Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,077 --> 00:00:26,064
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:35,294 --> 00:00:38,915
Поезд КTX-738
из Пусана в Сеул сошёл с рельсов,
3
00:00:38,935 --> 00:00:41,734
раненых отправили
в ближайшую больницу Тэджона.
4
00:00:42,017 --> 00:00:44,034
В поезде было
триста восемьдесят семь человек,
5
00:00:44,054 --> 00:00:46,621
данные о количестве
пострадавших уточняются.
6
00:00:46,641 --> 00:00:49,888
- Президент Бэк Гён А…
- Как вы узнали об этой аварии?
7
00:00:51,167 --> 00:00:54,493
Я правда могу вернуться в прошлое?
8
00:01:46,343 --> 00:01:47,446
Ён.
9
00:01:50,970 --> 00:01:52,196
Мама.
10
00:02:08,463 --> 00:02:11,484
Фиксирую смерть.
Двадцать первое декабря
11
00:02:11,836 --> 00:02:14,893
2019, 23:11.
12
00:02:20,098 --> 00:02:21,198
Ён!
13
00:02:24,164 --> 00:02:26,771
Нет. Не верю!
14
00:02:31,821 --> 00:02:32,925
Доченька!
15
00:02:33,238 --> 00:02:35,772
Я думала, что спасу её,
если перезагружусь.
16
00:02:38,025 --> 00:02:40,497
Как же невыносимо каждый раз видеть,
17
00:02:42,955 --> 00:02:44,543
как Ён умирает.
18
00:02:45,232 --> 00:02:48,150
Обязательно наступит день,
19
00:02:48,170 --> 00:02:50,832
когда малышка Ён выздоровеет.
20
00:02:51,940 --> 00:02:54,613
Нужно лишь пережить это время.
21
00:02:58,112 --> 00:02:59,215
Как?
22
00:02:59,310 --> 00:03:01,461
Просто наслаждайся временем.
23
00:03:03,884 --> 00:03:08,150
Можешь скоротать этот год, наблюдая
за людьми, которых знаешь только ты.
24
00:03:09,508 --> 00:03:11,771
Я считаю, что нет ничего веселее.
25
00:03:13,980 --> 00:03:15,083
Здесь…
26
00:03:15,774 --> 00:03:17,534
Человек, который меня заинтересовал.
27
00:03:20,547 --> 00:03:22,925
ДЕЙСТВУЮЩЕГО ДЕТЕКТИВА АРЕСТОВАЛИ
КАК СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ
28
00:03:22,976 --> 00:03:24,983
Преступник скоро сбежит,
29
00:03:25,515 --> 00:03:27,720
и погибнут ещё два человека.
30
00:03:29,626 --> 00:03:30,730
Если…
31
00:03:33,267 --> 00:03:34,904
Этот человек исчезнет…
32
00:03:35,398 --> 00:03:36,931
Неважно каким образом,
33
00:03:37,343 --> 00:03:38,939
что будет, как ты думаешь?
34
00:03:40,917 --> 00:03:43,245
Что, если мы оживим десятерых жертв
35
00:03:43,657 --> 00:03:45,772
и перезагрузимся вместе с ними?
36
00:03:47,671 --> 00:03:49,849
Вы знаете Джи Хён Джу?
37
00:03:51,676 --> 00:03:54,147
О вас я тоже много знаю,
господин О Мён Чоль.
38
00:03:55,033 --> 00:03:57,540
Я знаю, что вы сегодня хотите
убить Джи Хён Джу.
39
00:04:07,366 --> 00:04:08,466
Но…
40
00:04:09,960 --> 00:04:12,016
Знаете, что такое настоящая месть?
41
00:04:16,699 --> 00:04:18,300
Если вы его убьёте,
42
00:04:18,822 --> 00:04:20,875
это будет слишком просто.
43
00:04:22,179 --> 00:04:23,548
А заставить его страдать
44
00:04:24,070 --> 00:04:25,992
до последнего вздоха…
45
00:04:26,444 --> 00:04:28,140
Вот настоящая месть.
46
00:04:58,187 --> 00:04:59,956
Итак, начнём сначала.
47
00:05:01,490 --> 00:05:04,121
Нас ждёт интересный год.
48
00:05:22,016 --> 00:05:26,971
ДИРЕКТОР-КОНСУЛЬТАНТ ХВАН НО СОБ
49
00:05:33,183 --> 00:05:34,283
Что это?
50
00:05:34,328 --> 00:05:37,071
Он велел отдать вам её,
когда вы придёте сюда.
51
00:05:49,735 --> 00:05:52,935
Так он знал, что мы придём к нему.
52
00:06:19,901 --> 00:06:21,706
ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ
53
00:06:31,880 --> 00:06:33,005
Да.
54
00:06:34,801 --> 00:06:35,914
Что?
55
00:06:36,586 --> 00:06:37,690
Понял.
56
00:06:39,046 --> 00:06:40,198
Что случилось?
57
00:06:40,333 --> 00:06:41,650
Пак Сун Хо сбежал.
58
00:06:43,299 --> 00:06:44,509
Это ещё не конец.
59
00:06:51,141 --> 00:06:52,241
Что произошло?
60
00:06:52,286 --> 00:06:55,043
Автобус пытался объехать
мотоциклиста и перевернулся.
61
00:06:55,243 --> 00:06:57,410
Сун Хо выбрался и уехал на мотоцикле.
62
00:06:58,085 --> 00:06:59,872
Он даже забрал оружие у водителя.
63
00:07:00,108 --> 00:07:02,048
- Где капитан?
- Пошёл на собрание.
64
00:07:02,108 --> 00:07:04,161
Остаётся ждать
указаний внутреннего отдела.
65
00:07:04,940 --> 00:07:07,118
У тебя есть идеи, где он может быть?
66
00:07:15,642 --> 00:07:17,291
ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ
67
00:07:20,437 --> 00:07:21,556
Син,
68
00:07:21,936 --> 00:07:23,265
не думаешь,
69
00:07:23,686 --> 00:07:26,529
что нам уже пора готовиться
к новой перезагрузке?
70
00:07:28,232 --> 00:07:32,765
У тебя всегда добавлялось забот
с Ён в это время года.
71
00:07:33,391 --> 00:07:35,682
Вот я и подумал недавно…
72
00:07:36,259 --> 00:07:40,248
Почему бы нам не обратиться
за помощью кое к кому?
73
00:07:43,417 --> 00:07:45,231
О ком вы, профессор?
74
00:08:37,850 --> 00:08:41,546
Надеюсь,
я помог тебе что-нибудь вспомнить.
75
00:08:44,867 --> 00:08:46,941
У тебя ещё осталось фото,
76
00:08:47,770 --> 00:08:49,638
которое тебе дала госпожа Ли Син?
77
00:08:50,837 --> 00:08:52,000
Если справишься,
78
00:08:52,745 --> 00:08:55,010
приходи ко мне в клинику «Чжиан».
79
00:08:55,242 --> 00:08:59,129
- Справлюсь?
- Я предлагаю единственную возможность
80
00:08:59,149 --> 00:09:01,326
избавиться от всех своих грехов.
81
00:09:04,803 --> 00:09:06,162
Перезагрузку.
82
00:09:08,569 --> 00:09:09,798
Кто ты такой?
83
00:09:10,068 --> 00:09:12,465
Если ты убьёшь меня сейчас,
84
00:09:13,017 --> 00:09:14,363
то навсегда
85
00:09:14,513 --> 00:09:17,171
потеряешь возможность
совершить свою перезагрузку.
86
00:09:32,016 --> 00:09:35,043
Скоро ты поймёшь, о чём я говорю.
87
00:09:37,280 --> 00:09:40,977
В таком составе
мы совершим новую перезагрузку.
88
00:09:41,516 --> 00:09:42,625
Профессор…
89
00:09:48,509 --> 00:09:49,748
ОСКОЛКИ СУДЬБЫ
90
00:10:00,297 --> 00:10:04,873
ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ
91
00:10:05,582 --> 00:10:08,142
ГЛАВА ПЕРВАЯ, ЗНАК СУДЬБЫ
92
00:10:08,162 --> 00:10:10,477
ТОМ ДЕВЯТЫЙ, ДВА ВОСПОМИНАНИЯ
93
00:10:23,844 --> 00:10:25,003
Девятое января.
94
00:10:26,694 --> 00:10:28,280
За два дня до перезагрузки.
95
00:10:30,307 --> 00:10:31,766
Один из нас
96
00:10:34,032 --> 00:10:35,275
в этот день умрёт.
97
00:10:37,225 --> 00:10:40,168
А Пак Сун Хо останется на свободе.
98
00:10:41,080 --> 00:10:42,893
Как думаешь, они уже знают,
99
00:10:43,548 --> 00:10:45,016
что ему удалось сбежать?
100
00:10:46,042 --> 00:10:48,339
Знают, если это
уже происходило раньше.
101
00:10:49,045 --> 00:10:50,527
Как про наши смерти.
102
00:10:54,333 --> 00:10:57,650
Зачем же он в этот день ходил в кафе?
103
00:10:58,973 --> 00:11:01,124
Неужели чтобы убить профессора Хвана?
104
00:11:01,450 --> 00:11:04,573
Если да, получается,
что он оставил его в живых.
105
00:11:06,941 --> 00:11:09,488
А вдруг профессор Хван
предложил ему сделку?
106
00:11:12,176 --> 00:11:13,295
Перезагрузку.
107
00:11:15,103 --> 00:11:16,641
После неё
108
00:11:16,761 --> 00:11:19,548
Пак Сун Хо не будет серийным убийцей,
109
00:11:20,547 --> 00:11:22,016
которого разыскивают.
110
00:11:50,592 --> 00:11:51,864
Я знаю, Пак Сун Хо был здесь.
111
00:11:52,084 --> 00:11:53,996
Разве вы не арестовали его?
112
00:11:56,408 --> 00:11:59,456
Я не понимал, как вы так быстро
купили клинику после перезагрузки.
113
00:11:59,623 --> 00:12:00,975
Просто бывшим владельцем
114
00:12:01,523 --> 00:12:03,151
был директор-консультант из «Само».
115
00:12:04,014 --> 00:12:08,124
Я уверен, что это Но Соб
придумал и спланировал эксперимент.
116
00:12:09,320 --> 00:12:10,907
А какая у вас роль?
117
00:12:12,366 --> 00:12:13,469
Соучастница?
118
00:12:13,844 --> 00:12:16,471
Или просто его марионетка?
119
00:12:17,340 --> 00:12:20,098
Мне кажется,
не я сейчас должна быть вашей заботой.
120
00:12:20,580 --> 00:12:22,385
Если детектив Пак Сун Хо сбежал,
121
00:12:22,485 --> 00:12:25,306
значит, теперь либо вы,
либо Син Га Хён в опасности.
122
00:12:26,175 --> 00:12:27,500
Или вы забыли?
123
00:12:27,980 --> 00:12:30,597
Да. Мы это знаем.
124
00:12:31,426 --> 00:12:34,924
Поговорим о нём в полицейском участке.
125
00:12:36,049 --> 00:12:38,746
Вы арестованы за сокрытие преступника.
126
00:12:38,766 --> 00:12:41,157
Вы имеете право молчать
и привлечь адвоката.
127
00:12:41,177 --> 00:12:42,286
Что вы делаете?
128
00:12:44,547 --> 00:12:47,700
Поскольку дело громкое,
зацепок у нас достаточно.
129
00:12:52,495 --> 00:12:53,704
Обойдёмся без них?
130
00:13:10,387 --> 00:13:15,832
ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ
131
00:13:46,743 --> 00:13:48,210
Вы обо всём подумали?
132
00:13:52,178 --> 00:13:55,432
Пак Сун Хо действительно
приходил в клинику.
133
00:13:56,502 --> 00:13:59,079
Я сразу выпроводила его,
не хотела лишних проблем.
134
00:13:59,538 --> 00:14:01,406
Я не знаю, зачем он приходил.
135
00:14:02,515 --> 00:14:04,278
И он не обязан был говорить.
136
00:14:04,298 --> 00:14:06,711
Почему у вас нет записей
с камер за этот день?
137
00:14:08,140 --> 00:14:10,208
Возможно, произошёл какой-то сбой.
138
00:14:10,807 --> 00:14:12,335
Мне не к чему их удалять.
139
00:14:12,355 --> 00:14:13,474
Да.
140
00:14:13,534 --> 00:14:15,338
Это сделала госпожа Сон.
141
00:14:16,112 --> 00:14:19,779
Что? С вами был профессор Хван?
142
00:14:21,579 --> 00:14:23,285
Поэтому вы удалили записи?
143
00:14:26,611 --> 00:14:29,408
У вас есть время.
144
00:14:29,980 --> 00:14:32,343
Мы можем задержать вас
на сорок восемь часов.
145
00:14:35,663 --> 00:14:36,781
Детектив Джи.
146
00:14:37,480 --> 00:14:40,717
Я обещаю прийти на новый допрос.
147
00:14:40,977 --> 00:14:42,735
Прошу, отпустите меня пока.
148
00:14:43,874 --> 00:14:45,183
Я вас молю.
149
00:14:45,962 --> 00:14:47,500
Скажите, где он.
150
00:14:48,599 --> 00:14:49,708
Тогда отпущу.
151
00:14:50,537 --> 00:14:52,046
Большего мне не надо.
152
00:14:53,954 --> 00:14:55,113
Моя дочь
153
00:14:57,500 --> 00:14:58,629
сегодня умрёт.
154
00:15:04,443 --> 00:15:06,182
Я должна быть рядом с ней.
155
00:15:17,585 --> 00:15:19,905
Ваш план - держать меня здесь
до одиннадцатого января.
156
00:15:20,942 --> 00:15:22,076
Правильно?
157
00:15:22,205 --> 00:15:23,614
Да, правильно.
158
00:15:24,074 --> 00:15:26,481
Ты должен остаться живым, если хочешь
159
00:15:26,681 --> 00:15:28,300
пройти перезагрузку.
160
00:15:31,436 --> 00:15:33,115
Как вы нашли это место?
161
00:15:38,309 --> 00:15:40,347
У меня была чёрная полоса в жизни.
162
00:15:42,066 --> 00:15:44,803
Мне хотелось умереть.
163
00:15:46,525 --> 00:15:49,398
Но когда я пришёл в себя,
164
00:15:50,277 --> 00:15:52,665
понял, что снова на этом месте.
165
00:15:54,259 --> 00:15:56,791
Я вернулся во времени
ровно на год назад.
166
00:15:59,356 --> 00:16:00,987
Сложно представить,
167
00:16:01,906 --> 00:16:03,574
каково это.
168
00:16:05,772 --> 00:16:08,020
Скоро ты сам всё испытаешь на себе.
169
00:16:10,314 --> 00:16:14,064
Уверен, мы с тобой станем
отличными напарниками.
170
00:16:19,372 --> 00:16:21,107
Теперь прикрываетесь ребёнком?
171
00:16:22,435 --> 00:16:23,774
Нет, детектив.
172
00:16:25,113 --> 00:16:26,401
Я не вру.
173
00:16:27,595 --> 00:16:29,478
Я вас прошу. Пожалуйста.
174
00:16:31,746 --> 00:16:35,084
Где сейчас Пак Сун Хо?
175
00:16:36,422 --> 00:16:38,040
Я правда не знаю.
176
00:16:39,601 --> 00:16:40,737
Поверьте.
177
00:16:41,147 --> 00:16:42,268
А профессор Хван?
178
00:16:43,065 --> 00:16:44,523
Знаете, где он?
179
00:16:45,772 --> 00:16:47,871
Сегодня ведь последний день
у вашей дочки?
180
00:16:48,241 --> 00:16:50,283
Вы всё равно будете покрывать
профессора Хвана?
181
00:17:00,798 --> 00:17:01,906
Вы…
182
00:17:06,916 --> 00:17:08,303
Не знаете, как перезагружаться?
183
00:17:11,028 --> 00:17:12,775
Поэтому и покрываете его.
184
00:17:13,540 --> 00:17:15,869
Ведь без него вы не сможете
перезагрузиться.
185
00:17:17,438 --> 00:17:18,689
Если дочка умрёт,
186
00:17:19,139 --> 00:17:20,904
вам нужно лишь перезагрузиться.
187
00:17:23,290 --> 00:17:24,403
Я прав?
188
00:17:28,725 --> 00:17:31,496
В той коробочке
ты найдёшь пузырёк с лекарством.
189
00:17:32,855 --> 00:17:33,994
Нужно
190
00:17:35,199 --> 00:17:36,851
ввести его сегодня.
191
00:17:37,041 --> 00:17:38,141
Мне?
192
00:17:38,479 --> 00:17:41,087
А если что-нибудь пойдёт не так?
193
00:17:41,216 --> 00:17:42,995
Все клинические испытания
194
00:17:43,332 --> 00:17:45,023
проходили с побочными эффектами.
195
00:17:45,542 --> 00:17:46,731
Что это значит?
196
00:17:48,714 --> 00:17:50,497
Вы дадите его Ён?
197
00:17:51,716 --> 00:17:52,816
Но почему?
198
00:17:53,269 --> 00:17:56,282
Нет. Я не смогу,
даже если узнаю причину.
199
00:17:56,599 --> 00:17:58,489
Я не могу зайти так далеко.
200
00:17:58,509 --> 00:17:59,618
Нет.
201
00:18:00,397 --> 00:18:01,706
Ты это сделаешь.
202
00:18:02,460 --> 00:18:04,343
Ведь так было всегда.
203
00:18:25,712 --> 00:18:27,840
ВИП-ОТДЕЛЕНИЕ
204
00:18:54,213 --> 00:18:57,031
ВИП-ПАЛАТА НОМЕР 2. ИМЯ:
ЛИ ЁН, ЖЕНСКИЙ ПОЛ, СЕМЬ ЛЕТ
205
00:19:29,079 --> 00:19:31,946
Госпожа Сон! Что вы делаете?!
206
00:19:37,800 --> 00:19:40,447
Сюда. Здесь кто-нибудь есть?
207
00:19:41,596 --> 00:19:43,974
- Что?
- Она ей что-то вколола! Проверьте!
208
00:20:04,643 --> 00:20:05,802
Госпожа Сон!
209
00:20:11,558 --> 00:20:12,745
Разряд сто пятьдесят.
210
00:20:13,115 --> 00:20:14,357
Разряд сто пятьдесят.
211
00:20:15,582 --> 00:20:17,121
Доктор, готово.
212
00:20:17,141 --> 00:20:18,529
Раз, два, три.
213
00:20:18,549 --> 00:20:19,908
Отойти. Разряд!
214
00:20:21,736 --> 00:20:22,975
Разряд двести.
215
00:20:23,075 --> 00:20:24,333
Разряд двести.
216
00:20:26,471 --> 00:20:29,355
Будьте готовы к самому худшему.
217
00:20:42,375 --> 00:20:45,572
Фиксирую смерть.
Двадцать первое декабря
218
00:20:45,737 --> 00:20:49,167
2019, 23:11.
219
00:21:29,045 --> 00:21:30,497
С Ён всё хорошо?
220
00:21:31,451 --> 00:21:33,175
Вы в этом уверены, доктор?
221
00:21:33,974 --> 00:21:36,341
Её жизненные показатели стабильны.
222
00:21:36,601 --> 00:21:39,149
Совсем скоро она очнётся.
223
00:22:05,746 --> 00:22:08,999
Не вышло. В больнице
мне помешала Син Га Хён.
224
00:22:10,665 --> 00:22:11,796
Простите.
225
00:22:11,989 --> 00:22:13,135
Не страшно.
226
00:22:14,138 --> 00:22:16,321
Тебе лучше пока залечь на дно.
227
00:22:17,471 --> 00:22:19,209
Я ещё наберу тебя.
228
00:22:39,756 --> 00:22:40,937
Девушка.
229
00:22:41,337 --> 00:22:42,440
Заходите.
230
00:22:46,789 --> 00:22:48,160
Что привело вас сюда?
231
00:22:50,031 --> 00:22:51,347
Так вы знакомы?
232
00:22:52,952 --> 00:22:55,387
Малышка Ён выжила благодаря ей.
233
00:22:56,043 --> 00:22:57,340
Что это значит?
234
00:23:07,980 --> 00:23:09,229
Спасибо.
235
00:23:13,411 --> 00:23:14,879
Так всегда происходило
236
00:23:15,525 --> 00:23:17,071
в этот день и в это время?
237
00:23:19,485 --> 00:23:21,107
В этот раз она выжила,
238
00:23:21,910 --> 00:23:25,047
хотя, казалось,
от судьбы уйти невозможно.
239
00:23:28,890 --> 00:23:30,757
Если бы я не увидела госпожу Сон,
240
00:23:32,024 --> 00:23:33,974
ваша дочка снова погибла бы.
241
00:23:34,683 --> 00:23:38,070
А вы считали бы,
что такова её судьба.
242
00:23:39,705 --> 00:23:41,976
Профессор Хван не стал бы
этого делать.
243
00:23:43,381 --> 00:23:45,870
Это он предложил проводить
клинические испытания
244
00:23:46,285 --> 00:23:47,450
на моей Ён.
245
00:23:48,299 --> 00:23:50,727
Зачем ему убивать её?
246
00:23:51,143 --> 00:23:54,058
Видимо, он хотел,
чтобы вы перезагрузились.
247
00:23:54,881 --> 00:23:56,908
Чтобы вы не передумали,
248
00:23:57,039 --> 00:23:58,709
ваша дочь должна умереть.
249
00:24:04,338 --> 00:24:05,912
Вы не догадываетесь,
250
00:24:06,905 --> 00:24:08,489
по чьей вине
251
00:24:09,149 --> 00:24:10,497
страдает ребёнок?
252
00:24:31,751 --> 00:24:33,662
Чтобы вы не передумали,
253
00:24:33,954 --> 00:24:35,660
ваша дочь должна умереть.
254
00:24:37,088 --> 00:24:38,519
Вы не догадываетесь,
255
00:24:39,459 --> 00:24:42,715
по чьей вине страдает ребёнок?
256
00:24:45,043 --> 00:24:47,300
Во всём была виновата я?
257
00:24:48,140 --> 00:24:51,316
Ты каждый раз проходила
через эти страдания из-за меня?
258
00:25:11,293 --> 00:25:12,425
Хён Джу.
259
00:25:13,442 --> 00:25:14,644
Дала показания?
260
00:25:14,908 --> 00:25:16,008
Да.
261
00:25:16,391 --> 00:25:18,609
Госпожа Сон теперь
в списке разыскиваемых.
262
00:25:18,797 --> 00:25:20,228
Мы скоро найдём её.
263
00:25:23,584 --> 00:25:25,023
Ребёнок выжил
264
00:25:25,813 --> 00:25:27,021
благодаря тебе.
265
00:25:30,243 --> 00:25:32,216
Смерть и не была её судьбой.
266
00:25:32,979 --> 00:25:35,273
Я рада, что удалось
спасти эту малышку.
267
00:25:38,549 --> 00:25:40,555
Как он мог убивать ребёнка
268
00:25:41,078 --> 00:25:42,226
шесть раз?
269
00:25:44,603 --> 00:25:46,017
Может, Ли Син теперь
270
00:25:46,981 --> 00:25:48,939
понимает, каково приходится нам?
271
00:25:52,621 --> 00:25:55,193
От понимания, что кто-то
играет твоей жизнью.
272
00:26:09,368 --> 00:26:13,224
ПЕРВОЕ ЯНВАРЯ, ПОЕЗД 738.
9 ЯНВАРЯ. 11 ЯНВАРЯ, ПЕРЕЗАГРУЗКА
273
00:26:13,244 --> 00:26:15,233
9 ЯНВАРЯ
274
00:26:30,637 --> 00:26:32,076
Заходи, Га Хён.
275
00:26:35,572 --> 00:26:36,672
Прошу.
276
00:26:38,979 --> 00:26:41,047
Со Ён Су… мертва.
277
00:26:41,067 --> 00:26:42,117
Она мертва?
278
00:26:42,137 --> 00:26:44,963
Я не могу поверить в то,
что он совершил самоубийство.
279
00:26:45,049 --> 00:26:46,491
Это просто совпадение.
280
00:26:46,511 --> 00:26:49,495
Очень похожи на слова из стихов.
Или какие-нибудь поздравительные слова.
281
00:26:49,515 --> 00:26:53,844
А что, если для того,
кто всё знает, это просто забава?
282
00:26:55,362 --> 00:26:59,073
Знаешь, Га Хён,
я даже начал привязываться к тебе.
283
00:26:59,399 --> 00:27:01,986
Мне жаль, что всё заканчивается так.
284
00:27:02,745 --> 00:27:03,864
Привязываться?
285
00:27:04,943 --> 00:27:07,271
Вы нам врали на каждом шагу
и притворялись.
286
00:27:08,439 --> 00:27:09,638
Так вы привязались?
287
00:27:10,801 --> 00:27:13,045
Когда в дело вкладываешь душу,
288
00:27:13,234 --> 00:27:15,918
начинаешь забывать,
что всего лишь играешь роль.
289
00:27:18,949 --> 00:27:20,547
У цветочного Со Хе Ин
290
00:27:21,416 --> 00:27:23,015
вы были не просто так?
291
00:27:26,971 --> 00:27:28,071
Верно.
292
00:27:29,538 --> 00:27:31,786
Только в этом случае
я не раскрывал себя,
293
00:27:31,806 --> 00:27:33,564
поэтому пошёл посмотреть.
294
00:27:34,005 --> 00:27:35,312
Было приятно
295
00:27:35,382 --> 00:27:39,448
наблюдать за событиями,
место и время которых знаю только я.
296
00:27:40,108 --> 00:27:41,366
Очень волнующе.
297
00:27:42,345 --> 00:27:44,084
Зачем вам это?
298
00:27:44,580 --> 00:27:46,132
В моём возрасте
299
00:27:46,528 --> 00:27:48,729
уже ничего не приносит удовольствия.
300
00:27:48,999 --> 00:27:52,755
Узнав о перезагрузке,
я развеял свою скуку.
301
00:27:55,702 --> 00:27:57,930
Этот раз был самым особенным.
302
00:27:58,000 --> 00:28:02,595
Поскольку я смог вблизи наблюдать
за действиями каждого участника.
303
00:28:03,464 --> 00:28:07,261
Вы что, возомнили себя богом,
наблюдая за нами,
304
00:28:07,340 --> 00:28:09,638
поставив во главу всего Ли Син?
305
00:28:10,267 --> 00:28:11,446
Богом?
306
00:28:19,049 --> 00:28:22,745
Ни один бог
не знает будущего так хорошо.
307
00:28:24,973 --> 00:28:27,101
Я всем доносил их судьбу.
308
00:28:27,910 --> 00:28:29,638
Через те открытки.
309
00:28:34,149 --> 00:28:36,831
Как думаешь, кто следующий?
310
00:28:41,167 --> 00:28:42,605
Поговорим о детективе Джи.
311
00:29:02,215 --> 00:29:05,243
Как вы узнали, что я здесь?
312
00:29:05,504 --> 00:29:07,221
Сегодня годовщина смерти твоей дочери.
313
00:29:08,772 --> 00:29:10,258
Мы уже несколько раз
314
00:29:11,338 --> 00:29:13,125
повторяли этот год.
315
00:29:15,254 --> 00:29:16,357
Ты…
316
00:29:18,664 --> 00:29:20,451
Правда хотела убить Ён?
317
00:29:21,396 --> 00:29:23,065
Тебе профессор приказал?
318
00:29:23,699 --> 00:29:24,799
Я права?
319
00:29:25,822 --> 00:29:27,051
Простите.
320
00:29:28,352 --> 00:29:30,347
Ты лучше других знаешь,
321
00:29:30,581 --> 00:29:32,585
через что я проходила.
322
00:29:33,334 --> 00:29:34,593
Как ты могла?
323
00:29:35,287 --> 00:29:36,421
Как?
324
00:29:38,982 --> 00:29:42,625
Только так я могу увидеться
со своей дочкой.
325
00:29:45,704 --> 00:29:46,816
О чём ты?
326
00:29:48,566 --> 00:29:51,506
Он пообещал,
что на следующую перезагрузку
327
00:29:52,187 --> 00:29:53,405
возьмёт с собой.
328
00:29:53,891 --> 00:29:55,802
Но твоя дочь умерла три года назад.
329
00:29:58,619 --> 00:30:00,971
А вернуться можно только на год назад.
330
00:30:02,380 --> 00:30:04,194
Он тебе этого не сказал?
331
00:30:12,512 --> 00:30:14,393
Все клинические испытания
332
00:30:14,883 --> 00:30:16,711
проходили с побочными эффектами.
333
00:30:17,151 --> 00:30:18,479
Что это значит?
334
00:30:18,979 --> 00:30:20,717
Вы дадите его Ён?
335
00:30:20,977 --> 00:30:22,635
Нет. Я не смогу.
336
00:30:23,314 --> 00:30:25,249
Я не могу зайти так далеко.
337
00:30:25,362 --> 00:30:26,501
Нет.
338
00:30:27,340 --> 00:30:28,839
Ты это сделаешь.
339
00:30:29,418 --> 00:30:31,297
Ведь так было всегда.
340
00:30:39,280 --> 00:30:41,135
Это вы постоянно убивали Ён?
341
00:30:41,541 --> 00:30:42,840
Каждый год?
342
00:30:43,406 --> 00:30:45,243
Я нужна была вам для перезагрузки,
343
00:30:45,777 --> 00:30:47,617
и вы жертвовали моей дочерью?
344
00:30:48,711 --> 00:30:51,019
Син, я делал это только ради тебя.
345
00:30:51,168 --> 00:30:52,603
Что значит «ради меня»?
346
00:30:52,623 --> 00:30:56,764
Как думаешь, долго ли сможет
прожить твоя дочь без лечения?
347
00:30:57,294 --> 00:30:58,366
Сейчас она жива,
348
00:30:58,386 --> 00:31:01,007
но насколько: на месяц или на год?
349
00:31:02,302 --> 00:31:05,590
Думаешь, люди успеют
разработать лекарство для неё?
350
00:31:08,341 --> 00:31:11,476
Ты врач и сама прекрасно знаешь ответ.
351
00:31:13,414 --> 00:31:17,144
Я не хотел, чтобы ты принимала
столь непростое решение.
352
00:31:17,505 --> 00:31:19,399
Чтобы надеялась на неясное будущее,
353
00:31:19,592 --> 00:31:22,925
совершила глупость и бросила попытки,
лишь бы насладиться одним годом.
354
00:31:23,005 --> 00:31:25,890
Вы должны были уведомить меня,
позволить решить самой.
355
00:31:29,568 --> 00:31:30,988
Поговорим о детективе Джи.
356
00:31:32,161 --> 00:31:35,046
Не хочешь узнать, как он умрёт?
357
00:31:45,632 --> 00:31:47,530
Слышала про «Само»,
где работает профессор?
358
00:31:47,540 --> 00:31:50,142
Я разузнал про компанию.
Они столкнулись с проблемами.
359
00:31:50,207 --> 00:31:52,646
Клиническое испытание,
проводимое в доме престарелых.
360
00:31:52,975 --> 00:31:55,682
Им подтасовали данные
для создания нового препарата.
361
00:31:55,702 --> 00:31:57,131
Есть запись, что они провели…
362
00:32:02,571 --> 00:32:04,963
Что? Что-то случилось?
363
00:32:05,502 --> 00:32:06,602
Нет.
364
00:32:07,650 --> 00:32:09,019
Ты какая-то странная.
365
00:32:10,510 --> 00:32:11,856
Нашли госпожу Сон?
366
00:32:12,144 --> 00:32:13,524
Нет, пока нет.
367
00:32:14,230 --> 00:32:15,330
Ясно.
368
00:32:26,139 --> 00:32:27,276
Сейчас она жива,
369
00:32:27,296 --> 00:32:29,871
но насколько: на месяц или на год?
370
00:32:30,073 --> 00:32:33,105
Думаешь, люди успеют
разработать лекарство для неё?
371
00:32:33,705 --> 00:32:36,192
До перезагрузки осталось
тринадцать дней.
372
00:32:36,617 --> 00:32:38,449
Ты должна принять решение.
373
00:32:42,555 --> 00:32:44,363
Ты приняла верное решение.
374
00:32:44,876 --> 00:32:46,299
Я верил в тебя.
375
00:32:47,211 --> 00:32:48,607
При одном условии.
376
00:32:52,406 --> 00:32:55,117
Не берите с собой Пак Сун Хо.
377
00:32:55,834 --> 00:32:57,251
Он слишком опасен.
378
00:32:57,690 --> 00:32:58,929
Ни в коем случае.
379
00:32:59,958 --> 00:33:03,073
Я и не собирался давать ему
возможность пройти перезагрузку.
380
00:33:03,835 --> 00:33:05,772
Я просто решил подыграть ему,
381
00:33:06,294 --> 00:33:08,349
пока он не устранит детектива Джи.
382
00:33:09,012 --> 00:33:10,870
Возможно, сейчас он…
383
00:33:11,706 --> 00:33:15,193
Старательно готовится
исполнить свой последний долг.
384
00:33:26,692 --> 00:33:27,890
Ордер на арест?
385
00:33:28,814 --> 00:33:29,968
На каком основании?
386
00:33:30,407 --> 00:33:32,236
Покушение и подстрекательство
к убийству.
387
00:33:32,312 --> 00:33:34,843
Сон Чжи Хён заявила
о вас в участок «Макан».
388
00:33:36,741 --> 00:33:38,909
Я просила тебя проявить терпение.
389
00:33:39,218 --> 00:33:41,536
Я подумала: вас обрадует мой поступок.
390
00:33:41,786 --> 00:33:45,192
Разве вы не поэтому рассказали
правду о профессоре Хване?
391
00:33:45,212 --> 00:33:46,381
Я…
392
00:33:49,718 --> 00:33:51,646
Сейчас ситуация изменилась.
393
00:33:51,986 --> 00:33:53,704
Но и для меня тоже.
394
00:33:54,213 --> 00:33:57,046
Больше у меня нет причин
следовать его приказам.
395
00:34:00,108 --> 00:34:02,569
Выдали ордер на арест Хван Но Соба.
396
00:34:03,561 --> 00:34:04,673
Это радует.
397
00:34:05,512 --> 00:34:07,844
Мы можем задержать его
хотя бы на двое суток.
398
00:34:08,192 --> 00:34:10,487
Поймаем до перезагрузки и сорвём её.
399
00:34:10,647 --> 00:34:13,694
Мы положим всему конец,
если Пак Сун Хо будет с ним.
400
00:34:16,311 --> 00:34:18,979
Хван Но Соб говорил,
что его родина Муджин.
401
00:34:19,179 --> 00:34:22,292
Место перезагрузки
находится в двух часах от Сеула.
402
00:34:22,315 --> 00:34:24,414
Муджин примерно на том же расстоянии.
403
00:34:24,773 --> 00:34:27,670
Возможно, они прячут его именно там.
404
00:34:33,444 --> 00:34:36,154
Са Кён, никто не докладывал,
405
00:34:36,411 --> 00:34:38,010
что видел Сун Хо в Муджине?
406
00:34:38,309 --> 00:34:39,558
Так, подожди.
407
00:34:42,116 --> 00:34:44,014
Да, есть одно сообщение.
408
00:34:44,343 --> 00:34:47,382
Только кадры с видеозаписи
были настолько ужасные,
409
00:34:47,402 --> 00:34:48,647
что сложно подтвердить.
410
00:34:48,743 --> 00:34:50,038
Проверь ещё одно.
411
00:34:50,108 --> 00:34:52,535
Жил ли Хван Но Соб когда-то в Муджине?
412
00:34:52,988 --> 00:34:54,943
- Напишешь.
- Хорошо.
413
00:34:57,710 --> 00:34:58,929
Мне пора идти.
414
00:34:59,308 --> 00:35:00,447
Сейчас?
415
00:35:01,237 --> 00:35:04,703
Нужно поймать Пак Сун Хо до завтра.
416
00:35:05,704 --> 00:35:08,068
Я попрошу Са Кён прийти
на всякий случай.
417
00:35:08,191 --> 00:35:09,638
Никуда не уходи, будь дома.
418
00:35:09,948 --> 00:35:11,267
Хён Джу.
419
00:35:25,772 --> 00:35:27,440
Поговорим о детективе Джи.
420
00:35:29,600 --> 00:35:32,315
Не хочешь узнать, как он умрёт?
421
00:35:38,509 --> 00:35:41,037
Он погибнет, пытаясь спасти тебя.
422
00:35:43,027 --> 00:35:46,013
Смерть будет ужасной.
423
00:35:46,371 --> 00:35:48,220
Хён Джу умрёт из-за меня?
424
00:35:49,358 --> 00:35:50,461
Это правда?
425
00:35:50,539 --> 00:35:52,405
Он умрёт, пытаясь спасти меня?
426
00:36:00,493 --> 00:36:01,597
Где?
427
00:36:02,776 --> 00:36:04,284
Вы должны знать.
428
00:36:05,083 --> 00:36:06,212
Скажите.
429
00:36:06,949 --> 00:36:08,429
Простите, Га Хён.
430
00:36:10,607 --> 00:36:12,535
Вы с детективом пытаетесь
431
00:36:13,876 --> 00:36:15,858
всеми силами остановить
профессора Хвана.
432
00:36:17,210 --> 00:36:19,978
Но он нужен мне.
433
00:36:23,204 --> 00:36:26,232
Вы хотите снова перезагрузиться?
434
00:36:27,051 --> 00:36:29,418
Я всё обдумала и приняла решение.
435
00:36:30,267 --> 00:36:31,726
После одиннадцатого января
436
00:36:32,532 --> 00:36:35,352
я уже не смогу помочь
своей дочке и оживить её.
437
00:36:38,140 --> 00:36:39,452
Я решила пойти
438
00:36:40,717 --> 00:36:42,711
в неясное будущее безопасным путём.
439
00:36:44,476 --> 00:36:47,098
Когда оно наступит? Через год
440
00:36:47,740 --> 00:36:50,552
или через десять? Вы знаете?
441
00:36:52,785 --> 00:36:56,072
Вы лишаете её возможности
442
00:36:57,171 --> 00:36:58,879
хоть немного повзрослеть.
443
00:37:00,237 --> 00:37:01,526
Судьбу умереть
444
00:37:04,223 --> 00:37:05,952
нельзя изменить.
445
00:37:07,011 --> 00:37:08,130
Ошибаетесь.
446
00:37:09,738 --> 00:37:11,117
Её можно изменить.
447
00:37:11,716 --> 00:37:12,955
Я вам докажу.
448
00:37:15,184 --> 00:37:16,951
Раз он умирает, спасая меня,
449
00:37:17,670 --> 00:37:19,638
тогда нам нужно держаться отдельно.
450
00:37:20,307 --> 00:37:21,906
Если это всё, что нужно,
451
00:37:23,096 --> 00:37:24,217
я готова.
452
00:37:27,136 --> 00:37:28,621
Я бы хотела оставить информацию.
453
00:37:29,139 --> 00:37:32,639
Мне кажется, я видела
разыскиваемого Пак Сун Хо в Муджине.
454
00:37:32,659 --> 00:37:33,774
Хён Джу.
455
00:37:36,211 --> 00:37:37,320
Выживем…
456
00:37:38,249 --> 00:37:39,418
Несмотря ни на что.
457
00:37:50,198 --> 00:37:51,306
Конечно.
458
00:38:13,504 --> 00:38:16,531
ОДИННАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ, ПЕРЕЗАГРУЗКА
459
00:38:16,551 --> 00:38:19,368
ДЕВЯТОЕ ЯНВАРЯ
460
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Нам нужно ускориться.
461
00:38:32,146 --> 00:38:35,283
Если со мной что-то случится,
перезагрузки не будет.
462
00:38:36,341 --> 00:38:38,629
Ты должен выполнить свою работу.
463
00:38:59,968 --> 00:39:01,406
Так вы знакомы?
464
00:39:02,205 --> 00:39:04,713
Малышка Ён выжила благодаря ей.
465
00:39:05,322 --> 00:39:07,400
Хён Джу умрёт из-за меня?
466
00:39:09,566 --> 00:39:10,667
Это правда?
467
00:39:11,192 --> 00:39:13,175
Он умрёт, пытаясь спасти меня?
468
00:39:15,572 --> 00:39:16,711
Где?
469
00:39:17,905 --> 00:39:20,407
Вы должны знать. Скажите.
470
00:39:37,770 --> 00:39:40,008
Почему вы не арестуете профессора Хвана?
471
00:39:42,036 --> 00:39:44,753
Этим занимаются.
А вам лучше самой сдаться.
472
00:39:44,773 --> 00:39:48,160
Он сейчас находится в клинике «Чжиан».
473
00:39:51,476 --> 00:39:55,253
ПСИХИАТР ЛИ СИН
474
00:39:55,512 --> 00:39:56,851
ДЖИ ХЁН ДЖУ, СИН ГА ХЁН
475
00:39:56,871 --> 00:39:58,070
ДЖИ ХЁН ДЖУ, 32 ГОДА
476
00:39:58,090 --> 00:39:59,308
СИН ГА ХЁН, 28 ЛЕТ
477
00:40:19,238 --> 00:40:20,284
Да?
478
00:40:20,304 --> 00:40:21,946
Уходи оттуда сейчас же.
479
00:40:22,585 --> 00:40:23,712
Что?
480
00:40:23,732 --> 00:40:26,293
Я первый и последний раз помогаю тебе.
481
00:40:44,543 --> 00:40:48,010
Вот мы и встретились,
профессор Хван Но Соб.
482
00:40:50,133 --> 00:40:52,395
Получается, вы с самой первой
встречи с нами
483
00:40:53,117 --> 00:40:55,293
знали, что будет происходить…
484
00:40:57,236 --> 00:40:58,317
До этого момента.
485
00:40:58,337 --> 00:41:00,285
Слишком скучно жить, когда
486
00:41:00,611 --> 00:41:01,896
всё уже известно.
487
00:41:02,405 --> 00:41:05,243
Где Пак Сун Хо?
488
00:41:07,570 --> 00:41:10,507
Ладно. Будет время подумать.
489
00:41:11,047 --> 00:41:15,023
Я всё равно планировал
сначала задержать вас, потом допросить.
490
00:41:15,252 --> 00:41:19,269
Ты не думал,
почему карточка была только одна?
491
00:41:22,535 --> 00:41:25,263
Потому что вы с Га Хён
492
00:41:25,782 --> 00:41:29,089
умрёте в один день и в одном месте.
493
00:41:46,042 --> 00:41:48,040
Она уже знает об этом.
494
00:41:48,705 --> 00:41:50,501
Она тебе не сказала?
495
00:41:51,023 --> 00:41:52,123
Что?
496
00:41:58,769 --> 00:41:59,908
Га Хён.
497
00:42:04,393 --> 00:42:05,502
Джи Хён Джу.
498
00:42:07,580 --> 00:42:10,677
Если хоть пальцем
её тронешь - ты труп.
499
00:42:10,737 --> 00:42:13,504
От тебя зависит, как я с ней поступлю.
500
00:42:14,034 --> 00:42:16,661
Сначала порви ордер на арест.
501
00:42:17,370 --> 00:42:19,708
А потом приходи,
если хочешь спасти её.
502
00:42:19,728 --> 00:42:20,769
Где ты?
503
00:42:20,789 --> 00:42:21,901
Где я?
504
00:42:22,585 --> 00:42:24,733
Я в вашем штабе.
505
00:42:26,241 --> 00:42:30,138
Учти. Приведёшь ещё кого-нибудь…
И всё.
506
00:42:31,786 --> 00:42:32,905
Хён Джу.
507
00:42:33,238 --> 00:42:34,393
Га Хён.
508
00:42:35,372 --> 00:42:37,800
Ничего не бойся. Я скоро буду.
509
00:42:38,052 --> 00:42:41,686
Всё нормально. Не приходи, прошу тебя.
510
00:42:42,605 --> 00:42:44,573
Га Хён. Га Хён!
511
00:42:51,206 --> 00:42:52,965
Ордер ещё у него.
512
00:42:58,309 --> 00:43:00,178
Если хочешь спасти её,
513
00:43:01,336 --> 00:43:02,465
порви ордер.
514
00:43:13,304 --> 00:43:15,552
Пока что не убивай её.
515
00:43:17,280 --> 00:43:18,419
Интересно,
516
00:43:19,149 --> 00:43:21,267
какой конец ждёт вас обоих?
517
00:43:23,644 --> 00:43:25,302
Ты бы поспешил.
518
00:43:25,512 --> 00:43:28,669
Потому что до финала
не так много времени.
519
00:43:37,832 --> 00:43:41,191
Когда он придёт,
избавься от них обоих, понял?
520
00:43:41,986 --> 00:43:45,312
Тогда получишь шанс на перезагрузку.
521
00:43:47,380 --> 00:43:48,699
Шанс на перезагрузку.
522
00:43:50,957 --> 00:43:52,096
Га Хён.
523
00:43:55,983 --> 00:43:57,211
Га Хён.
524
00:44:01,476 --> 00:44:04,413
ДЕТЕКТИВ ЧЖИН СА КЁН
525
00:44:08,343 --> 00:44:09,766
Скажи, что ты у подруги,
526
00:44:09,995 --> 00:44:11,546
и отправь её домой.
527
00:44:16,211 --> 00:44:17,950
Нужно сменить место.
528
00:44:20,078 --> 00:44:22,445
Да, детектив Чжин.
529
00:44:24,104 --> 00:44:26,282
Хён Джу, увидимся там.
530
00:45:04,543 --> 00:45:05,722
Знаешь,
531
00:45:07,404 --> 00:45:09,263
как вы умерли в прошлый раз?
532
00:45:20,437 --> 00:45:22,409
ОТПРАВИЛА ТЕБЕ ГЛАВУ «САМСОНА»
533
00:45:22,429 --> 00:45:24,383
ПРОЧИТАЙ И НАПИШИ, ЧТО ДУМАЕШЬ
534
00:45:33,145 --> 00:45:35,113
ДЕТЕКТИВ ДЖИ ХЁН ДЖУ
535
00:45:52,335 --> 00:45:54,475
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН»
536
00:45:54,495 --> 00:45:56,351
Набранный вами номер не отвечает.
537
00:45:56,371 --> 00:45:58,349
Вы можете оставить голосовое…
538
00:46:02,166 --> 00:46:04,303
ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ. НИКОМУ НЕ ГОВОРИ,
ПРИХОДИ ОДИН
539
00:46:13,711 --> 00:46:17,181
Если бы хотел убить тебя только
за мой арест, я не стал бы сбегать.
540
00:46:17,570 --> 00:46:19,318
Не впутывай в это Га Хён.
541
00:46:23,234 --> 00:46:24,453
Автор Мару
542
00:46:25,272 --> 00:46:26,625
умрёт из-за тебя.
543
00:46:35,627 --> 00:46:36,741
Детектив.
544
00:46:40,307 --> 00:46:42,605
Детектив. Детектив Джи!
545
00:46:44,303 --> 00:46:45,452
Детектив Джи?
546
00:46:45,990 --> 00:46:47,112
Мару.
547
00:47:01,346 --> 00:47:03,524
Ты знаешь, зачем Хён Джу решил
548
00:47:05,041 --> 00:47:06,142
перезагрузиться?
549
00:47:09,602 --> 00:47:11,526
Потому что О Мён Чоль убил тебя.
550
00:47:13,927 --> 00:47:16,185
Ради тебя он согласился
на перезагрузку.
551
00:47:19,530 --> 00:47:21,306
Как же я терзал себя
552
00:47:22,036 --> 00:47:23,136
за то,
553
00:47:23,695 --> 00:47:25,422
что спас такого подонка.
554
00:47:27,424 --> 00:47:30,028
Если ты хоть немного
заботишься о Хён Джу,
555
00:47:31,083 --> 00:47:32,621
сейчас же сдайся полиции.
556
00:47:33,234 --> 00:47:34,493
Останови всё это.
557
00:47:35,612 --> 00:47:36,741
Да.
558
00:47:40,469 --> 00:47:42,146
Я знаю, как был ему дорог.
559
00:47:43,959 --> 00:47:46,042
Когда я пройду перезагрузку,
560
00:47:46,811 --> 00:47:48,679
сделаю так, чтобы не попасться.
561
00:47:50,894 --> 00:47:52,475
Возможно, и тебя не убью.
562
00:48:03,033 --> 00:48:04,323
Что-то он долго.
563
00:48:05,472 --> 00:48:07,390
Он уже должен был приехать.
564
00:48:10,078 --> 00:48:12,465
Ты не сможешь убить Хён Джу.
565
00:48:14,755 --> 00:48:16,451
Я тебе не позволю.
566
00:48:21,886 --> 00:48:23,005
Не смогу?
567
00:48:24,336 --> 00:48:26,711
Я не смог убить
только профессора Хвана.
568
00:48:28,350 --> 00:48:31,007
Но когда пройду перезагрузку,
прикончу и старика.
569
00:48:32,705 --> 00:48:34,284
Главное настрой.
570
00:48:34,843 --> 00:48:37,340
И я смогу убить любого.
571
00:48:38,642 --> 00:48:39,745
Усекла?
572
00:49:03,574 --> 00:49:05,852
Га Хён. Га Хён!
573
00:49:07,101 --> 00:49:08,201
Я…
574
00:49:11,606 --> 00:49:12,795
Хён Джу.
575
00:49:31,786 --> 00:49:32,935
Га Хён.
576
00:49:35,073 --> 00:49:36,701
Пусти!
577
00:50:15,402 --> 00:50:16,531
Га Хён.
578
00:50:17,840 --> 00:50:19,264
Держись, прошу.
579
00:50:19,936 --> 00:50:21,289
Сейчас приедет скорая.
580
00:50:31,446 --> 00:50:32,875
Хён Джу…
581
00:50:38,399 --> 00:50:39,618
Автограф…
582
00:50:41,586 --> 00:50:43,095
Прости, что…
583
00:50:46,168 --> 00:50:47,500
Не дала его.
584
00:50:52,961 --> 00:50:54,313
Но я…
585
00:50:55,772 --> 00:50:56,951
Дам его…
586
00:50:58,469 --> 00:51:00,278
В следующий раз.
587
00:51:08,419 --> 00:51:09,558
Га Хён…
588
00:51:42,760 --> 00:51:43,894
Хён Джу.
589
00:51:46,751 --> 00:51:50,208
То, что мы делаем сегодня,
повлияет на то, что будет завтра.
590
00:51:51,099 --> 00:51:52,930
Я уверена, мы его поймаем,
591
00:51:53,115 --> 00:51:54,633
чтобы до этого не дошло.
592
00:52:49,578 --> 00:52:50,687
Ошибаетесь.
593
00:52:51,346 --> 00:52:52,645
Её можно изменить.
594
00:52:53,285 --> 00:52:54,573
Я вам докажу.
595
00:53:10,217 --> 00:53:12,745
Га Хён действительно
изменила вашу судьбу.
596
00:53:13,247 --> 00:53:14,493
И я собираюсь.
597
00:53:14,983 --> 00:53:17,350
Я пройду перезагрузку.
598
00:53:19,189 --> 00:53:20,557
А я откажусь.
599
00:53:23,610 --> 00:53:25,173
Решила остаться здесь.
600
00:53:28,859 --> 00:53:30,907
Хочу поверить в настоящее дочери.
601
00:53:33,103 --> 00:53:35,003
Ещё мне хочется увидеть,
602
00:53:35,952 --> 00:53:37,700
какое у неё будущее.
603
00:53:41,104 --> 00:53:42,435
Всё благодаря вам обоим.
604
00:53:44,017 --> 00:53:46,002
Знаю, я не заслуживаю вашего прощения.
605
00:53:47,340 --> 00:53:48,809
Но я буду помнить
606
00:53:49,418 --> 00:53:51,147
о всех своих проступках,
607
00:53:51,336 --> 00:53:53,674
приму их, как и своё наказание.
608
00:53:54,743 --> 00:53:56,202
Я должен вернуться.
609
00:53:56,681 --> 00:53:58,729
Помните, там вас будут ждать
610
00:53:59,678 --> 00:54:01,466
новые болезненные воспоминания.
611
00:54:03,484 --> 00:54:06,971
Вы можете повторить ошибки,
которые совершила я.
612
00:54:07,468 --> 00:54:08,579
Мне плевать.
613
00:54:09,244 --> 00:54:10,447
Что нужно делать?
614
00:54:11,067 --> 00:54:12,685
Как вы уже знаете,
615
00:54:13,155 --> 00:54:15,213
только профессору известен способ.
616
00:54:17,800 --> 00:54:19,668
Другого пути точно нет?
617
00:54:28,989 --> 00:54:32,036
Я знаю только дорогу к туннелю.
618
00:55:00,417 --> 00:55:01,746
После него
619
00:55:02,755 --> 00:55:04,483
вы увидите развилку.
620
00:55:26,911 --> 00:55:28,260
Одна дорога ведёт
621
00:55:29,678 --> 00:55:31,067
к перезагрузке,
622
00:55:31,676 --> 00:55:33,374
а вторая - к гибели.
623
00:55:35,502 --> 00:55:37,111
Желаю удачи, детектив Джи.
624
00:55:42,006 --> 00:55:45,762
То, что мы делаем сегодня,
повлияет на то, что будет завтра.
625
00:56:14,803 --> 00:56:16,242
А у меня такого нет…
626
00:56:17,181 --> 00:56:20,238
Друга, который вернётся во времени,
чтобы спасти меня.
627
00:56:21,516 --> 00:56:23,944
Надо хоть с кем-то подружиться
перед смертью.
628
00:56:25,462 --> 00:56:28,599
У тебя есть я… Я скоро буду.
629
00:57:11,596 --> 00:57:13,384
- Уже уходишь?
- Да.
630
00:57:13,484 --> 00:57:14,713
Точно пойдёшь один?
631
00:57:14,813 --> 00:57:15,913
Да.
632
00:57:49,868 --> 00:57:51,237
Как ты здесь…
633
00:58:13,274 --> 00:58:15,552
Любая дорога даёт шанс…
634
00:58:23,399 --> 00:58:24,913
Главное - не бояться.
635
00:58:27,351 --> 00:58:28,519
Господин Хва Но Соб.
636
00:58:29,047 --> 00:58:31,128
Вы арестованы за отсутствие лицензии
637
00:58:31,240 --> 00:58:34,323
и незаконное вмешательство в утверждение
плана клинических испытаний.
638
00:58:34,343 --> 00:58:37,730
Ты думаешь, что меня накажут
за подобное?
639
00:58:37,750 --> 00:58:40,833
Для выхода по УДО
вам придётся гнить в тюрьме год.
640
00:58:41,946 --> 00:58:45,322
Вы не сможете повторить перезагрузку.
641
00:58:49,268 --> 00:58:50,407
Больше вы
642
00:58:51,536 --> 00:58:54,244
не будете играть чужими жизнями
как вздумается.
643
00:59:24,943 --> 00:59:26,122
Пак Сун Хо.
644
00:59:28,150 --> 00:59:30,717
Хён Джу. Как ты меня нашёл?
645
00:59:31,676 --> 00:59:34,753
Вы арестованы за убийство
Хван Сок Мана, лейтенанта Кима,
646
00:59:34,773 --> 00:59:37,151
Ким Мун Хона и Пак Хён Джэ
и оставление их тел.
647
00:59:37,210 --> 00:59:39,548
У вас есть право хранить молчание.
Вы можете…
648
00:59:40,118 --> 00:59:41,218
Не подходи.
649
00:59:42,186 --> 00:59:43,314
Не подходи!
650
00:59:55,378 --> 00:59:56,551
Вот и всё.
651
01:00:06,621 --> 01:00:09,748
А-а-а, так вот как выглядит студия,
где ты творишь.
652
01:00:15,882 --> 01:00:17,151
Идём, Мару.
653
01:00:17,650 --> 01:00:18,750
Побежали.
654
01:00:22,345 --> 01:00:24,413
Простите, прошу прощения.
655
01:00:25,855 --> 01:00:27,011
Простите.
656
01:00:46,571 --> 01:00:47,750
Детектив Джи.
657
01:00:55,612 --> 01:00:58,509
Вы ведь детектив Джи Хён Джу?
658
01:01:00,637 --> 01:01:01,756
Вы…
659
01:01:04,509 --> 01:01:05,682
Меня узнаёте?
660
01:01:06,511 --> 01:01:07,611
Конечно.
661
01:01:09,748 --> 01:01:10,867
Правда?
662
01:01:12,975 --> 01:01:15,682
Вы же тот детектив,
который поймал серийного убийцу,
663
01:01:16,751 --> 01:01:18,849
детектива полицейского участка «Макан»?
664
01:01:19,079 --> 01:01:20,327
Видела вас в новостях.
665
01:01:29,218 --> 01:01:30,377
А вы…
666
01:01:34,524 --> 01:01:36,202
Не автор манхвы «Тайного убийцы»?
667
01:01:37,667 --> 01:01:39,428
Вы меня знаете?
668
01:01:39,448 --> 01:01:41,846
Угадал? Я не был до конца уверен.
669
01:01:41,906 --> 01:01:44,293
Я целый год ждал
вашей автограф-сессии,
670
01:01:44,313 --> 01:01:45,795
но всё равно не успел.
671
01:01:46,245 --> 01:01:47,380
Автограф?
672
01:01:47,870 --> 01:01:51,077
Но ладно. Ничего страшного.
673
01:01:52,805 --> 01:01:53,934
В общем,
674
01:01:57,381 --> 01:01:58,829
рад был снова увидеть.
675
01:02:05,257 --> 01:02:08,000
Буду ждать раскрытия личности Самсона.
676
01:02:10,747 --> 01:02:12,805
Удачи вам, Мару.
677
01:02:19,238 --> 01:02:20,407
Детектив Джи.
678
01:02:27,250 --> 01:02:28,350
Вы…
679
01:02:30,414 --> 01:02:32,545
Могли бы рассказать о своей работе?
680
01:02:38,150 --> 01:02:39,518
Если сдержите обещание.
681
01:02:41,037 --> 01:02:42,156
Что?
682
01:02:43,804 --> 01:02:44,933
Автограф.
683
01:02:49,159 --> 01:02:50,259
Конечно.
684
01:03:38,619 --> 01:03:40,218
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
59318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.