 00:39:17,815 O, ona je odmah ovdje. 900 00:39:17,816 --> 00:39:19,608 Ona je točno ovdje. Ne, Martine. 901 00:39:19,609 --> 00:39:20,984 - Doktore! - Martine! 902 00:39:20,985 --> 00:39:24,029 - Louisa. - Martine? Što-što se dogodilo? 903 00:39:24,030 --> 00:39:27,908 - Zašto-zašto si došao-- - Uh, htio sam ti reći... 904 00:39:27,909 --> 00:39:29,786 Što? 905 00:39:31,037 --> 00:39:33,664 Mislim da imaš hemokromatozu. 906 00:39:33,665 --> 00:39:36,291 - Što? - To je poremećaj krvi. 907 00:39:36,292 --> 00:39:37,876 I to je ono što je uzrokovalo nesvjesticu, 908 00:39:37,877 --> 00:39:40,004 umor, osip, kašljanje, sivu kožu, 909 00:39:40,005 --> 00:39:42,131 čak i žudnju za vitaminom C. 910 00:39:42,132 --> 00:39:44,466 Bio sam zabrinut da bi te školjke mogle ubiti. 911 00:39:44,467 --> 00:39:48,179 I-i došao si skroz ovamo dolje da mi to kažeš? 912 00:39:50,014 --> 00:39:52,516 - Uh, Louisa. - Da? 913 00:39:52,517 --> 00:39:53,810 Želim... 914 00:39:55,353 --> 00:39:56,687 biti tvoj liječnik. 915 00:39:59,441 --> 00:40:00,483 Okej! 916 00:40:02,360 --> 00:40:04,403 Da, Martine, da! 917 00:40:04,404 --> 00:40:06,613 Možeš biti moj liječnik! 918 00:40:06,614 --> 00:40:08,532 Louisa Gavin. Ona ima hemokromatozu. 919 00:40:08,533 --> 00:40:09,867 Treba Doxy i ceph. 920 00:40:09,868 --> 00:40:11,160 Nazvat ću unaprijed Hitnu. 921 00:40:11,161 --> 00:40:13,203 Ja sam njen liječnik opće prakse. Ja se brinem za nju. 922 00:40:13,204 --> 00:40:15,831 - Da, ja sam njen doktor. - To je moj doktor! 923 00:40:17,375 --> 00:40:20,502 - Ja sam njen doktor. - Doviđenja, doktore. 924 00:40:20,503 --> 00:40:22,005 Brini se za nju! 925 00:40:25,550 --> 00:40:27,926 Što? 926 00:40:27,927 --> 00:40:31,055 Da. Vas dvoje ste zaljubljeni. 927 00:40:33,808 --> 00:40:36,101 Hoćeš li se pobrinuti za ova tri glupana? 928 00:40:36,102 --> 00:40:38,521 Da, uh, trebaju kremu s kortizonom. Svi oni. 929 00:40:40,065 --> 00:40:43,025 Hej, ti! Dolazi li Gathercole ili ne? 930 00:40:43,026 --> 00:40:44,485 Uh, njegov avion je kasnio. 931 00:40:44,486 --> 00:40:48,489 Nisam siguran za njegovo vrijeme, uh, i rekao sam da, uh-- 932 00:40:48,490 --> 00:40:50,574 Š-što si rekao, Greg? 933 00:40:50,575 --> 00:40:53,660 U redu. Dobro. 934 00:40:53,661 --> 00:40:54,703 Žao mi je. 935 00:40:54,704 --> 00:40:57,206 Vrijeme je da vam kažem istinu. 936 00:40:57,207 --> 00:40:58,540 O, moj Bože! 937 00:40:58,541 --> 00:41:01,752 Jer-Medo! Ovdje si! 938 00:41:01,753 --> 00:41:03,629 - Oh! - Sveto sranje! 939 00:41:03,630 --> 00:41:05,632 To je Jeremy Gathercole! 940 00:41:16,309 --> 00:41:17,477 Pozdrav, Sally. 941 00:41:20,105 --> 00:41:23,857 Čekao sam tvoj poziv 40 godina. 942 00:41:23,858 --> 00:41:25,484 Potpiši mi knjigu! 943 00:41:25,485 --> 00:41:28,238 Potpiši moju! Od mog tate je! 944 00:41:29,406 --> 00:41:31,281 Ne gledaj me tako, Jer-Medo. 945 00:41:31,282 --> 00:41:34,452 Osjećam se kao komad mesa. 946 00:41:39,958 --> 00:41:41,834 Jesi li ozlijedila vrat, dušo? 947 00:41:41,835 --> 00:41:45,087 - To je duga priča... - Vidim. 948 00:41:47,841 --> 00:41:49,633 Imam previše željeza u krvi? 949 00:41:49,634 --> 00:41:51,593 Što to točno znači? 950 00:41:51,594 --> 00:41:54,096 To je mutacija u HFE genu. 951 00:41:54,097 --> 00:41:56,306 Ali može dovesti do pretjeranog nakupljanja 952 00:41:56,307 --> 00:41:59,560 u tvojim organima, što je opasno. 953 00:41:59,561 --> 00:42:01,145 Morat ćeš dolaziti ovdje na puštanje krvi 954 00:42:01,146 --> 00:42:02,730 svaki tjedan da snizimo tvoju razinu željeza. 955 00:42:02,731 --> 00:42:05,107 Puštanje krvi? To zvuči srednjovjekovno. 956 00:42:05,108 --> 00:42:06,567 Pa, barem ne koristim pijavice. 957 00:42:06,568 --> 00:42:08,777 Hm. 958 00:42:08,778 --> 00:42:10,988 Samo traje 30 minuta, to je sve. 959 00:42:10,989 --> 00:42:14,658 Dakle, sjedim ovdje jednom tjedno i ti mi vadiš krv. 960 00:42:14,659 --> 00:42:16,035 Točno? 961 00:42:16,036 --> 00:42:18,620 - Kako zvuči 4:30 u ponedjeljak? - Dobro. 962 00:42:18,621 --> 00:42:20,789 U redu, zvuči kao spoj! 963 00:42:22,834 --> 00:42:24,001 - Moram u školu. - Da. 964 00:42:24,002 --> 00:42:25,377 Imam i ja nešto za obaviti. 965 00:42:33,803 --> 00:42:36,597 Sljedeći pacijent. 966 00:42:36,621 --> 00:42:44,621 Obrada Titla: Fric53nja69499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.