Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,631 --> 00:00:04,031
Прокатная лицензия выдана Главным государственным управлением
2
00:00:04,031 --> 00:00:06,771
по делам прессы, радиокино и телевидения Китая.
3
00:00:37,455 --> 00:00:40,951
Хуайи Бразерс и Шоу Бокс Корпорейшн представляют.
4
00:00:47,622 --> 00:00:49,826
При участии Мегабокс,
5
00:00:49,826 --> 00:00:54,933
Бэйдзин Вэйик Технолоджи и Бэйдзин Байду Нэтком Сайенс Энд Технолоджи.
6
00:00:57,473 --> 00:01:02,153
Производство Чанхэ Филмс и Хуайи Бразерс Пикчерс совместно с Шоу Бокс.
7
00:01:15,078 --> 00:01:16,948
В ролях Квай Лунь Мэй,
8
00:01:23,217 --> 00:01:24,650
Ван Цзинчунь,
9
00:01:28,256 --> 00:01:29,695
Нана Ауян,
10
00:01:33,817 --> 00:01:35,014
Уильям Ван,
11
00:01:39,867 --> 00:01:41,594
а также Чэнь Кунь.
12
00:01:44,518 --> 00:01:47,276
Ассоциированный продюсер Ху Чи Хсин.
13
00:01:49,378 --> 00:01:51,216
Сопродюсер Феликс Лю.
14
00:02:03,292 --> 00:02:05,875
Исполнительные продюсеры Чэнь Кунь,
15
00:02:09,242 --> 00:02:10,242
Джесси Я,
16
00:02:14,882 --> 00:02:16,472
и Ван Джун Лэй.
17
00:02:22,642 --> 00:02:25,080
Счастливый несчастный случай.
18
00:02:35,731 --> 00:02:37,581
Режиссер Хо Ви Дин.
19
00:02:47,164 --> 00:02:48,719
Вы мать Сяо Тянь.
20
00:02:48,719 --> 00:02:52,123
И как женщина, я вас прекрасно понимаю.
21
00:02:52,123 --> 00:02:56,543
Тогда почему вы помогаете этому уроду, которого не научили себя вести?
22
00:02:56,625 --> 00:02:57,774
Что за намёки?
23
00:02:57,774 --> 00:02:58,963
Ничего личного.
24
00:02:59,487 --> 00:03:00,487
Я адвокат.
25
00:03:00,964 --> 00:03:02,722
И я здесь, чтобы вам помочь.
26
00:03:02,843 --> 00:03:04,523
Какое вы видите решение?
27
00:03:04,707 --> 00:03:05,707
Я слушаю.
28
00:03:06,110 --> 00:03:07,483
Я уже всё сказала.
29
00:03:07,964 --> 00:03:09,324
Пусть его посадят.
30
00:03:09,324 --> 00:03:10,324
Это вряд ли.
31
00:03:11,307 --> 00:03:13,162
Я сужу по доказательствам.
32
00:03:13,583 --> 00:03:17,103
Откуда мы знаем, вдруг молодые люди просто заигрались?
33
00:03:17,881 --> 00:03:19,639
Как вы можете так говорить?
34
00:03:20,226 --> 00:03:21,499
Я была с подругами.
35
00:03:22,422 --> 00:03:23,469
Я его не знаю.
36
00:03:23,469 --> 00:03:25,680
Это ты так говоришь, а там кто знает?
37
00:03:26,564 --> 00:03:28,590
У вас недостаточно доказательств.
38
00:03:28,590 --> 00:03:31,440
К тому же, чтобы судиться, нужны деньги и время.
39
00:03:31,841 --> 00:03:32,979
Они у вас есть?
40
00:03:36,594 --> 00:03:37,980
А у вас есть дочь?
41
00:03:39,486 --> 00:03:40,859
Вообще есть дети?
42
00:03:42,486 --> 00:03:44,900
Как вы можете быть такой равнодушной?
43
00:03:45,663 --> 00:03:46,859
Мне известно.
44
00:03:47,917 --> 00:03:51,497
Как сильно для девушки важна репутация.
45
00:03:51,897 --> 00:03:55,517
Если раздуете эту историю, они потеряют лишь деньги.
46
00:03:56,157 --> 00:03:58,856
На будущее Цзэ Цзинь Чуаня это не повлияет.
47
00:04:00,458 --> 00:04:02,075
Чего не скажешь, Ася Утянь?
48
00:04:09,491 --> 00:04:11,957
Мам, она права.
49
00:04:16,693 --> 00:04:18,251
Нам будет только хуже.
50
00:04:21,324 --> 00:04:22,372
Ничего не было.
51
00:04:22,453 --> 00:04:23,453
Славно.
52
00:04:25,158 --> 00:04:26,192
Ваши условия?
53
00:04:26,393 --> 00:04:27,511
Компенсация.
54
00:04:27,673 --> 00:04:28,791
И немаленькая.
55
00:04:30,895 --> 00:04:31,971
Мы подумаем.
56
00:04:36,603 --> 00:04:37,603
Ли Юйжань!
57
00:04:37,937 --> 00:04:39,112
Вы на заседание?
58
00:04:39,347 --> 00:04:40,505
Прокурор Цуй.
59
00:04:40,546 --> 00:04:41,664
А вы коварны.
60
00:04:41,725 --> 00:04:43,796
Дело Цзинь-Цюань закрыто,
61
00:04:43,796 --> 00:04:45,335
и девочка ничего не получила.
62
00:04:45,335 --> 00:04:47,105
Попытки изнасилования не было.
63
00:04:47,427 --> 00:04:48,904
Она хотела покончить с собой.
64
00:04:56,742 --> 00:04:57,742
Серьезно?
65
00:04:58,248 --> 00:05:00,424
Значит, ей нужна психологическая помощь.
66
00:05:00,706 --> 00:05:02,605
А если бы это была ваша дочь?
67
00:05:06,959 --> 00:05:08,785
Простите, у меня дела.
68
00:05:19,317 --> 00:05:20,877
Адвокат Ли Юи Жан.
69
00:05:20,877 --> 00:05:21,877
Поздравляю.
70
00:05:25,381 --> 00:05:27,068
У них не было доказательств.
71
00:05:27,068 --> 00:05:28,456
Не с чем поздравлять.
72
00:05:28,840 --> 00:05:31,577
Я имею в виду твое обучение в Германии.
73
00:05:31,798 --> 00:05:33,577
От тебя ничего не утаишь.
74
00:05:34,286 --> 00:05:35,217
И что?
75
00:05:35,218 --> 00:05:38,237
Ты даже не собиралась посоветоваться со мной по этому поводу?
76
00:05:39,442 --> 00:05:42,357
Когда решение уже принято, я его не обсуждаю.
77
00:05:42,539 --> 00:05:44,037
Я думала, ты меня знаешь.
78
00:05:44,118 --> 00:05:46,157
Я была твоей наставницей в университете.
79
00:05:46,157 --> 00:05:47,357
Сейчас я твоя начальница.
80
00:05:47,357 --> 00:05:48,596
Прояви ты уважение!
81
00:05:49,804 --> 00:05:51,741
Есть, госпожа!
82
00:05:54,375 --> 00:05:56,124
Какая же ты гордячка!
83
00:05:56,665 --> 00:05:59,102
Ты никогда ни с кем не считаешься!
84
00:06:01,792 --> 00:06:03,783
Идём, на тренировку пора.
85
00:06:22,992 --> 00:06:23,758
Приготовиться.
86
00:06:23,759 --> 00:06:24,759
Начали.
87
00:06:26,623 --> 00:06:28,672
Ты не пробовала быть чуть помягче, а?
88
00:06:29,474 --> 00:06:30,991
Ты колючая, как ёж.
89
00:06:30,993 --> 00:06:32,431
К такой никто не подойдёт.
90
00:06:32,657 --> 00:06:33,657
И хорошо.
91
00:06:33,693 --> 00:06:34,891
Мне никто не нужен.
92
00:06:38,280 --> 00:06:40,512
Помнишь того симпатичного парня из универа?
93
00:06:40,512 --> 00:06:41,832
Не хочешь с ним связаться?
94
00:06:42,034 --> 00:06:43,952
Нет, но спасибо за заботу.
95
00:06:45,322 --> 00:06:47,060
Просто я за тебя переживаю.
96
00:06:47,602 --> 00:06:50,141
Ехать учиться в Германию в твоём-то возрасте.
97
00:06:50,201 --> 00:06:51,761
Пора бы уже замуж, детей.
98
00:06:52,662 --> 00:06:55,001
Меня полностью устраивает моя жизнь.
99
00:06:55,441 --> 00:06:57,481
Не нужны мне все эти семейные проблемы.
100
00:06:58,464 --> 00:06:59,464
Я в туалет.
101
00:07:00,686 --> 00:07:01,686
Эй-эй-эй!
102
00:07:40,212 --> 00:07:42,550
Дорогая Юйлань, спасибо тебе.
103
00:07:53,129 --> 00:07:54,211
Как ты любишь?
104
00:07:54,592 --> 00:07:57,710
Светлая память моей любимой матери Цюхуа-Джу.
105
00:07:57,951 --> 00:08:03,151
Ты так ненавидела отца, что даже не рассказала мне, как он выглядел.
106
00:08:11,015 --> 00:08:13,633
Я уезжаю за границу.
107
00:08:15,714 --> 00:08:17,693
Бутылку я принесла.
108
00:08:20,102 --> 00:08:21,213
Наслаждайся.
109
00:10:41,308 --> 00:10:43,562
подойдите к окну 212.
110
00:10:44,486 --> 00:10:47,962
подойдите к окну 212.
111
00:10:54,856 --> 00:10:56,962
Вы пропустили свою очередь.
112
00:10:58,144 --> 00:10:59,360
Простите, а где я?
113
00:11:00,667 --> 00:11:01,941
В терминале судьбы.
114
00:11:03,493 --> 00:11:04,462
Судьбы?
115
00:11:04,463 --> 00:11:06,321
Все вопросы к отделу справок.
116
00:11:07,359 --> 00:11:09,371
Это что за отношения?
117
00:11:09,371 --> 00:11:10,537
Где этот ваш отдел?
118
00:11:14,660 --> 00:11:16,878
Семь девять ноль четыре два один.
119
00:11:18,167 --> 00:11:19,498
Я вам вопрос задала!
120
00:11:21,120 --> 00:11:23,298
Семь девять ноль четыре два один.
121
00:11:39,133 --> 00:11:40,309
Отдел справок.
122
00:11:48,121 --> 00:11:49,915
Отдел справок.
123
00:11:49,915 --> 00:11:51,699
Буду рада помочь.
124
00:11:51,699 --> 00:11:52,699
Ваш номер?
125
00:11:55,543 --> 00:11:56,543
Благодарю.
126
00:11:57,716 --> 00:11:59,660
Семь девять ноль четыре один восемь.
127
00:11:59,660 --> 00:12:02,730
Скажите, это ведь больница?
128
00:12:03,734 --> 00:12:04,769
Ли Юй Жан.
129
00:12:19,175 --> 00:12:21,771
Вы не могли бы пока что присесть?
130
00:12:24,834 --> 00:12:27,553
То есть вы предлагаете мне ещё подождать?
131
00:12:55,802 --> 00:12:57,340
Куда это я попал?
132
00:13:04,112 --> 00:13:07,801
Девушка, скажите, я что-то натворил?
133
00:13:09,392 --> 00:13:09,940
Я был
134
00:13:09,941 --> 00:13:12,360
И Юйжань, идёмте со мной.
135
00:13:23,239 --> 00:13:24,341
Проходите.
136
00:13:35,711 --> 00:13:37,570
Кажется, я уже бывала здесь.
137
00:13:39,365 --> 00:13:40,365
Что?
138
00:13:41,644 --> 00:13:42,644
Неужели?
139
00:13:46,058 --> 00:13:48,250
Да сколько можно ошибаться, а?
140
00:13:48,311 --> 00:13:50,990
Хоть раз можешь сделать всё как надо!
141
00:13:55,386 --> 00:13:56,410
Ли Юй Жан?
142
00:13:58,920 --> 00:14:00,205
Вы родились в 79-м году?
143
00:14:04,993 --> 00:14:06,433
Кто вы вообще такие?
144
00:14:06,895 --> 00:14:08,591
Вы попали в аварию.
145
00:14:10,865 --> 00:14:12,223
Но я не пострадала.
146
00:14:12,223 --> 00:14:13,391
Вы умерли.
147
00:14:14,660 --> 00:14:17,073
Раз я мертва, то как я говорю с вами?
148
00:14:17,695 --> 00:14:19,232
Вы в терминале судьбы.
149
00:14:19,479 --> 00:14:20,433
Верно.
150
00:14:20,434 --> 00:14:22,813
А это директор Ли, наш начальник.
151
00:14:25,509 --> 00:14:26,509
Я мертва?
152
00:14:26,796 --> 00:14:27,990
Именно так.
153
00:14:30,185 --> 00:14:31,293
Но как же так?
154
00:14:32,920 --> 00:14:35,078
Я на пороге новой прекрасной жизни.
155
00:14:35,139 --> 00:14:36,518
Я собираюсь в Германию.
156
00:14:36,518 --> 00:14:37,848
Я ждала этого пять лет.
157
00:14:37,848 --> 00:14:39,157
Я не могу умереть!
158
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
Вы
159
00:14:42,970 --> 00:14:43,927
Твоя ошибка.
160
00:14:43,928 --> 00:14:44,998
Ты объясняй.
161
00:14:45,249 --> 00:14:46,249
Хорошо.
162
00:14:46,379 --> 00:14:48,908
Понимаете, ваш случай крайне сложный.
163
00:14:48,908 --> 00:14:51,318
При вводе данных была допущена ошибка,
164
00:14:51,419 --> 00:14:54,478
и из-за этого вы и умерли не тогда, когда должны были.
165
00:14:54,600 --> 00:14:55,278
Ага.
166
00:14:55,279 --> 00:14:57,491
Сначала мне нужно найти Ли Жань 79-го года
167
00:14:58,420 --> 00:15:00,378
и удалить ее запись из базы.
168
00:15:00,378 --> 00:15:00,833
А потом
169
00:15:00,834 --> 00:15:04,180
Потом найти Лию и Жаню 1939 года и изменить данные.
170
00:15:04,180 --> 00:15:05,168
Решение вашего вопроса
171
00:15:05,169 --> 00:15:06,180
Переходи уже к делу.
172
00:15:06,180 --> 00:15:07,141
Ладно-ладно, к делу.
173
00:15:07,142 --> 00:15:07,880
Сразу к делу.
174
00:15:07,881 --> 00:15:08,629
Я понял.
175
00:15:08,630 --> 00:15:12,350
Дело в том, что ситуация довольно нестандартная.
176
00:15:12,992 --> 00:15:15,869
Вы прибыли сюда слишком рано.
177
00:15:16,118 --> 00:15:17,118
Рано.
178
00:15:17,271 --> 00:15:19,651
Вы могли бы прожить гораздо дольше.
179
00:15:19,651 --> 00:15:20,848
Гораздо дольше.
180
00:15:21,251 --> 00:15:23,490
То есть мы сможем вас вернуть?
181
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Так верните.
182
00:15:24,757 --> 00:15:25,703
Но не сейчас.
183
00:15:25,704 --> 00:15:28,845
У нас есть некоторые организационные вопросы.
184
00:15:28,845 --> 00:15:30,585
Мне нужно правильно выбрать время,
185
00:15:30,585 --> 00:15:32,885
место и объект для столкновения.
186
00:15:32,885 --> 00:15:34,075
Какого столкновения?
187
00:15:34,841 --> 00:15:36,449
Это
188
00:15:36,449 --> 00:15:37,534
не берите в голову.
189
00:15:38,916 --> 00:15:41,775
В общем, здесь мы не можем вас оставить.
190
00:15:42,195 --> 00:15:46,084
Наше начальство борется с коррупцией и лишние люди нам не нужны.
191
00:15:46,084 --> 00:15:47,574
Вы же сами видите, да?
192
00:15:47,858 --> 00:15:48,873
Все скромно.
193
00:15:49,191 --> 00:15:50,171
Да.
194
00:15:50,172 --> 00:15:50,833
Дело в том,
195
00:15:50,834 --> 00:15:55,791
что другая женщина умерла преждевременно, и уже перешла на следующий этап.
196
00:15:55,931 --> 00:15:57,655
Мы не можем вернуть её в мир людей,
197
00:15:57,655 --> 00:16:02,207
но её место не должно пустовать, поэтому нам нужно на время
198
00:16:03,131 --> 00:16:05,591
Апчхи!
199
00:16:07,102 --> 00:16:08,206
То есть
200
00:16:09,337 --> 00:16:10,402
Вы хотите
201
00:16:11,253 --> 00:16:12,551
Заменить её мной?
202
00:16:14,842 --> 00:16:15,842
В точку!
203
00:16:16,744 --> 00:16:17,900
И какой я стану?
204
00:16:18,383 --> 00:16:20,111
Ничего не изменится.
205
00:16:20,111 --> 00:16:22,250
Вы будете выглядеть так же, как раньше.
206
00:16:22,250 --> 00:16:24,660
Вас по-прежнему будут звать Илью и Жанни.
207
00:16:24,660 --> 00:16:29,081
А мы сделаем так, чтобы окружающие думали, что вы всегда были этим человеком.
208
00:16:30,337 --> 00:16:31,337
Надолго?
209
00:16:35,059 --> 00:16:35,721
Неделя.
210
00:16:35,722 --> 00:16:36,722
Одно.
211
00:16:37,645 --> 00:16:39,022
Слишком долго.
212
00:16:39,125 --> 00:16:40,352
Я веду три дела.
213
00:16:40,352 --> 00:16:42,022
Мне скоро улетать в Германию.
214
00:16:42,062 --> 00:16:43,402
Столько всего надо успеть.
215
00:16:43,402 --> 00:16:44,742
У меня нет семи дней.
216
00:16:45,023 --> 00:16:46,441
У меня дел по горло.
217
00:16:46,826 --> 00:16:47,670
Я адвокат.
218
00:16:47,671 --> 00:16:49,582
У меня вообще-то почасовая оплата.
219
00:16:51,889 --> 00:16:55,101
Чтобы отправить вас назад, нам нужно всё подготовить.
220
00:16:55,582 --> 00:16:57,402
Менеджер Сунь уже сказал,
221
00:16:57,402 --> 00:16:58,902
ситуация у вас сложная.
222
00:16:58,902 --> 00:16:59,902
Вы же слышали.
223
00:17:00,024 --> 00:17:01,461
Это ваша ошибка.
224
00:17:01,583 --> 00:17:03,801
Вы создали эту сложную ситуацию.
225
00:17:05,245 --> 00:17:07,182
Поймите, без должной подготовки
226
00:17:08,211 --> 00:17:12,250
Вы не сможете вернуться не то что в Германию,
227
00:17:12,753 --> 00:17:15,240
а вообще в мир людей.
228
00:17:15,240 --> 00:17:16,480
Нет, не сможете.
229
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Не сможете.
230
00:17:21,443 --> 00:17:23,149
Нам тоже нелегко.
231
00:17:23,830 --> 00:17:25,803
Давайте поможем друг другу.
232
00:17:29,743 --> 00:17:30,743
Ладно.
233
00:17:32,140 --> 00:17:33,810
Но я жду официальный документ.
234
00:17:39,504 --> 00:17:41,803
Иначе всё, я никогда не уйду.
235
00:17:42,003 --> 00:17:44,743
Сделаем для вас исключение.
236
00:17:44,884 --> 00:17:45,568
Да?
237
00:17:45,569 --> 00:17:46,569
Давайте.
238
00:17:51,417 --> 00:17:52,943
Будет вам документ.
239
00:17:52,964 --> 00:17:55,413
И заодно пропишу некоторые правила.
240
00:17:55,413 --> 00:17:58,083
Вы займёте место очень важной женщины.
241
00:17:58,424 --> 00:17:59,701
Она незаменима.
242
00:18:00,343 --> 00:18:02,357
Настоящий профессионал.
243
00:18:02,357 --> 00:18:03,357
Что?
244
00:18:04,521 --> 00:18:05,649
И кем она работает?
245
00:18:05,649 --> 00:18:06,773
Она занимается
246
00:18:06,960 --> 00:18:10,058
Не волнуйтесь, вы справитесь с её обязанностями.
247
00:18:10,058 --> 00:18:12,429
Главное, чтобы никто не заметил подмены.
248
00:18:12,429 --> 00:18:13,409
Это основное правило.
249
00:18:13,410 --> 00:18:14,186
Да-да-да.
250
00:18:14,187 --> 00:18:14,938
Да.
251
00:18:14,939 --> 00:18:17,217
Никто не должен узнать, что вы не она.
252
00:18:17,803 --> 00:18:19,438
А об остальном не переживайте.
253
00:18:19,458 --> 00:18:21,478
Вы во всём разберётесь по ходу.
254
00:18:21,578 --> 00:18:26,518
Я уверен, чуть подыграть тут и там будет для вас проще простого.
255
00:18:26,822 --> 00:18:27,956
Я адвокат.
256
00:18:28,079 --> 00:18:29,079
Да-да-да.
257
00:18:29,247 --> 00:18:30,247
Я помню.
258
00:18:30,403 --> 00:18:31,403
Ладно.
259
00:18:31,498 --> 00:18:32,678
Присаживайтесь.
260
00:18:37,856 --> 00:18:38,873
Осторожно.
261
00:18:39,108 --> 00:18:40,108
Вы готовы?
262
00:18:41,597 --> 00:18:42,773
Закройте глаза.
263
00:18:44,700 --> 00:18:46,010
Где же это?
264
00:18:46,010 --> 00:18:47,010
Не понимаю.
265
00:18:47,136 --> 00:18:48,533
Эта штука не работает.
266
00:18:48,533 --> 00:18:49,744
Она сломалась, что ли?
267
00:18:49,744 --> 00:18:50,515
Тихо.
268
00:18:50,516 --> 00:18:51,516
Дай я.
269
00:18:51,602 --> 00:18:52,602
И что делать?
270
00:18:52,955 --> 00:18:53,955
Как мы
271
00:18:54,556 --> 00:18:55,649
Под ключи?
272
00:18:56,496 --> 00:18:58,192
О, чтоб меня!
273
00:19:01,411 --> 00:19:02,411
Ай!
274
00:19:02,708 --> 00:19:03,739
Давай!
275
00:19:07,574 --> 00:19:08,980
Всё?
276
00:19:09,429 --> 00:19:10,429
Ещё!
277
00:19:22,776 --> 00:19:25,780
Три, два, один, пуск!
278
00:20:22,695 --> 00:20:25,035
Тот же завтрак, только без молока.
279
00:20:25,598 --> 00:20:26,598
Ага.
280
00:20:32,032 --> 00:20:33,032
Двадцатку.
281
00:20:33,903 --> 00:20:34,878
Двадцатку?
282
00:20:34,879 --> 00:20:35,879
Я про деньги.
283
00:20:39,466 --> 00:20:40,466
Деньги
284
00:20:41,646 --> 00:20:42,646
Мам!
285
00:20:56,966 --> 00:20:58,438
Ты чего не разбудила?
286
00:20:59,080 --> 00:21:00,617
Будильник не сработал.
287
00:21:01,906 --> 00:21:02,937
Где завтрак?
288
00:21:06,520 --> 00:21:10,158
Что?
289
00:21:12,329 --> 00:21:13,758
Дети ели вот это?
290
00:21:14,343 --> 00:21:15,897
Я думал, мы договорились.
291
00:21:16,402 --> 00:21:17,258
Нет?
292
00:21:17,259 --> 00:21:18,877
Мы должны контролировать,
293
00:21:19,259 --> 00:21:21,017
чем питаются наши дети.
294
00:21:21,691 --> 00:21:22,691
Так?
295
00:21:30,684 --> 00:21:32,571
Детям нельзя есть всё подряд.
296
00:22:08,748 --> 00:22:09,748
Кто там?
297
00:22:10,215 --> 00:22:11,215
Мама!
298
00:22:12,858 --> 00:22:14,588
Я тебе не мама, ясно?
299
00:22:15,311 --> 00:22:17,586
Мама, мне уже пора в школу!
300
00:22:32,005 --> 00:22:33,727
Мам, скорей, я же опоздаю!
301
00:22:43,677 --> 00:22:45,190
Мама, ты куда пошла?
302
00:22:51,029 --> 00:22:51,982
Будь умницей!
303
00:22:51,983 --> 00:22:52,411
Ладно!
304
00:22:52,412 --> 00:22:53,512
Ну всё, пока!
305
00:22:54,976 --> 00:22:55,976
Привет!
306
00:22:56,377 --> 00:22:57,377
Подожди!
307
00:22:58,101 --> 00:22:59,032
Привет!
308
00:22:59,033 --> 00:23:00,782
Ты почему вчера не пришла на йогу?
309
00:23:00,782 --> 00:23:01,351
Иди сюда!
310
00:23:01,352 --> 00:23:01,808
Скорей!
311
00:23:01,809 --> 00:23:02,872
Выглядишь отлично!
312
00:23:02,872 --> 00:23:05,552
Смотри, вот на эту подвеску я тебе рассказывала!
313
00:23:05,552 --> 00:23:06,992
Смотри, красивая, да?
314
00:23:07,376 --> 00:23:08,438
Так где ты вчера была?
315
00:23:08,438 --> 00:23:08,883
Очень красиво.
316
00:23:08,884 --> 00:23:09,150
Ну, пока.
317
00:23:09,151 --> 00:23:09,674
Не надо идти.
318
00:23:09,675 --> 00:23:10,212
Ты куда бежишь?
319
00:23:10,213 --> 00:23:11,084
Подожди, ты куда?
320
00:23:11,085 --> 00:23:13,852
Моему Хаухау так нравится баскетбольная секция.
321
00:23:14,276 --> 00:23:14,952
Запиши это, Таня.
322
00:23:14,953 --> 00:23:15,662
В следующий раз.
323
00:23:15,663 --> 00:23:16,237
Ну, всё, пока.
324
00:23:16,238 --> 00:23:17,238
Я хотела спросить
325
00:23:18,905 --> 00:23:20,014
Нам в ту сторону.
326
00:23:20,260 --> 00:23:21,174
Нет, мне в другую сторону.
327
00:23:21,175 --> 00:23:21,345
Ты чего?
328
00:23:21,346 --> 00:23:22,915
А что, мы собирались к косметологу.
329
00:23:22,915 --> 00:23:23,823
Стой!
330
00:23:23,824 --> 00:23:24,474
Я, конечно, не то.
331
00:23:24,475 --> 00:23:25,377
Мне надо бежать.
332
00:23:25,378 --> 00:23:27,081
Не забудь про ёлку в следующий раз.
333
00:23:27,081 --> 00:23:28,081
Стой, подожди.
334
00:23:28,440 --> 00:23:29,914
Что это с ней сегодня?
335
00:23:46,337 --> 00:23:47,737
Только кофе возьмем?
336
00:23:59,336 --> 00:24:00,397
Джао, постой!
337
00:24:04,092 --> 00:24:05,092
Джао, это я!
338
00:24:11,835 --> 00:24:12,835
Добрый день.
339
00:24:15,663 --> 00:24:18,242
Вы насчёт того дела о разводе?
340
00:24:23,635 --> 00:24:27,587
Простите, у меня просто столько клиентов, память подводит.
341
00:24:27,587 --> 00:24:28,466
Это же я!
342
00:24:28,467 --> 00:24:29,842
Тише, осторожнее.
343
00:24:32,596 --> 00:24:34,263
Ты что, меня не узнаёшь?
344
00:24:35,205 --> 00:24:37,662
Простите, мне нужно идти.
345
00:24:37,844 --> 00:24:39,843
Я оставлю вам свою визитку.
346
00:24:40,003 --> 00:24:42,463
Звоните, если будут какие-то проблемы, ладно?
347
00:24:44,538 --> 00:24:45,072
Ну же.
348
00:24:45,073 --> 00:24:45,558
Берите.
349
00:24:45,559 --> 00:24:46,559
Берите.
350
00:24:47,503 --> 00:24:48,696
Если что, звоните.
351
00:24:51,671 --> 00:24:52,717
Джоу, ты куда?
352
00:24:54,767 --> 00:24:56,156
Это же я, Джоу.
353
00:25:22,068 --> 00:25:23,926
А к кому вы идёте?
354
00:25:25,133 --> 00:25:26,129
Эй!
355
00:25:26,130 --> 00:25:27,748
В какую вы квартиру?
356
00:25:27,748 --> 00:25:28,748
Я здесь живу!
357
00:25:29,953 --> 00:25:31,746
И в какой квартире?
358
00:25:35,477 --> 00:25:37,347
Вы ничего не перепутали?
359
00:25:43,456 --> 00:25:46,387
Извините, конечно, но вы должны уйти.
360
00:25:48,383 --> 00:25:49,417
Приём!
361
00:25:49,417 --> 00:25:50,379
Приём!
362
00:25:50,380 --> 00:25:53,503
Возникла проблема в первом жилом корпусе.
363
00:26:33,942 --> 00:26:34,942
Директор Ли!
364
00:26:36,086 --> 00:26:37,560
Ну-ка, быстро сюда!
365
00:26:39,667 --> 00:26:41,115
Куда вы подевались, а?
366
00:26:43,486 --> 00:26:46,921
Вы обещали, что ничего не изменится!
367
00:26:51,489 --> 00:26:55,522
Ну же!
368
00:26:55,763 --> 00:26:56,763
Бейте меня!
369
00:26:57,047 --> 00:26:57,961
Бейте!
370
00:26:57,962 --> 00:26:58,962
Пожалуйста!
371
00:26:59,524 --> 00:26:59,835
Эй!
372
00:26:59,836 --> 00:27:00,312
Эй!
373
00:27:00,313 --> 00:27:01,313
Подожди!
374
00:27:28,496 --> 00:27:30,614
А вы ведь даже не стараетесь.
375
00:27:31,544 --> 00:27:33,074
Сразу видно фальш.
376
00:27:35,781 --> 00:27:39,383
Так я же и есть фальшивка!
377
00:27:39,383 --> 00:27:40,383
Разве нет?
378
00:27:41,156 --> 00:27:43,645
Всего неделя.
379
00:27:43,645 --> 00:27:45,060
Хотите вернуться?
380
00:27:45,060 --> 00:27:46,715
Если да, придется потерпеть.
381
00:27:47,676 --> 00:27:49,873
Вы сказали, она профессионал.
382
00:27:49,873 --> 00:27:51,088
Ну и где же?
383
00:27:51,088 --> 00:27:52,954
Я бесполезная домохозяйка в годах!
384
00:27:54,399 --> 00:27:55,668
Я сказал, что
385
00:27:56,625 --> 00:27:59,670
Эта женщина важный и незаменимый человек.
386
00:27:59,670 --> 00:28:00,965
Разве я вас обманул?
387
00:28:01,147 --> 00:28:03,224
Нет, допустим, не обманули.
388
00:28:03,546 --> 00:28:05,705
Но вы сказали, ничего не изменится!
389
00:28:05,865 --> 00:28:07,248
Вы видели мой живот?
390
00:28:07,248 --> 00:28:08,248
А грудь?
391
00:28:08,587 --> 00:28:10,545
Она же мать двоих детей!
392
00:28:10,906 --> 00:28:12,784
Как она, по-вашему, должна выглядеть?
393
00:28:14,509 --> 00:28:15,509
Но
394
00:28:16,586 --> 00:28:19,665
У неё даже нет никакой нормальной одежды.
395
00:28:19,946 --> 00:28:21,685
Просто она не ходит на работу.
396
00:28:25,460 --> 00:28:26,815
Но я-то хожу.
397
00:28:30,050 --> 00:28:31,050
Плевать.
398
00:28:32,082 --> 00:28:33,757
Надо обновить гардероб.
399
00:28:33,798 --> 00:28:35,020
Что?
400
00:28:35,020 --> 00:28:36,020
Я же вам сказал.
401
00:28:36,177 --> 00:28:38,657
Нельзя делать то, чего не сделала бы она.
402
00:28:41,629 --> 00:28:43,157
Я хочу вернуться!
403
00:28:44,546 --> 00:28:45,546
Ладно.
404
00:28:46,958 --> 00:28:48,456
Поступайте, как знаете.
405
00:28:50,020 --> 00:28:52,797
Мы можем вернуть вас в ту разбившуюся машину.
406
00:28:54,758 --> 00:28:57,156
Мы можем отменить нашу договорённость,
407
00:28:59,527 --> 00:29:01,737
но тогда вы не вернётесь к жизни.
408
00:29:02,758 --> 00:29:03,914
Решать вам.
409
00:29:12,755 --> 00:29:13,755
Директор?
410
00:29:14,598 --> 00:29:17,157
Извините, у вас есть помада?
411
00:29:50,674 --> 00:29:52,593
Три тысячи сто шестьдесят восемь.
412
00:29:52,617 --> 00:29:53,617
Сейчас.
413
00:29:54,399 --> 00:29:55,399
Вот.
414
00:29:57,925 --> 00:29:59,334
А карта не проходит.
415
00:30:01,714 --> 00:30:03,708
Жень, Жень, Жень, телефончик твой звонит!
416
00:30:04,254 --> 00:30:05,964
Скорее трубку ты возьми!
417
00:30:05,964 --> 00:30:07,113
Давай же, не тяни!
418
00:30:07,514 --> 00:30:10,153
Хнык-хнык-хнык, телефончик твой грустит!
419
00:30:10,704 --> 00:30:11,673
Скорее трубку возьми!
420
00:30:11,674 --> 00:30:13,074
Давай же, не тяни!
421
00:30:13,176 --> 00:30:15,433
Кажется, вам звонят.
422
00:30:20,230 --> 00:30:21,230
Алло?
423
00:30:21,508 --> 00:30:22,472
Ну ты где?
424
00:30:22,473 --> 00:30:23,327
Где ты ходишь?
425
00:30:23,328 --> 00:30:25,187
Школьный автобус уже приехал.
426
00:30:25,904 --> 00:30:26,895
Что?
427
00:30:26,896 --> 00:30:27,896
Уже?
428
00:30:41,607 --> 00:30:42,607
Тянь-тянь!
429
00:30:48,877 --> 00:30:50,595
Ты никогда не опаздывала.
430
00:30:52,628 --> 00:30:53,695
Не обижайся.
431
00:30:54,879 --> 00:30:56,335
Я сама расстроилась.
432
00:31:08,674 --> 00:31:09,916
Волосы мокрые.
433
00:31:12,211 --> 00:31:13,211
Ясно.
434
00:31:22,968 --> 00:31:25,106
Тебе до сих пор сушат волосы?
435
00:31:25,587 --> 00:31:28,427
Когда мне было девять, я всё делала сама.
436
00:31:28,668 --> 00:31:29,668
Повернись.
437
00:31:30,188 --> 00:31:32,387
Хочу, чтобы ты сушила мне волосы всегда.
438
00:31:32,676 --> 00:31:33,676
Да.
439
00:31:47,005 --> 00:31:48,287
Я уже всё знаю.
440
00:31:50,484 --> 00:31:51,221
Что?
441
00:31:51,222 --> 00:31:56,282
Когда взрослые улетают в космос по делам, здесь их заменяют пришельцы.
442
00:31:57,306 --> 00:31:59,302
А когда моя мама вернётся?
443
00:32:00,943 --> 00:32:03,481
Скажи мне, я никому не расскажу.
444
00:32:19,573 --> 00:32:21,113
Приятно познакомиться.
445
00:32:41,007 --> 00:32:42,966
Син-Син приходит в шесть.
446
00:32:43,207 --> 00:32:44,845
Син-Син твоя сестра, да?
447
00:32:46,940 --> 00:32:47,945
А твой отец?
448
00:32:48,570 --> 00:32:50,125
Папу зовут Джан Тао.
449
00:32:50,806 --> 00:32:52,888
Иногда он забирает Син-Син
450
00:32:52,888 --> 00:32:54,605
по дороге с работы домой.
451
00:32:56,635 --> 00:32:58,845
А как тебя зовут, тетя?
452
00:33:03,961 --> 00:33:05,586
Никаких теть.
453
00:33:06,252 --> 00:33:07,846
Зови меня мама.
454
00:33:08,918 --> 00:33:10,246
Мама.
455
00:33:13,950 --> 00:33:15,363
Тш-ш-ш.
456
00:33:16,290 --> 00:33:17,623
Ладно, мама.
457
00:33:21,476 --> 00:33:23,783
Мама, что сегодня на ужин?
458
00:33:24,906 --> 00:33:25,906
Стейк.
459
00:33:26,387 --> 00:33:28,243
Мы такое дома не едим.
460
00:33:28,444 --> 00:33:30,082
А теперь будете есть.
461
00:33:31,877 --> 00:33:32,802
Что это?
462
00:33:32,803 --> 00:33:33,904
Новое блюдо.
463
00:33:33,904 --> 00:33:34,902
Попробуйте.
464
00:33:34,903 --> 00:33:38,173
Стейк по рецепту шеф-повара с Мишленовской звездой.
465
00:33:38,173 --> 00:33:40,798
Соус, ингредиенты, приготовление.
466
00:33:40,798 --> 00:33:42,506
Всё, как в ресторане.
467
00:33:42,506 --> 00:33:43,110
Ешьте.
468
00:33:43,111 --> 00:33:45,029
Вот это мама постаралась.
469
00:33:45,952 --> 00:33:46,952
Палочки.
470
00:33:47,796 --> 00:33:49,590
Кто ест стейк палочками?
471
00:33:55,801 --> 00:33:58,690
Син-Син, мы с мамой в пятницу идём на деловой ужин.
472
00:33:58,690 --> 00:34:00,170
Присмотришь за Тянь-Тянем?
473
00:34:00,292 --> 00:34:01,969
Только недолго, у меня дела.
474
00:34:05,508 --> 00:34:06,508
Что?
475
00:34:06,772 --> 00:34:08,369
Стейк мягкий, что не так?
476
00:34:10,112 --> 00:34:11,429
Я хочу бургер.
477
00:34:12,271 --> 00:34:12,839
Бургер?
478
00:34:12,840 --> 00:34:13,840
Легко.
479
00:34:14,699 --> 00:34:15,849
Будет тебе бургер.
480
00:34:19,939 --> 00:34:20,894
Вот.
481
00:34:20,895 --> 00:34:21,895
Готово.
482
00:34:27,486 --> 00:34:28,486
Что такое?
483
00:34:28,993 --> 00:34:30,628
В стейке кровь.
484
00:34:33,566 --> 00:34:34,566
Тянь-тянь.
485
00:34:34,802 --> 00:34:38,181
Самые вкусные стейки как расти что с кровью, а?
486
00:34:38,785 --> 00:34:41,619
Детям не стоит есть непрожаренное мясо.
487
00:34:41,883 --> 00:34:43,041
Мой тоже с кровью.
488
00:34:45,898 --> 00:34:46,722
Ты чего?
489
00:34:46,723 --> 00:34:48,481
Масла много, хочу смыть.
490
00:34:49,203 --> 00:34:50,241
Мне тоже надо.
491
00:34:50,534 --> 00:34:51,534
На.
492
00:34:51,972 --> 00:34:53,381
Ну-ка быстро ешьте!
493
00:34:59,456 --> 00:35:02,576
В смысле, надо всё доесть.
494
00:35:03,477 --> 00:35:05,374
Выбрасывать еду?
495
00:35:06,530 --> 00:35:07,254
Нехорошо.
496
00:35:07,255 --> 00:35:08,255
Хочу рис.
497
00:35:10,310 --> 00:35:11,336
Риса нет.
498
00:35:11,398 --> 00:35:12,596
С обеда не осталось?
499
00:35:13,144 --> 00:35:14,144
Нет.
500
00:35:14,578 --> 00:35:16,515
Я же сказал, я хочу рис.
501
00:35:16,840 --> 00:35:18,011
Так приготовь.
502
00:35:19,722 --> 00:35:20,836
Я готовить?
503
00:35:23,143 --> 00:35:25,030
Мама, ты что забыла?
504
00:35:25,030 --> 00:35:26,436
Папа у нас не готовит.
505
00:36:18,106 --> 00:36:20,274
Слушай, Джан Тао
506
00:36:24,756 --> 00:36:26,966
Что такое, Ли Юй Жань?
507
00:36:29,712 --> 00:36:34,686
Ты, кажется, сказал, что мы идём на какой-то деловой ужин.
508
00:36:36,048 --> 00:36:37,666
Я же сто раз говорил.
509
00:36:38,765 --> 00:36:44,924
Директор Лай устраивает ужин для нового главы, который приезжает с проверкой.
510
00:36:44,964 --> 00:36:48,663
Некоторые сотрудники приглашены, и я в их числе.
511
00:36:51,471 --> 00:36:54,404
Наверное, надо купить что-то из одежды.
512
00:36:54,444 --> 00:36:55,743
Тебе нечего надеть?
513
00:36:55,965 --> 00:36:57,464
Да нет, есть, конечно.
514
00:36:57,804 --> 00:37:00,634
Но это же встреча с новым руководителем.
515
00:37:00,634 --> 00:37:03,743
Можно и принарядиться, да?
516
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Ты права.
517
00:37:10,231 --> 00:37:12,809
Но мы же вроде решили сократить расходы.
518
00:37:14,078 --> 00:37:15,078
Хотя
519
00:37:15,673 --> 00:37:16,673
Ты купи.
520
00:37:17,635 --> 00:37:18,635
Только
521
00:37:19,092 --> 00:37:20,328
что-то недорогое.
522
00:37:20,675 --> 00:37:21,675
Ладно.
523
00:37:22,879 --> 00:37:23,889
Дети уже спят?
524
00:37:24,740 --> 00:37:25,740
Наверно.
525
00:37:35,327 --> 00:37:36,930
Ты что творишь?
526
00:37:38,453 --> 00:37:39,039
Рука!
527
00:37:39,040 --> 00:37:39,436
Рука!
528
00:37:39,437 --> 00:37:39,710
Больно!
529
00:37:39,711 --> 00:37:40,792
Вы чего шумите?
530
00:37:42,963 --> 00:37:45,232
У меня месячная, а твой отец ко мне пристает!
531
00:37:45,296 --> 00:37:46,296
А?
532
00:37:51,686 --> 00:37:52,609
Иди спать!
533
00:37:52,610 --> 00:37:53,610
Быстро!
534
00:37:56,730 --> 00:37:57,332
Ты куда?
535
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
Ухожу.
536
00:38:25,860 --> 00:38:31,758
Открой свое сердце для новой жизни, для новой жизни,
537
00:38:32,539 --> 00:38:39,315
для новой жизни, для новой жизни.
538
00:39:04,369 --> 00:39:06,443
Лапша быстрого приготовления.
539
00:39:06,443 --> 00:39:09,508
По-твоему, это полезно для детей?
540
00:39:09,508 --> 00:39:11,712
Даже без яиц?
541
00:39:11,712 --> 00:39:15,188
Син-Син, слушай.
542
00:39:15,188 --> 00:39:16,188
Что с тобой?
543
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Всё супер.
544
00:39:17,790 --> 00:39:19,629
А по тебе так и не скажешь.
545
00:39:20,190 --> 00:39:21,688
У меня тоже месячные.
546
00:39:28,881 --> 00:39:30,156
Ладно, мне пора.
547
00:39:30,483 --> 00:39:31,097
Стой!
548
00:39:31,098 --> 00:39:32,098
Буду поздно.
549
00:39:36,014 --> 00:39:37,058
Дай двадцатку.
550
00:39:38,986 --> 00:39:40,537
Я тебе что, банкомат?
551
00:39:41,263 --> 00:39:43,118
Мам, обязательно докапываться!
552
00:39:43,881 --> 00:39:45,597
Как ты себя ведёшь?
553
00:39:46,100 --> 00:39:47,397
Просто дай денег.
554
00:39:51,005 --> 00:39:52,498
А где, пожалуйста?
555
00:39:52,741 --> 00:39:54,150
Решила меня поучить?
556
00:39:54,150 --> 00:39:55,000
Да.
557
00:39:55,001 --> 00:39:56,001
Я твоя мама.
558
00:39:56,039 --> 00:39:57,917
Твоё воспитание – моя забота.
559
00:39:59,965 --> 00:40:01,041
Дай двадцатку.
560
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
Пожалуйста.
561
00:40:07,739 --> 00:40:08,842
Пожалуйста.
562
00:40:08,843 --> 00:40:09,843
Так-то лучше.
563
00:40:12,579 --> 00:40:13,579
Держи.
564
00:40:16,738 --> 00:40:17,782
Завтрак возьми.
565
00:40:18,285 --> 00:40:19,159
Я на диете.
566
00:40:19,160 --> 00:40:20,761
Худей для своего парня.
567
00:40:22,088 --> 00:40:23,501
Помолчи, Тянь-Тянь.
568
00:40:27,261 --> 00:40:28,839
Раз не хочет, я съем.
569
00:40:29,040 --> 00:40:30,319
Люблю тебя, мама.
570
00:40:30,420 --> 00:40:31,617
Ну ты и подлиза.
571
00:40:32,420 --> 00:40:33,859
Поаккуратнее там.
572
00:40:35,946 --> 00:40:37,159
Давай завтракать.
573
00:40:38,104 --> 00:40:38,758
Иди.
574
00:40:38,759 --> 00:40:39,265
Пока, мама.
575
00:40:39,266 --> 00:40:40,266
Пошли скорее.
576
00:40:40,419 --> 00:40:41,319
Веди себя хорошо.
577
00:40:41,320 --> 00:40:42,320
Мама!
578
00:40:43,064 --> 00:40:44,064
Пока!
579
00:40:45,219 --> 00:40:46,276
Хорошего дня!
580
00:40:47,788 --> 00:40:49,620
Мамочка отсюда посмотрит.
581
00:40:49,620 --> 00:40:50,638
Ладно, иди.
582
00:40:51,045 --> 00:40:51,884
Пока!
583
00:40:51,885 --> 00:40:52,885
Пока!
584
00:40:53,976 --> 00:40:56,580
Слушайся учителя, веди себя хорошо!
585
00:40:56,580 --> 00:40:57,032
Пока!
586
00:40:57,033 --> 00:40:58,033
Здравствуйте!
587
00:40:58,180 --> 00:40:59,326
Привет, Тянь-Тянь!
588
00:40:59,326 --> 00:40:59,815
Иди садись!
589
00:40:59,816 --> 00:41:00,484
Хорошего дня!
590
00:41:00,485 --> 00:41:00,764
Пока!
591
00:41:00,765 --> 00:41:01,765
Пока!
592
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Пока!
593
00:41:02,761 --> 00:41:03,761
Люблю тебя!
594
00:41:04,175 --> 00:41:08,315
Пока!
595
00:41:08,378 --> 00:41:09,378
Счастливо!
596
00:41:10,059 --> 00:41:11,059
Пока!
597
00:41:11,675 --> 00:41:12,675
Пока!
598
00:41:16,682 --> 00:41:17,737
А где Лию-Жан?
599
00:41:17,737 --> 00:41:18,674
Её нигде нет.
600
00:41:18,675 --> 00:41:20,575
Может, Тянь-Тянь пришёл один.
601
00:41:20,575 --> 00:41:21,953
Тогда не будем её ждать.
602
00:41:22,355 --> 00:41:23,995
Да, пошли пить кофе.
603
00:41:24,484 --> 00:41:25,880
Введите ПИН-код.
604
00:41:30,683 --> 00:41:34,781
Дорогой, а какой ПИН-код от карты?
605
00:41:35,121 --> 00:41:36,121
ПИН-код?
606
00:41:36,284 --> 00:41:37,284
Угу.
607
00:41:37,444 --> 00:41:38,560
Он не менялся?
608
00:41:39,705 --> 00:41:41,620
Совсем из головы вылетело.
609
00:41:42,543 --> 00:41:44,621
Ты в последнее время какая-то странная.
610
00:41:45,525 --> 00:41:47,899
Семь, девять, ноль, четыре, один, восемь.
611
00:41:49,572 --> 00:41:50,572
Баланс.
612
00:41:55,213 --> 00:42:02,193
Ху-ху-ху-ху-ху.
613
00:42:50,428 --> 00:42:52,086
Вчера ты поцеловал меня.
614
00:42:52,086 --> 00:42:54,617
Я так часто представлял о себе свой первый поцелуй,
615
00:42:54,617 --> 00:42:56,016
но всё равно была удивлена.
616
00:42:56,016 --> 00:42:57,686
У тебя такие мягкие губы.
617
00:43:00,277 --> 00:43:01,647
Что твой отец любит?
618
00:43:01,850 --> 00:43:02,850
Свинину.
619
00:43:03,209 --> 00:43:04,286
Свинину?
620
00:43:05,278 --> 00:43:06,506
А что за рецепт?
621
00:43:06,506 --> 00:43:07,907
И что там ещё нужно?
622
00:43:13,020 --> 00:43:15,807
Чеснок, бобовая паста, перец.
623
00:43:20,446 --> 00:43:21,522
Ну и свинина.
624
00:43:22,353 --> 00:43:23,437
Да, точно.
625
00:43:23,437 --> 00:43:24,024
Вот.
626
00:43:24,025 --> 00:43:27,684
Так, давай ещё, побольше мяса, да?
627
00:43:30,815 --> 00:43:32,744
Что-то Син-Син задерживается.
628
00:43:33,627 --> 00:43:35,523
Небось гуляет со своим Вэй И.
629
00:43:36,671 --> 00:43:38,224
Это что, её парень?
630
00:43:38,786 --> 00:43:40,463
Она теперь всё время с ним.
631
00:43:40,968 --> 00:43:42,003
Вот как.
632
00:43:43,618 --> 00:43:44,618
Я дома.
633
00:43:45,206 --> 00:43:45,964
Папа!
634
00:43:45,965 --> 00:43:46,965
Привет.
635
00:43:48,193 --> 00:43:49,384
Садись ужинать.
636
00:43:53,608 --> 00:43:55,748
Иду.
637
00:43:56,444 --> 00:43:57,444
Держи.
638
00:44:03,245 --> 00:44:04,245
Ли и Жанн?
639
00:44:05,138 --> 00:44:06,138
Да, милый.
640
00:44:09,205 --> 00:44:10,205
Это что?
641
00:44:11,335 --> 00:44:12,707
Новая одежда.
642
00:44:20,358 --> 00:44:21,407
Так дорого.
643
00:44:22,818 --> 00:44:24,317
Ничего не дорого.
644
00:44:24,317 --> 00:44:25,317
Скидка 70%.
645
00:44:25,661 --> 00:44:26,817
Да что с тобой.
646
00:44:27,017 --> 00:44:30,837
В том году я дал тебе 500 юаней на туфли, а ты их вернула.
647
00:44:32,084 --> 00:44:33,956
Я тебя не узнаю.
648
00:44:34,940 --> 00:44:36,717
Но на счёте полно денег.
649
00:44:37,137 --> 00:44:38,837
Себя ведь тоже надо баловать.
650
00:44:41,890 --> 00:44:43,437
Это всё, что у нас есть.
651
00:44:43,638 --> 00:44:45,037
Мы же с тобой обсуждали.
652
00:44:45,278 --> 00:44:47,217
Это деньги на образование детей.
653
00:44:55,299 --> 00:44:56,409
Ты здорова?
654
00:44:56,409 --> 00:44:57,409
А то сама не своя.
655
00:44:58,666 --> 00:44:59,716
Всё хорошо.
656
00:45:05,212 --> 00:45:06,455
Директор Лай?
657
00:45:06,455 --> 00:45:07,458
Вы успели в аэропорт?
658
00:45:08,240 --> 00:45:09,937
Да, я только пришёл домой.
659
00:45:16,529 --> 00:45:17,533
Так.
660
00:45:17,533 --> 00:45:18,698
Да, ладно, я разберусь.
661
00:45:19,020 --> 00:45:20,257
Да, не волнуйтесь.
662
00:45:24,817 --> 00:45:25,817
Ты куда?
663
00:45:26,543 --> 00:45:27,543
На работу.
664
00:45:30,011 --> 00:45:31,018
Транжира.
665
00:45:31,018 --> 00:45:32,018
Джон!
666
00:45:38,352 --> 00:45:39,445
Не шали тут.
667
00:45:39,445 --> 00:45:40,258
Папа на работу.
668
00:45:40,259 --> 00:45:41,259
Пока.
669
00:45:51,615 --> 00:45:52,797
Пойдём кушать.
670
00:46:01,851 --> 00:46:02,851
Ли Юй Жан!
671
00:46:07,000 --> 00:46:11,310
Ну и кто сказал, что хорошая жена не может сходить вечерком в бар?
672
00:46:19,068 --> 00:46:20,250
Мне грустно.
673
00:46:21,541 --> 00:46:22,689
Вот я и пью.
674
00:46:24,233 --> 00:46:25,755
В чём дело?
675
00:46:25,755 --> 00:46:26,755
Поругались?
676
00:46:30,339 --> 00:46:31,729
Сказал я Транжиро.
677
00:46:32,812 --> 00:46:40,852
А, переживать из-за такой мелочи, как по мне, это вообще не проблема.
678
00:46:41,773 --> 00:46:47,012
Когда придёшь домой, будь с ним поласковее, он про всё забудет сразу же.
679
00:46:56,928 --> 00:46:59,132
Ну а ты что здесь делаешь?
680
00:46:59,975 --> 00:47:01,304
Ты забыла?
681
00:47:01,304 --> 00:47:02,492
Сегодня же четверг.
682
00:47:03,269 --> 00:47:07,768
А по четвергам у меня вечер для себя, любимой.
683
00:47:15,142 --> 00:47:18,408
Когда ты долго в браке, рутина затягивает.
684
00:47:19,608 --> 00:47:22,767
Надо как-то себя развлекать.
685
00:47:24,952 --> 00:47:26,927
Полностью согласна.
686
00:47:28,248 --> 00:47:32,507
Домашние заботы и дети – это ведь совсем нелегко.
687
00:47:34,018 --> 00:47:36,434
Надо почаще куда-нибудь выбираться.
688
00:47:36,434 --> 00:47:37,434
Хоть в бар.
689
00:47:41,913 --> 00:47:42,913
Юйжань.
690
00:47:45,814 --> 00:47:46,814
Что с тобой?
691
00:47:48,669 --> 00:47:49,857
Всё в порядке.
692
00:47:50,537 --> 00:47:54,317
Ты не расстраивайся из-за всяких пустяков, ладно?
693
00:47:54,812 --> 00:47:55,376
Да.
694
00:47:55,377 --> 00:47:57,576
У тебя двое детей, не забывай.
695
00:47:57,779 --> 00:47:59,337
Да, бывает непросто.
696
00:47:59,718 --> 00:48:01,636
Но ради этого и стоит жить.
697
00:48:03,982 --> 00:48:05,779
Дети довольно милые.
698
00:48:07,011 --> 00:48:08,140
Не раскисай.
699
00:48:30,504 --> 00:48:31,831
А он ничего.
700
00:48:32,014 --> 00:48:33,014
Мам!
701
00:48:34,422 --> 00:48:35,660
Здравствуйте, я Вэй.
702
00:48:35,660 --> 00:48:36,576
Здравствуй.
703
00:48:36,577 --> 00:48:37,577
Можно?
704
00:48:37,862 --> 00:48:38,862
Конечно.
705
00:48:47,810 --> 00:48:48,831
Это твой парень?
706
00:48:48,834 --> 00:48:50,210
Мы ничего не делали.
707
00:48:51,033 --> 00:48:53,351
Я не запрещаю тебе встречаться с мальчиками.
708
00:48:53,905 --> 00:48:54,761
С каких пор?
709
00:48:54,762 --> 00:48:55,983
Ты же всегда запрещала.
710
00:48:56,627 --> 00:48:57,743
Я передумала.
711
00:48:58,745 --> 00:49:01,722
Мам, ты что-то на себя не похожа.
712
00:49:03,770 --> 00:49:05,059
Такая классная.
713
00:49:05,059 --> 00:49:06,059
Мне нравится.
714
00:49:08,549 --> 00:49:12,253
Той ночью Сяо Юю приснился чудесный сон.
715
00:49:12,253 --> 00:49:15,383
В нём он летал высоко-высоко над городом.
716
00:49:17,044 --> 00:49:18,622
Ну, на сегодня хватит.
717
00:49:26,495 --> 00:49:27,432
Сладких снов.
718
00:49:27,433 --> 00:49:28,294
И тебе.
719
00:49:28,295 --> 00:49:29,242
Спокойной ночи.
720
00:49:29,243 --> 00:49:30,243
Спокойной.
721
00:49:38,252 --> 00:49:39,252
Тётя!
722
00:49:43,466 --> 00:49:45,453
У моей мамы там всё хорошо.
723
00:49:56,191 --> 00:49:58,009
Когда она уже вернётся?
724
00:49:59,291 --> 00:50:00,747
Я скучаю по ней.
725
00:50:06,543 --> 00:50:07,888
У неё всё хорошо.
726
00:50:12,344 --> 00:50:13,509
Спи спокойно.
727
00:50:49,198 --> 00:50:52,736
Заливать печаль спиртным не лучшая идея.
728
00:50:55,429 --> 00:50:56,697
Это опять вы.
729
00:50:58,767 --> 00:51:01,017
Ну что, как вам семейная жизнь?
730
00:51:02,422 --> 00:51:04,517
Думаете, быть домохозяйкой легко?
731
00:51:10,170 --> 00:51:12,417
Спасибо за ваш труд.
732
00:51:15,328 --> 00:51:16,937
Можно без сарказма?
733
00:51:24,900 --> 00:51:26,577
А что с ней случилось?
734
00:51:29,709 --> 00:51:30,918
Я про их мать.
735
00:51:36,159 --> 00:51:37,797
Сердечный приступ.
736
00:51:47,595 --> 00:51:48,858
Если бы не вы,
737
00:51:51,246 --> 00:51:54,418
дети бы сейчас оплакивали свою мать.
738
00:53:05,174 --> 00:53:07,707
Горько!
739
00:53:07,707 --> 00:53:08,967
Горько!
740
00:53:08,967 --> 00:53:09,666
Поздравляем!
741
00:53:09,667 --> 00:53:10,667
Поздравляем!
742
00:53:11,867 --> 00:53:15,087
Горько!
743
00:53:15,407 --> 00:53:16,876
Родился в здоровье!
744
00:53:16,876 --> 00:53:20,586
Еще раз!
745
00:53:21,447 --> 00:53:22,767
Горько!
746
00:53:25,731 --> 00:53:26,486
Горько!
747
00:53:26,487 --> 00:53:27,445
С днем неналетия!
748
00:53:27,446 --> 00:53:28,507
Поздравляем!
749
00:53:29,468 --> 00:53:31,967
Не снимай!
750
00:53:34,724 --> 00:53:35,724
Ну все, хватит!
751
00:53:36,398 --> 00:53:38,456
Гляньте!
752
00:53:39,819 --> 00:53:40,819
Дайте мне крыло!
753
00:54:04,484 --> 00:54:04,927
Идём.
754
00:54:04,928 --> 00:54:05,928
Пошли спать.
755
00:55:50,803 --> 00:55:51,680
Угу.
756
00:55:51,681 --> 00:55:53,866
Знаете, тут слишком много холестерина.
757
00:55:53,866 --> 00:55:54,189
Да.
758
00:55:54,190 --> 00:55:55,242
Но мне как раз.
759
00:55:56,525 --> 00:55:58,122
А вон там, смотрю, свинина.
760
00:55:58,269 --> 00:55:59,269
Здравствуйте.
761
00:55:59,287 --> 00:55:59,965
Да.
762
00:55:59,966 --> 00:56:01,942
Я Джан Тао из техотдела.
763
00:56:02,406 --> 00:56:03,406
Джан Тао.
764
00:56:03,872 --> 00:56:05,003
Я о вас слышал.
765
00:56:05,104 --> 00:56:06,582
Вы настоящий трудяга.
766
00:56:06,806 --> 00:56:07,806
Это так?
767
00:56:08,154 --> 00:56:09,571
Спасибо за комплимент.
768
00:56:10,055 --> 00:56:13,351
Мы очень рады, что вы решили посетить наше подразделение.
769
00:56:13,591 --> 00:56:17,891
Если у вас будет время, буду рад рассказать вам о насущных проблемах.
770
00:56:18,453 --> 00:56:19,489
Проблемах?
771
00:56:21,697 --> 00:56:23,671
Может, сначала поедим?
772
00:56:24,708 --> 00:56:25,551
Да.
773
00:56:25,552 --> 00:56:27,000
Прошу вас, проходите.
774
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Рад знакомству.
775
00:56:46,998 --> 00:56:48,928
Простите, что-то не так?
776
00:56:48,928 --> 00:56:50,317
А ты как думаешь?
777
00:56:50,417 --> 00:56:54,537
Мне ты, случайно, не хочешь поведать обо всех наших насущных проблемах?
778
00:56:55,080 --> 00:56:56,098
Основная проблема
779
00:56:56,098 --> 00:56:57,098
Что?
780
00:56:57,222 --> 00:56:58,937
Ах, слушай, Джентао.
781
00:56:59,100 --> 00:57:00,127
Я всё понимаю.
782
00:57:00,127 --> 00:57:02,656
У тебя диплом магистра университета Цинхуа.
783
00:57:06,273 --> 00:57:07,273
Всё ясно.
784
00:57:07,337 --> 00:57:09,611
Думаешь, работать под моим началом такому,
785
00:57:09,611 --> 00:57:10,627
как ты, не подстать?
786
00:57:10,627 --> 00:57:11,326
Нет, нет, нет.
787
00:57:11,327 --> 00:57:12,497
Ну вот и отлично.
788
00:57:13,947 --> 00:57:15,217
Это твои проблемы.
789
00:57:15,873 --> 00:57:17,028
Сам их и решай.
790
00:57:17,530 --> 00:57:19,255
Но я ведь
791
00:57:30,909 --> 00:57:31,680
В чём дело?
792
00:57:31,681 --> 00:57:33,269
Не знаю, что на него нашло.
793
00:57:34,130 --> 00:57:38,650
У нас проблемы с материалами, и я обязан сообщить.
794
00:57:38,711 --> 00:57:40,130
Обязан, понимаешь?
795
00:57:42,064 --> 00:57:43,881
Дорогой, успокойся.
796
00:57:44,284 --> 00:57:45,742
Не будь таким наивным.
797
00:57:45,743 --> 00:57:46,838
Аппетит пропал.
798
00:57:47,065 --> 00:57:48,065
Пошли.
799
00:57:49,407 --> 00:57:50,461
Идём же!
800
00:57:51,547 --> 00:57:53,862
Я специально выбрал этот ресторан.
801
00:57:54,244 --> 00:57:57,062
Здесь просто потрясающая сычуанская кухня.
802
00:57:57,675 --> 00:57:58,675
Ясно.
803
00:58:00,813 --> 00:58:03,343
Простите, если помешала.
804
00:58:03,444 --> 00:58:05,563
Я хотела поблагодарить коллег Джан Тао.
805
00:58:05,563 --> 00:58:07,214
Предлагаю выпить за вас.
806
00:58:07,214 --> 00:58:08,214
Спасибо.
807
00:58:11,795 --> 00:58:13,501
Выпьем за госпожу Джан!
808
00:58:13,501 --> 00:58:14,830
Пейте, пейте, пейте!
809
00:58:18,609 --> 00:58:19,383
Извините.
810
00:58:19,384 --> 00:58:20,384
Да?
811
00:58:20,474 --> 00:58:22,870
Я хотела бы кое-что у вас спросить.
812
00:58:22,911 --> 00:58:23,911
Вперёд!
813
00:58:25,524 --> 00:58:26,524
Не стесняйтесь.
814
00:58:27,072 --> 00:58:31,001
О, я простая домохозяйка, и поэтому не очень понимаю,
815
00:58:31,001 --> 00:58:33,710
чем именно вы занимаетесь.
816
00:58:35,219 --> 00:58:36,891
А вы интересная женщина.
817
00:58:37,882 --> 00:58:38,882
Тут всё просто.
818
00:58:39,524 --> 00:58:45,163
Дом, где вы живёте, рестораны и разные другие здания — всё это строим мы.
819
00:58:45,665 --> 00:58:49,544
А, при этом важен наверняка не только внешний вид.
820
00:58:50,106 --> 00:58:51,464
Ясное дело.
821
00:58:51,785 --> 00:58:53,003
Важно качество.
822
00:58:53,284 --> 00:58:56,724
Ведь от качества строительства зависит безопасность людей.
823
00:58:57,025 --> 00:58:58,684
Это самое главное.
824
00:58:59,089 --> 00:59:00,263
Спасибо, простите.
825
00:59:00,745 --> 00:59:03,944
А есть ли какие-то требования к строительным материалам?
826
00:59:07,020 --> 00:59:10,909
Конечно, есть, госпожа Джан, и в нашей компании есть
827
00:59:10,909 --> 00:59:14,595
целый отдел, отвечающий за качество строительных материалов.
828
00:59:14,738 --> 00:59:17,554
Так господин Лай все-таки в курсе, что материалы важны.
829
00:59:22,225 --> 00:59:24,738
Конечно, я же все-таки начальник.
830
00:59:27,053 --> 00:59:28,053
За вас.
831
00:59:35,175 --> 00:59:36,238
Приятного аппетита.
832
00:59:37,287 --> 00:59:38,287
Пойдём.
833
00:59:38,793 --> 00:59:39,674
А что такого?
834
00:59:39,675 --> 00:59:40,675
Садись.
835
00:59:40,946 --> 00:59:42,063
Давай, садись.
836
00:59:46,418 --> 00:59:47,924
Ну что, продолжим?
837
00:59:50,594 --> 00:59:52,684
Возьмём грибы для Син Син.
838
00:59:53,891 --> 00:59:55,223
Столько еды осталось.
839
00:59:57,225 --> 00:59:58,443
Дети будут рады.
840
00:59:58,625 --> 01:00:00,203
Возьми ещё голову лобстера.
841
01:00:00,205 --> 01:00:01,205
Я суп сварю.
842
01:00:02,438 --> 01:00:03,204
Джан Тао!
843
01:00:03,205 --> 01:00:04,205
Ещё чуть-чуть.
844
01:00:08,496 --> 01:00:10,792
Ты что, совсем не соображаешь?
845
01:00:11,174 --> 01:00:12,572
Как ты мог это допустить?
846
01:00:12,572 --> 01:00:14,132
Ты даже жену не контролируешь?
847
01:00:14,132 --> 01:00:15,453
Какой из тебя руководитель?
848
01:00:15,453 --> 01:00:16,832
Надо же, какой хам!
849
01:00:17,573 --> 01:00:19,712
Ой, послушайте.
850
01:00:19,933 --> 01:00:22,291
Вы всего лишь простая домохозяйка.
851
01:00:22,492 --> 01:00:23,557
Занимайтесь
852
01:00:27,986 --> 01:00:29,663
Не твоего ума дело, Клюша!
853
01:00:29,663 --> 01:00:30,432
Не смейте!
854
01:00:30,433 --> 01:00:33,343
Ваше поведение может быть расценено как нападение.
855
01:00:33,343 --> 01:00:34,711
Я вас засужу, ясно?
856
01:00:38,148 --> 01:00:38,950
Напугала!
857
01:00:38,951 --> 01:00:42,808
Вы думаете, что все вокруг такие же бессовестные, как вы?
858
01:00:44,400 --> 01:00:45,828
К чему это вы клоните?
859
01:00:47,291 --> 01:00:50,641
Вы явно пользовались расположением предыдущего главы компании,
860
01:00:50,641 --> 01:00:52,948
да у подрядчиков не стеснялись брать сверху.
861
01:00:56,398 --> 01:00:59,268
Следите-ка за языком, пока я вам его не вырвал!
862
01:00:59,268 --> 01:01:00,230
Тихо!
863
01:01:00,231 --> 01:01:01,231
Молчать!
864
01:01:18,083 --> 01:01:19,181
Наконец-то!
865
01:01:19,181 --> 01:01:20,602
Я так долго этого ждал!
866
01:01:21,645 --> 01:01:22,645
Дорогой
867
01:01:25,413 --> 01:01:27,062
Ты хороший человек.
868
01:01:32,499 --> 01:01:33,582
Как же хорошо!
869
01:01:36,137 --> 01:01:37,137
Выпьем?
870
01:01:39,034 --> 01:01:40,062
По чуть-чуть.
871
01:01:50,533 --> 01:01:52,251
Поговорим о наших мечтах.
872
01:01:52,955 --> 01:01:53,731
А смысл?
873
01:01:53,732 --> 01:01:55,432
Семья поставила на них крест.
874
01:01:56,054 --> 01:01:57,411
Мы здесь вдвоём.
875
01:01:57,815 --> 01:01:58,991
Никто не слышит.
876
01:02:02,088 --> 01:02:03,088
Давай о тебе.
877
01:02:03,593 --> 01:02:06,071
В университете ты была лучшей на курсе.
878
01:02:06,313 --> 01:02:07,432
О чём ты мечтала?
879
01:02:15,148 --> 01:02:16,712
Мы не планировали, Син-Син.
880
01:02:20,763 --> 01:02:23,401
Но ты решила оставить её.
881
01:02:24,964 --> 01:02:27,742
И не поехала за границу, вышла за меня.
882
01:02:30,814 --> 01:02:32,522
Не пожалела о своём решении?
883
01:02:34,769 --> 01:02:36,222
С чего вдруг жалеть?
884
01:02:39,810 --> 01:02:44,842
Помнишь тот день, когда мы с тобой пошли поужинать в ресторан после учёбы?
885
01:02:44,952 --> 01:02:45,952
А, да.
886
01:02:46,165 --> 01:02:47,682
Мы тогда так напились.
887
01:02:48,122 --> 01:02:49,982
Тебя унесло с одного бокала.
888
01:02:55,022 --> 01:02:56,202
Ещё?
889
01:02:56,531 --> 01:03:01,062
И потом ты тащила меня до самой общаги.
890
01:03:01,544 --> 01:03:02,661
Жуткий снегопад.
891
01:03:12,615 --> 01:03:17,122
Откуда ты знаешь о моём прошлом?
892
01:03:17,245 --> 01:03:18,245
А как же иначе?
893
01:03:19,241 --> 01:03:21,699
Даже если я был пьян, я помню всё.
894
01:03:25,778 --> 01:03:26,778
Выпьем?
895
01:03:28,552 --> 01:03:29,552
До дна.
896
01:03:31,091 --> 01:03:32,259
Я держусь, не бойся.
897
01:05:25,649 --> 01:05:26,649
В чём дело?
898
01:05:26,912 --> 01:05:28,007
Ты чего шумишь?
899
01:05:28,329 --> 01:05:29,329
Ничего.
900
01:05:29,851 --> 01:05:31,267
Я просто носом ударилась.
901
01:05:31,910 --> 01:05:32,910
Я ложусь спать.
902
01:05:42,385 --> 01:05:43,748
Что у тебя с лицом?
903
01:05:44,571 --> 01:05:45,571
Иди посмотри.
904
01:05:46,195 --> 01:05:46,606
Эй.
905
01:05:46,607 --> 01:05:47,450
Да ничего.
906
01:05:47,451 --> 01:05:48,827
Я просто стукнулась.
907
01:05:49,289 --> 01:05:50,387
Я хочу спать.
908
01:05:51,129 --> 01:05:52,627
Что с тобой случилось?
909
01:05:52,627 --> 01:05:54,064
Ты что, с кем-то подралась?
910
01:05:54,066 --> 01:05:55,703
Да ничего не случилось.
911
01:05:55,766 --> 01:05:56,822
Расскажи нам.
912
01:05:57,128 --> 01:05:58,483
Оставьте меня в покое!
913
01:06:01,617 --> 01:06:02,617
Покажи.
914
01:06:02,631 --> 01:06:03,631
Дай посмотрю.
915
01:06:03,686 --> 01:06:04,423
Пусти!
916
01:06:04,424 --> 01:06:05,544
Не надо, не надо.
917
01:06:05,906 --> 01:06:06,673
Лучше я.
918
01:06:06,674 --> 01:06:07,674
Кто ударил?
919
01:06:08,273 --> 01:06:09,256
Я разберусь.
920
01:06:09,257 --> 01:06:10,225
Иди.
921
01:06:10,226 --> 01:06:11,226
Ну всё, иди.
922
01:06:11,811 --> 01:06:12,811
Подожди там.
923
01:06:22,445 --> 01:06:23,461
Син-Син.
924
01:06:27,916 --> 01:06:29,122
Сильно болит?
925
01:06:31,909 --> 01:06:34,182
Это сделал вы Ида, а?
926
01:06:41,138 --> 01:06:42,322
Успокойся.
927
01:06:43,463 --> 01:06:44,942
Мама здесь с тобой.
928
01:07:34,485 --> 01:07:35,621
Алло?
929
01:07:36,013 --> 01:07:37,360
Да, я вас слушаю.
930
01:07:41,196 --> 01:07:42,581
Он кого-то ударил?
931
01:08:03,721 --> 01:08:05,177
Вы и сами всё видите.
932
01:08:05,578 --> 01:08:09,918
Если мои клиенты пожелают, господин Джан может отправиться в тюрьму.
933
01:08:09,979 --> 01:08:11,137
Давайте без угроз.
934
01:08:11,338 --> 01:08:14,469
Пусть меня посадят, но его надо было проучить.
935
01:08:14,469 --> 01:08:15,678
Вы что, не поняли?
936
01:08:15,940 --> 01:08:18,097
Вы не в курсе, что закон на нашей стороне?
937
01:08:19,198 --> 01:08:22,178
Побои на лице – очевидное доказательство.
938
01:08:22,819 --> 01:08:24,248
Моему клиенту 17, так что
939
01:08:24,248 --> 01:08:25,857
У моей дочери тоже побои.
940
01:08:25,879 --> 01:08:26,879
На неё напали.
941
01:08:27,079 --> 01:08:28,177
Про это вы забыли?
942
01:08:28,691 --> 01:08:30,381
Я объяснил ему,
943
01:08:30,381 --> 01:08:31,960
как себя вести, раз больше некому.
944
01:08:31,960 --> 01:08:32,948
Что за намёки?
945
01:08:32,949 --> 01:08:34,228
Спокойно, спокойно.
946
01:08:35,632 --> 01:08:37,401
Давайте все успокоимся.
947
01:08:37,401 --> 01:08:38,830
Мы можем решить всё мирно.
948
01:08:38,830 --> 01:08:39,740
Не надейтесь.
949
01:08:39,741 --> 01:08:40,498
Подавайте в суд.
950
01:08:40,499 --> 01:08:44,569
Господин Чжан, мы все очень расстроены тем, что произошло.
951
01:08:44,949 --> 01:08:51,849
Но, по-моему, ввязываться в судебную тяжбу из-за такой мелочи просто неразумно.
952
01:08:51,849 --> 01:08:54,349
Этот негодяй пытался изнасиловать мою дочь!
953
01:08:54,427 --> 01:08:55,905
Вы ведь тоже женщина!
954
01:08:55,905 --> 01:08:57,625
Я говорю на языке улик.
955
01:08:57,625 --> 01:08:59,540
И у вас нет доказательств.
956
01:08:59,785 --> 01:09:03,365
Возможно, молодые люди просто немного заигрались, вот и всё.
957
01:09:03,586 --> 01:09:05,364
Мы же не знаем наверняка.
958
01:09:14,704 --> 01:09:15,704
Я сейчас.
959
01:09:48,687 --> 01:09:49,687
Ты в порядке?
960
01:09:52,399 --> 01:09:53,399
Нормально.
961
01:09:54,189 --> 01:09:55,189
Идём.
962
01:09:55,268 --> 01:09:56,645
Пусть он хоть извинится.
963
01:09:57,226 --> 01:09:58,029
Ты идёшь?
964
01:09:58,030 --> 01:09:59,043
Я всё уложу.
965
01:09:59,370 --> 01:10:00,370
Ты?
966
01:10:01,356 --> 01:10:02,356
Доверься мне.
967
01:10:13,923 --> 01:10:14,923
Продолжим.
968
01:10:17,471 --> 01:10:21,709
Нам стоит найти оптимальное решение для обеих сторон.
969
01:10:21,871 --> 01:10:22,871
Согласна.
970
01:10:24,714 --> 01:10:29,930
В интересах вашей дочери было бы не придавать эту историю огласке.
971
01:10:30,350 --> 01:10:33,170
Ведь для девушек очень важна репутация.
972
01:10:33,711 --> 01:10:35,809
Но, возможно, не все это понимают.
973
01:10:39,229 --> 01:10:43,467
Я думаю, между детьми возникло недопонимание.
974
01:10:43,587 --> 01:10:45,646
Взрослые часто все усложняют.
975
01:10:45,807 --> 01:10:47,626
Лучше оставить все как есть.
976
01:10:50,331 --> 01:10:52,767
Господин Джан ударил вашего клиента.
977
01:10:53,147 --> 01:10:55,379
Даже если он сделал это намеренно,
978
01:10:55,379 --> 01:10:57,017
ваш клиент не совершеннолетний.
979
01:10:57,017 --> 01:10:59,206
Поэтому это всего лишь гражданский спор.
980
01:11:00,171 --> 01:11:02,781
А при гражданско-правовом споре,
981
01:11:02,781 --> 01:11:05,511
если мы согласимся на ваши условия, дело закроют.
982
01:11:05,852 --> 01:11:09,551
Если не согласимся, моего мужа посадят максимум на несколько суток.
983
01:11:14,324 --> 01:11:16,331
А что совершил ваш клиент?
984
01:11:19,531 --> 01:11:21,669
Попытку изнасилования.
985
01:11:21,669 --> 01:11:24,631
Это преступление уже совершенно другого уровня.
986
01:11:25,541 --> 01:11:26,765
Начнётся расследование,
987
01:11:26,765 --> 01:11:30,880
соберут доказательства, прокуроры подадут иск, и суд вынесет решение.
988
01:11:33,469 --> 01:11:35,400
Даже если вы решите, например,
989
01:11:36,502 --> 01:11:39,660
меня подкупить, дело не прекратят.
990
01:11:40,620 --> 01:11:43,880
Мы живём в правовом обществе, тут решает закон, а не вы.
991
01:11:44,604 --> 01:11:48,600
Он ведь ещё ребёнок, а дети себя не контролируют.
992
01:11:49,161 --> 01:11:52,700
Может быть, стоит дать ему шанс исправиться?
993
01:11:54,175 --> 01:11:56,234
Мы не хотим, чтобы его посадили.
994
01:11:57,642 --> 01:11:59,234
Но он уже не ребёнок.
995
01:11:59,574 --> 01:12:01,674
Неужели его никто не научил?
996
01:12:02,174 --> 01:12:03,673
Что хорошо, а что плохо?
997
01:12:03,815 --> 01:12:05,456
Как вы смеете так говорить?
998
01:12:05,456 --> 01:12:06,633
Я этого не потерплю!
999
01:12:07,057 --> 01:12:08,514
Не лезьте, пожалуйста.
1000
01:12:08,515 --> 01:12:10,333
Мы хотим, чтобы он извинился.
1001
01:12:11,495 --> 01:12:13,973
Извинился перед Джан Синдзе лично.
1002
01:12:14,234 --> 01:12:17,274
И поклялся, что больше никогда не поступит так ни с кем.
1003
01:12:17,759 --> 01:12:18,908
Хорошо.
1004
01:12:18,908 --> 01:12:19,734
Мы подумаем.
1005
01:12:19,735 --> 01:12:20,735
Ни за что.
1006
01:12:21,299 --> 01:12:23,958
Не буду извиняться за то, чего не делал.
1007
01:12:24,638 --> 01:12:27,152
Ты позвал девушку на свидание,
1008
01:12:27,152 --> 01:12:31,318
а сам пригласил нескольких парней, чтобы они держали её и раздели при всех.
1009
01:12:31,764 --> 01:12:33,589
И ты смеешь это отрицать?
1010
01:12:33,589 --> 01:12:35,017
Вам никто не поверит.
1011
01:12:35,278 --> 01:12:37,818
Ты знаешь одноклассницу Син Син Вен Лин?
1012
01:12:37,859 --> 01:12:42,597
Если рассказать обо всём этом девочкам, наверняка найдутся ещё свидетели.
1013
01:12:43,365 --> 01:12:44,365
С меня хватит!
1014
01:12:44,419 --> 01:12:46,138
Мой отец вас уничтожит!
1015
01:12:47,574 --> 01:12:48,419
Сынок!
1016
01:12:48,420 --> 01:12:49,698
Я требую извинений!
1017
01:12:49,698 --> 01:12:50,698
Отпустите его!
1018
01:12:51,478 --> 01:12:52,478
Ну!
1019
01:12:53,275 --> 01:12:54,231
Простите меня!
1020
01:12:54,232 --> 01:12:55,232
Простите!
1021
01:12:56,467 --> 01:12:58,772
Я могу засудить тебя в любой момент!
1022
01:12:58,772 --> 01:12:59,772
Помни это!
1023
01:13:00,044 --> 01:13:01,582
Сынок, ты в порядке?
1024
01:13:01,685 --> 01:13:02,661
Я всё видела!
1025
01:13:02,662 --> 01:13:03,961
Я подам на вас в суд!
1026
01:13:04,967 --> 01:13:05,967
Ты как, а?
1027
01:13:32,315 --> 01:13:33,595
Мама!
1028
01:13:33,954 --> 01:13:34,954
Всё хорошо?
1029
01:13:40,653 --> 01:13:41,653
Ну, всё.
1030
01:14:06,747 --> 01:14:13,887
Мам, я не хочу завтра идти в школу, все будут смеяться.
1031
01:14:23,703 --> 01:14:25,507
Но ты ни в чём не виновата.
1032
01:14:27,115 --> 01:14:28,767
Я не хочу больше влюбляться.
1033
01:14:37,913 --> 01:14:41,172
Настоящая любовь стоит любых рисков.
1034
01:14:42,292 --> 01:14:46,212
Это так прекрасно, искренне любить кого-то.
1035
01:14:47,572 --> 01:14:50,831
Не волнуйся, ты встретишь свою любовь.
1036
01:14:53,660 --> 01:14:57,532
Когда-то я думала, что мне никто не нужен.
1037
01:14:59,658 --> 01:15:04,417
Я училась в старших классах, и мне очень нравился один парень, Зайдзюнь.
1038
01:15:04,919 --> 01:15:08,156
Он пришёл ко мне домой с большим букетом цветов.
1039
01:15:10,359 --> 01:15:14,817
Я помню, что в тот вечер шёл снег.
1040
01:15:15,842 --> 01:15:16,842
И что потом?
1041
01:15:19,249 --> 01:15:20,557
Я отвергла его.
1042
01:15:21,180 --> 01:15:22,180
Почему?
1043
01:15:23,283 --> 01:15:24,416
Из гордости.
1044
01:15:26,403 --> 01:15:27,977
Я не верила в любовь.
1045
01:15:30,277 --> 01:15:32,054
С тех пор я его не видела.
1046
01:15:34,405 --> 01:15:36,115
А ты часто думаешь о нём?
1047
01:15:39,189 --> 01:15:40,395
Думаю иногда.
1048
01:15:42,318 --> 01:15:46,495
Но почти не помню, как он выглядел.
1049
01:15:48,697 --> 01:15:52,215
В папе явно что-то есть, раз ты его полюбила.
1050
01:16:52,655 --> 01:16:53,696
Я пошёл.
1051
01:16:53,696 --> 01:16:54,696
Син-Син!
1052
01:16:55,154 --> 01:16:56,154
Дорогой!
1053
01:16:56,528 --> 01:16:56,841
Что?
1054
01:16:56,842 --> 01:16:57,842
Вот, возьми.
1055
01:16:59,277 --> 01:17:01,087
Вот так.
1056
01:17:01,087 --> 01:17:02,172
Выглядишь отлично.
1057
01:17:02,880 --> 01:17:03,390
Пойдём.
1058
01:17:03,391 --> 01:17:04,391
Подожди.
1059
01:17:06,175 --> 01:17:07,372
Сегодня десять.
1060
01:17:07,576 --> 01:17:08,831
Десять слишком мало.
1061
01:17:10,267 --> 01:17:10,711
Идём.
1062
01:17:10,712 --> 01:17:11,712
Спасибо.
1063
01:17:12,174 --> 01:17:13,612
Аккуратнее там!
1064
01:17:22,493 --> 01:17:23,651
Быстрее, Тянь-Тянь!
1065
01:17:23,651 --> 01:17:24,651
Опоздаем!
1066
01:17:25,413 --> 01:17:27,471
Скорее!
1067
01:17:29,828 --> 01:17:30,828
Ты чего?
1068
01:17:31,440 --> 01:17:31,989
Пошли!
1069
01:17:31,990 --> 01:17:32,309
Стой!
1070
01:17:32,310 --> 01:17:32,570
Мам!
1071
01:17:32,571 --> 01:17:33,495
Что?
1072
01:17:33,496 --> 01:17:34,730
Я ничего не вижу!
1073
01:17:35,708 --> 01:17:36,131
Что?
1074
01:17:36,132 --> 01:17:36,729
Не балуйся!
1075
01:17:36,730 --> 01:17:37,399
Мы же опоздаем!
1076
01:17:37,400 --> 01:17:38,192
Идём!
1077
01:17:38,193 --> 01:17:39,870
Я правда ничего не вижу!
1078
01:17:39,920 --> 01:17:40,329
Что?
1079
01:17:40,330 --> 01:17:41,330
Я не шучу!
1080
01:17:42,960 --> 01:17:44,022
Мне страшно!
1081
01:17:44,022 --> 01:17:45,022
Не бойся!
1082
01:17:45,255 --> 01:17:46,255
Тянь-Тянь!
1083
01:17:50,668 --> 01:17:51,731
Держись за меня!
1084
01:18:00,886 --> 01:18:01,886
Не бойся.
1085
01:18:04,425 --> 01:18:05,993
Как такое могло произойти?
1086
01:18:05,993 --> 01:18:08,953
Видимо, болезнь развивалась очень быстро.
1087
01:18:11,186 --> 01:18:12,393
И что же делать?
1088
01:18:12,434 --> 01:18:14,653
В таких случаях нужна операция.
1089
01:18:15,354 --> 01:18:17,112
Но он еще слишком мал.
1090
01:18:17,715 --> 01:18:19,252
Это большой риск.
1091
01:18:19,814 --> 01:18:21,352
Подумайте хорошенько.
1092
01:18:32,461 --> 01:18:33,558
Не бойся, сынок.
1093
01:18:36,495 --> 01:18:37,301
Мама!
1094
01:18:37,302 --> 01:18:38,317
Я его провожу.
1095
01:18:39,000 --> 01:18:40,072
Хорошо.
1096
01:18:40,072 --> 01:18:41,072
Не бойся.
1097
01:18:43,266 --> 01:18:45,057
Мама, ты ведь вернулась.
1098
01:18:48,547 --> 01:18:51,778
Мама, ты только никуда не уходи, ладно?
1099
01:18:54,326 --> 01:18:56,234
Мама рядом.
1100
01:18:56,234 --> 01:18:57,318
Давай я подержу, а?
1101
01:19:01,923 --> 01:19:03,182
Всё будет хорошо!
1102
01:20:44,601 --> 01:20:45,939
У нас всё готово.
1103
01:20:46,221 --> 01:20:48,020
Мы можем отправить вас назад.
1104
01:20:50,474 --> 01:20:51,540
Стойте, куда вы?
1105
01:20:53,669 --> 01:20:55,239
У вас остался всего час.
1106
01:20:55,861 --> 01:20:57,499
Иначе вы не вернётесь назад.
1107
01:21:01,087 --> 01:21:05,060
Послушайте, мне нужно ещё кое-что закончить.
1108
01:21:06,263 --> 01:21:07,840
Дайте мне немного времени.
1109
01:21:08,060 --> 01:21:10,580
Мама Тянь-Тяня должна умереть сегодня.
1110
01:21:11,283 --> 01:21:14,081
Вы должны вернуться к своей жизни сегодня,
1111
01:21:14,081 --> 01:21:17,062
иначе вы не сможете ни остаться здесь, ни вернуться назад.
1112
01:21:17,423 --> 01:21:20,422
Но я обещала Тянь-Тяню, что буду рядом.
1113
01:21:20,562 --> 01:21:22,742
Пожалуйста, позвольте мне его увидеть.
1114
01:21:24,171 --> 01:21:25,762
Я должна его увидеть.
1115
01:21:26,543 --> 01:21:28,300
Это же не ваша жизнь.
1116
01:21:29,322 --> 01:21:30,679
Время на исходе.
1117
01:21:31,304 --> 01:21:32,304
Идёмте.
1118
01:21:55,053 --> 01:21:56,435
Мам, я пошла в школу.
1119
01:21:57,040 --> 01:21:58,040
Син, Син.
1120
01:21:59,612 --> 01:22:00,612
Чего?
1121
01:22:09,039 --> 01:22:11,511
Ну всё, мам.
1122
01:22:11,511 --> 01:22:12,918
Мне правда пора.
1123
01:22:12,918 --> 01:22:13,918
Пока.
1124
01:22:15,401 --> 01:22:17,038
Осторожно, двери закрываются.
1125
01:22:17,038 --> 01:22:18,995
Осторожно, двери закрываются.
1126
01:22:50,597 --> 01:22:51,897
Мама?
1127
01:22:52,336 --> 01:22:53,198
Тянь-Тянь.
1128
01:22:53,199 --> 01:22:54,199
Мама.
1129
01:22:55,243 --> 01:22:56,395
Не волнуйся.
1130
01:22:57,118 --> 01:22:58,816
Всё будет хорошо, да?
1131
01:23:01,874 --> 01:23:02,874
Тянь-Тянь.
1132
01:23:05,588 --> 01:23:07,417
Я хочу тебе кое-что сказать.
1133
01:23:08,159 --> 01:23:09,435
Это очень важно.
1134
01:23:10,187 --> 01:23:11,187
Что?
1135
01:23:13,266 --> 01:23:14,923
Ты очень чуткий мальчик.
1136
01:23:16,044 --> 01:23:21,704
Что бы ни случилось, помни, у тебя есть папа, у тебя есть сестра.
1137
01:23:21,847 --> 01:23:22,847
И мама.
1138
01:23:25,232 --> 01:23:27,324
Да, и мама.
1139
01:23:34,176 --> 01:23:35,744
Тянь-тянь, поешь фруктов.
1140
01:23:40,242 --> 01:23:41,242
Что с тобой?
1141
01:23:43,203 --> 01:23:44,382
Ты чего плачешь?
1142
01:23:44,383 --> 01:23:45,761
С Тянь-Тянем всё хорошо.
1143
01:23:52,477 --> 01:23:54,482
Тянь-Тянь, ешь фрукты, хорошо?
1144
01:23:54,502 --> 01:23:55,502
Угу.
1145
01:23:58,164 --> 01:23:59,164
Милая!
1146
01:24:00,197 --> 01:24:01,197
Ты куда?
1147
01:24:04,218 --> 01:24:05,218
Что с тобой?
1148
01:24:06,554 --> 01:24:07,554
Ты устала?
1149
01:24:14,391 --> 01:24:15,790
Тебе надо отдохнуть.
1150
01:24:16,330 --> 01:24:18,310
Иди, я побуду с Тянь-Тянем.
1151
01:24:18,513 --> 01:24:19,513
Иди.
1152
01:24:26,905 --> 01:24:28,649
Я ведь забуду обо всём.
1153
01:24:32,503 --> 01:24:33,970
Я не вспомню тебя.
1154
01:24:35,193 --> 01:24:36,248
О чём ты?
1155
01:24:38,981 --> 01:24:40,510
Береги себя, пожалуйста.
1156
01:24:41,911 --> 01:24:43,588
Береги Син Син и Тянь-Тяня.
1157
01:24:44,854 --> 01:24:46,090
Что она тебя нашла?
1158
01:24:46,694 --> 01:24:47,888
Мне надо идти.
1159
01:24:48,740 --> 01:24:49,740
Иди.
1160
01:24:54,161 --> 01:24:57,652
Милая, а можно свинина на ужин?
1161
01:25:32,644 --> 01:25:33,882
Садитесь в машину.
1162
01:25:57,892 --> 01:25:59,131
Куда вы меня везете?
1163
01:25:59,575 --> 01:26:00,575
К грузовику.
1164
01:26:07,487 --> 01:26:09,892
Так вы возвращаете меня к жизни или на тот свет?
1165
01:26:10,233 --> 01:26:12,831
Если мы не успеем вовремя, дела плохи.
1166
01:26:14,758 --> 01:26:16,512
Вы водителя умеете?
1167
01:26:19,001 --> 01:26:21,650
Вы же хотите начать новую жизнь в Германии.
1168
01:26:23,293 --> 01:26:24,543
Тогда доверьтесь мне.
1169
01:26:24,543 --> 01:26:26,053
Я уже однажды доверилась.
1170
01:26:26,053 --> 01:26:27,071
И вот я здесь.
1171
01:26:27,864 --> 01:26:30,682
Вам ведь было жаль расставаться с этой семьей?
1172
01:26:31,044 --> 01:26:32,044
Перестаньте.
1173
01:26:32,430 --> 01:26:33,662
Я не в настроении.
1174
01:26:33,944 --> 01:26:37,002
А вы отлично справились с ролью мамы.
1175
01:26:41,049 --> 01:26:44,744
Скажите, почему вы до сих пор не замужем?
1176
01:26:44,744 --> 01:26:45,903
Это не ваше дело.
1177
01:26:46,624 --> 01:26:47,938
Вы ведь женщина.
1178
01:26:48,934 --> 01:26:49,934
Будьте нежнее.
1179
01:26:50,729 --> 01:26:52,503
Как вы собираетесь вернуть меня?
1180
01:26:52,725 --> 01:26:54,401
Вернемся в исходную точку.
1181
01:26:56,607 --> 01:26:58,716
Почему снова не использовать ту штуковину?
1182
01:26:58,716 --> 01:27:00,385
Заодно и причёску мою вернуть.
1183
01:27:01,048 --> 01:27:01,943
Нельзя.
1184
01:27:01,944 --> 01:27:03,385
Надо учесть обстоятельства.
1185
01:27:03,868 --> 01:27:05,088
Вы же тут главный.
1186
01:27:05,088 --> 01:27:06,088
Измените их.
1187
01:27:06,188 --> 01:27:08,856
Вы что, правда думаете, будто мне это под силу?
1188
01:27:08,856 --> 01:27:10,426
Обстоятельства не изменить.
1189
01:27:10,567 --> 01:27:12,065
К чёрту обстоятельства!
1190
01:27:22,484 --> 01:27:23,484
Кстати
1191
01:27:24,204 --> 01:27:26,641
Ваш отец просил передать кое-что.
1192
01:27:27,368 --> 01:27:28,521
Вы знаете отца?
1193
01:27:31,630 --> 01:27:32,642
Держите руль!
1194
01:27:34,605 --> 01:27:41,700
Он сказал, что не хотел бросать вас с мамой.
1195
01:27:48,342 --> 01:27:53,082
Простите, наконец, его и свою мать.
1196
01:28:34,796 --> 01:28:36,234
Очнулись, наконец.
1197
01:28:36,836 --> 01:28:38,413
Вы помните своё имя?
1198
01:28:49,230 --> 01:28:51,114
Ли-ю-и-жань.
1199
01:28:51,577 --> 01:28:53,093
Голова ещё кружится?
1200
01:28:56,247 --> 01:28:57,434
Где-нибудь болит?
1201
01:28:59,469 --> 01:29:00,469
Нет.
1202
01:29:08,373 --> 01:29:09,772
Почему я здесь?
1203
01:29:12,100 --> 01:29:13,552
Вам очень повезло.
1204
01:29:13,834 --> 01:29:15,472
Вы почти не пострадали.
1205
01:29:22,267 --> 01:29:24,013
Давно я уже здесь?
1206
01:29:29,208 --> 01:29:30,753
Вас привезли вчера.
1207
01:29:33,909 --> 01:29:34,909
Вчера?
1208
01:29:41,387 --> 01:29:43,366
Подождите секунду, я позову врача.
1209
01:30:19,202 --> 01:30:20,697
Не может быть
1210
01:31:26,822 --> 01:31:28,862
Простите, такого пациента нет.
1211
01:31:28,862 --> 01:31:29,992
Проверьте ещё раз.
1212
01:31:29,992 --> 01:31:31,450
Чжан Чян Цзэ.
1213
01:31:31,450 --> 01:31:31,841
лет.
1214
01:31:31,842 --> 01:31:33,802
Ему вчера сделали операцию на глаза.
1215
01:31:34,423 --> 01:31:35,413
Вы слышали?
1216
01:31:35,414 --> 01:31:36,414
Чжан Чян Цзэ.
1217
01:31:37,943 --> 01:31:40,281
Девятилетних пациентов в списке нет.
1218
01:31:46,759 --> 01:31:48,062
Да, вам кого?
1219
01:31:49,207 --> 01:31:50,761
Чжан Тао здесь живёт?
1220
01:31:50,970 --> 01:31:51,970
Нет.
1221
01:31:54,810 --> 01:31:56,062
У него двое детей.
1222
01:31:58,881 --> 01:32:02,221
Дочка Син Син, а сын
1223
01:32:02,221 --> 01:32:03,419
Здесь таких нет.
1224
01:32:21,103 --> 01:32:22,439
Да, такие дела.
1225
01:32:23,080 --> 01:32:25,900
Кстати, ты попробовала тот крем, который я тебе дала?
1226
01:32:26,028 --> 01:32:26,499
Как тебе?
1227
01:32:26,500 --> 01:32:28,099
Да, спасибо большое.
1228
01:32:28,892 --> 01:32:29,892
Не за что.
1229
01:32:31,563 --> 01:32:32,563
О, привет!
1230
01:32:33,328 --> 01:32:34,619
Я мама Тянь-Тяня.
1231
01:32:35,607 --> 01:32:36,126
Это я.
1232
01:32:36,127 --> 01:32:37,127
Простите.
1233
01:32:37,665 --> 01:32:39,460
Давай лучше отойдём в сторону.
1234
01:32:39,823 --> 01:32:40,538
Это кто?
1235
01:32:40,539 --> 01:32:41,539
Я
1236
01:32:42,367 --> 01:32:43,367
Ты её знаешь?
1237
01:32:43,611 --> 01:32:44,220
Нет.
1238
01:32:44,221 --> 01:32:45,221
Привет!
1239
01:32:46,194 --> 01:32:47,194
Привет!
1240
01:32:49,183 --> 01:32:49,921
Кто это?
1241
01:32:49,922 --> 01:32:50,922
Привет.
1242
01:32:50,985 --> 01:32:52,363
Не обращай внимания.
1243
01:32:53,253 --> 01:32:54,142
Не знаю.
1244
01:32:54,143 --> 01:32:55,143
Приехали.
1245
01:32:56,267 --> 01:32:57,267
Привет!
1246
01:32:57,683 --> 01:32:59,224
Ну как прошел день?
1247
01:32:59,224 --> 01:33:00,261
Весело было?
1248
01:33:00,863 --> 01:33:01,468
Пока!
1249
01:33:01,469 --> 01:33:02,362
До завтра!
1250
01:33:02,363 --> 01:33:03,362
Пока!
1251
01:33:03,363 --> 01:33:04,563
До завтра!
1252
01:33:04,728 --> 01:33:05,584
Ну что?
1253
01:33:05,585 --> 01:33:06,585
Идем домой?
1254
01:33:06,668 --> 01:33:07,920
Со всеми попрощаться?
1255
01:33:11,021 --> 01:33:12,128
Здравствуй.
1256
01:33:12,128 --> 01:33:13,128
Ура!
1257
01:33:13,155 --> 01:33:14,890
А если бы дедуску не успали спать?
1258
01:33:15,077 --> 01:33:16,249
Аккуратнее надо заняться.
1259
01:33:16,335 --> 01:33:16,976
Пока-пока.
1260
01:33:16,977 --> 01:33:17,949
До завтра.
1261
01:33:17,950 --> 01:33:18,637
Пока.
1262
01:33:18,638 --> 01:33:19,287
Пока.
1263
01:33:19,288 --> 01:33:19,854
Всё.
1264
01:33:19,855 --> 01:33:20,751
Ничего не забыл?
1265
01:33:20,752 --> 01:33:21,075
Идём домой.
1266
01:33:21,076 --> 01:33:21,317
Иди сюда.
1267
01:33:21,318 --> 01:33:22,318
Пойдём.
1268
01:34:22,110 --> 01:34:23,162
Прокурор Цуй!
1269
01:34:25,071 --> 01:34:26,262
Идите, я сейчас.
1270
01:34:28,510 --> 01:34:29,902
У меня к вам просьба.
1271
01:34:30,664 --> 01:34:32,123
Насчёт дела Цинчуани.
1272
01:34:33,104 --> 01:34:35,702
У меня есть доказательства его вины.
1273
01:34:38,833 --> 01:34:40,503
Не боитесь гнева семьицы?
1274
01:34:41,305 --> 01:34:43,342
Прошу, помогите этой девушке.
1275
01:34:44,350 --> 01:34:45,561
С чего вы вдруг
1276
01:35:02,158 --> 01:35:03,856
Лелэ, как ты выросла!
1277
01:35:03,856 --> 01:35:06,377
Ну-ка, Лелэ, поздоровайся с тётей.
1278
01:35:06,377 --> 01:35:07,237
Принесу воды.
1279
01:35:07,238 --> 01:35:08,238
Давай.
1280
01:35:08,758 --> 01:35:09,855
Так жарко.
1281
01:35:11,768 --> 01:35:13,397
Я смотрю, ты уже собралась.
1282
01:35:13,897 --> 01:35:16,717
Хочешь, я тебя кое с кем познакомлю?
1283
01:35:17,359 --> 01:35:18,836
С кем познакомишь?
1284
01:35:20,122 --> 01:35:21,122
Сейчас покажу.
1285
01:35:25,771 --> 01:35:27,317
Можешь даже не искать.
1286
01:35:27,337 --> 01:35:28,415
Тётя!
1287
01:35:29,070 --> 01:35:30,070
Да?
1288
01:35:31,638 --> 01:35:33,816
Лелла, ничего там не трогай.
1289
01:35:36,622 --> 01:35:38,897
Кто красивее, я или моя мама?
1290
01:35:39,499 --> 01:35:41,395
Вы обе красивые.
1291
01:35:45,754 --> 01:35:46,757
Смотри-ка.
1292
01:36:04,451 --> 01:36:05,768
Это твой папа, да?
1293
01:36:15,626 --> 01:36:16,769
Да, это мой папа.
1294
01:36:16,931 --> 01:36:18,789
А где они с мамой сейчас?
1295
01:36:23,439 --> 01:36:26,469
Сейчас они вместе.
1296
01:36:28,732 --> 01:36:32,949
Я думаю, им сейчас хорошо.
1297
01:36:37,103 --> 01:36:39,737
Папа был такой красивый.
1298
01:36:39,737 --> 01:36:40,883
Ты не рассказывала.
1299
01:36:46,812 --> 01:36:48,466
Ладно.
1300
01:36:48,466 --> 01:36:49,760
За меня не волнуйся.
1301
01:36:49,760 --> 01:36:51,063
Пожелай лёгкой дороги.
1302
01:37:12,139 --> 01:37:13,817
Привезу европейского вина.
1303
01:37:15,012 --> 01:37:16,012
Пока.
1304
01:37:24,335 --> 01:37:25,598
Присаживайтесь сюда.
1305
01:37:25,843 --> 01:37:27,078
Да, спасибо большое.
1306
01:37:27,319 --> 01:37:28,319
Да.
1307
01:37:28,401 --> 01:37:30,237
Можете поставить под ноги.
1308
01:37:30,298 --> 01:37:31,898
Ваш посадочный талон.
1309
01:37:32,041 --> 01:37:32,767
Лихий шайник?
1310
01:37:32,768 --> 01:37:33,768
Спасибо, проходите.
1311
01:37:36,910 --> 01:37:37,910
Я Цыцюнь.
1312
01:37:39,184 --> 01:37:40,184
Джан Цыцюнь.
1313
01:37:42,695 --> 01:37:43,730
Вот так встреча.
1314
01:37:43,996 --> 01:37:44,996
Садись.
1315
01:37:45,876 --> 01:37:46,813
Цыцюнь.
1316
01:37:46,814 --> 01:37:48,552
Я сидел через две парты от тебя.
1317
01:37:48,903 --> 01:37:49,903
Да.
1318
01:37:50,825 --> 01:37:51,825
Цыцюнь.
1319
01:37:52,916 --> 01:37:54,291
Я слышал, ты адвокат.
1320
01:37:55,753 --> 01:37:56,753
Здорово.
1321
01:37:57,700 --> 01:37:58,700
А ты?
1322
01:37:59,335 --> 01:38:01,852
Я работаю в строительной фирме.
1323
01:38:02,814 --> 01:38:03,962
В строительной фирме?
1324
01:38:03,962 --> 01:38:06,192
Да, открыл бизнес с другом, но прогорел.
1325
01:38:06,473 --> 01:38:08,911
Теперь работаю по найму, ничего особенного.
1326
01:38:10,782 --> 01:38:12,251
Стабильность – это хорошо.
1327
01:38:12,706 --> 01:38:14,422
Да, это верно.
1328
01:38:15,938 --> 01:38:16,846
Ты замужем?
1329
01:38:16,847 --> 01:38:17,847
Мужа нет.
1330
01:38:18,266 --> 01:38:19,266
А парень?
1331
01:38:19,650 --> 01:38:20,650
Нет.
1332
01:38:21,686 --> 01:38:22,882
Да быть не может.
1333
01:38:22,964 --> 01:38:24,822
У тебя, наверное, уже дети?
1334
01:38:25,264 --> 01:38:26,656
Детей нет.
1335
01:38:26,656 --> 01:38:27,663
Я не был женат.
1336
01:38:30,680 --> 01:38:31,680
Прости.
1337
01:38:33,972 --> 01:38:36,054
Обменяемся номерами, чтоб не потеряться.
1338
01:38:36,054 --> 01:38:37,054
Хорошо.
1339
01:38:38,105 --> 01:38:40,234
Может, встретимся, как прилетим в Германию?
1340
01:38:40,234 --> 01:38:41,234
Давай.
1341
01:38:44,029 --> 01:38:45,160
Ну, надо же.
1342
01:38:45,406 --> 01:38:46,406
Да, вот так.
1343
01:38:46,804 --> 01:38:48,222
А зачем тебе такое дело?
1344
01:38:48,384 --> 01:38:50,199
Наша компания открывает нам филиал,
1345
01:38:50,982 --> 01:38:52,253
и я лично налаживаю всю работу.
1346
01:38:52,982 --> 01:38:54,062
Кто-то же должен.
1347
01:38:58,228 --> 01:38:59,498
Я тоже должен.
1348
01:39:00,085 --> 01:39:01,477
Причем первый раз.
1349
01:39:03,453 --> 01:39:04,562
Все, я здесь сейчас.
1350
01:39:04,912 --> 01:39:06,624
Как там все вообще будет?
1351
01:39:08,637 --> 01:39:09,637
Я готов.
1352
01:39:09,810 --> 01:39:14,009
Ничего, надо взять волю в плакат и вот эту фразу упростить.
1353
01:39:14,090 --> 01:39:15,590
Замолчу.
1354
01:39:52,575 --> 01:39:55,620
Роли озвучили Наталья Терешкова,
1355
01:39:55,620 --> 01:40:02,028
Андрей Лёвин, Роман Никитин, Юлия Рудина, Арсений Рогов, Анна Цветкова,
1356
01:40:02,028 --> 01:40:07,154
Светлана Кузнецова, Екатерина Ландо, Артём Крылов и Олег Фёдоров.
1357
01:40:07,652 --> 01:40:10,130
Режиссёр дубляжа Мария Пчёлкина.
105034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.