All language subtitles for Beast.Games.S02E10.$5000000.Decision.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,130 ‫"تبقى 10 لاعبين"‬ 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,800 ‫مع دفع أكثر من 100 ألف دولار كرشاوى ‫في الجولة الأخيرة،‬ 3 00:00:07,883 --> 00:00:11,429 ‫ولم يتبق سوى مكان واحد للتأهل ‫للـ6 الأوائل،‬ 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,473 ‫الأمر كله متوقف حرفياً على هذه اللحظة.‬ 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,935 ‫- 4 أشخاص أدلوا بأصواتهم حتى الآن. ‫- أجل.‬ 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,690 {\an8}‫وكلهم صوتوا لأشخاص مختلفين.‬ 7 00:00:24,650 --> 00:00:29,155 {\an8}‫هذا يعني أن من يصوت له “نك”، سيتأهل.‬ 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,406 {\an8}‫"من إعداد (شون كليتزنر) و(ماك هوبكنز)"‬ 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,242 ‫”نك”، أنت صاحب آخر صوت.‬ 10 00:00:33,325 --> 00:00:37,079 ‫أخبرني بكل ما تفكر فيه قبل الإدلاء بصوتك.‬ 11 00:00:37,163 --> 00:00:41,250 ‫- حاولت اللعب بنزاهة وصدق طوال اللعبة. ‫- أجل.‬ 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,419 ‫- مررت بمواقف عدة، ‫- أجل.‬ 13 00:00:43,502 --> 00:00:46,839 ‫حيث كان المال أمامي مباشرةً.‬ 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 ‫أنا مستعد لعرض 30 ألف دولار.‬ 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,718 ‫- سآخذ الـ30. ‫- حسناً.‬ 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,305 ‫لعبت هذه اللعبة بطريقة لأجني المال ‫وأملأ جيوبي‬ 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,765 ‫- وأنا أتقدم. ‫- أجل.‬ 18 00:00:55,848 --> 00:00:57,391 ‫ضع في اعتبارك أن “مونيكا” رشت “نك”‬ 19 00:00:57,475 --> 00:00:59,310 ‫قبل انتهاء الوقت مباشرةً.‬ 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,145 ‫لضمان صوته لها،‬ 21 00:01:01,228 --> 00:01:02,772 ‫هل سينفذ “نك” وعده فعلاً؟‬ 22 00:01:02,855 --> 00:01:05,941 {\an8}‫ومع ذلك، ما زلت أهتم بالجميع هنا.‬ 23 00:01:06,025 --> 00:01:08,110 ‫ولكني اتخذت قراري‬ 24 00:01:08,194 --> 00:01:10,446 ‫- خلصت لقرار. ‫- أجل.‬ 25 00:01:10,529 --> 00:01:13,449 ‫وهذا القرار ربما يحدد الفائز.‬ 26 00:01:14,241 --> 00:01:15,493 ‫صوّت لـ”مونيكا”،‬ 27 00:01:15,576 --> 00:01:18,454 ‫هي تستحق أن تكون هنا، ‫تعلم أنها تستحق ذلك يا رجل.‬ 28 00:01:18,537 --> 00:01:19,997 ‫قد يكون الأمر بعيد المنال ولكن…‬ 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,041 ‫ما زلت أظن أن فرصتي جيدة للمضي قدماً.‬ 30 00:01:22,124 --> 00:01:26,170 ‫حان الوقت يا رجل، لمن ستصوت؟ ‫من ستدفع به…‬ 31 00:01:26,253 --> 00:01:31,091 ‫ليأخذ آخر مكان باللعبة الأخيرة ‫للتنافس على 5 ملايين دولار؟‬ 32 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 ‫أرجوك يا “نك”، أرجوك!‬ 33 00:01:37,890 --> 00:01:41,435 ‫قراري النهائي والشخص الذي أصوت له هو…‬ 34 00:01:42,436 --> 00:01:44,605 ‫حسناً، شكراً على صوتك.‬ 35 00:01:47,274 --> 00:01:52,446 ‫ليس هناك تعادل، ‫يوجد فائز واضح لهذه الجولة.‬ 36 00:01:54,698 --> 00:01:56,826 ‫الفائز بالجولة الأخيرة…‬ 37 00:01:56,909 --> 00:02:00,037 ‫والشخص الذي سيأخذ آخر مكان‬ 38 00:02:00,120 --> 00:02:05,000 ‫باللعبة الأخيرة في الموسم الثاني ‫من "ألعاب الوحوش" هو…‬ 39 00:02:10,005 --> 00:02:11,549 ‫"بريت"!‬ 40 00:02:11,632 --> 00:02:16,220 ‫تهانينا، حصلت على صوتين، ‫أما البقية فحصلوا على صوت واحد.‬ 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,515 ‫كنت متوتراً بلا داع، لقد فزت.‬ 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,101 ‫كلفك الأمر فقط 97 ألفاً كرشاوى.‬ 43 00:02:22,184 --> 00:02:23,561 ‫فخور جداً سعيد جداً يا رجل.‬ 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,896 ‫- متحمس جداً لهذا، نوماً هنيئاً الليلة. ‫- شكراً.‬ 45 00:02:25,980 --> 00:02:27,690 ‫لقد حاولت.‬ 46 00:02:28,774 --> 00:02:30,067 {\an8}‫ماذا حدث؟‬ 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,402 ‫أنا آسف.‬ 48 00:02:31,485 --> 00:02:34,405 ‫”نك”، أحبك كأخ، شكراً على كل شيء.‬ 49 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 ‫- تهانيّ على ذلك المال. ‫- أحبك يا صاح.‬ 50 00:02:36,574 --> 00:02:38,450 ‫”مونيكا”، أنت أفضل متسابقة هنا.‬ 51 00:02:38,534 --> 00:02:40,494 ‫يؤسفني أنك لست بالخارج معنا.‬ 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,330 ‫لو كنت معنا، ‫فغالباً كنت ستفوزين بالمسابقة.‬ 53 00:02:43,414 --> 00:02:45,291 ‫- ”جيم”، ألم تصوت لي؟ ‫- لا.‬ 54 00:02:45,374 --> 00:02:46,333 ‫لم تفعل؟‬ 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,919 ‫هذا انتقامي بعد لعبة تقسيم المال.‬ 56 00:02:51,255 --> 00:02:53,257 ‫“بريت” غاضب لأني لم أصوت له.‬ 57 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 ‫ما الذي يدعوه للغضب؟‬ 58 00:02:54,925 --> 00:02:56,760 ‫- أخذ 30 ألفاً ولم يصوت لك؟ ‫- أجل.‬ 59 00:02:58,053 --> 00:02:59,346 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 60 00:02:59,430 --> 00:03:02,766 ‫يقف هنا الـ6 الأوائل الرسميين‬ 61 00:03:02,850 --> 00:03:04,685 ‫للموسم الثاني من "ألعاب الوحوش"!‬ 62 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 ‫هل الاحتفال صعب أمام الخاسرين؟‬ 63 00:03:08,147 --> 00:03:09,064 ‫- أجل، هذا قاس. ‫- أجل.‬ 64 00:03:09,148 --> 00:03:09,982 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 65 00:03:10,065 --> 00:03:10,900 ‫حسناً.‬ 66 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 ‫”كادي”، تم إقصاؤك.‬ 67 00:03:13,694 --> 00:03:16,780 {\an8}‫”جيم”، تم إقصاؤك أيضاً.‬ 68 00:03:16,864 --> 00:03:19,825 ‫”مونيكا”، تم إقصاؤك.‬ 69 00:03:19,909 --> 00:03:23,120 ‫تم إقصاء “نك” أيضاً.‬ 70 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 ‫وقبل أن ننتقل للعبة الأخيرة،‬ 71 00:03:25,581 --> 00:03:29,084 ‫”مونيكا”، تعالي إلى هنا سريعاً.‬ 72 00:03:29,168 --> 00:03:30,753 ‫- مستحيل. ‫- أعلم أنك…‬ 73 00:03:30,836 --> 00:03:33,756 ‫ربما حزينة لإقصائك للتو، ‫ولكن قبل أن نودعك‬ 74 00:03:33,839 --> 00:03:37,927 ‫أثمة شيء تودين كشفه للـ6 الأوائل ‫وللثلاثة الآخرين الذين أقصوا؟‬ 75 00:03:38,010 --> 00:03:40,804 ‫بحقكم!‬ 76 00:03:40,888 --> 00:03:43,307 ‫- ”أوغست”، هل تضحك على شيء ما؟ ‫- لا.‬ 77 00:03:44,266 --> 00:03:47,603 ‫بعت العملة مقابل نصف مليون دولار.‬ 78 00:03:47,686 --> 00:03:48,687 {\an8}‫أجل!‬ 79 00:03:48,771 --> 00:03:50,272 ‫لم لم تقولي الحقيقة؟‬ 80 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 ‫أحضروا المال!‬ 81 00:03:53,317 --> 00:03:57,237 ‫حتى الآن، ربحت ثالث أكبر مبلغ مالي ‫هذا الموسم.‬ 82 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 ‫- تهانيّ يا “مونيكا”. ‫- أحسنت اللعب.‬ 83 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 ‫لا يمكنني الثقة بـ”نك” في نهاية المطاف.‬ 84 00:04:00,950 --> 00:04:03,452 ‫كنت صادقاً بشأن المال الذي جنيته ‫تلك الليلة، على عكسك.‬ 85 00:04:03,535 --> 00:04:04,912 ‫ولهذا خسرت.‬ 86 00:04:04,995 --> 00:04:09,750 ‫أخبرت زملاءك أنك لم تأخذي أي مال ليأخذوا ‫مالاً أكثر في حين أنك أخذت 500 ألف.‬ 87 00:04:09,833 --> 00:04:12,044 ‫لو كنت أخبرت الكل أنك أخذت 500 ألف، ‫لكنت هنا الآن.‬ 88 00:04:12,127 --> 00:04:14,380 ‫هي لن تشعر بإحباط شديد لأنها ليست معكم،‬ 89 00:04:14,463 --> 00:04:17,383 ‫لأنها لن تغادر ومعها 10 آلاف دولار،‬ 90 00:04:17,466 --> 00:04:21,762 ‫بل ستغادر ومعها 510 ألف دولار.‬ 91 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 ‫في الواقع، كل واحد ‫من الأربعة الذين أقصوا،‬ 92 00:04:25,516 --> 00:04:28,018 ‫سيرحل ومعه أكثر من 100 ألف دولار.‬ 93 00:04:29,478 --> 00:04:33,148 ‫تهانيّ لكل من وصل للـ10 الأوائل.‬ 94 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 ‫للأسف، انتهت رحلتكم هنا بـ"ألعاب الوحوش"،‬ 95 00:04:36,986 --> 00:04:39,488 ‫وحان وقت تحطيم قلوبكم.‬ 96 00:04:39,571 --> 00:04:41,865 {\an8}‫أنا ممتن جداً لمشاركتي بـ"ألعاب الوحوش".‬ 97 00:04:41,949 --> 00:04:45,327 {\an8}‫وأني حظيت بالفرصة لآتي هنا وأتنافس، ‫غيرت حياتي.‬ 98 00:04:45,411 --> 00:04:48,664 ‫لن أغادر وأنا أغنى بنصف مليون دولار فحسب،‬ 99 00:04:48,747 --> 00:04:50,708 ‫بل سأغادر مع “جيم” أيضاً.‬ 100 00:04:50,791 --> 00:04:54,086 ‫أنا متحمسة لبدء حياة جديدة بالخارج.‬ 101 00:04:54,169 --> 00:04:58,048 ‫وأعتقد أن حظنا سيكون أفضل مما كان هنا.‬ 102 00:04:58,132 --> 00:05:02,636 ‫لن أكذب، من السيئ حقاً ‫أن أخسر فرصة الفوز بـ5 ملايين دولار.‬ 103 00:05:02,720 --> 00:05:08,392 ‫لكني سأغادر ومعي شيء أثمن بكثير ‫من أي مبلغ كان بوسع “جيمي” عرضه عليّ.‬ 104 00:05:08,475 --> 00:05:12,938 ‫إنها قصة حب فريدة من نوعها.‬ 105 00:05:13,022 --> 00:05:15,649 ‫لن نقول وداعاً، بل "إلى لقاء قريب".‬ 106 00:05:20,738 --> 00:05:25,200 ‫"تبقى 6 لاعبين"‬ 107 00:05:25,284 --> 00:05:26,285 ‫"واحد فقط سيفوز"‬ 108 00:05:26,368 --> 00:05:28,162 ‫إلى الستة المتبقين،‬ 109 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 ‫أرجوكم اتبعوني.‬ 110 00:05:31,874 --> 00:05:34,334 ‫لديّ شيء هنا أريد أن أريكم إياه.‬ 111 00:05:36,170 --> 00:05:37,296 ‫افتحوا الباب.‬ 112 00:05:42,092 --> 00:05:44,261 ‫أهلاً بكم في النهائي حيث واحد منكم‬ 113 00:05:44,344 --> 00:05:47,848 ‫سيفوز بالـ5 ملايين دولار تلك.‬ 114 00:05:47,931 --> 00:05:50,601 ‫- مستحيل! ‫- هذا رائع جداً.‬ 115 00:05:55,272 --> 00:06:00,694 ‫"ألعاب الوحوش"، في أنقى صورها، ‫وجودها عبارة عن محاكاة.‬ 116 00:06:00,778 --> 00:06:06,241 ‫عالم بديل، دخله هذا العام ‫100 لاعب قوي و100 لاعب ذكي،‬ 117 00:06:06,325 --> 00:06:09,286 ‫لأول مرة.‬ 118 00:06:09,369 --> 00:06:14,500 ‫المحاكاة دفعت اللاعبين لما هو أبعد ‫من أي تجربة سابقة خاضوها.‬ 119 00:06:14,583 --> 00:06:16,794 ‫ومثل عالمكم الحقيقي،‬ 120 00:06:16,877 --> 00:06:20,631 ‫يمكن أن يكون هذا العالم المُحاكى قاسياً ‫ووحشياً‬ 121 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 ‫ويخضع كلياً للاختيارات.‬ 122 00:06:24,134 --> 00:06:28,097 ‫مصير هؤلاء اللاعبين كان دوماً بين أيديهم.‬ 123 00:06:28,180 --> 00:06:32,059 ‫تم توجيههم وأحياناً التلاعب بهم ‫من قبل الآخرين.‬ 124 00:06:32,142 --> 00:06:34,645 ‫وسواء أدركوا ذلك أم لا.‬ 125 00:06:34,728 --> 00:06:39,233 ‫فقد اختاروا من يُبقون إلى جانبهم، ‫وأي أصدقاء يتركون وراءهم.‬ 126 00:06:39,942 --> 00:06:42,694 ‫تنافسوا بالعقل على من هو الأذكى.‬ 127 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 ‫وبالعضلات على من هو الأقوى.‬ 128 00:06:45,739 --> 00:06:51,995 ‫وبالطبع، عند الضرورة، اختاروا إخفاء ‫الحقيقة عمن حولهم‬ 129 00:06:52,079 --> 00:06:57,167 ‫كل تواصل وتفاعل رسم ملامح النهائي.‬ 130 00:06:57,251 --> 00:07:02,047 ‫والقرارات التي سنراها الآن ستحدد الفائز.‬ 131 00:07:02,131 --> 00:07:05,217 ‫قبل أن أشرح لكم ماهية هذه اللعبة‬ 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,261 ‫أريد أولاً من “تايلر”‬ 133 00:07:08,262 --> 00:07:11,390 ‫أن يختار إحدى هذه المنصات الـ6 ‫ليقف عليها.‬ 134 00:07:11,473 --> 00:07:16,562 ‫كان أول من صُوّت له في الحجيرات ‫لذا يحق له اختيار مكانه أولاً.‬ 135 00:07:16,645 --> 00:07:20,524 ‫التلميح الوحيد الذي سأخبركم به هو أنه قد ‫يكون هناك بعض الاستهداف بهذه اللعبة.‬ 136 00:07:20,607 --> 00:07:25,404 ‫لأني صاحب الخيار الأول، من البديهي ‫أن أختار إحدى المنصتين بالطرفين.‬ 137 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 ‫سأختار هذه بما أني بهذا الجانب‬ 138 00:07:27,739 --> 00:07:29,783 ‫لا تراجع في ذلك، حسناً.‬ 139 00:07:29,867 --> 00:07:32,202 ‫”كارل”، من فضلك خذ قلبه.‬ 140 00:07:32,286 --> 00:07:34,246 ‫- توخ الحذر معه. ‫- حسناً.‬ 141 00:07:34,329 --> 00:07:39,209 ‫سيضع “كارل” الآن قلب “تايلر” ‫على الحامل المقابل له مباشرةً.‬ 142 00:07:39,293 --> 00:07:42,838 ‫”هانا”، أنت الثانية التي صوتوا لها ‫في الحجيرات.‬ 143 00:07:42,921 --> 00:07:47,134 ‫أتريدين أن تكوني بجانب “تايلر” مباشرةً ‫أم بعيدة عنه قدر الإمكان؟‬ 144 00:07:47,217 --> 00:07:51,180 ‫أثق بـ”تايلر” ولكن الطرف الآخر يبدو أقل ‫رعباً بنظري.‬ 145 00:07:51,263 --> 00:07:52,389 ‫- اختيار جيد. ‫- رباه!‬ 146 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 ‫مجدداً، سيُوضع قلبها مقابلها مباشرةً.‬ 147 00:07:55,893 --> 00:07:57,978 ‫هنا تصبح الأمور شيقة.‬ 148 00:07:58,061 --> 00:07:59,521 ‫تم شغل كلا الطرفين.‬ 149 00:07:59,605 --> 00:08:02,608 ‫وثالث شخص صوتوا له في الحجيرات، ‫“جاك” ما قرارك؟‬ 150 00:08:02,691 --> 00:08:04,484 ‫أنا و”تايلر” خرجنا من المكعبات معاً‬ 151 00:08:04,568 --> 00:08:06,904 ‫ومررنا بالكثير، سأقف بجانبه.‬ 152 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 ‫سأساندك، لا تقلق.‬ 153 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 ‫ثبّتنا مكاننا.‬ 154 00:08:11,074 --> 00:08:12,868 ‫”أوغست”، أمامك قرار صعب.‬ 155 00:08:12,951 --> 00:08:14,786 ‫بلى، “هانا”، ما رأيك؟‬ 156 00:08:14,870 --> 00:08:18,248 ‫لسبب ما، أستحسن فكرة وجود “كوري” بجانبي.‬ 157 00:08:18,332 --> 00:08:20,125 ‫فهمت واقع الأمر يا “هانا”.‬ 158 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 ‫”هانا” إن وقفت بجانبك، لن أستهدفك.‬ 159 00:08:21,877 --> 00:08:22,836 ‫أنا ممتنة لذلك.‬ 160 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 ‫- ستكون بخير هنا. ‫- حسناً.‬ 161 00:08:24,171 --> 00:08:25,964 ‫إنه دور “كوري” الآن.‬ 162 00:08:26,048 --> 00:08:28,926 ‫- سأذهب وأقف بجانب “هانا”. ‫- حسناً.‬ 163 00:08:29,009 --> 00:08:32,554 ‫وثبّت “بريت” مكانه رسمياً على آخر منصة.‬ 164 00:08:33,931 --> 00:08:37,559 ‫الآن حان الوقت لنكشف قواعد هذه اللعبة.‬ 165 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 ‫هذه اللعبة أبسط ما تكون.‬ 166 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 ‫ستتناوبون على ركل الكرات ‫نحو قلوب بعضكم البعض.‬ 167 00:08:43,565 --> 00:08:48,153 ‫إن تحطم قلبكم، ستخسرون 5 ملايين دولار ‫وستسقطون في الفراغ،‬ 168 00:08:48,237 --> 00:08:50,113 ‫وتُقصون من الموسم الثاني.‬ 169 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 ‫هذا موتر للأعصاب.‬ 170 00:08:51,448 --> 00:08:54,576 ‫لأن “تايلر” خرج من الحجيرات أولاً ‫سيركل الكرة أولاً.‬ 171 00:08:54,660 --> 00:08:58,205 ‫وسيكون ترتيب خروج البقية من الحجيرات ‫باللعبة السابقة،‬ 172 00:08:58,288 --> 00:08:59,706 ‫هو ترتيب ركلكم للكرة.‬ 173 00:08:59,790 --> 00:09:03,543 ‫وسنستمر حتى يتم تحطيم قلبين.‬ 174 00:09:04,628 --> 00:09:09,383 ‫”تايلر”، متى تكون مستعداً ‫اركل الكرة نحو أي قلب تريده.‬ 175 00:09:09,466 --> 00:09:12,719 ‫ولكن تذكر أن قرارك قد يقصيهم حرفياً.‬ 176 00:09:12,803 --> 00:09:16,723 ‫ويسلبهم 5 ملايين دولار، ‫وهذا كله متوقف عليك.‬ 177 00:09:16,807 --> 00:09:19,434 ‫كلنا مقربون من بعضنا، ولا يوجد عداء شخصي.‬ 178 00:09:19,518 --> 00:09:21,937 ‫سأحاول الركل نحو هذا الطرف.‬ 179 00:09:23,397 --> 00:09:26,483 ‫سنتجاوز الجولة الأولى وأرى من سيستهدفني.‬ 180 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 ‫ثم سأقرر بشأن من سأستهدفه بعد ذلك.‬ 181 00:09:38,370 --> 00:09:39,288 ‫هذا مخيف.‬ 182 00:09:39,371 --> 00:09:42,332 ‫”هانا”، كنت على وشك أن يتم إقصائك.‬ 183 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 ‫هل ستنتقمين؟‬ 184 00:09:44,918 --> 00:09:47,587 ‫”هانا”، أقسم بأني لم أكن أصوب ‫على قلبك هناك.‬ 185 00:09:47,671 --> 00:09:49,756 ‫أتعلم؟ قد يكون هذا قراراً خاطئاً.‬ 186 00:09:49,840 --> 00:09:53,302 ‫- لكني سأختار السلام. ‫- حقاً؟ لن تستهدفي أحداً؟‬ 187 00:09:56,388 --> 00:09:59,182 ‫”هانا” ضيعت ركلتها،‬ 188 00:09:59,266 --> 00:10:01,393 ‫والآن حان دور “جاك”.‬ 189 00:10:01,476 --> 00:10:04,104 ‫أظن أنه من مصلحتي حالياً أن أضيعها وحسب.‬ 190 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 ‫لاحظوا ما حدث للتو.‬ 191 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 ‫كلا الذكيان ركلا كرتيهما في الفراغ.‬ 192 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 ‫ولم يستهدفا أحداً حتى.‬ 193 00:10:10,819 --> 00:10:12,738 ‫- ”أوغست”، فيم تفكر؟ ‫- سأصوب على “تايلر”.‬ 194 00:10:16,366 --> 00:10:19,786 ‫3 لاعبين على التوالي الآن ركلوا كراتهم ‫في الفراغ.‬ 195 00:10:19,870 --> 00:10:23,582 ‫وطبعاً أريد توضيح الأمور، ‫سنواصل اللعب حتى يُقصى شخصان.‬ 196 00:10:23,665 --> 00:10:24,958 ‫”كوري”، فيم تفكر؟‬ 197 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 ‫سأصوب على الوسط.‬ 198 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‫”جاك”، لا ضغينة شخصية ضدك، ‫علينا إقصاء شخصين.‬ 199 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 ‫حسناً، رائع.‬ 200 00:10:38,513 --> 00:10:40,223 ‫أريد فقط التمرن على الركل.‬ 201 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 ‫ركلة جيدة يا “بريت”.‬ 202 00:10:42,851 --> 00:10:44,227 ‫دقيقة جداً.‬ 203 00:10:44,311 --> 00:10:46,313 ‫أنا راض جداً حيال تلك الركلة يا “جيم”.‬ 204 00:10:46,396 --> 00:10:48,940 ‫انتهت أول جولة، لنبدأ الثانية‬ 205 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ‫مع “تايلر” مجدداً.‬ 206 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 ‫سأصوب نحو هذا الاتجاه.‬ 207 00:10:55,864 --> 00:10:59,201 ‫“هانا”، إن استمررت باللعب السلبي ‫فقد يُخرجونك قبل أن تحاولي الركل حتى.‬ 208 00:10:59,284 --> 00:11:00,827 ‫بما أن “جاك” استهدف مرة بالفعل،‬ 209 00:11:00,911 --> 00:11:02,162 ‫سأركل نحوه.‬ 210 00:11:02,245 --> 00:11:04,581 ‫ظننتها ستقول إنها ستختار شخصاً آخر.‬ 211 00:11:04,664 --> 00:11:07,626 ‫- ”جاك”، تم التصويب عليك. ‫- عدة مرات.‬ 212 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 ‫هل سنراك تركل الكرة في حفرة الإسفنج ‫أم ماذا؟‬ 213 00:11:09,920 --> 00:11:13,882 ‫سأتبع استراتيجية البقية، ‫وأركل ركلة عامة في هذا الاتجاه.‬ 214 00:11:13,965 --> 00:11:15,634 ‫لا بأس يا “جاك”، نحن نتفهم.‬ 215 00:11:15,717 --> 00:11:16,593 ‫لنر.‬ 216 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 ‫”جاك”!‬ 217 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 ‫- أنا آسف. ‫- بحقك!‬ 218 00:11:24,684 --> 00:11:27,104 ‫ليس عليّ أن أسأل “كوري” حتى أين سيصوب.‬ 219 00:11:29,272 --> 00:11:30,982 ‫الأمور تصبح شيقة.‬ 220 00:11:31,066 --> 00:11:34,569 ‫عليّ ذكر الواضح، إنها منافسة ‫بين الجانبين.‬ 221 00:11:34,653 --> 00:11:36,196 ‫”جاك”، سأصوب عليك.‬ 222 00:11:36,279 --> 00:11:39,366 ‫إنه موضوع مُكرر هنا، ‫لنصوب كلنا على “جاك”.‬ 223 00:11:39,991 --> 00:11:41,410 ‫سأصوب على “كوري”.‬ 224 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 ‫”كوري”، هل ستنتقم منه إن صوّب عليك؟‬ 225 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 ‫غالباً سأظل أستهدف “جاك”.‬ 226 00:11:45,080 --> 00:11:46,957 ‫هل أنا الوحيد المُستهدف؟‬ 227 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 ‫ألا يوجد احتمال أن تستهدف “جاك”؟‬ 228 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 ‫لا أظن ذلك، فهناك خطر أن يرتد ذلك عليّ، ‫ويحطم هو قلبي.‬ 229 00:11:51,461 --> 00:11:53,588 ‫- نحن أيضاً صديقان، لذا آمل ألّا تفعلها… ‫- أجل.‬ 230 00:11:53,672 --> 00:11:55,132 ‫وذلك أيضاً.‬ 231 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 ‫أفترض أني المستهدف.‬ 232 00:12:01,096 --> 00:12:02,973 ‫سأصوب على “جاك” مجدداً.‬ 233 00:12:03,056 --> 00:12:05,183 ‫لنصوب كلنا وحسب على “جاك”.‬ 234 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 ‫”جاك”، الأمر ليس شخصياً.‬ 235 00:12:06,518 --> 00:12:10,730 ‫من السهل أن تقول إنه ليس شخصياً ولكن عند ‫تصويب الكل عليك، إنه ليس شعوراً جميلاً.‬ 236 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 ‫لن يستطيعوا الركل نحوك إن أقصيتهم.‬ 237 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 ‫لم يحطم قلباً ولكنه حطم ‫واحدة من كاميراتنا.‬ 238 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 ‫أأنت معي أم ضدي يا “هانا”؟‬ 239 00:12:19,030 --> 00:12:20,907 ‫ضدك يا “أوغست”.‬ 240 00:12:45,265 --> 00:12:47,476 ‫- ما شعورك يا “جاك”؟ ‫- ليس رائعاً.‬ 241 00:12:48,518 --> 00:12:51,188 ‫خسرت للتو 5 ملايين دولار بركلة.‬ 242 00:12:51,271 --> 00:12:53,523 ‫الأمر مؤلم أكثر مما تتخيل.‬ 243 00:12:53,607 --> 00:12:56,776 ‫فأنت تفعل الكثير في اللعبة.‬ 244 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 ‫وتبذل قصارى جهدك لمدة 41 يوماً.‬ 245 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 ‫ثم تخسر أمام شخص ركل الكرة نحو قلبك ‫مباشرةً.‬ 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,369 ‫هذا حقاً أسوأ شعور بالعالم.‬ 247 00:13:07,287 --> 00:13:10,040 ‫”جاك”، لم يكن الأمر شخصياً، ‫أعني ذلك بصدق.‬ 248 00:13:10,123 --> 00:13:13,293 ‫قل ذلك كما تشاء، ‫ولكن عندما تحطم الركلة قلبك…‬ 249 00:13:13,376 --> 00:13:16,838 ‫كان ممكناً أن يوجد شخص آخر غيرك بالمنتصف، ‫ولظللتُ أصوب على نفس المكان هناك.‬ 250 00:13:16,922 --> 00:13:17,797 ‫ليس علينا فعل ذلك.‬ 251 00:13:18,798 --> 00:13:20,175 ‫”جاك”، أنا حقاً آسف يا صاح.‬ 252 00:13:21,426 --> 00:13:22,344 ‫أنا آسف حقاً.‬ 253 00:13:22,844 --> 00:13:27,390 ‫”كوري”، بما أنك حطمت قلبه، فقل "أسقطوه".‬ 254 00:13:29,392 --> 00:13:33,146 ‫لا تبك وأنت تقولها يا رجل، قلها… ‫قلها بحماس.‬ 255 00:13:34,856 --> 00:13:36,733 ‫- أسقطوه. ‫- أسقطوني.‬ 256 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 ‫عليكم البدء باللعب، ‫لا أستطيع فعل ذلك مجدداً.‬ 257 00:13:48,328 --> 00:13:50,163 ‫لا أستطيع إقصاء شخص آخر.‬ 258 00:13:51,456 --> 00:13:53,959 ‫وهكذا يتبقى 5 متسابقين.‬ 259 00:13:54,042 --> 00:13:57,212 ‫وواحد منهم سيفوز بالـ5 ملايين دولار هناك.‬ 260 00:13:57,295 --> 00:13:58,547 {\an8}‫"5,000,000 دولار"‬ 261 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 {\an8}‫ما زال علينا إقصاء واحد آخر منكم.‬ 262 00:14:01,800 --> 00:14:03,301 {\an8}‫لنصوب كلنا على “هانا”.‬ 263 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 ‫أجل، قل لـ”كوري” أن ينضم لنا ‫ويفعلها وحسب.‬ 264 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 ‫هذا أفضل لنا جميعاً.‬ 265 00:14:07,931 --> 00:14:10,850 ‫”بريت”، متى تكون مستعداً، اركل الكرة.‬ 266 00:14:10,934 --> 00:14:14,938 ‫”هانا”، لا أريد معاداة “تايلر” ‫أو “أوغست” أو “كوري” الآن.‬ 267 00:14:15,021 --> 00:14:17,857 ‫سأصوب هناك هذه المرة.‬ 268 00:14:19,734 --> 00:14:20,569 ‫ها نحن ذا.‬ 269 00:14:22,904 --> 00:14:24,531 ‫قال إنه سيصوب على “هانا”،‬ 270 00:14:26,157 --> 00:14:27,784 ‫ولكنه كاد يحطم قلب “كوري”.‬ 271 00:14:27,867 --> 00:14:30,787 ‫- آسف، لم أكن أقصدك. ‫- أعلم أنك لم تكن تقصدني.‬ 272 00:14:30,870 --> 00:14:32,747 ‫حسناً، أعطوا كرة لـ”تايلر”.‬ 273 00:14:34,040 --> 00:14:36,209 ‫هل سيستهدفني أي منكم الآن؟‬ 274 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 ‫لن أصوب عليك يا “تايلر”، تعلم ذلك.‬ 275 00:14:38,670 --> 00:14:39,921 ‫- أجل. ‫- ستفعلها؟‬ 276 00:14:40,005 --> 00:14:41,590 ‫- أنت أفضل خيار أمامي. ‫- حسناً.‬ 277 00:14:41,673 --> 00:14:43,758 ‫لا، “تايلر”، أنا أمزح، أنا أمزح يا صاح.‬ 278 00:14:43,842 --> 00:14:45,510 ‫لن أصوب عليك.‬ 279 00:14:45,594 --> 00:14:46,469 ‫تعرف خطتي.‬ 280 00:14:46,553 --> 00:14:47,762 ‫”هانا”، هل ستصوبين عليه؟‬ 281 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 ‫لن أصوب على “تايلر"‬ 282 00:14:49,764 --> 00:14:51,516 ‫لأني أظن أني في خطر.‬ 283 00:14:53,184 --> 00:14:54,894 ‫اركل نحو “هانا”، كلنا سنفعل ذلك.‬ 284 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 ‫إن أخرجتها فهذا يمنحنا فرصاً إضافية.‬ 285 00:14:56,688 --> 00:14:59,524 ‫قد أخرج لأنك لم تخرجها، إن كان كلامي ‫منطقياً.‬ 286 00:15:01,735 --> 00:15:04,904 ‫قد ألعبها بأمان هذه المرة ‫وأرى ما إن كانوا صادقين في كلامهم.‬ 287 00:15:08,491 --> 00:15:10,827 ‫”تايلر”، صوب على “هانا”،‬ 288 00:15:10,910 --> 00:15:12,162 ‫هي لن تصوب عليك.‬ 289 00:15:12,245 --> 00:15:13,705 ‫إذاً، على من ستصوبين يا “هانا”؟‬ 290 00:15:13,788 --> 00:15:16,124 ‫قلت لـ”بريت” من قبل إني لن أصوب عليه‬ 291 00:15:16,207 --> 00:15:18,335 ‫ولكن كان ذلك قبل أن يصوب هو عليّ.‬ 292 00:15:18,418 --> 00:15:20,128 ‫لذا أشعر أن هذا التصرف الوحيد العادل.‬ 293 00:15:20,211 --> 00:15:22,547 ‫إن حطمت قلباً، سينتهي الأمر.‬ 294 00:15:22,631 --> 00:15:24,507 ‫أرجوك لا تحطمي قلبي يا “هانا”.‬ 295 00:15:29,971 --> 00:15:31,556 ‫- إنه دور “أوغست” الآن. ‫- ”هانا”…‬ 296 00:15:31,640 --> 00:15:32,807 ‫ستصوب على “هانا”؟‬ 297 00:15:36,311 --> 00:15:39,522 ‫- سأستريح لبعض الجولات. ‫- لأنك تشعر بالذنب بعد إقصاءك لـ”جاك”؟‬ 298 00:15:39,606 --> 00:15:41,066 ‫أجل، أشعر بالذنب بالتأكيد.‬ 299 00:15:41,149 --> 00:15:43,860 ‫كلنا بشر ولدينا قلوب ومشاعر و…‬ 300 00:15:43,943 --> 00:15:46,613 ‫لكن إما ترحل أنت أو يرحل واحد منهم.‬ 301 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 ‫”تايلر”، أنطلب من “كوري” أن ينضم لنا؟ ‫أنقول له، "عليك الانضمام لنا"؟‬ 302 00:15:54,204 --> 00:15:55,080 ‫افعل ما تشاء.‬ 303 00:15:55,163 --> 00:15:59,042 ‫إن جلس هناك وضيع الركلة فسيعرضنا ذلك نحن ‫الثلاثة لخطر أكبر، وقد تصوب هي عليك.‬ 304 00:16:00,126 --> 00:16:02,295 ‫- ”كوري”، عليك اللعب. ‫- نعم سألعب، عليّ اللعب.‬ 305 00:16:03,755 --> 00:16:07,133 ‫”هانا”، إلّا إذا أردت معاداة الـ3 الذين ‫يستهدفونك الآن،‬ 306 00:16:07,217 --> 00:16:09,427 ‫يجب أن أنضم إليهم.‬ 307 00:16:09,511 --> 00:16:12,555 ‫ثقي بي يا “هانا”، لا أريد ذلك، ‫لا أريد لأنّي وعدتك.‬ 308 00:16:12,639 --> 00:16:14,724 ‫”هانا”، إذا كنت التالي فلن أستهدفك.‬ 309 00:16:15,475 --> 00:16:19,646 ‫تخلى 3 أقوياء عن الشخص الوحيد الذكي ‫المتبقي.‬ 310 00:16:19,729 --> 00:16:23,566 ‫أعلم أنّها لعبة والأمر ليس شخصياً، ‫لكن هذا سيئ.‬ 311 00:16:26,111 --> 00:16:30,407 ‫”كوري”، سأقول شيئاً آخر فقط، ‫سنحظى بتحديات أكثر.‬ 312 00:16:30,490 --> 00:16:33,660 ‫وإذا أردت فعلاً الفوز بـ5 ملايين،‬ 313 00:16:34,411 --> 00:16:37,747 ‫أتريد الاستمرار مع أحد تعتبره أقل خطورة؟‬ 314 00:16:37,831 --> 00:16:39,207 ‫هذه إفادة مثيرة للاهتمام.‬ 315 00:16:39,290 --> 00:16:42,836 ‫لم قد تستبعدها بينما يمكنك استبعاد ‫خطر أكبر؟‬ 316 00:16:43,753 --> 00:16:44,796 ‫اركلها يا “كوري”.‬ 317 00:16:53,054 --> 00:16:54,472 ‫وقد عاد القاتل المحترف.‬ 318 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 ‫يجب أن ألعب يا أخي. ‫- كاد يصيب القلب.‬ 319 00:16:57,142 --> 00:16:59,561 ‫لا يمكنني استهداف “هانا” ‫لأنّي وعدتها بالفعل.‬ 320 00:16:59,644 --> 00:17:01,855 ‫النزاهة هي الأكثر أهمية.‬ 321 00:17:01,938 --> 00:17:03,773 ‫- إذا ركلت تجاهي مجدداً… ‫- أعلم.‬ 322 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‫سأركل تجاهك، وقد يركل “تايلر” ‫تجاهك أيضاً.‬ 323 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 ‫سأعطيك فرصة.‬ 324 00:17:09,112 --> 00:17:10,029 ‫سأستهدف “هانا”.‬ 325 00:17:11,990 --> 00:17:14,409 ‫أخبرتك بحجتي، لا أكذب عليك ببساطة.‬ 326 00:17:14,492 --> 00:17:16,619 ‫اركل لما يبدو معقولاً في نظرك.‬ 327 00:17:16,703 --> 00:17:19,914 ‫هذا أفضل حل لصالحي.‬ 328 00:17:28,798 --> 00:17:31,050 ‫”تايلر”، عليك الاستمرار في الركل.‬ 329 00:17:31,634 --> 00:17:33,386 ‫استهدف “هانا”، سنستهدف “هانا” جميعاً.‬ 330 00:17:35,096 --> 00:17:36,389 ‫استهدف “هانا” أرجوك.‬ 331 00:17:37,223 --> 00:17:38,433 ‫هل ستحاول استبعاد أحد؟‬ 332 00:17:38,516 --> 00:17:41,436 ‫- سأحاول… ‫- “تايلر”.‬ 333 00:17:41,519 --> 00:17:43,813 ‫استهداف “هانا”، آسف يا “هانا”.‬ 334 00:17:43,897 --> 00:17:45,732 ‫بلا مبرر حتى.‬ 335 00:17:45,815 --> 00:17:47,609 ‫إذاً يا “تايلر”، ستحاول الركل‬ 336 00:17:47,692 --> 00:17:51,529 ‫باتجاه أبعد شخص في الجانب الآخر كلياً.‬ 337 00:17:51,613 --> 00:17:53,031 ‫نعم، سأحاول.‬ 338 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 ‫يا للهول.‬ 339 00:17:55,158 --> 00:17:58,745 ‫لشعور مريع أن يتحالف باقي اللاعبين ضدي.‬ 340 00:17:58,828 --> 00:18:01,581 ‫أهذه هي يا “تايلر”؟ أهي الركلة المميتة؟‬ 341 00:18:09,255 --> 00:18:10,590 ‫يا للهول!‬ 342 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 ‫شكراً، شكراً لك يا “تايلر”.‬ 343 00:18:42,705 --> 00:18:44,541 ‫أدين لك بحياتي في هذه اللعبة.‬ 344 00:18:58,596 --> 00:18:59,514 ‫آسف يا صديقي.‬ 345 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 ‫لا أعلم لم وجب حدوث هذا هكذا.‬ 346 00:19:08,189 --> 00:19:09,649 ‫بينما خضنا كل اللعبة معاً أنا…‬ 347 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 ‫كان هذا آخر ما توقعت حدوثه.‬ 348 00:19:17,574 --> 00:19:18,408 ‫أنا آسف.‬ 349 00:19:19,576 --> 00:19:23,037 ‫لا أعلم لما فعلت ذلك، لا أعلم بالفعل.‬ 350 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 ‫لا أشعر بشيء، أنا…‬ 351 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 ‫مصدوم وحسب.‬ 352 00:19:30,837 --> 00:19:34,048 ‫شعرت بالسوء لأنّنا جميعاً استهدفنا “هانا”‬ 353 00:19:34,132 --> 00:19:35,967 ‫لذا غيرت الأمور.‬ 354 00:19:36,509 --> 00:19:38,970 ‫تمنيت العودة إلى البيت ببعض المال.‬ 355 00:19:40,305 --> 00:19:43,808 ‫لذا العودة إلى البيت خالي الوفاض ‫بعد 41 يوماً سيئ.‬ 356 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 ‫لكن لا بأس يا رجل، حصلت على ذكريات سعيدة.‬ 357 00:19:46,102 --> 00:19:49,898 ‫لن… لن أنسى كل أوقاتنا معاً يا رجل، ‫كانت ممتعة.‬ 358 00:19:49,981 --> 00:19:51,608 ‫أنت رجل صالح، أتمنى أن تفوز.‬ 359 00:19:55,695 --> 00:19:57,322 ‫- آسف يا أخي. ‫- لا بأس…‬ 360 00:19:57,405 --> 00:19:58,698 ‫- آسف يا رجل. ‫- نعم.‬ 361 00:19:58,781 --> 00:20:00,366 ‫يا رجل، كنت لتفوز بهذه اللعبة.‬ 362 00:20:00,450 --> 00:20:03,036 ‫أفضل فرصة لفوزي ستكون بغيابك.‬ 363 00:20:03,119 --> 00:20:04,078 ‫حسناً.‬ 364 00:20:04,162 --> 00:20:04,996 ‫آسف يا رجل.‬ 365 00:20:06,039 --> 00:20:08,833 ‫لا بأس يا أخي، نعم، نحن بخير.‬ 366 00:20:08,917 --> 00:20:09,792 ‫كل شيء بخير؟‬ 367 00:20:09,876 --> 00:20:12,170 ‫ما زلت أتمنى أن تفوز.‬ 368 00:20:12,253 --> 00:20:15,298 ‫- أخبرتك أنك صديقي، لذا أتمنى أن تفوز. ‫- آسف يا أخي.‬ 369 00:20:15,381 --> 00:20:17,133 ‫لا بأس يا أخي، بالتوفيق.‬ 370 00:20:17,216 --> 00:20:18,885 ‫لا أعتقد أنّ بوسعي هزيمتك.‬ 371 00:20:20,762 --> 00:20:21,888 ‫لطف منك قول هذا.‬ 372 00:20:22,639 --> 00:20:23,556 ‫أنا صادق.‬ 373 00:20:27,936 --> 00:20:28,895 ‫بعد إشارتك.‬ 374 00:20:30,396 --> 00:20:31,230 ‫أحبك يا رجل.‬ 375 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 ‫أسقطوه.‬ 376 00:20:46,663 --> 00:20:49,791 ‫ستنجح! انطلق! اضربها!‬ 377 00:20:51,542 --> 00:20:52,627 ‫أحسنت يا “أوغست”.‬ 378 00:20:52,710 --> 00:20:55,588 ‫الذي حصل على ثاني أكبر عدد من الأصوات ‫هو “أوغست”.‬ 379 00:20:55,672 --> 00:21:00,927 ‫وهكذا أصبح لأربعتكم فرصة 25 بالمئة ‫للفوز بـ5 ملايين دولار.‬ 380 00:21:01,010 --> 00:21:03,096 ‫وأنتم الـ4 الأوائل رسمياً.‬ 381 00:21:03,888 --> 00:21:07,934 ‫يمكننا الآن قول إنّنا وصلنا إلى ذلك ‫الجزء من "ألعاب الوحوش".‬ 382 00:21:08,017 --> 00:21:10,728 ‫حيث تفكك آخر تحالف متبق.‬ 383 00:21:10,812 --> 00:21:14,607 ‫"تبقى 4 لاعبين"‬ 384 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 ‫كيف تشعر تجاه هذا؟‬ 385 00:21:16,109 --> 00:21:19,362 ‫مستاء للغاية يا رجل، كان الأمر صعباً،‬ 386 00:21:19,445 --> 00:21:21,322 ‫لأنّه كان أحد أصدقائي الصالحين هنا.‬ 387 00:21:21,406 --> 00:21:22,657 ‫شعرت بالسوء فعلاً،‬ 388 00:21:23,783 --> 00:21:25,660 ‫لأنّنا جميعاً استهدفنا “هانا”.‬ 389 00:21:25,743 --> 00:21:28,037 ‫وبعد رؤيتها تدمع يا رجل،‬ 390 00:21:28,121 --> 00:21:29,956 ‫اتخذت قراري حينئذ.‬ 391 00:21:30,039 --> 00:21:32,875 ‫فكرت "لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا بها".‬ 392 00:21:32,959 --> 00:21:35,753 ‫أولادي الصغار في البيت وقد يشاهدون هذا.‬ 393 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 ‫وأريد أن أكون قدوة حسنة لهم.‬ 394 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 ‫تباً.‬ 395 00:21:39,549 --> 00:21:44,554 ‫وأريدهم أن يدعموا المستضعفين والضعفاء.‬ 396 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 ‫ومن بحاجة إليهم.‬ 397 00:21:45,888 --> 00:21:50,184 ‫وهذا ما فعلته أثناء نشأتي، ‫لهذا اضطررت إلى فعل ذلك.‬ 398 00:21:56,315 --> 00:22:00,153 ‫للأسف، رحل شخصان في هذه اللعبة.‬ 399 00:22:00,236 --> 00:22:03,031 ‫لم أتوقع ذلك، “أوغست” متنافس بارع‬ 400 00:22:03,114 --> 00:22:04,657 ‫و”تايلر” محق، كان بوسعه أن يفوز.‬ 401 00:22:04,741 --> 00:22:09,746 ‫بعد أصعب شيء مر به هؤلاء اللاعبون الـ4 ‫بلا شك حتى الآن،‬ 402 00:22:09,829 --> 00:22:13,541 ‫شغلنا كل رسالة سجلوها في الحلقة الأولى،‬ 403 00:22:13,624 --> 00:22:15,334 ‫لتذكيرهم بسبب وجودهم هنا.‬ 404 00:22:15,418 --> 00:22:19,005 ‫أعلم أنّك متعب، ‫لكن اسمع، عليك الاستمرار.‬ 405 00:22:19,088 --> 00:22:21,090 ‫عليك بذل أقصى مجهودك.‬ 406 00:22:21,174 --> 00:22:23,176 ‫- عليك التفكير في أسباب فعلك هذا. ‫- أبي!‬ 407 00:22:26,679 --> 00:22:28,806 ‫فكر في أبنائك الـ3 اللطيفين.‬ 408 00:22:28,890 --> 00:22:30,641 ‫عليك فعل هذا من أجلهم.‬ 409 00:22:30,725 --> 00:22:32,685 ‫عليك منحهم حياة أفضل.‬ 410 00:22:32,769 --> 00:22:34,854 ‫عليك منحهم الأشياء التي يريدونها ‫ويرغبون بها.‬ 411 00:22:34,937 --> 00:22:37,106 ‫وخاصةً زوجتك يا “كوري”.‬ 412 00:22:37,190 --> 00:22:39,317 ‫فكر في التضحيات التي قدمتها.‬ 413 00:22:39,400 --> 00:22:42,361 ‫إنّها الأولى في حياتك ومصدر استقرارك ‫وتأسيسك.‬ 414 00:22:42,445 --> 00:22:46,741 ‫لا تستقل أبداً ولا تستسلم، ‫ابذل كل ما بوسعك، أتفهم؟‬ 415 00:22:47,492 --> 00:22:49,535 ‫ما الجديد يا رجل؟ وصلت إلى هنا.‬ 416 00:22:50,119 --> 00:22:51,704 ‫لم تجتز كل هذا كي تتوقف هنا.‬ 417 00:22:51,788 --> 00:22:54,874 ‫تمت خطوبتك في مارس، ‫ولم يكن من السهل تركها.‬ 418 00:22:54,957 --> 00:22:57,877 ‫تعلم كم ضحت “أماندا” لتصبح هنا.‬ 419 00:22:57,960 --> 00:23:00,546 ‫لم تأت إلى هنا مع خطة لذلك المال.‬ 420 00:23:00,630 --> 00:23:02,256 ‫لم تعتقد قط أنّ هذا واقعي حتى.‬ 421 00:23:02,340 --> 00:23:05,259 ‫أتعلم ما بوسعه تحقيقه لك الآن؟ ‫يمكنك شراء المنزل،‬ 422 00:23:05,343 --> 00:23:08,304 ‫وإنجاب الأطفال وتسديد دين “أماندا”.‬ 423 00:23:08,387 --> 00:23:11,557 ‫لم تقطع كل ذلك الطريق لتصل إلى هنا فقط ‫يا رجل، استمر في القتال.‬ 424 00:23:12,767 --> 00:23:17,814 ‫أريدك أن تتذكري شعورك أثناء التحدي الأول، ‫المكعبات.‬ 425 00:23:17,897 --> 00:23:19,440 ‫وكم كنت خائفة.‬ 426 00:23:19,524 --> 00:23:23,986 ‫لكن بطريقة ما، في قتال تلو الآخر ‫نجحت في الوصول إلى النهاية.‬ 427 00:23:24,070 --> 00:23:29,158 ‫فكري في هذا وتذكريه، وتحلي بالثقة بالنفس ‫خلال الشعور بالشك والخوف.‬ 428 00:23:29,242 --> 00:23:33,121 ‫تفعلين هذا من أجل كل الفتيات ‫من ضمنهن أنت،‬ 429 00:23:33,204 --> 00:23:37,041 ‫اللاتي لم يشعرن بأنّهن جيدات بما يكفي ‫وكن بلا دعم.‬ 430 00:23:37,125 --> 00:23:42,421 ‫أريدك أن تعرفي أنّه لا يجدر بك ‫الاستسلام أبداً، وأقصى مجهوداتك كافية.‬ 431 00:23:43,089 --> 00:23:45,758 ‫”تايلر”، انظر إلى اين وصلت وكم قطعت ‫يا رجل.‬ 432 00:23:45,842 --> 00:23:47,844 ‫انظر لما فعلته للوصول إلى هنا.‬ 433 00:23:47,927 --> 00:23:50,847 ‫مهما تطلب الأمر، هذا ما رددناه ‫طوال هذا الوقت.‬ 434 00:23:50,930 --> 00:23:52,974 ‫اقتربت جداً، فلا تستسلم الآن.‬ 435 00:23:53,057 --> 00:23:55,476 ‫أعلم أنّ الأمر صعب، لابتعادك عن عائلتك ‫لفترة طويلة.‬ 436 00:23:55,560 --> 00:23:57,562 ‫أولادي!‬ 437 00:23:58,521 --> 00:24:00,273 ‫هدفك هو الاهتمام بزوجتك،‬ 438 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 ‫ومنح أولادك حياة أفضل.‬ 439 00:24:02,441 --> 00:24:05,486 ‫وتذكر ما سيحققه المال لك ولعائلتك.‬ 440 00:24:05,570 --> 00:24:08,447 ‫ركز واستمر في بناء الصداقات‬ 441 00:24:08,531 --> 00:24:11,659 ‫وابق شخصاً جيداً وسيكون الجزاء وفيراً ‫في المستقبل.‬ 442 00:24:11,742 --> 00:24:12,577 ‫أحبك يا رجل.‬ 443 00:24:17,582 --> 00:24:21,794 ‫لأربعتكم فرصة 25 بالمئة ‫للفوز بـ5 ملايين دولار.‬ 444 00:24:21,878 --> 00:24:23,838 ‫وأنتم الـ4 الأوائل رسمياً.‬ 445 00:24:23,921 --> 00:24:26,424 ‫والآن بعدما سمعتم رسائلكم منذ شهر،‬ 446 00:24:26,507 --> 00:24:28,301 ‫أرى أن نستمر للعبة التالية‬ 447 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 ‫لاستبعاد شخص آخر منكم.‬ 448 00:24:30,469 --> 00:24:33,389 ‫موضوع هذا الموسم كان "القوة ضد الذكاء".‬ 449 00:24:33,472 --> 00:24:36,309 ‫وهذا هو محور هذه اللعبة.‬ 450 00:24:36,392 --> 00:24:39,228 ‫وللوصول إلى الـ3 الأوائل ‫ستحتاجون إليهما معاً.‬ 451 00:24:39,312 --> 00:24:41,022 ‫- هل أنتم جاهزون؟ ‫- مستعدون.‬ 452 00:24:41,105 --> 00:24:42,481 ‫أنزلوا الأعمدة.‬ 453 00:24:43,316 --> 00:24:44,233 ‫هل تمازحني؟‬ 454 00:24:44,317 --> 00:24:46,360 ‫- يوجد زر بالأعلى. ‫- زر؟‬ 455 00:24:46,444 --> 00:24:47,653 ‫هل تتعرفون على هذه؟‬ 456 00:24:47,737 --> 00:24:48,905 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 457 00:24:48,988 --> 00:24:52,867 ‫خلال لحظات، عندما أنتهي من تكديس 16 ‫مكعباً،‬ 458 00:24:52,950 --> 00:24:56,120 ‫ستنزل منصاتكم وستتعلقون على هذه الأعمدة.‬ 459 00:24:56,204 --> 00:24:58,080 ‫نتساءل عن سبب وجود ذلك الزر.‬ 460 00:24:58,164 --> 00:25:00,875 ‫أول من يلمس زره،‬ 461 00:25:00,958 --> 00:25:04,003 ‫سيتسبب برفع المناصب، وسيأتي إلى هنا،‬ 462 00:25:04,086 --> 00:25:07,548 ‫لبناء الـ16 مكعباً من ذاكرته.‬ 463 00:25:07,632 --> 00:25:11,636 ‫إذا نجح في ذلك، ‫فسيكون له قرار اختيار من سيتم استبعاده.‬ 464 00:25:11,719 --> 00:25:14,430 ‫لكن إذا بناه بشكل خاطىء،‬ 465 00:25:14,513 --> 00:25:17,433 ‫فسيتم استبعاده وسيكمل ‫الـ3 الباقين اللعبة.‬ 466 00:25:17,516 --> 00:25:18,935 ‫يا للهول!‬ 467 00:25:19,936 --> 00:25:21,979 ‫هذا هو موضوع هذا الموسم.‬ 468 00:25:22,063 --> 00:25:23,940 ‫يمكنكم جعلها لعبة قوة،‬ 469 00:25:24,023 --> 00:25:25,775 ‫لمعرفة من سيتمسك لأطول فترة على العمود،‬ 470 00:25:25,858 --> 00:25:28,027 ‫أو جعلها لعبة ذكاء،‬ 471 00:25:28,110 --> 00:25:31,864 ‫وحفظ الشكل والمخاطرة بكل شيء محاولاً ‫إعادة بناء الشكل.‬ 472 00:25:31,948 --> 00:25:35,201 ‫لا شيء يمنع تعاونكم معاً، ‫أتريد أن تكون من سيخاطر؟‬ 473 00:25:35,284 --> 00:25:38,371 ‫وربما ستثق بشخص هنا لئلا يضللك؟‬ 474 00:25:38,454 --> 00:25:41,415 ‫أم تريد البقاء معلقاً داعياً أن يخطىء ‫غيرك؟‬ 475 00:25:41,499 --> 00:25:42,625 ‫ما رأيكم؟‬ 476 00:25:42,708 --> 00:25:45,586 ‫أتريدون تجربة بناء الشكل؟ ‫أم تريدون التعلق فقط؟‬ 477 00:25:45,670 --> 00:25:49,340 ‫أنا عن نفسي، أفضل التعلق على العمود، ‫قدرة التحمل، ولنر من سيسقط أولاً.‬ 478 00:25:49,423 --> 00:25:51,509 ‫”هانا”، أنت آخر شخص ذكي،‬ 479 00:25:51,592 --> 00:25:53,469 ‫هل تريدين تجربة بناء الشكل؟‬ 480 00:25:53,552 --> 00:25:57,056 ‫أفضل الرحيل بعد المحاولة ‫عوضاً عن الاستبعاد.‬ 481 00:25:57,139 --> 00:25:58,891 ‫هل ستكونين قادرة على حفظ الـ16 مكعباً؟‬ 482 00:25:58,975 --> 00:26:00,518 ‫- سيكون صعباً. ‫- سأساعدك.‬ 483 00:26:00,601 --> 00:26:01,686 ‫سنساعدك.‬ 484 00:26:02,728 --> 00:26:06,065 ‫أحدكم يحفر قبره بمساعدتها.‬ 485 00:26:06,148 --> 00:26:06,983 ‫هذا صحيح.‬ 486 00:26:07,066 --> 00:26:08,901 ‫الوسيلة الوحيدة للبقاء في أمان‬ 487 00:26:08,985 --> 00:26:11,570 ‫هي حفظ الـ16 مكعباً.‬ 488 00:26:11,654 --> 00:26:12,571 ‫ثم الضغط على الزر.‬ 489 00:26:13,614 --> 00:26:14,448 ‫فيم تفكرين؟‬ 490 00:26:14,532 --> 00:26:17,076 ‫لا أعتقد أنّ بوسعي حفظ 16 مكعباً بمفردي.‬ 491 00:26:17,159 --> 00:26:20,663 ‫أتعتقدين إذا لم تكوني من سيفعلها… ‫أترين أنّه سيتم استبعادك حينئذ؟‬ 492 00:26:20,746 --> 00:26:24,166 ‫نعم، عليّ حفظ الشكل كله وفعلها.‬ 493 00:26:24,250 --> 00:26:26,752 ‫سنبدأ بمكعب أصفر.‬ 494 00:26:26,836 --> 00:26:29,463 ‫المكعب الثاني أزرق.‬ 495 00:26:29,547 --> 00:26:34,885 ‫والتالي أخضر، أصفر، أزرق، أخضر، ‫أخضر، أحمر، أحمر،‬ 496 00:26:34,969 --> 00:26:40,391 ‫أصفر، أصفر، أزرق، أحمر، أخضر، أحمر، ‫اصعدوا على الأعمدة إن لم تفعلوا بالفعل.‬ 497 00:26:40,474 --> 00:26:45,229 ‫عندما أضع المكعب الـ16، ‫ستسقط منصاتكم مباشرةً.‬ 498 00:26:45,313 --> 00:26:48,232 ‫إذا لم تتمسكوا وسقطتم في هذا الفراغ ‫فسيتم استبعادكم.‬ 499 00:26:48,316 --> 00:26:50,985 ‫وأخيراً، أزرق.‬ 500 00:26:51,068 --> 00:26:52,486 ‫أنزلوا المنصات،‬ 501 00:26:53,321 --> 00:26:54,530 ‫بدأت اللعبة.‬ 502 00:26:59,118 --> 00:27:01,370 ‫هل ستراهنون على شخص آخر؟‬ 503 00:27:03,497 --> 00:27:07,001 ‫أم ستقررون مستقبلكم بأنفسكم؟‬ 504 00:27:08,961 --> 00:27:10,629 ‫احفظوا هذا الشكل.‬ 505 00:27:14,592 --> 00:27:17,511 ‫لكن مهما حدث، سيتم استبعاد أحدكم.‬ 506 00:27:28,898 --> 00:27:30,858 ‫أنت بخير، يمكنكم النزول، تعال يا “بريت”.‬ 507 00:27:32,026 --> 00:27:33,652 ‫أفترض أنّ البعض سيساعده.‬ 508 00:27:33,736 --> 00:27:37,281 ‫لأنّ من المستحيل أنّه حفظ الشكل ‫بهذه السرعة.‬ 509 00:27:37,365 --> 00:27:41,535 ‫المهم هو، كيف سيكون الشكل ‫عندما ينتهي منه رسمياً.‬ 510 00:27:41,619 --> 00:27:44,372 ‫حتى الآن، يبنيه من ذاكرته، ‫لم يساعده أحد.‬ 511 00:27:45,915 --> 00:27:50,252 ‫إذا تمكن من فعل هذا ‫سيخسر أحدهم 5 ملايين دولار.‬ 512 00:27:51,462 --> 00:27:52,338 ‫مكعبان أحمران.‬ 513 00:27:53,672 --> 00:27:56,717 ‫- قلت مكعبان أحمران؟ ‫- نعم.‬ 514 00:27:57,885 --> 00:27:59,136 ‫إذاً، مكعبان أحمران، حسناً.‬ 515 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 ‫مهلاً، ربما يكون “كوري” كاذباً.‬ 516 00:28:01,722 --> 00:28:04,517 ‫ماذا يمنعك من تبديل لونين؟‬ 517 00:28:04,600 --> 00:28:07,812 ‫خانني للتو أكثر شخص وثقت به في المدينة.‬ 518 00:28:07,895 --> 00:28:10,314 ‫إذا أخبره “كوري” بلون خاطئ فسيتم ‫استبعاده.‬ 519 00:28:10,398 --> 00:28:11,607 ‫مكعبان أصفران.‬ 520 00:28:11,690 --> 00:28:13,818 ‫- مكعبان أصفران. ‫- مكعبان أصفران.‬ 521 00:28:15,736 --> 00:28:18,572 ‫“هانا”، هل شاركت في هذه الخطة؟‬ 522 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 ‫لم يقل “تايلر” ولو كلمة.‬ 523 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 ‫يعتمد كلياً على “كوري”.‬ 524 00:28:23,577 --> 00:28:27,248 ‫- أحمر. ‫- يا للهول، أنا لا أعلم يا رجل، أنا قلق.‬ 525 00:28:27,331 --> 00:28:29,792 ‫- أزرق. ‫- لا يمكنني تخيل شعورك الآن.‬ 526 00:28:30,709 --> 00:28:31,794 ‫سأثبت هكذا.‬ 527 00:28:31,877 --> 00:28:33,587 ‫حسناً، انتهى منه رسمياً.‬ 528 00:28:33,671 --> 00:28:35,631 ‫تعتقد أنّها الـ16 مكعباً الصحيحة؟‬ 529 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 ‫التي ستضمن لك مكاناً في الـ3 الأوائل.‬ 530 00:28:37,800 --> 00:28:39,009 ‫أتمنى هذا.‬ 531 00:28:39,093 --> 00:28:43,264 ‫إذا كان هذا الشكل مطابقاً للشكل ‫الذي بنيتُه،‬ 532 00:28:43,347 --> 00:28:44,974 ‫سيتحول لون هذه المنصة إلى الأخضر.‬ 533 00:28:45,057 --> 00:28:47,977 ‫وسيكون أحدكم تحت رحمة “بريت”.‬ 534 00:28:48,060 --> 00:28:51,439 ‫لكن إذا سقط ستكملون وسيتم استبعاد “بريت”.‬ 535 00:28:53,607 --> 00:28:57,027 ‫.1 ،2 ،3‬ 536 00:28:58,237 --> 00:28:59,947 ‫أعلنوا النتيجة!‬ 537 00:29:06,454 --> 00:29:08,330 ‫- لقد نجح! ‫- لا أصدق هذا.‬ 538 00:29:08,414 --> 00:29:10,499 ‫حسناً، أحسنت يا رجل.‬ 539 00:29:10,583 --> 00:29:14,044 ‫ضمن “بريت” الآن مكاناً في الـ3 الأوائل.‬ 540 00:29:14,128 --> 00:29:16,839 ‫شعرت بأنّ علي المخاطرة في هذه اللعبة.‬ 541 00:29:16,922 --> 00:29:18,299 ‫أحسنت عملاً يا “بريت”!‬ 542 00:29:18,382 --> 00:29:21,385 ‫الآن، للأسف انتهى الجزء الممتع.‬ 543 00:29:21,469 --> 00:29:23,429 ‫أصبح ثلاثتكم معرضين للخطر.‬ 544 00:29:24,180 --> 00:29:25,931 ‫أرى أنّ “بريت” متوتر بالفعل.‬ 545 00:29:26,015 --> 00:29:30,478 ‫كيف ستقرر؟ بالتفكير في من يمكنك هزيمته ‫مستقبلاً؟‬ 546 00:29:30,561 --> 00:29:31,896 ‫هذا عامل.‬ 547 00:29:31,979 --> 00:29:34,231 ‫ماذا إن عفوت عن شخص ‫ليستبعدك في اللعبة التالية؟‬ 548 00:29:35,274 --> 00:29:38,235 ‫إنّها لعبة في النهاية لكن ليست سهلة.‬ 549 00:29:38,319 --> 00:29:40,112 ‫قد يكون هذا الأصعب عليّ.‬ 550 00:29:42,323 --> 00:29:43,908 ‫آسف بشدة لكن…‬ 551 00:29:47,244 --> 00:29:50,289 ‫”هانا”، سأختار استبعادك.‬ 552 00:29:52,082 --> 00:29:53,042 ‫بم تشعرين يا “هانا”؟‬ 553 00:29:53,125 --> 00:29:55,336 ‫علمت أنّ هذا سيكون الناتج،‬ 554 00:29:55,419 --> 00:29:57,171 ‫إذا لم أضغط على الزر بسرعة كافية.‬ 555 00:29:57,254 --> 00:30:01,258 ‫لكن بصراحة، أشعر بالفخر بوجودي مع أربعتكم‬ 556 00:30:01,342 --> 00:30:04,386 ‫وبالطبع، قلبي منفطر لأنّيعلى وشك السقوط ‫لألقى حتفي.‬ 557 00:30:04,470 --> 00:30:07,515 ‫لكنّي لا أمانع الرحيل بوجود هؤلاء الناس.‬ 558 00:30:07,598 --> 00:30:08,933 ‫حسناً، وقتما تجهز يا “بريت”.‬ 559 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 ‫”هانا”، تم استبعادك من "ألعاب الوحوش".‬ 560 00:30:22,988 --> 00:30:24,615 ‫حسناً، أسقطوها.‬ 561 00:30:26,867 --> 00:30:30,329 ‫وهكذا تم استبعاد آخر الأذكياء.‬ 562 00:30:30,412 --> 00:30:31,497 ‫لنتخلص من هذا.‬ 563 00:30:32,915 --> 00:30:34,875 ‫”كوري”، “بريت”، “تايلر”،‬ 564 00:30:34,959 --> 00:30:38,254 ‫سيكون الفائز من فريق الأقوياء رسمياً.‬ 565 00:30:38,337 --> 00:30:42,091 {\an8}‫سيكون أحدكم بـ5 ملايين دولار.‬ 566 00:30:42,174 --> 00:30:43,592 ‫هيا!‬ 567 00:30:43,676 --> 00:30:45,761 ‫- يا للهول، هذا جنوني. ‫- هذا مذهل!‬ 568 00:30:45,844 --> 00:30:47,763 ‫- جنوني يا رجل. ‫- يا للهول!‬ 569 00:30:47,846 --> 00:30:51,892 ‫"تبقى 3 لاعبين"‬ 570 00:30:51,976 --> 00:30:54,019 ‫أيّها السادة، لن نضيع الوقت.‬ 571 00:30:54,103 --> 00:30:56,438 ‫نحن على وشك استبعاد شخص آخر منكم.‬ 572 00:30:56,522 --> 00:30:58,899 ‫ونصل إلى أفضل شخصين.‬ 573 00:30:58,983 --> 00:31:01,110 ‫أحتاج من كل واحد منكم أن يقف خلف منصة.‬ 574 00:31:01,193 --> 00:31:03,904 ‫أهلاً بكم في الرشوة الأخيرة.‬ 575 00:31:03,988 --> 00:31:07,700 ‫ستكون هذه آخر مرة يتسلّم فيها أيّ منكم ‫مالاً‬ 576 00:31:07,783 --> 00:31:11,161 ‫خارج جائزة الـ5 ملايين دولار هناك.‬ 577 00:31:11,829 --> 00:31:14,873 ‫لذا إن لم تظن أنك ستفوز، ‫فربما تأخذ بعض المال الآن.‬ 578 00:31:14,957 --> 00:31:17,126 ‫- فليكن مبلغاً ضخماً يا “جيم”. ‫- سيكون ضخماً.‬ 579 00:31:17,209 --> 00:31:18,544 ‫لكلّ منكم ثمن،‬ 580 00:31:18,627 --> 00:31:22,089 ‫ولنبدأ… أريدكم أن تضعوا أيديكم داخل ‫الصناديق.‬ 581 00:31:22,965 --> 00:31:24,300 ‫كبّلوهم.‬ 582 00:31:25,634 --> 00:31:28,137 ‫الآن أنتم الثلاثة مكبّلون إلى صناديقكم.‬ 583 00:31:28,220 --> 00:31:30,389 ‫أشعر بأنني محاصر الآن.‬ 584 00:31:30,472 --> 00:31:33,017 ‫ولجعل الأمر أكثر فوضوية،‬ 585 00:31:33,100 --> 00:31:35,227 ‫ضعوا ضباباً على صناديقهم!‬ 586 00:31:36,812 --> 00:31:38,063 ‫هذا جنون.‬ 587 00:31:38,147 --> 00:31:42,026 ‫لن تتمكنوا من رؤية متى سيضغط ‫أيّ شخص على الزر.‬ 588 00:31:42,109 --> 00:31:45,988 ‫بعد لحظة سيظهر عدّاد المال على شاشاتكم.‬ 589 00:31:46,071 --> 00:31:48,991 ‫ولا سبيل لمعرفة هل سيتوقف أم متى سيتوقف.‬ 590 00:31:49,074 --> 00:31:50,951 ‫وكما في لعبة "قائد الرشوة"،‬ 591 00:31:51,035 --> 00:31:55,497 ‫أول من يضغط على الزر ‫سيحصل على المبلغ الظاهر.‬ 592 00:31:55,581 --> 00:31:59,960 ‫لكن بخلاف "قائد الرشوة"، ‫إن أخذت المال فسيتم استبعادك.‬ 593 00:32:01,045 --> 00:32:04,381 {\an8}‫والاثنان الآخران سيتنافسان ‫على جائزة الـ5 ملايين دولار.‬ 594 00:32:05,174 --> 00:32:06,675 {\an8}‫هذا جنوني جداً يا رجل.‬ 595 00:32:06,759 --> 00:32:08,302 {\an8}‫هذا جنوني للغاية.‬ 596 00:32:08,385 --> 00:32:09,511 {\an8}‫هذا رهيب حقاً.‬ 597 00:32:09,595 --> 00:32:12,640 {\an8}‫كما تعلم يا “كوري”، ‫أنت لم تربح سوى 17 ألفاً حتى الآن، صحيح؟‬ 598 00:32:12,723 --> 00:32:16,352 {\an8}‫لذا إن لم تضغط الآن، أو ضغط أحدهما قبلك‬ 599 00:32:16,435 --> 00:32:18,771 ‫ثم خسرت في اللعبة النهائية…‬ 600 00:32:18,854 --> 00:32:20,689 ‫ستغادر بـ17 ألفاً فقط.‬ 601 00:32:20,773 --> 00:32:23,734 ‫وعلى الجانب الآخر، ‫إن لم تضغط وفزت في اللعبة التالية،‬ 602 00:32:23,817 --> 00:32:26,236 ‫ستعود إلى المنزل بـ5 ملايين دولار.‬ 603 00:32:26,320 --> 00:32:27,946 ‫- إنها مجازفة ضخمة. ‫- بالتأكيد.‬ 604 00:32:28,030 --> 00:32:30,282 ‫لقد ربحت 190 ألفاً، وأنت ربحت 100 ألف.‬ 605 00:32:30,366 --> 00:32:32,868 ‫لكن عدّاد المال سيصعد إلى رقم كبير.‬ 606 00:32:32,951 --> 00:32:36,538 ‫وعليكم أن تفكّروا بجدية… ‫هل تفضّل مالاً مضموناً‬ 607 00:32:36,622 --> 00:32:39,333 ‫أم تخاطر بكل شيء من أجل 5 ملايين؟‬ 608 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 ‫أشعر بالفضول لأعرف إلى أي رقم سيصل.‬ 609 00:32:42,503 --> 00:32:43,337 ‫وأنا كذلك.‬ 610 00:32:43,420 --> 00:32:45,005 ‫ما رأيك يا “بريت”؟‬ 611 00:32:45,089 --> 00:32:48,342 ‫كنت تقول في وقت سابق من الحلقة ‫إن رقمك هو 250 ألف دولار.‬ 612 00:32:48,425 --> 00:32:50,094 ‫نعم… لكن الأمور تغيّرت الآن.‬ 613 00:32:50,177 --> 00:32:55,140 {\an8}‫أنت فعلياً تنظر إلى 5 ملايين دولار أمامك، ‫لا يمكنك ألا تراها.‬ 614 00:32:56,266 --> 00:32:58,060 ‫ومع ذلك…‬ 615 00:33:01,397 --> 00:33:02,815 ‫لنبدأ عدّاد المال!‬ 616 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 ‫دعونا نرى كم يساوي ثمنكم.‬ 617 00:33:05,693 --> 00:33:07,986 ‫- يا رجل… رؤية هذا مجدداً شيء مجنون. ‫- نعم لقد عاد.‬ 618 00:33:08,070 --> 00:33:09,321 {\an8}‫- هذا جنون. ‫- يا رجل…‬ 619 00:33:10,489 --> 00:33:12,241 ‫- 50 ألف دولار. ‫- بسرعة.‬ 620 00:33:12,324 --> 00:33:16,078 ‫هؤلاء الحراس يسكبون ما يعادل هذا المبلغ ‫على الأرض هناك.‬ 621 00:33:16,161 --> 00:33:20,165 ‫- لقد وصلنا إلى 100 ألف بالفعل. ‫- استمروا.‬ 622 00:33:20,249 --> 00:33:24,044 ‫لو ضغطت الزر الآن فستأخذ تلك الكومة ‫من المال.‬ 623 00:33:25,003 --> 00:33:29,049 {\an8}‫- 200 ألف دولار! هذا جنون. ‫- كيف تشعران؟‬ 624 00:33:29,133 --> 00:33:31,385 ‫- الأمر ممتع، أليس كذلك يا رفيقيّ؟ ‫- المال يا رجل…‬ 625 00:33:31,677 --> 00:33:35,222 ‫جملة مجنونة… لكن من سيحلّ ثالثاً ‫سيأخذ مالاً أكثر‬ 626 00:33:35,305 --> 00:33:37,391 ‫- ممن سيحلّ ثانياً. ‫- هذا جنون.‬ 627 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 ‫الكثير من المال، وإن ضغطت الآن،‬ 628 00:33:40,269 --> 00:33:43,856 ‫فستحصل على 410 آلاف دولار مضمونة.‬ 629 00:33:43,939 --> 00:33:48,694 ‫- وهذا مبلغ هائل! ‫- أنا هنا لأجل عائلتي.‬ 630 00:33:48,777 --> 00:33:52,197 ‫لو عُرض عليّ 500 ألف دولار،‬ 631 00:33:52,281 --> 00:33:55,492 ‫فسآخذها بلا شك، سيؤمّن ذلك مستقبل عائلتي.‬ 632 00:33:55,576 --> 00:33:57,161 ‫أريد أن أمنحهم حياة أفضل.‬ 633 00:33:57,828 --> 00:33:59,830 ‫إنه يقترب من نصف مليون،‬ 634 00:33:59,913 --> 00:34:05,210 ‫ضغطة واحدة… وتحصل على نصف مليون مضمون.‬ 635 00:34:05,294 --> 00:34:08,839 ‫لجعل الأمر أكثر إثارة… ‫سيتوقف العدّاد لـ5 ثوان.‬ 636 00:34:08,922 --> 00:34:11,884 ‫إن لم يأخذها أحد، سيستمر العدّاد بالصعود…‬ 637 00:34:11,967 --> 00:34:15,721 ‫لكن مع كل ثانية إضافية ‫قد يضغط أحدهم أولاً ويأخذ كل شيء.‬ 638 00:34:15,804 --> 00:34:21,226 ‫…1 ،2 ،3 ،4 ،5‬ 639 00:34:21,310 --> 00:34:23,020 ‫أعيدوا تشغيل العدّاد!‬ 640 00:34:24,438 --> 00:34:26,857 {\an8}‫- إنه يصعد أكثر يا رجل. ‫- حتى “كارل” يخرج المال الآن؟‬ 641 00:34:29,026 --> 00:34:30,402 ‫600 ألف.‬ 642 00:34:30,486 --> 00:34:35,157 ‫هذه فرصتك للحصول على مال مضمون ‫لك ولعائلتك.‬ 643 00:34:35,240 --> 00:34:36,283 ‫ما رأيك يا “كوري”؟‬ 644 00:34:36,366 --> 00:34:40,078 ‫أنت صاحب أقل مبلغ بيننا… وهذا مال مضمون.‬ 645 00:34:40,162 --> 00:34:42,539 ‫720 ألفاً… إنه يرتفع.‬ 646 00:34:43,248 --> 00:34:46,543 ‫أبي!‬ 647 00:34:46,627 --> 00:34:48,921 ‫- أحبكم كثيراً يا رفاق. ‫- انظروا إلى الرقم…‬ 648 00:34:49,004 --> 00:34:51,048 ‫يمكن أن يكون في حسابكم البنكي بضغطة زر.‬ 649 00:34:51,131 --> 00:34:53,801 ‫وإن جئت ثانياً… ستحصل على صفر.‬ 650 00:34:53,884 --> 00:34:57,638 ‫- نحن نقترب من 900 ألف. ‫- هل تظنان أنه سيتوقف عند المليون؟‬ 651 00:34:58,597 --> 00:35:02,476 ‫سنشتري البيت… ونُنجب الأطفال… ‫ونسدّد دين “أماندا”…‬ 652 00:35:02,559 --> 00:35:05,020 ‫- 970 ألفاً! ‫- قد يتوقف عند مليون.‬ 653 00:35:05,103 --> 00:35:08,482 ‫980! 990!‬ 654 00:35:08,565 --> 00:35:10,943 ‫مليون دولار!‬ 655 00:35:11,026 --> 00:35:13,654 ‫إن ضغطت الآن… المال لك.‬ 656 00:35:14,905 --> 00:35:16,532 ‫الوقت ينفد يا رفاق.‬ 657 00:35:17,366 --> 00:35:20,953 ‫…1…2 …3‬ 658 00:35:22,663 --> 00:35:24,456 ‫أحدهم ضغط الزر.‬ 659 00:35:24,540 --> 00:35:28,252 ‫وهذا يعني أن صاحب المركز الثالث رسمياً،‬ 660 00:35:28,335 --> 00:35:32,005 ‫في موسم “ألعاب الوحوش” الثاني هو…‬ 661 00:35:32,089 --> 00:35:33,298 ‫أزيلوا الضباب عن صندوقه!‬ 662 00:35:37,719 --> 00:35:39,388 ‫”بريت” أخذ الرشوة.‬ 663 00:35:39,471 --> 00:35:42,683 ‫مبارك! لقد أصبحت مليونيراً!‬ 664 00:35:43,475 --> 00:35:44,726 ‫رائع يا أخي!‬ 665 00:35:45,185 --> 00:35:49,982 ‫تعال إلى مليونك! وأجمل ما في الأمر… ‫أنك لم تضطر إلى خيانة أحد.‬ 666 00:35:50,065 --> 00:35:51,149 ‫ها أنت ذا.‬ 667 00:35:54,403 --> 00:35:57,239 {\an8}‫لقد ربح أيضاً 190 ألفاً قبل ذلك…‬ 668 00:35:57,322 --> 00:36:02,911 {\an8}‫ليصبح مجموع أرباحه الآن مليون ‫و193 ألف دولار.‬ 669 00:36:02,995 --> 00:36:04,079 {\an8}‫مرحى!‬ 670 00:36:04,162 --> 00:36:05,664 ‫يا له من مبلغ!‬ 671 00:36:08,333 --> 00:36:09,793 ‫ادفنوه في ماله!‬ 672 00:36:09,877 --> 00:36:13,547 ‫لما كنت لأصل إلى هذا دون ثقتكما.‬ 673 00:36:13,630 --> 00:36:15,424 ‫حقاً… لما كنت لأكون هنا بدونكما.‬ 674 00:36:23,432 --> 00:36:25,934 ‫لم أتخيل يوماً أنني سأكون سعيداً ‫بتحطيم هذا القلب…‬ 675 00:36:26,018 --> 00:36:28,562 ‫لكنني الآن أسعد ما أكون.‬ 676 00:36:28,645 --> 00:36:29,813 ‫- نحبك. ‫- تحياتي.‬ 677 00:36:30,898 --> 00:36:33,442 ‫- يا رجل! هذا كان ملحمياً! ‫- هيا بنا.‬ 678 00:36:35,903 --> 00:36:37,321 ‫هيا بنا!‬ 679 00:36:37,404 --> 00:36:38,363 ‫حقيبة المال لـ”بريت”!‬ 680 00:36:38,447 --> 00:36:40,407 ‫المركز الـ3، ‫لم أشعر يوماً بأنه بهذا الجمال.‬ 681 00:36:41,074 --> 00:36:44,953 ‫رمية المال… والغطس! وها نحن ذا.‬ 682 00:36:45,037 --> 00:36:49,541 ‫"تبقى لاعبان"‬ 683 00:36:56,089 --> 00:37:00,761 ‫"(ألعاب الوحوش) الأقوياء / الأذكياء"‬ 684 00:37:01,970 --> 00:37:04,389 ‫يقولون إن القوة في العدد.‬ 685 00:37:05,599 --> 00:37:07,267 ‫ورغم كل الاحتمالات…‬ 686 00:37:07,809 --> 00:37:12,439 ‫فقد قادت القرارات التي اتخذها ‫هذان الرجلان إلى هذه اللحظة…‬ 687 00:37:12,522 --> 00:37:15,150 ‫إلى الاختبار الأخير.‬ 688 00:37:15,817 --> 00:37:19,780 ‫مراراً واجها الهزيمة…‬ 689 00:37:19,863 --> 00:37:23,283 ‫وواجها الإغراء.‬ 690 00:37:23,367 --> 00:37:26,286 ‫كلاهما قاتل من أجل عائلته…‬ 691 00:37:26,370 --> 00:37:30,123 ‫في أعلى القمم وأدنى القيعان.‬ 692 00:37:30,707 --> 00:37:33,961 ‫وبنزاهتهما،‬ 693 00:37:34,044 --> 00:37:37,923 ‫هذان العضوان من فريق الأقوياء، ‫حليفان سابقاً،‬ 694 00:37:38,006 --> 00:37:40,926 ‫يلتقيان الآن ليواجها قدريهما.‬ 695 00:37:43,220 --> 00:37:46,556 ‫- هل أنا الوحيد هنا الذي يشعر بالتوتر؟ ‫- لا… لست وحدك.‬ 696 00:37:47,724 --> 00:37:49,643 ‫أشعر بهذا في معدتي فعلاً…‬ 697 00:37:49,726 --> 00:37:51,061 ‫يا رجل.‬ 698 00:37:51,687 --> 00:37:53,271 ‫”كوري”… “تايلر”…‬ 699 00:37:54,439 --> 00:37:56,566 ‫لقد كنتما متنافسين شرسين.‬ 700 00:37:56,650 --> 00:37:58,860 ‫ولعبتما بنزاهة،‬ 701 00:37:58,944 --> 00:38:00,737 ‫وقبل أن نبدأ اللعبة…‬ 702 00:38:00,821 --> 00:38:04,032 ‫أريد أن أقول إنني أتمنى فعلاً ‫لو كان بإمكانكما الفوز معاً.‬ 703 00:38:04,116 --> 00:38:07,953 ‫يؤلمني أن أحدكما على وشك الفوز ‫بـ5 ملايين…‬ 704 00:38:08,036 --> 00:38:12,708 ‫بينما سيغادر الآخر بما جمعه فقط حتى الآن…‬ 705 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 ‫- ولا شيء غير ذلك. ‫- هيا بنا.‬ 706 00:38:15,711 --> 00:38:20,590 ‫بعد لحظات… سيُسلّم أحدكما هذا الشيك ‫بقيمة 5 ملايين.‬ 707 00:38:23,760 --> 00:38:26,138 ‫يمكنك أن تضعه في أي حقيبة تريد‬ 708 00:38:26,221 --> 00:38:28,515 ‫بينما يكون الآخر معصوب العينين.‬ 709 00:38:28,598 --> 00:38:31,351 ‫ثم تغلق الحقائب… وتبدّل ترتيبها…‬ 710 00:38:31,435 --> 00:38:35,772 ‫وعندما يكون الطرف المعصوب جاهزاً ‫يرفع العصابة ويحاول أن يقرأ أفكارك.‬ 711 00:38:35,856 --> 00:38:37,482 ‫سيسألك ما يشاء.‬ 712 00:38:37,566 --> 00:38:41,153 ‫لقد عشتما معاً طوال 40 يوماً…‬ 713 00:38:41,236 --> 00:38:42,779 ‫ولعبتما ألعاباً لا تُحصى معاً.‬ 714 00:38:42,863 --> 00:38:46,158 ‫يا “كوري”… يجب أن تستطيع تمييز ‫متى يقول “تايلر” الحقيقة…‬ 715 00:38:46,241 --> 00:38:47,951 ‫والعكس صحيح.‬ 716 00:38:48,035 --> 00:38:51,621 ‫وعندما تكونان جاهزين… تختار أحد الحقائب‬ 717 00:38:51,705 --> 00:38:55,083 ‫فإن خمّن أحدكما الحقيبة‬ 718 00:38:55,167 --> 00:38:58,837 ‫التي تحتوي على شيك الـ5 ملايين دولار ‫ينتهي الموسم.‬ 719 00:38:58,920 --> 00:39:00,547 ‫وتحصل على 5 ملايين دولار.‬ 720 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 ‫عملك الشاق يؤتي ثماره… تصبح مليونيراً ‫مضاعفاً.‬ 721 00:39:03,884 --> 00:39:07,679 ‫زوجتاكما… أبناؤكما… الجميع سيحتفل بكما،‬ 722 00:39:07,763 --> 00:39:10,724 ‫أمّا إن أخطأت…‬ 723 00:39:10,807 --> 00:39:12,726 ‫ننقل العصابة للطرف الآخر…‬ 724 00:39:12,809 --> 00:39:14,436 ‫نزيل الحقيبة المختارة…‬ 725 00:39:14,519 --> 00:39:16,605 ‫ويبدأ دوره.‬ 726 00:39:16,688 --> 00:39:19,691 ‫- علينا أن نفعل ما هو الأفضل لعائلتينا. ‫- نعم، حان الوقت يا رجل.‬ 727 00:39:19,775 --> 00:39:21,485 ‫حسناً، للبدء…‬ 728 00:39:22,152 --> 00:39:24,446 ‫علينا معرفة من سيبدأ‬ 729 00:39:24,529 --> 00:39:29,034 ‫لذا أحضرت العملة التي دفعت 500 ألف دولار ‫لـ”مونيكا” مقابلها.‬ 730 00:39:29,117 --> 00:39:33,371 ‫عليكما أن تقرّرا… صورة أم كتابة؟‬ 731 00:39:33,455 --> 00:39:35,248 ‫- اختر أنت. ‫- سأختار الكتابة.‬ 732 00:39:35,332 --> 00:39:38,085 ‫- ستذهب مع الكتابة؟ متأكد؟ ‫- لديه الكتابة.‬ 733 00:39:38,168 --> 00:39:39,628 ‫- إذن أنت لديك الصورة. ‫- صحيح.‬ 734 00:39:39,711 --> 00:39:41,755 ‫حسناً… سألتقط القطعة… وأقلبها على يدي.‬ 735 00:39:42,547 --> 00:39:43,381 ‫لحظة حاسمة.‬ 736 00:39:55,102 --> 00:39:58,563 ‫- النتيجة… صورة، أول من سيبدأ هو “كوري”. ‫- صورة!‬ 737 00:40:00,732 --> 00:40:03,401 ‫هذه العصابة، واجه تلك الجهة.‬ 738 00:40:05,570 --> 00:40:09,533 ‫حسناً، والآن بعد أن ارتدى “كوري” العصابة…‬ 739 00:40:09,616 --> 00:40:13,620 ‫”تايلر”، هذا هو شيك الـ5 ملايين دولار.‬ 740 00:40:13,703 --> 00:40:16,623 ‫الذي يمثّل تلك الكومة الضخمة ‫من المال هناك.‬ 741 00:40:16,706 --> 00:40:21,002 ‫إذا خمّن أي حقيبة وضعت الشيك بداخلها، ‫تنتهي اللعبة.‬ 742 00:40:22,045 --> 00:40:24,339 ‫خذ وقتك، متى كنت مستعداً، ‫لسنا في عجلة من أمرنا.‬ 743 00:40:25,340 --> 00:40:27,759 ‫والآن بعدما بدأ بتحريك الحقائب،‬ 744 00:40:27,843 --> 00:40:30,011 ‫أحتاج من كل مصوّرينا أن يلتفتوا بعيداً.‬ 745 00:40:30,095 --> 00:40:34,057 ‫يا شباب، توقفوا عن النظر، واجهوا تلك ‫الجهة، أريد مصوركم أن يلتفت أيضاً.‬ 746 00:40:34,141 --> 00:40:37,561 ‫سأواجه هذا الجدار هنا.‬ 747 00:40:37,644 --> 00:40:40,021 ‫هذه معركة بين “كوري” و”تايلر”.‬ 748 00:40:40,105 --> 00:40:42,149 ‫ولا أحد غيرهما على هذا الكوكب.‬ 749 00:40:48,029 --> 00:40:50,866 ‫يستطيع “تايلر” أن يضع هذه الحقائب ‫حيث يشاء.‬ 750 00:40:50,949 --> 00:40:53,869 ‫يمكنه أن يكدّسها فوق بعضها، ‫يمكنه أن يخلطها ويمزج بينها.‬ 751 00:40:53,952 --> 00:40:57,622 ‫التحكم الكامل بيد “تايلر”، ‫يمكنه وضع الشيك في أي حقيبة.‬ 752 00:40:57,706 --> 00:40:59,541 ‫ويمكنه وضع الحقيبة في أي مكان.‬ 753 00:40:59,624 --> 00:41:02,252 ‫كل هذا عبارة عن ألعاب ذهنية واستراتيجية.‬ 754 00:41:02,335 --> 00:41:07,007 ‫كل صوت يصدره، وكل إشارة طفيفة يقدمها‬ 755 00:41:07,090 --> 00:41:10,886 ‫يسمعها “كوري”، ويستخدمها ليجمع المعلومات‬ 756 00:41:10,969 --> 00:41:12,637 ‫ويتخذ قراراً أدق.‬ 757 00:41:12,721 --> 00:41:16,141 ‫الموسم الماضي، تم الفوز بهذه اللعبة ‫من الجولة الأولى.‬ 758 00:41:16,224 --> 00:41:21,146 ‫وهذا يعني أن هناك احتمالاً تقنياً ‫أن يفوز “كوري” هنا والآن.‬ 759 00:41:21,229 --> 00:41:22,647 ‫كل شيء جاهز، يا “جيمي”.‬ 760 00:41:22,731 --> 00:41:24,316 ‫- هل يمكنني الالتفات؟ ‫- يمكنك ذلك.‬ 761 00:41:24,983 --> 00:41:25,817 ‫حسناً.‬ 762 00:41:27,861 --> 00:41:30,572 ‫إذاً، “تايلر”، الأمر يعود لك، ‫عندما تصبح جاهزاً.‬ 763 00:41:31,364 --> 00:41:33,491 ‫أخبر “كوري” بأن يلتفت ويزيل العصابة.‬ 764 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 ‫”كوري”، التفت، أزل العصابة.‬ 765 00:41:39,956 --> 00:41:42,292 ‫اللعبة بدأت.‬ 766 00:41:48,673 --> 00:41:50,008 ‫عمّ تبحث؟‬ 767 00:41:51,134 --> 00:41:54,846 ‫هل تستطيع أن تخبرني عن الحقيبة رقم 6؟‬ 768 00:41:55,847 --> 00:41:57,349 ‫ماذا تريد أن تعرف عنها؟‬ 769 00:41:58,183 --> 00:41:59,309 ‫هل الشيك بداخلها؟‬ 770 00:42:00,977 --> 00:42:02,062 ‫افتحها واكتشف.‬ 771 00:42:09,736 --> 00:42:11,238 ‫ماذا عن حقيبة رقم 3؟‬ 772 00:42:11,905 --> 00:42:13,073 ‫ماذا تريد أن تعرف عنها؟‬ 773 00:42:14,699 --> 00:42:15,700 ‫هل الشيك بداخلها؟‬ 774 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 ‫افتحها لتعرف.‬ 775 00:42:17,744 --> 00:42:18,954 ‫نفس الإجابة.‬ 776 00:42:19,037 --> 00:42:20,705 ‫أنت لديك طفلان.‬ 777 00:42:22,165 --> 00:42:24,292 ‫لذا لا أعتقد أنك وضعته في رقم 2.‬ 778 00:42:28,129 --> 00:42:31,424 ‫ماذا عن رقم 9؟ هل الشيك بداخل هذه؟‬ 779 00:42:32,717 --> 00:42:33,677 ‫افتحها لتعرف.‬ 780 00:42:39,015 --> 00:42:40,308 ‫سأختار رقم 9.‬ 781 00:42:42,644 --> 00:42:44,562 ‫تختار رقم 9؟ ولماذا؟‬ 782 00:42:45,230 --> 00:42:48,358 ‫نبرة صوته تغيّرت ‫عندما أجاب عن هذا السؤال.‬ 783 00:42:48,441 --> 00:42:49,776 ‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 784 00:42:49,859 --> 00:42:52,904 ‫كان يكرر نفس الكلمات كل مرة تسأله.‬ 785 00:42:52,988 --> 00:42:54,864 ‫- لكن قالها بطريقة مختلفة هذه المرة؟ ‫- نعم.‬ 786 00:42:54,948 --> 00:42:56,574 ‫ولذا تعتقد أن الـ5 ملايين دولار هنا؟‬ 787 00:42:56,658 --> 00:42:58,910 ‫- صحيح. ‫- إن أصبت الاختيار،‬ 788 00:42:59,911 --> 00:43:01,246 ‫فكومة المال هناك ستكون لك.‬ 789 00:43:02,289 --> 00:43:06,126 ‫- يا إلهي! ‫- القرار بيدك حين ترغب بفتحها.‬ 790 00:43:06,209 --> 00:43:08,670 ‫يا رجل، أنت تجعلني متوتراً للغاية.‬ 791 00:43:08,753 --> 00:43:12,465 ‫يا “كوري”، قد يكون هنا 5 ملايين دولار.‬ 792 00:43:12,549 --> 00:43:13,633 ‫مال يغيّر الحياة.‬ 793 00:43:14,884 --> 00:43:17,262 ‫فقط يجب أن يكون اللون ذهبياً عندما تفتحه، ‫لا أحمر.‬ 794 00:43:23,476 --> 00:43:24,561 ‫حسناً.‬ 795 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 ‫بما أن “كوري” اختار رقم 9‬ 796 00:43:27,605 --> 00:43:28,481 ‫وكانت فارغة.‬ 797 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 ‫سنخرج هذه الحقيبة من اللعبة.‬ 798 00:43:32,193 --> 00:43:34,362 ‫أي أن احتمالاتك أصبحت أفضل قليلاً.‬ 799 00:43:37,198 --> 00:43:39,784 ‫”تايلر”، من فضلك اكشف أي حقيبة ‫كان بداخلها الشيك.‬ 800 00:43:44,414 --> 00:43:46,166 ‫- رقم 10. ‫- 10.‬ 801 00:43:46,249 --> 00:43:48,626 ‫كنت على خطأ بحقيبة واحدة فقط يا “كوري”.‬ 802 00:43:49,294 --> 00:43:52,297 ‫قبل أن نمنح “تايلر” دوره، ‫هل لديك ما تقوله؟‬ 803 00:43:53,089 --> 00:43:55,717 ‫- لعبتها بإتقان. ‫- أقدّر ذلك.‬ 804 00:43:55,800 --> 00:43:58,428 ‫هل تريد قول أي شيء له قبل أن يخلط ‫الحقائب.‬ 805 00:43:58,511 --> 00:44:01,598 ‫ويتخذ قراراً بـ5 ملايين دولار ‫يؤثر على حياتيكما؟‬ 806 00:44:01,681 --> 00:44:04,851 ‫نعم، فقط أخبرني أي حقيبة ‫وضعت الشيك فيها يا رجل.‬ 807 00:44:07,937 --> 00:44:09,147 ‫ها هي العصابة.‬ 808 00:44:10,648 --> 00:44:12,359 ‫لقد بدأت اللعبة.‬ 809 00:44:12,442 --> 00:44:14,944 ‫”تايلر” معصوب العينين الآن.‬ 810 00:44:15,028 --> 00:44:19,532 ‫و”كوري” يملك شيك الـ5 ملايين دولار.‬ 811 00:44:20,241 --> 00:44:24,746 ‫هناك حقيبة أقل، كانت واحداً من 10، ‫والآن أصبحت واحداً من 9.‬ 812 00:44:40,637 --> 00:44:41,554 ‫”تايلر”، التفت،‬ 813 00:44:42,389 --> 00:44:43,681 ‫أزل العصابة.‬ 814 00:44:50,688 --> 00:44:52,065 ‫3 لأجل أطفالك.‬ 815 00:44:53,775 --> 00:44:55,985 ‫وأعلم أيضاً أنك أذكى من أن تضعه هناك.‬ 816 00:44:56,069 --> 00:44:57,070 ‫ماذا عن رقم 2؟‬ 817 00:44:58,363 --> 00:44:59,406 ‫افتحها واكتشف.‬ 818 00:44:59,489 --> 00:45:02,117 ‫إنه يستخدم استراتيجية “تايلر” ضده.‬ 819 00:45:02,867 --> 00:45:04,077 ‫5 ملايين على المحك.‬ 820 00:45:05,870 --> 00:45:06,955 ‫ماذا عن رقم 10؟‬ 821 00:45:07,038 --> 00:45:09,999 ‫سيكون من الذكاء وضعه هناك ‫متوقعاً أنني لن أختارها مرة أخرى.‬ 822 00:45:10,083 --> 00:45:11,126 ‫افتحها واكتشف.‬ 823 00:45:15,296 --> 00:45:17,257 ‫لدى “كوري” وجه قوي خال من التعابير.‬ 824 00:45:17,340 --> 00:45:18,967 ‫لا يظهر أي مشاعر.‬ 825 00:45:19,050 --> 00:45:21,052 ‫يحاول ألّا يعطي “تايلر” أي تلميحات.‬ 826 00:45:21,845 --> 00:45:23,012 ‫ماذا عن رقم 5؟‬ 827 00:45:23,680 --> 00:45:24,722 ‫افتحها واكتشف.‬ 828 00:45:27,183 --> 00:45:28,476 ‫أعتقد أنني سأختار رقم 5.‬ 829 00:45:29,144 --> 00:45:29,978 ‫ولم رقم 5؟‬ 830 00:45:31,396 --> 00:45:33,481 ‫لاحظت رد فعل مختلفاً قليلاً.‬ 831 00:45:33,565 --> 00:45:35,984 ‫- عندما سألته عن رقم 5؟ ‫- نعم.‬ 832 00:45:36,067 --> 00:45:36,901 ‫حسناً.‬ 833 00:45:37,527 --> 00:45:39,237 ‫بمجرد أن تفتحها يصبح القرار رسمياً.‬ 834 00:45:47,078 --> 00:45:48,079 ‫إنها فارغة.‬ 835 00:45:50,832 --> 00:45:52,709 ‫ما زلت على قيد المعركة ليوم آخر.‬ 836 00:45:52,792 --> 00:45:53,710 ‫نعيش ليوم آخر.‬ 837 00:45:54,377 --> 00:45:56,087 ‫”كوري”، احتمالاتك أصبحت أفضل الآن.‬ 838 00:45:56,171 --> 00:45:58,131 ‫لديك فرصة من 8 للوصول إلى الاختيار ‫الصحيح.‬ 839 00:45:58,214 --> 00:45:59,299 ‫أجل، فرصي تتحسن.‬ 840 00:45:59,382 --> 00:46:01,759 ‫لكنّي أنتظر فتح الحقيبة ‫التي بها الـ5 ملايين.‬ 841 00:46:03,219 --> 00:46:04,846 ‫هذه اللحظة الحاسمة في اللعبة.‬ 842 00:46:04,929 --> 00:46:07,891 ‫لم أر أياً منكما بهذه الجدية من قبل.‬ 843 00:46:12,979 --> 00:46:15,690 ‫هكذا استمر الوضع في الـ3 جولات التالية.‬ 844 00:46:15,773 --> 00:46:17,942 ‫- ماذا يمكنك إخباري عن حقيبة 6؟ ‫- افتحها لتعرف.‬ 845 00:46:18,651 --> 00:46:19,527 ‫الأمر يعود إليك.‬ 846 00:46:19,611 --> 00:46:21,613 ‫لاعب واحد يخبىء الشيك،‬ 847 00:46:21,696 --> 00:46:25,158 ‫ثم يُظهر أقل قدر من الانفعالات ‫عند استجوابه.‬ 848 00:46:25,241 --> 00:46:27,076 ‫- ماذا تخبرني عن الأولى؟ ‫- افتحها واكتشف.‬ 849 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 ‫أيوجد 5 ملايين دولار بهذه الحقيبة؟‬ 850 00:46:29,621 --> 00:46:31,539 ‫- لا. ‫- ومع تحسن فرصهما…‬ 851 00:46:32,373 --> 00:46:34,959 ‫يا “كوري”، اخلعها واستدر، ‫هل وضعته في الحقيبة رقم 8؟‬ 852 00:46:35,043 --> 00:46:36,503 ‫تخميناتهما…‬ 853 00:46:36,586 --> 00:46:38,046 ‫افتح الحقيبة لتعرف.‬ 854 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 ‫- …اقتربت. ‫- سأختار رقم 2.‬ 855 00:46:39,964 --> 00:46:41,132 ‫أكثر فأكثر…‬ 856 00:46:42,342 --> 00:46:43,676 ‫كان في الحقيبة رقم 8.‬ 857 00:46:43,760 --> 00:46:45,678 ‫- يا إلهي! ‫- كنت قريباً للغاية.‬ 858 00:46:45,762 --> 00:46:48,806 ‫حتى لم يتبق سوى 5 حقائب.‬ 859 00:46:49,807 --> 00:46:52,310 ‫سيرجح المنطق أن هذه فرصتك الأخيرة.‬ 860 00:46:53,436 --> 00:46:54,646 ‫حظاً موفقاً يا رجل.‬ 861 00:47:08,785 --> 00:47:12,372 ‫- سأستخدم استراتيجية مختلفة هذه المرة. ‫- حسناً.‬ 862 00:47:12,455 --> 00:47:15,250 ‫سأديرها بالكامل، وأغمض عينيّ‬ 863 00:47:15,333 --> 00:47:18,336 ‫وأنتظر حتى تقف عند حقيبة معينة ‫ثم أفتحها وأضع الشيك.‬ 864 00:47:23,132 --> 00:47:26,177 ‫لا أعلم في أي حقيبة يوجد الآن حرفياً.‬ 865 00:47:26,261 --> 00:47:28,680 ‫وهكذا لن يتمكن من قراءة تعبيرات وجهي.‬ 866 00:47:28,763 --> 00:47:30,390 ‫لأنّي لا أعرف في أي حقيبة يوجد.‬ 867 00:47:30,473 --> 00:47:32,350 ‫- أتتحدث بجدية؟ ‫- أجل، تماماً.‬ 868 00:47:32,433 --> 00:47:36,396 ‫إذاً، يا “تايلر”… ‫استدر وانزع عصابة العينين.‬ 869 00:47:36,479 --> 00:47:38,731 ‫اسألني كل الأسئلة التي تريدها يا رجل.‬ 870 00:47:38,815 --> 00:47:41,276 ‫لأنّي لا أعلم حقاً في أي حقيبة يوجد.‬ 871 00:47:41,359 --> 00:47:43,861 ‫حسناً، لنبدأ بهذا السؤال،هل تصدقه؟‬ 872 00:47:43,945 --> 00:47:45,321 ‫لا أظن أنّه يكذب.‬ 873 00:47:45,405 --> 00:47:47,740 ‫إنها استراتيجية رائعة، ‫لن تعرف من تعابير وجهي.‬ 874 00:47:47,824 --> 00:47:50,285 ‫ولا من كيف ينبض قلبي، ولا عينيّ.‬ 875 00:47:50,368 --> 00:47:52,787 ‫أظن أنّه صادق يا رجل.‬ 876 00:47:52,870 --> 00:47:57,125 ‫إن كان الأمر كذلك… فهذا يعني أن هناك فرصة ‫حقيقية بنسبة 20 بالمئة‬ 877 00:47:57,208 --> 00:47:58,751 ‫- أن يجده “تايلر”؟ ‫- أجل.‬ 878 00:47:58,835 --> 00:48:02,046 ‫أنا مندهش حقاً، لم تُطبق هذه ‫الاستراتيجية من قبل.‬ 879 00:48:02,130 --> 00:48:04,674 ‫حسناً، سأختار الحقيبة رقم 4.‬ 880 00:48:04,757 --> 00:48:05,758 ‫لماذا؟‬ 881 00:48:05,842 --> 00:48:07,844 ‫لا أعلم، أشعر بأنّه عليّ اختيارها.‬ 882 00:48:07,927 --> 00:48:10,221 ‫- أعني… أنا متشوق لأعرف أيضاً. ‫- استعد.‬ 883 00:48:13,016 --> 00:48:16,853 ‫أعلم أنّنا نمزح، لكن قد تفوز بـ5 ملايين ‫دولار الآن.‬ 884 00:48:19,981 --> 00:48:22,191 ‫- يا إلهي! ‫- نّها بالأحمر.‬ 885 00:48:25,486 --> 00:48:28,239 ‫- سأضطر لتجربة تلك الاستراتيجية. ‫- ستجربها أيضاً.‬ 886 00:48:29,157 --> 00:48:31,618 ‫أتريد ترك 5 ملايين دولار للحظ حقاً…‬ 887 00:48:31,701 --> 00:48:33,202 ‫أم تريد أن تفعلها بنفسك؟‬ 888 00:48:33,286 --> 00:48:35,288 ‫لمجرد أن الأمر نجح معه ‫لا يعني أنه سينجح معك.‬ 889 00:48:35,371 --> 00:48:36,956 ‫لن يتمكن من معرفة تعابير وجهي.‬ 890 00:48:37,040 --> 00:48:40,126 ‫ربما من الأفضل أن يعرف ‫لأنّك حينها ستتمكن من خداعه.‬ 891 00:48:40,209 --> 00:48:42,128 ‫عليّ التفكير لوهلة.‬ 892 00:48:42,211 --> 00:48:45,298 ‫عليك التفكير بتمعن، لأنّه حين تنتهي ‫هذه اللعبة ويحين الوقت وتشاهدها،‬ 893 00:48:45,381 --> 00:48:49,052 ‫بعد سنوات، لا أريدك أن تندم على ما ستفعله.‬ 894 00:48:49,135 --> 00:48:52,430 ‫أياً كانت الاستراتيجية التي ستختارها، ‫سواء عشوائية أو مقصودة.‬ 895 00:48:52,513 --> 00:48:55,600 ‫ستحدد ما إن كنت ستصبح مليونيراً‬ 896 00:48:55,683 --> 00:48:59,562 ‫أم ستغادر بـ100 ألف دولار، ‫ربحتها في إحدى الألعاب السابقة.‬ 897 00:48:59,646 --> 00:49:00,480 ‫حظاً موفقاً.‬ 898 00:49:01,564 --> 00:49:03,274 ‫سأجرب أن أديرها كما فعل سابقاً.‬ 899 00:49:06,235 --> 00:49:07,278 ‫حسناً يا “جيمي”.‬ 900 00:49:11,199 --> 00:49:13,076 ‫من الجنون‬ 901 00:49:13,159 --> 00:49:15,828 ‫أن نرى 4 حقائب فقط على الطاولة.‬ 902 00:49:15,912 --> 00:49:18,247 ‫أجل، حسناً يا “كوري”…‬ 903 00:49:24,754 --> 00:49:26,422 ‫اتبعت نفس طريقتك يا رجل.‬ 904 00:49:26,506 --> 00:49:29,425 ‫يا إلهي.‬ 905 00:49:29,509 --> 00:49:32,387 ‫هذه جائزة كبرى قيمتها 5 ملايين دولار.‬ 906 00:49:32,470 --> 00:49:34,597 ‫لا يمكننا توقع بعضنا البعض، ‫هذا عبقري حقاً.‬ 907 00:49:34,681 --> 00:49:36,599 ‫سآخذ خطوة غير معلومة حقاً.‬ 908 00:49:39,435 --> 00:49:41,646 ‫نادراً ما تصل الألعاب إلى هذه المرحلة.‬ 909 00:49:41,729 --> 00:49:45,900 ‫إن كان قد وضعه بشكل عشوائي… ‫ولا يعرف أين هو، فكيف ستقرر؟‬ 910 00:49:45,983 --> 00:49:49,779 ‫بعض الحقائب يبدو أنّها تحركت قليلاً.‬ 911 00:49:51,364 --> 00:49:52,323 ‫مائلة قليلاً؟‬ 912 00:49:52,407 --> 00:49:55,410 ‫مائلة واتجاهها مختلف، وهذا ما يحدث ‫بالطبع إن كانت عيناك مغمضتين،‬ 913 00:49:55,493 --> 00:49:58,454 ‫وتتحسس الحقائب بيديك، قد تتحرك قليلاً.‬ 914 00:49:58,538 --> 00:49:59,789 ‫إذا كانت عيناه مغمضتين.‬ 915 00:49:59,872 --> 00:50:03,251 ‫وقد أدركت بعض انتهاء الأمر ‫أن “تايلر” أخبر “كوري”‬ 916 00:50:03,334 --> 00:50:06,045 ‫بأنّه لم ينظر حين اختار الحقيبة‬ 917 00:50:06,129 --> 00:50:07,880 ‫لكنّه في الحقيقة فعل العكس.‬ 918 00:50:07,964 --> 00:50:10,007 ‫لكن ربما أدارها بقوة،‬ 919 00:50:10,091 --> 00:50:12,760 ‫حتى تحركت تلك الحقائب.‬ 920 00:50:12,844 --> 00:50:17,014 ‫لكن التي وضع بها الشيك… ‫بقيت في مكانها تماماً.‬ 921 00:50:17,098 --> 00:50:20,226 ‫- ألا تعرف حقاً؟ ‫- لنكتشف يا رجل.‬ 922 00:50:20,309 --> 00:50:24,021 ‫السؤال الآن… هل أعطى “تايلر” “كوري” ‫إشارة خفية؟‬ 923 00:50:24,105 --> 00:50:25,523 ‫سأختار رقم 7.‬ 924 00:50:25,606 --> 00:50:28,276 ‫قد تكون هذه إجابة بقيمة 5 ملايين دولار.‬ 925 00:50:28,359 --> 00:50:31,237 ‫هل تعمد أن يحرك الحقائب…‬ 926 00:50:31,320 --> 00:50:34,115 ‫ليخبىء مكان الشيك؟‬ 927 00:50:34,198 --> 00:50:37,285 ‫إن كان فعل ذلك، فهذه أذكى حركة ‫رأيتها في حياتي.‬ 928 00:50:38,035 --> 00:50:40,037 ‫أيوجد 5 ملايين دولار في هذه الحقيبة؟‬ 929 00:50:46,919 --> 00:50:49,130 ‫- أحبكم كثيراً يا رفاق. ‫- نحبك يا أبي.‬ 930 00:50:50,214 --> 00:50:51,257 ‫إنّها حمراء!‬ 931 00:50:53,426 --> 00:50:57,138 ‫كانت استراتيجيتك تبدو ذكية جداً، يا إلهي!‬ 932 00:50:57,221 --> 00:50:59,265 ‫كانت منطقية جداً.‬ 933 00:50:59,348 --> 00:51:00,558 ‫جعلتني أصدقها.‬ 934 00:51:05,438 --> 00:51:07,356 ‫- أكان برقم 8؟ ‫- كان برقم 8.‬ 935 00:51:08,149 --> 00:51:09,984 ‫كان بالحقيبة رقم 8.‬ 936 00:51:11,444 --> 00:51:13,279 ‫يا رجل، هذه اللعبة جنونية.‬ 937 00:51:13,362 --> 00:51:15,406 ‫تبقت 3 حقائب.‬ 938 00:51:15,490 --> 00:51:18,993 ‫قلبي، أنا متوتر جداً الآن، ‫لا أستطيع تخيل موقفه.‬ 939 00:51:19,076 --> 00:51:21,454 ‫أعني، رأسه مدفون بين يديه.‬ 940 00:51:21,537 --> 00:51:24,499 ‫أستطيع سماع دقات قلبه عن بعد.‬ 941 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 ‫قبل أن تضع عصابة العينين يا رجل، ‫ماذا يدور بخاطرك؟‬ 942 00:51:27,084 --> 00:51:28,628 ‫إنّها لعبة مرهقة.‬ 943 00:51:29,337 --> 00:51:31,714 ‫لكنّي سعيد أنّي ألعبها مع هذا الرجل.‬ 944 00:51:31,798 --> 00:51:33,216 ‫على الأقل نلعب أنا وأنت يا أخي.‬ 945 00:51:33,299 --> 00:51:35,885 ‫حسناً، ضع عصابة العينين حين تكون مستعداً.‬ 946 00:51:37,512 --> 00:51:38,930 ‫لنر إن كنت ستستطيع تحقيق معجزة.‬ 947 00:51:39,013 --> 00:51:39,847 ‫حسناً.‬ 948 00:51:40,473 --> 00:51:44,185 ‫تعرفون القاعدة يا رفاق ‫لا أحد ينظر إلى هذه الحقائب.‬ 949 00:52:13,381 --> 00:52:14,423 ‫حسناً يا “جيمي”.‬ 950 00:52:16,217 --> 00:52:18,177 ‫يا رجل، أنا متوتر.‬ 951 00:52:18,845 --> 00:52:21,138 ‫3 حقائب، فرصة الفوز نسبتها 33 بالمئة.‬ 952 00:52:22,181 --> 00:52:24,559 ‫كن صريحاً يا “كوري”، ‫أتعتقد أنّه نفد منك الحظ؟‬ 953 00:52:24,642 --> 00:52:25,977 ‫الرب معي.‬ 954 00:52:27,353 --> 00:52:28,563 ‫ما يمكنني فعله هو الدعاء.‬ 955 00:52:28,646 --> 00:52:31,107 ‫انزع عصابة العينين يا “تايلر”، استدر.‬ 956 00:52:36,821 --> 00:52:39,574 ‫- أتعني أنّك اخترت بشكل عشوائي مجدداً؟ ‫- أجل.‬ 957 00:52:39,657 --> 00:52:40,575 ‫هل تصدقه؟‬ 958 00:52:41,951 --> 00:52:43,286 ‫يصعب عليه الكذب.‬ 959 00:52:43,369 --> 00:52:45,454 ‫- أستطيع رؤية ذلك على وجهه أيضاً. ‫- أجل.‬ 960 00:52:47,039 --> 00:52:47,915 ‫ماذا عن الحقيبة 3؟‬ 961 00:52:49,000 --> 00:52:51,878 ‫ليس لديّ أدنى فكرة، ‫كنت مغمض العينين أثناء الاختيار.‬ 962 00:52:54,005 --> 00:52:57,174 ‫الفائز الرسمي بالموسم الثاني… ‫يُمكن أن يُحدد هنا الآن.‬ 963 00:52:57,258 --> 00:53:00,887 ‫في الموسم الأول، اختار “جيف” الحقيبة ‫الصحيحة من بين 10 حقائب.‬ 964 00:53:01,679 --> 00:53:04,348 ‫و”تايلر” هنا أمامه 3 فقط ليختار منها.‬ 965 00:53:06,642 --> 00:53:09,186 ‫أنا متوتر للغاية، أي واحدة سيختار؟‬ 966 00:53:23,451 --> 00:53:24,285 ‫حسناً.‬ 967 00:53:30,374 --> 00:53:31,542 ‫بعدد أطفال “كوري”.‬ 968 00:53:34,378 --> 00:53:36,130 ‫مهلاً، قبل أن تفتحها…‬ 969 00:53:36,213 --> 00:53:37,465 ‫قد اختار بالفعل.‬ 970 00:53:38,257 --> 00:53:41,135 ‫هل أنت حقاً لا تعلم إن كان شيك الـ5 ‫ملايين دولار هنا؟‬ 971 00:53:41,218 --> 00:53:43,846 ‫- لا أعلم حقاً. ‫- إذاً، جميعنا على وشك أن نتفاجأ…‬ 972 00:53:43,930 --> 00:53:45,598 ‫- أجل. ‫- بما يوجد هنا.‬ 973 00:53:48,100 --> 00:53:49,602 ‫"تايلر"…‬ 974 00:53:54,732 --> 00:53:58,152 ‫هل هذه الحقيبة الصحيحة؟ ‫هل بها شيك الـ5 ملايين دولار؟‬ 975 00:53:58,235 --> 00:53:59,195 ‫هل أصبحت مليونيراً؟‬ 976 00:54:04,951 --> 00:54:07,161 ‫هيا!‬ 977 00:54:09,830 --> 00:54:12,291 ‫هيا بنا!‬ 978 00:54:12,375 --> 00:54:14,377 ‫هيا!‬ 979 00:54:14,460 --> 00:54:16,253 ‫هيا بنا!‬ 980 00:54:19,590 --> 00:54:21,050 ‫هيا!‬ 981 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 ‫هيا!‬ 982 00:54:23,678 --> 00:54:27,390 ‫يا إلهي!‬ 983 00:54:27,473 --> 00:54:29,308 ‫يا “تايلر”، تعال واجلس على أموالك.‬ 984 00:54:35,564 --> 00:54:38,359 ‫أحسنت يا أخي، أنا فخور بك يا رجل.‬ 985 00:54:38,442 --> 00:54:40,194 ‫- إن كان هناك من يستحق الفوز… ‫- آسف.‬ 986 00:54:40,277 --> 00:54:42,530 ‫إن كان هناك من يستحق الفوز، ‫فأنا سعيد أنّه أنت.‬ 987 00:54:42,613 --> 00:54:44,615 ‫- حقاً، أعني ذلك. ‫- أحبك يا رجل.‬ 988 00:54:44,699 --> 00:54:47,201 ‫أمنت مستقبل عائلتي لكن أشعر وكأنّي…‬ 989 00:54:47,284 --> 00:54:49,036 ‫- أخذت تلك الفرصة منك. ‫- لا، كن سعيداً.‬ 990 00:54:49,120 --> 00:54:51,622 ‫استمتع بهذه اللحظة ‫لأنّ هذه هي لحظتك المهمة.‬ 991 00:54:51,706 --> 00:54:54,166 ‫عش هذه اللحظة.‬ 992 00:54:54,250 --> 00:54:56,794 ‫لا تشعر بالذنب تجاهي، عش اللحظة.‬ 993 00:54:56,877 --> 00:54:58,713 ‫- أحبك يا أخي. ‫- سيفخر بك أطفالك.‬ 994 00:54:58,796 --> 00:55:00,673 ‫- أحبك يا أخي، شكراً. ‫- أنت رجل رائع‬ 995 00:55:00,756 --> 00:55:03,509 ‫إن كان هناك من يستحق الفوز، ‫فأنا سعيد أنّك الفائز يا صديقي.‬ 996 00:55:05,344 --> 00:55:08,514 ‫نظراً لما تعرفه الآن، هل تتمنى لو فعلت ‫شيئاً مختلفاً؟‬ 997 00:55:08,597 --> 00:55:13,185 {\an8}‫يمكن دائماً التفكير في "ماذا لو"، لكن ‫إن لم أسع للحصول على الـ5 ملايين،‬ 998 00:55:13,269 --> 00:55:15,563 {\an8}‫لكنت سأتساءل دائماً، وأسأل "ماذا لو"؟‬ 999 00:55:15,646 --> 00:55:17,398 ‫- ماذا لو فزت؟ ‫- ماذا لو كنت أنت الفائز؟‬ 1000 00:55:17,481 --> 00:55:22,653 ‫لذا لا أندم على شيء، كانت هذه من أفضل ‫تجارب حياتي، أتحدث بصراحة.‬ 1001 00:55:23,863 --> 00:55:25,656 ‫- حان وقت اللعب. ‫- أجل.‬ 1002 00:55:25,740 --> 00:55:29,160 ‫يجب أن يفوز أحد، من بين الـ200 لاعب، ‫وأنا سعيد أنّه فاز.‬ 1003 00:55:29,243 --> 00:55:32,747 ‫إنّه يعول عائلته وهو أب رائع، ‫لذا، أنا سعيد لأنّه فاز.‬ 1004 00:55:32,830 --> 00:55:34,790 ‫أحبكم يا رفاق، شكراً لكم,‬ 1005 00:55:35,875 --> 00:55:37,877 ‫أنا ممتن حقاً لهذه التجربة.‬ 1006 00:55:37,960 --> 00:55:41,505 ‫بالطبع كنت أتمنى الفوز، لكن طالما ‫“تايلر” فاز، فأنا سعيد لأجله.‬ 1007 00:55:41,589 --> 00:55:45,718 ‫- أقدر أنّك تقبلت الأمر كبطل حقيقي. ‫- شكراً، أقدر ذلك يا “جيمي”، شكراً.‬ 1008 00:55:50,097 --> 00:55:51,348 ‫تعال وعانقني يا صديقي.‬ 1009 00:55:53,267 --> 00:55:55,478 ‫- أحبكم بشدة يا رفاق. ‫- أحبك يا أبي.‬ 1010 00:56:06,572 --> 00:56:10,159 ‫سيغادر “تايلر” الموسم الثاني ‫من "ألعاب الوحوش"‬ 1011 00:56:10,242 --> 00:56:13,245 ‫ومعه 5.1 ملايين دولار.‬ 1012 00:56:13,329 --> 00:56:16,874 ‫واحدة من أكبر الجوائز النقدية ‫في تاريخ التلفاز.‬ 1013 00:56:17,583 --> 00:56:20,377 ‫لكن لم يغادر أحد من دون جائزة.‬ 1014 00:56:20,461 --> 00:56:24,340 ‫في هذا الموسم، تجاوزت قيمة الجوائز 11 ‫مليون دولار.‬ 1015 00:56:24,423 --> 00:56:27,301 ‫وأصبح عدد من اللاعبين مليونيرات حرفياً.‬ 1016 00:56:27,384 --> 00:56:30,387 ‫المشاركة في البرنامج كانت معجزة ‫والمغادرة ومعي 100 ألف دولار معجزة.‬ 1017 00:56:30,471 --> 00:56:34,600 ‫وكل لاعب شارك في اللعبة ‫حصل على ألف دولار لمجرد اللعب.‬ 1018 00:56:34,683 --> 00:56:37,478 ‫غادرنا، لكنّنا حصلنا على بعض المال.‬ 1019 00:56:37,561 --> 00:56:39,063 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1020 00:56:39,146 --> 00:56:42,274 ‫دفعنا 200 لاعب لأقصى حدود طاقتهم.‬ 1021 00:56:42,358 --> 00:56:44,235 ‫لنرى إلى أي مدى سيصلون.‬ 1022 00:56:45,611 --> 00:56:48,322 {\an8}‫لترك بصمتهم في "ألعاب الوحوش".‬ 1023 00:56:48,405 --> 00:56:49,240 {\an8}‫أجل!‬ 1024 00:56:49,323 --> 00:56:55,371 {\an8}‫تمكنت “مونيكا” و”جيم” من مشاركة ‫إنجازاتهما هذا الموسم مع عائلتها.‬ 1025 00:56:56,288 --> 00:56:57,873 {\an8}‫علينا الفوز بشيء من أجل عائلاتنا.‬ 1026 00:56:57,957 --> 00:57:01,669 {\an8}‫وكان لـ”جيه تي” مفاجأة ليخبرها لعائلته ‫أيضاً.‬ 1027 00:57:04,296 --> 00:57:08,467 {\an8}‫مليون دولار!‬ 1028 00:57:08,551 --> 00:57:10,386 {\an8}‫وكذلك “نك” لوالدته.‬ 1029 00:57:10,469 --> 00:57:13,722 {\an8}‫انتهى بي الأمر بالفوز ‫بأكثر من 340 ألف دولار.‬ 1030 00:57:13,806 --> 00:57:17,643 {\an8}‫مستحيل، أتتحدث بجدية؟ أنا فخورة بك حقاً.‬ 1031 00:57:17,726 --> 00:57:20,020 {\an8}‫و”بريت” لخطيبته.‬ 1032 00:57:20,104 --> 00:57:25,776 {\an8}‫جئت في المركز الثالث، ‫وربحت 2.1 مليون دولار.‬ 1033 00:57:25,860 --> 00:57:27,528 {\an8}‫يا إلهي، هذا مذهل.‬ 1034 00:57:27,611 --> 00:57:30,990 ‫في النهاية، اعتمد هؤلاء اللاعبون ‫على القوة…‬ 1035 00:57:31,073 --> 00:57:37,037 ‫والذكاء والصدق والنزاهة والصداقة.‬ 1036 00:57:37,121 --> 00:57:39,915 ‫ليغادروا اللعبة بأموال ستغير حياتهم.‬ 1037 00:57:39,999 --> 00:57:42,168 ‫تهانينا على الفوز بالموسم الثاني.‬ 1038 00:57:42,251 --> 00:57:45,087 ‫ربحت 5 ملايين دولار!‬ 1039 00:57:45,171 --> 00:57:47,047 ‫هيا!‬ 1040 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 ‫شكراً لمشاهدتكم البرنامج.‬ 1041 00:57:48,632 --> 00:57:51,760 ‫لا أطيق الانتظار لسماع رأيكم ‫في الموسم الثالث، أراكم لاحقاً.‬ 1042 00:58:06,901 --> 00:58:09,528 ‫- ماذا لو أخبرتك… ‫- توقف.‬ 1043 00:58:09,612 --> 00:58:10,988 ‫أنّي وصلت إلى النهائيات…‬ 1044 00:58:11,780 --> 00:58:14,074 {\an8}‫وأنا بطل "ألعاب الوحوش" الموسم الثاني؟‬ 1045 00:58:14,158 --> 00:58:15,242 {\an8}‫توقف!‬ 1046 00:58:15,326 --> 00:58:17,661 {\an8}‫ربحت 5.1 ملايين دولار.‬ 1047 00:58:20,497 --> 00:58:24,084 ‫- لا، يا إلهي! ‫- أجل.‬ 1048 00:58:24,168 --> 00:58:25,753 ‫توقف!‬ 1049 00:58:29,798 --> 00:58:33,177 ‫- أتتحدث بجدية؟ ‫- أجل، فزت.‬ 1050 00:58:33,260 --> 00:58:35,095 ‫يا إلهي!‬ 1051 00:58:37,514 --> 00:58:40,100 ‫يمكننا أن نتقاعد ‫ونقضي وقتاً أطول مع الأولاد.‬ 1052 00:58:40,184 --> 00:58:41,310 ‫"عدد اللاعبين صفر"‬ 1053 00:58:41,393 --> 00:58:42,853 ‫يا إلهي!‬ 1054 00:59:55,467 --> 00:59:57,386 {\an8}‫"مستر بيست"‬ 1055 00:59:57,886 --> 00:59:59,888 ‫"ترجمة ‫ايه سامح / إسلام قطب / رنا شريف"‬ 105393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.