All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,077 --> 00:00:26,064 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:35,294 --> 00:00:38,915 Поезд КTX-738 из Пусана в Сеул сошёл с рельсов, 3 00:00:38,935 --> 00:00:41,734 раненых отправили в ближайшую больницу Тэджона. 4 00:00:42,017 --> 00:00:44,034 В поезде было триста восемьдесят семь человек, 5 00:00:44,054 --> 00:00:46,621 данные о количестве пострадавших уточняются. 6 00:00:46,641 --> 00:00:49,888 - Президент Бэк Гён А… - Как вы узнали об этой аварии? 7 00:00:51,167 --> 00:00:54,493 Я правда могу вернуться в прошлое? 8 00:01:46,343 --> 00:01:47,446 Ён. 9 00:01:50,970 --> 00:01:52,196 Мама. 10 00:02:08,463 --> 00:02:11,484 Фиксирую смерть. Двадцать первое декабря 11 00:02:11,836 --> 00:02:14,893 2019, 23:11. 12 00:02:20,098 --> 00:02:21,198 Ён! 13 00:02:24,164 --> 00:02:26,771 Нет. Не верю! 14 00:02:31,821 --> 00:02:32,925 Доченька! 15 00:02:33,238 --> 00:02:35,772 Я думала, что спасу её, если перезагружусь. 16 00:02:38,025 --> 00:02:40,497 Как же невыносимо каждый раз видеть, 17 00:02:42,955 --> 00:02:44,543 как Ён умирает. 18 00:02:45,232 --> 00:02:48,150 Обязательно наступит день, 19 00:02:48,170 --> 00:02:50,832 когда малышка Ён выздоровеет. 20 00:02:51,940 --> 00:02:54,613 Нужно лишь пережить это время. 21 00:02:58,112 --> 00:02:59,215 Как? 22 00:02:59,310 --> 00:03:01,461 Просто наслаждайся временем. 23 00:03:03,884 --> 00:03:08,150 Можешь скоротать этот год, наблюдая за людьми, которых знаешь только ты. 24 00:03:09,508 --> 00:03:11,771 Я считаю, что нет ничего веселее. 25 00:03:13,980 --> 00:03:15,083 Здесь… 26 00:03:15,774 --> 00:03:17,534 Человек, который меня заинтересовал. 27 00:03:20,547 --> 00:03:22,925 ДЕЙСТВУЮЩЕГО ДЕТЕКТИВА АРЕСТОВАЛИ КАК СЕРИЙНОГО УБИЙЦУ 28 00:03:22,976 --> 00:03:24,983 Преступник скоро сбежит, 29 00:03:25,515 --> 00:03:27,720 и погибнут ещё два человека. 30 00:03:29,626 --> 00:03:30,730 Если… 31 00:03:33,267 --> 00:03:34,904 Этот человек исчезнет… 32 00:03:35,398 --> 00:03:36,931 Неважно каким образом, 33 00:03:37,343 --> 00:03:38,939 что будет, как ты думаешь? 34 00:03:40,917 --> 00:03:43,245 Что, если мы оживим десятерых жертв 35 00:03:43,657 --> 00:03:45,772 и перезагрузимся вместе с ними? 36 00:03:47,671 --> 00:03:49,849 Вы знаете Джи Хён Джу? 37 00:03:51,676 --> 00:03:54,147 О вас я тоже много знаю, господин О Мён Чоль. 38 00:03:55,033 --> 00:03:57,540 Я знаю, что вы сегодня хотите убить Джи Хён Джу. 39 00:04:07,366 --> 00:04:08,466 Но… 40 00:04:09,960 --> 00:04:12,016 Знаете, что такое настоящая месть? 41 00:04:16,699 --> 00:04:18,300 Если вы его убьёте, 42 00:04:18,822 --> 00:04:20,875 это будет слишком просто. 43 00:04:22,179 --> 00:04:23,548 А заставить его страдать 44 00:04:24,070 --> 00:04:25,992 до последнего вздоха… 45 00:04:26,444 --> 00:04:28,140 Вот настоящая месть. 46 00:04:58,187 --> 00:04:59,956 Итак, начнём сначала. 47 00:05:01,490 --> 00:05:04,121 Нас ждёт интересный год. 48 00:05:22,016 --> 00:05:26,971 ДИРЕКТОР-КОНСУЛЬТАНТ ХВАН НО СОБ 49 00:05:33,183 --> 00:05:34,283 Что это? 50 00:05:34,328 --> 00:05:37,071 Он велел отдать вам её, когда вы придёте сюда. 51 00:05:49,735 --> 00:05:52,935 Так он знал, что мы придём к нему. 52 00:06:19,901 --> 00:06:21,706 ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ 53 00:06:31,880 --> 00:06:33,005 Да. 54 00:06:34,801 --> 00:06:35,914 Что? 55 00:06:36,586 --> 00:06:37,690 Понял. 56 00:06:39,046 --> 00:06:40,198 Что случилось? 57 00:06:40,333 --> 00:06:41,650 Пак Сун Хо сбежал. 58 00:06:43,299 --> 00:06:44,509 Это ещё не конец. 59 00:06:51,141 --> 00:06:52,241 Что произошло? 60 00:06:52,286 --> 00:06:55,043 Автобус пытался объехать мотоциклиста и перевернулся. 61 00:06:55,243 --> 00:06:57,410 Сун Хо выбрался и уехал на мотоцикле. 62 00:06:58,085 --> 00:06:59,872 Он даже забрал оружие у водителя. 63 00:07:00,108 --> 00:07:02,048 - Где капитан? - Пошёл на собрание. 64 00:07:02,108 --> 00:07:04,161 Остаётся ждать указаний внутреннего отдела. 65 00:07:04,940 --> 00:07:07,118 У тебя есть идеи, где он может быть? 66 00:07:15,642 --> 00:07:17,291 ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ 67 00:07:20,437 --> 00:07:21,556 Син, 68 00:07:21,936 --> 00:07:23,265 не думаешь, 69 00:07:23,686 --> 00:07:26,529 что нам уже пора готовиться к новой перезагрузке? 70 00:07:28,232 --> 00:07:32,765 У тебя всегда добавлялось забот с Ён в это время года. 71 00:07:33,391 --> 00:07:35,682 Вот я и подумал недавно… 72 00:07:36,259 --> 00:07:40,248 Почему бы нам не обратиться за помощью кое к кому? 73 00:07:43,417 --> 00:07:45,231 О ком вы, профессор? 74 00:08:37,850 --> 00:08:41,546 Надеюсь, я помог тебе что-нибудь вспомнить. 75 00:08:44,867 --> 00:08:46,941 У тебя ещё осталось фото, 76 00:08:47,770 --> 00:08:49,638 которое тебе дала госпожа Ли Син? 77 00:08:50,837 --> 00:08:52,000 Если справишься, 78 00:08:52,745 --> 00:08:55,010 приходи ко мне в клинику «Чжиан». 79 00:08:55,242 --> 00:08:59,129 - Справлюсь? - Я предлагаю единственную возможность 80 00:08:59,149 --> 00:09:01,326 избавиться от всех своих грехов. 81 00:09:04,803 --> 00:09:06,162 Перезагрузку. 82 00:09:08,569 --> 00:09:09,798 Кто ты такой? 83 00:09:10,068 --> 00:09:12,465 Если ты убьёшь меня сейчас, 84 00:09:13,017 --> 00:09:14,363 то навсегда 85 00:09:14,513 --> 00:09:17,171 потеряешь возможность совершить свою перезагрузку. 86 00:09:32,016 --> 00:09:35,043 Скоро ты поймёшь, о чём я говорю. 87 00:09:37,280 --> 00:09:40,977 В таком составе мы совершим новую перезагрузку. 88 00:09:41,516 --> 00:09:42,625 Профессор… 89 00:09:48,509 --> 00:09:49,748 ОСКОЛКИ СУДЬБЫ 90 00:10:00,297 --> 00:10:04,873 ТИКАНЬЕ ЧАСОВ ТРЕВОЖИТ РАССВЕТ 91 00:10:05,582 --> 00:10:08,142 ГЛАВА ПЕРВАЯ, ЗНАК СУДЬБЫ 92 00:10:08,162 --> 00:10:10,477 ТОМ ДЕВЯТЫЙ, ДВА ВОСПОМИНАНИЯ 93 00:10:23,844 --> 00:10:25,003 Девятое января. 94 00:10:26,694 --> 00:10:28,280 За два дня до перезагрузки. 95 00:10:30,307 --> 00:10:31,766 Один из нас 96 00:10:34,032 --> 00:10:35,275 в этот день умрёт. 97 00:10:37,225 --> 00:10:40,168 А Пак Сун Хо останется на свободе. 98 00:10:41,080 --> 00:10:42,893 Как думаешь, они уже знают, 99 00:10:43,548 --> 00:10:45,016 что ему удалось сбежать? 100 00:10:46,042 --> 00:10:48,339 Знают, если это уже происходило раньше. 101 00:10:49,045 --> 00:10:50,527 Как про наши смерти. 102 00:10:54,333 --> 00:10:57,650 Зачем же он в этот день ходил в кафе? 103 00:10:58,973 --> 00:11:01,124 Неужели чтобы убить профессора Хвана? 104 00:11:01,450 --> 00:11:04,573 Если да, получается, что он оставил его в живых. 105 00:11:06,941 --> 00:11:09,488 А вдруг профессор Хван предложил ему сделку? 106 00:11:12,176 --> 00:11:13,295 Перезагрузку. 107 00:11:15,103 --> 00:11:16,641 После неё 108 00:11:16,761 --> 00:11:19,548 Пак Сун Хо не будет серийным убийцей, 109 00:11:20,547 --> 00:11:22,016 которого разыскивают. 110 00:11:50,592 --> 00:11:51,864 Я знаю, Пак Сун Хо был здесь. 111 00:11:52,084 --> 00:11:53,996 Разве вы не арестовали его? 112 00:11:56,408 --> 00:11:59,456 Я не понимал, как вы так быстро купили клинику после перезагрузки. 113 00:11:59,623 --> 00:12:00,975 Просто бывшим владельцем 114 00:12:01,523 --> 00:12:03,151 был директор-консультант из «Само». 115 00:12:04,014 --> 00:12:08,124 Я уверен, что это Но Соб придумал и спланировал эксперимент. 116 00:12:09,320 --> 00:12:10,907 А какая у вас роль? 117 00:12:12,366 --> 00:12:13,469 Соучастница? 118 00:12:13,844 --> 00:12:16,471 Или просто его марионетка? 119 00:12:17,340 --> 00:12:20,098 Мне кажется, не я сейчас должна быть вашей заботой. 120 00:12:20,580 --> 00:12:22,385 Если детектив Пак Сун Хо сбежал, 121 00:12:22,485 --> 00:12:25,306 значит, теперь либо вы, либо Син Га Хён в опасности. 122 00:12:26,175 --> 00:12:27,500 Или вы забыли? 123 00:12:27,980 --> 00:12:30,597 Да. Мы это знаем. 124 00:12:31,426 --> 00:12:34,924 Поговорим о нём в полицейском участке. 125 00:12:36,049 --> 00:12:38,746 Вы арестованы за сокрытие преступника. 126 00:12:38,766 --> 00:12:41,157 Вы имеете право молчать и привлечь адвоката. 127 00:12:41,177 --> 00:12:42,286 Что вы делаете? 128 00:12:44,547 --> 00:12:47,700 Поскольку дело громкое, зацепок у нас достаточно. 129 00:12:52,495 --> 00:12:53,704 Обойдёмся без них? 130 00:13:10,387 --> 00:13:15,832 ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ 131 00:13:46,743 --> 00:13:48,210 Вы обо всём подумали? 132 00:13:52,178 --> 00:13:55,432 Пак Сун Хо действительно приходил в клинику. 133 00:13:56,502 --> 00:13:59,079 Я сразу выпроводила его, не хотела лишних проблем. 134 00:13:59,538 --> 00:14:01,406 Я не знаю, зачем он приходил. 135 00:14:02,515 --> 00:14:04,278 И он не обязан был говорить. 136 00:14:04,298 --> 00:14:06,711 Почему у вас нет записей с камер за этот день? 137 00:14:08,140 --> 00:14:10,208 Возможно, произошёл какой-то сбой. 138 00:14:10,807 --> 00:14:12,335 Мне не к чему их удалять. 139 00:14:12,355 --> 00:14:13,474 Да. 140 00:14:13,534 --> 00:14:15,338 Это сделала госпожа Сон. 141 00:14:16,112 --> 00:14:19,779 Что? С вами был профессор Хван? 142 00:14:21,579 --> 00:14:23,285 Поэтому вы удалили записи? 143 00:14:26,611 --> 00:14:29,408 У вас есть время. 144 00:14:29,980 --> 00:14:32,343 Мы можем задержать вас на сорок восемь часов. 145 00:14:35,663 --> 00:14:36,781 Детектив Джи. 146 00:14:37,480 --> 00:14:40,717 Я обещаю прийти на новый допрос. 147 00:14:40,977 --> 00:14:42,735 Прошу, отпустите меня пока. 148 00:14:43,874 --> 00:14:45,183 Я вас молю. 149 00:14:45,962 --> 00:14:47,500 Скажите, где он. 150 00:14:48,599 --> 00:14:49,708 Тогда отпущу. 151 00:14:50,537 --> 00:14:52,046 Большего мне не надо. 152 00:14:53,954 --> 00:14:55,113 Моя дочь 153 00:14:57,500 --> 00:14:58,629 сегодня умрёт. 154 00:15:04,443 --> 00:15:06,182 Я должна быть рядом с ней. 155 00:15:17,585 --> 00:15:19,905 Ваш план - держать меня здесь до одиннадцатого января. 156 00:15:20,942 --> 00:15:22,076 Правильно? 157 00:15:22,205 --> 00:15:23,614 Да, правильно. 158 00:15:24,074 --> 00:15:26,481 Ты должен остаться живым, если хочешь 159 00:15:26,681 --> 00:15:28,300 пройти перезагрузку. 160 00:15:31,436 --> 00:15:33,115 Как вы нашли это место? 161 00:15:38,309 --> 00:15:40,347 У меня была чёрная полоса в жизни. 162 00:15:42,066 --> 00:15:44,803 Мне хотелось умереть. 163 00:15:46,525 --> 00:15:49,398 Но когда я пришёл в себя, 164 00:15:50,277 --> 00:15:52,665 понял, что снова на этом месте. 165 00:15:54,259 --> 00:15:56,791 Я вернулся во времени ровно на год назад. 166 00:15:59,356 --> 00:16:00,987 Сложно представить, 167 00:16:01,906 --> 00:16:03,574 каково это. 168 00:16:05,772 --> 00:16:08,020 Скоро ты сам всё испытаешь на себе. 169 00:16:10,314 --> 00:16:14,064 Уверен, мы с тобой станем отличными напарниками. 170 00:16:19,372 --> 00:16:21,107 Теперь прикрываетесь ребёнком? 171 00:16:22,435 --> 00:16:23,774 Нет, детектив. 172 00:16:25,113 --> 00:16:26,401 Я не вру. 173 00:16:27,595 --> 00:16:29,478 Я вас прошу. Пожалуйста. 174 00:16:31,746 --> 00:16:35,084 Где сейчас Пак Сун Хо? 175 00:16:36,422 --> 00:16:38,040 Я правда не знаю. 176 00:16:39,601 --> 00:16:40,737 Поверьте. 177 00:16:41,147 --> 00:16:42,268 А профессор Хван? 178 00:16:43,065 --> 00:16:44,523 Знаете, где он? 179 00:16:45,772 --> 00:16:47,871 Сегодня ведь последний день у вашей дочки? 180 00:16:48,241 --> 00:16:50,283 Вы всё равно будете покрывать профессора Хвана? 181 00:17:00,798 --> 00:17:01,906 Вы… 182 00:17:06,916 --> 00:17:08,303 Не знаете, как перезагружаться? 183 00:17:11,028 --> 00:17:12,775 Поэтому и покрываете его. 184 00:17:13,540 --> 00:17:15,869 Ведь без него вы не сможете перезагрузиться. 185 00:17:17,438 --> 00:17:18,689 Если дочка умрёт, 186 00:17:19,139 --> 00:17:20,904 вам нужно лишь перезагрузиться. 187 00:17:23,290 --> 00:17:24,403 Я прав? 188 00:17:28,725 --> 00:17:31,496 В той коробочке ты найдёшь пузырёк с лекарством. 189 00:17:32,855 --> 00:17:33,994 Нужно 190 00:17:35,199 --> 00:17:36,851 ввести его сегодня. 191 00:17:37,041 --> 00:17:38,141 Мне? 192 00:17:38,479 --> 00:17:41,087 А если что-нибудь пойдёт не так? 193 00:17:41,216 --> 00:17:42,995 Все клинические испытания 194 00:17:43,332 --> 00:17:45,023 проходили с побочными эффектами. 195 00:17:45,542 --> 00:17:46,731 Что это значит? 196 00:17:48,714 --> 00:17:50,497 Вы дадите его Ён? 197 00:17:51,716 --> 00:17:52,816 Но почему? 198 00:17:53,269 --> 00:17:56,282 Нет. Я не смогу, даже если узнаю причину. 199 00:17:56,599 --> 00:17:58,489 Я не могу зайти так далеко. 200 00:17:58,509 --> 00:17:59,618 Нет. 201 00:18:00,397 --> 00:18:01,706 Ты это сделаешь. 202 00:18:02,460 --> 00:18:04,343 Ведь так было всегда. 203 00:18:25,712 --> 00:18:27,840 ВИП-ОТДЕЛЕНИЕ 204 00:18:54,213 --> 00:18:57,031 ВИП-ПАЛАТА НОМЕР 2. ИМЯ: ЛИ ЁН, ЖЕНСКИЙ ПОЛ, СЕМЬ ЛЕТ 205 00:19:29,079 --> 00:19:31,946 Госпожа Сон! Что вы делаете?! 206 00:19:37,800 --> 00:19:40,447 Сюда. Здесь кто-нибудь есть? 207 00:19:41,596 --> 00:19:43,974 - Что? - Она ей что-то вколола! Проверьте! 208 00:20:04,643 --> 00:20:05,802 Госпожа Сон! 209 00:20:11,558 --> 00:20:12,745 Разряд сто пятьдесят. 210 00:20:13,115 --> 00:20:14,357 Разряд сто пятьдесят. 211 00:20:15,582 --> 00:20:17,121 Доктор, готово. 212 00:20:17,141 --> 00:20:18,529 Раз, два, три. 213 00:20:18,549 --> 00:20:19,908 Отойти. Разряд! 214 00:20:21,736 --> 00:20:22,975 Разряд двести. 215 00:20:23,075 --> 00:20:24,333 Разряд двести. 216 00:20:26,471 --> 00:20:29,355 Будьте готовы к самому худшему. 217 00:20:42,375 --> 00:20:45,572 Фиксирую смерть. Двадцать первое декабря 218 00:20:45,737 --> 00:20:49,167 2019, 23:11. 219 00:21:29,045 --> 00:21:30,497 С Ён всё хорошо? 220 00:21:31,451 --> 00:21:33,175 Вы в этом уверены, доктор? 221 00:21:33,974 --> 00:21:36,341 Её жизненные показатели стабильны. 222 00:21:36,601 --> 00:21:39,149 Совсем скоро она очнётся. 223 00:22:05,746 --> 00:22:08,999 Не вышло. В больнице мне помешала Син Га Хён. 224 00:22:10,665 --> 00:22:11,796 Простите. 225 00:22:11,989 --> 00:22:13,135 Не страшно. 226 00:22:14,138 --> 00:22:16,321 Тебе лучше пока залечь на дно. 227 00:22:17,471 --> 00:22:19,209 Я ещё наберу тебя. 228 00:22:39,756 --> 00:22:40,937 Девушка. 229 00:22:41,337 --> 00:22:42,440 Заходите. 230 00:22:46,789 --> 00:22:48,160 Что привело вас сюда? 231 00:22:50,031 --> 00:22:51,347 Так вы знакомы? 232 00:22:52,952 --> 00:22:55,387 Малышка Ён выжила благодаря ей. 233 00:22:56,043 --> 00:22:57,340 Что это значит? 234 00:23:07,980 --> 00:23:09,229 Спасибо. 235 00:23:13,411 --> 00:23:14,879 Так всегда происходило 236 00:23:15,525 --> 00:23:17,071 в этот день и в это время? 237 00:23:19,485 --> 00:23:21,107 В этот раз она выжила, 238 00:23:21,910 --> 00:23:25,047 хотя, казалось, от судьбы уйти невозможно. 239 00:23:28,890 --> 00:23:30,757 Если бы я не увидела госпожу Сон, 240 00:23:32,024 --> 00:23:33,974 ваша дочка снова погибла бы. 241 00:23:34,683 --> 00:23:38,070 А вы считали бы, что такова её судьба. 242 00:23:39,705 --> 00:23:41,976 Профессор Хван не стал бы этого делать. 243 00:23:43,381 --> 00:23:45,870 Это он предложил проводить клинические испытания 244 00:23:46,285 --> 00:23:47,450 на моей Ён. 245 00:23:48,299 --> 00:23:50,727 Зачем ему убивать её? 246 00:23:51,143 --> 00:23:54,058 Видимо, он хотел, чтобы вы перезагрузились. 247 00:23:54,881 --> 00:23:56,908 Чтобы вы не передумали, 248 00:23:57,039 --> 00:23:58,709 ваша дочь должна умереть. 249 00:24:04,338 --> 00:24:05,912 Вы не догадываетесь, 250 00:24:06,905 --> 00:24:08,489 по чьей вине 251 00:24:09,149 --> 00:24:10,497 страдает ребёнок? 252 00:24:31,751 --> 00:24:33,662 Чтобы вы не передумали, 253 00:24:33,954 --> 00:24:35,660 ваша дочь должна умереть. 254 00:24:37,088 --> 00:24:38,519 Вы не догадываетесь, 255 00:24:39,459 --> 00:24:42,715 по чьей вине страдает ребёнок? 256 00:24:45,043 --> 00:24:47,300 Во всём была виновата я? 257 00:24:48,140 --> 00:24:51,316 Ты каждый раз проходила через эти страдания из-за меня? 258 00:25:11,293 --> 00:25:12,425 Хён Джу. 259 00:25:13,442 --> 00:25:14,644 Дала показания? 260 00:25:14,908 --> 00:25:16,008 Да. 261 00:25:16,391 --> 00:25:18,609 Госпожа Сон теперь в списке разыскиваемых. 262 00:25:18,797 --> 00:25:20,228 Мы скоро найдём её. 263 00:25:23,584 --> 00:25:25,023 Ребёнок выжил 264 00:25:25,813 --> 00:25:27,021 благодаря тебе. 265 00:25:30,243 --> 00:25:32,216 Смерть и не была её судьбой. 266 00:25:32,979 --> 00:25:35,273 Я рада, что удалось спасти эту малышку. 267 00:25:38,549 --> 00:25:40,555 Как он мог убивать ребёнка 268 00:25:41,078 --> 00:25:42,226 шесть раз? 269 00:25:44,603 --> 00:25:46,017 Может, Ли Син теперь 270 00:25:46,981 --> 00:25:48,939 понимает, каково приходится нам? 271 00:25:52,621 --> 00:25:55,193 От понимания, что кто-то играет твоей жизнью. 272 00:26:09,368 --> 00:26:13,224 ПЕРВОЕ ЯНВАРЯ, ПОЕЗД 738. 9 ЯНВАРЯ. 11 ЯНВАРЯ, ПЕРЕЗАГРУЗКА 273 00:26:13,244 --> 00:26:15,233 9 ЯНВАРЯ 274 00:26:30,637 --> 00:26:32,076 Заходи, Га Хён. 275 00:26:35,572 --> 00:26:36,672 Прошу. 276 00:26:38,979 --> 00:26:41,047 Со Ён Су… мертва. 277 00:26:41,067 --> 00:26:42,117 Она мертва? 278 00:26:42,137 --> 00:26:44,963 Я не могу поверить в то, что он совершил самоубийство. 279 00:26:45,049 --> 00:26:46,491 Это просто совпадение. 280 00:26:46,511 --> 00:26:49,495 Очень похожи на слова из стихов. Или какие-нибудь поздравительные слова. 281 00:26:49,515 --> 00:26:53,844 А что, если для того, кто всё знает, это просто забава? 282 00:26:55,362 --> 00:26:59,073 Знаешь, Га Хён, я даже начал привязываться к тебе. 283 00:26:59,399 --> 00:27:01,986 Мне жаль, что всё заканчивается так. 284 00:27:02,745 --> 00:27:03,864 Привязываться? 285 00:27:04,943 --> 00:27:07,271 Вы нам врали на каждом шагу и притворялись. 286 00:27:08,439 --> 00:27:09,638 Так вы привязались? 287 00:27:10,801 --> 00:27:13,045 Когда в дело вкладываешь душу, 288 00:27:13,234 --> 00:27:15,918 начинаешь забывать, что всего лишь играешь роль. 289 00:27:18,949 --> 00:27:20,547 У цветочного Со Хе Ин 290 00:27:21,416 --> 00:27:23,015 вы были не просто так? 291 00:27:26,971 --> 00:27:28,071 Верно. 292 00:27:29,538 --> 00:27:31,786 Только в этом случае я не раскрывал себя, 293 00:27:31,806 --> 00:27:33,564 поэтому пошёл посмотреть. 294 00:27:34,005 --> 00:27:35,312 Было приятно 295 00:27:35,382 --> 00:27:39,448 наблюдать за событиями, место и время которых знаю только я. 296 00:27:40,108 --> 00:27:41,366 Очень волнующе. 297 00:27:42,345 --> 00:27:44,084 Зачем вам это? 298 00:27:44,580 --> 00:27:46,132 В моём возрасте 299 00:27:46,528 --> 00:27:48,729 уже ничего не приносит удовольствия. 300 00:27:48,999 --> 00:27:52,755 Узнав о перезагрузке, я развеял свою скуку. 301 00:27:55,702 --> 00:27:57,930 Этот раз был самым особенным. 302 00:27:58,000 --> 00:28:02,595 Поскольку я смог вблизи наблюдать за действиями каждого участника. 303 00:28:03,464 --> 00:28:07,261 Вы что, возомнили себя богом, наблюдая за нами, 304 00:28:07,340 --> 00:28:09,638 поставив во главу всего Ли Син? 305 00:28:10,267 --> 00:28:11,446 Богом? 306 00:28:19,049 --> 00:28:22,745 Ни один бог не знает будущего так хорошо. 307 00:28:24,973 --> 00:28:27,101 Я всем доносил их судьбу. 308 00:28:27,910 --> 00:28:29,638 Через те открытки. 309 00:28:34,149 --> 00:28:36,831 Как думаешь, кто следующий? 310 00:28:41,167 --> 00:28:42,605 Поговорим о детективе Джи. 311 00:29:02,215 --> 00:29:05,243 Как вы узнали, что я здесь? 312 00:29:05,504 --> 00:29:07,221 Сегодня годовщина смерти твоей дочери. 313 00:29:08,772 --> 00:29:10,258 Мы уже несколько раз 314 00:29:11,338 --> 00:29:13,125 повторяли этот год. 315 00:29:15,254 --> 00:29:16,357 Ты… 316 00:29:18,664 --> 00:29:20,451 Правда хотела убить Ён? 317 00:29:21,396 --> 00:29:23,065 Тебе профессор приказал? 318 00:29:23,699 --> 00:29:24,799 Я права? 319 00:29:25,822 --> 00:29:27,051 Простите. 320 00:29:28,352 --> 00:29:30,347 Ты лучше других знаешь, 321 00:29:30,581 --> 00:29:32,585 через что я проходила. 322 00:29:33,334 --> 00:29:34,593 Как ты могла? 323 00:29:35,287 --> 00:29:36,421 Как? 324 00:29:38,982 --> 00:29:42,625 Только так я могу увидеться со своей дочкой. 325 00:29:45,704 --> 00:29:46,816 О чём ты? 326 00:29:48,566 --> 00:29:51,506 Он пообещал, что на следующую перезагрузку 327 00:29:52,187 --> 00:29:53,405 возьмёт с собой. 328 00:29:53,891 --> 00:29:55,802 Но твоя дочь умерла три года назад. 329 00:29:58,619 --> 00:30:00,971 А вернуться можно только на год назад. 330 00:30:02,380 --> 00:30:04,194 Он тебе этого не сказал? 331 00:30:12,512 --> 00:30:14,393 Все клинические испытания 332 00:30:14,883 --> 00:30:16,711 проходили с побочными эффектами. 333 00:30:17,151 --> 00:30:18,479 Что это значит? 334 00:30:18,979 --> 00:30:20,717 Вы дадите его Ён? 335 00:30:20,977 --> 00:30:22,635 Нет. Я не смогу. 336 00:30:23,314 --> 00:30:25,249 Я не могу зайти так далеко. 337 00:30:25,362 --> 00:30:26,501 Нет. 338 00:30:27,340 --> 00:30:28,839 Ты это сделаешь. 339 00:30:29,418 --> 00:30:31,297 Ведь так было всегда. 340 00:30:39,280 --> 00:30:41,135 Это вы постоянно убивали Ён? 341 00:30:41,541 --> 00:30:42,840 Каждый год? 342 00:30:43,406 --> 00:30:45,243 Я нужна была вам для перезагрузки, 343 00:30:45,777 --> 00:30:47,617 и вы жертвовали моей дочерью? 344 00:30:48,711 --> 00:30:51,019 Син, я делал это только ради тебя. 345 00:30:51,168 --> 00:30:52,603 Что значит «ради меня»? 346 00:30:52,623 --> 00:30:56,764 Как думаешь, долго ли сможет прожить твоя дочь без лечения? 347 00:30:57,294 --> 00:30:58,366 Сейчас она жива, 348 00:30:58,386 --> 00:31:01,007 но насколько: на месяц или на год? 349 00:31:02,302 --> 00:31:05,590 Думаешь, люди успеют разработать лекарство для неё? 350 00:31:08,341 --> 00:31:11,476 Ты врач и сама прекрасно знаешь ответ. 351 00:31:13,414 --> 00:31:17,144 Я не хотел, чтобы ты принимала столь непростое решение. 352 00:31:17,505 --> 00:31:19,399 Чтобы надеялась на неясное будущее, 353 00:31:19,592 --> 00:31:22,925 совершила глупость и бросила попытки, лишь бы насладиться одним годом. 354 00:31:23,005 --> 00:31:25,890 Вы должны были уведомить меня, позволить решить самой. 355 00:31:29,568 --> 00:31:30,988 Поговорим о детективе Джи. 356 00:31:32,161 --> 00:31:35,046 Не хочешь узнать, как он умрёт? 357 00:31:45,632 --> 00:31:47,530 Слышала про «Само», где работает профессор? 358 00:31:47,540 --> 00:31:50,142 Я разузнал про компанию. Они столкнулись с проблемами. 359 00:31:50,207 --> 00:31:52,646 Клиническое испытание, проводимое в доме престарелых. 360 00:31:52,975 --> 00:31:55,682 Им подтасовали данные для создания нового препарата. 361 00:31:55,702 --> 00:31:57,131 Есть запись, что они провели… 362 00:32:02,571 --> 00:32:04,963 Что? Что-то случилось? 363 00:32:05,502 --> 00:32:06,602 Нет. 364 00:32:07,650 --> 00:32:09,019 Ты какая-то странная. 365 00:32:10,510 --> 00:32:11,856 Нашли госпожу Сон? 366 00:32:12,144 --> 00:32:13,524 Нет, пока нет. 367 00:32:14,230 --> 00:32:15,330 Ясно. 368 00:32:26,139 --> 00:32:27,276 Сейчас она жива, 369 00:32:27,296 --> 00:32:29,871 но насколько: на месяц или на год? 370 00:32:30,073 --> 00:32:33,105 Думаешь, люди успеют разработать лекарство для неё? 371 00:32:33,705 --> 00:32:36,192 До перезагрузки осталось тринадцать дней. 372 00:32:36,617 --> 00:32:38,449 Ты должна принять решение. 373 00:32:42,555 --> 00:32:44,363 Ты приняла верное решение. 374 00:32:44,876 --> 00:32:46,299 Я верил в тебя. 375 00:32:47,211 --> 00:32:48,607 При одном условии. 376 00:32:52,406 --> 00:32:55,117 Не берите с собой Пак Сун Хо. 377 00:32:55,834 --> 00:32:57,251 Он слишком опасен. 378 00:32:57,690 --> 00:32:58,929 Ни в коем случае. 379 00:32:59,958 --> 00:33:03,073 Я и не собирался давать ему возможность пройти перезагрузку. 380 00:33:03,835 --> 00:33:05,772 Я просто решил подыграть ему, 381 00:33:06,294 --> 00:33:08,349 пока он не устранит детектива Джи. 382 00:33:09,012 --> 00:33:10,870 Возможно, сейчас он… 383 00:33:11,706 --> 00:33:15,193 Старательно готовится исполнить свой последний долг. 384 00:33:26,692 --> 00:33:27,890 Ордер на арест? 385 00:33:28,814 --> 00:33:29,968 На каком основании? 386 00:33:30,407 --> 00:33:32,236 Покушение и подстрекательство к убийству. 387 00:33:32,312 --> 00:33:34,843 Сон Чжи Хён заявила о вас в участок «Макан». 388 00:33:36,741 --> 00:33:38,909 Я просила тебя проявить терпение. 389 00:33:39,218 --> 00:33:41,536 Я подумала: вас обрадует мой поступок. 390 00:33:41,786 --> 00:33:45,192 Разве вы не поэтому рассказали правду о профессоре Хване? 391 00:33:45,212 --> 00:33:46,381 Я… 392 00:33:49,718 --> 00:33:51,646 Сейчас ситуация изменилась. 393 00:33:51,986 --> 00:33:53,704 Но и для меня тоже. 394 00:33:54,213 --> 00:33:57,046 Больше у меня нет причин следовать его приказам. 395 00:34:00,108 --> 00:34:02,569 Выдали ордер на арест Хван Но Соба. 396 00:34:03,561 --> 00:34:04,673 Это радует. 397 00:34:05,512 --> 00:34:07,844 Мы можем задержать его хотя бы на двое суток. 398 00:34:08,192 --> 00:34:10,487 Поймаем до перезагрузки и сорвём её. 399 00:34:10,647 --> 00:34:13,694 Мы положим всему конец, если Пак Сун Хо будет с ним. 400 00:34:16,311 --> 00:34:18,979 Хван Но Соб говорил, что его родина Муджин. 401 00:34:19,179 --> 00:34:22,292 Место перезагрузки находится в двух часах от Сеула. 402 00:34:22,315 --> 00:34:24,414 Муджин примерно на том же расстоянии. 403 00:34:24,773 --> 00:34:27,670 Возможно, они прячут его именно там. 404 00:34:33,444 --> 00:34:36,154 Са Кён, никто не докладывал, 405 00:34:36,411 --> 00:34:38,010 что видел Сун Хо в Муджине? 406 00:34:38,309 --> 00:34:39,558 Так, подожди. 407 00:34:42,116 --> 00:34:44,014 Да, есть одно сообщение. 408 00:34:44,343 --> 00:34:47,382 Только кадры с видеозаписи были настолько ужасные, 409 00:34:47,402 --> 00:34:48,647 что сложно подтвердить. 410 00:34:48,743 --> 00:34:50,038 Проверь ещё одно. 411 00:34:50,108 --> 00:34:52,535 Жил ли Хван Но Соб когда-то в Муджине? 412 00:34:52,988 --> 00:34:54,943 - Напишешь. - Хорошо. 413 00:34:57,710 --> 00:34:58,929 Мне пора идти. 414 00:34:59,308 --> 00:35:00,447 Сейчас? 415 00:35:01,237 --> 00:35:04,703 Нужно поймать Пак Сун Хо до завтра. 416 00:35:05,704 --> 00:35:08,068 Я попрошу Са Кён прийти на всякий случай. 417 00:35:08,191 --> 00:35:09,638 Никуда не уходи, будь дома. 418 00:35:09,948 --> 00:35:11,267 Хён Джу. 419 00:35:25,772 --> 00:35:27,440 Поговорим о детективе Джи. 420 00:35:29,600 --> 00:35:32,315 Не хочешь узнать, как он умрёт? 421 00:35:38,509 --> 00:35:41,037 Он погибнет, пытаясь спасти тебя. 422 00:35:43,027 --> 00:35:46,013 Смерть будет ужасной. 423 00:35:46,371 --> 00:35:48,220 Хён Джу умрёт из-за меня? 424 00:35:49,358 --> 00:35:50,461 Это правда? 425 00:35:50,539 --> 00:35:52,405 Он умрёт, пытаясь спасти меня? 426 00:36:00,493 --> 00:36:01,597 Где? 427 00:36:02,776 --> 00:36:04,284 Вы должны знать. 428 00:36:05,083 --> 00:36:06,212 Скажите. 429 00:36:06,949 --> 00:36:08,429 Простите, Га Хён. 430 00:36:10,607 --> 00:36:12,535 Вы с детективом пытаетесь 431 00:36:13,876 --> 00:36:15,858 всеми силами остановить профессора Хвана. 432 00:36:17,210 --> 00:36:19,978 Но он нужен мне. 433 00:36:23,204 --> 00:36:26,232 Вы хотите снова перезагрузиться? 434 00:36:27,051 --> 00:36:29,418 Я всё обдумала и приняла решение. 435 00:36:30,267 --> 00:36:31,726 После одиннадцатого января 436 00:36:32,532 --> 00:36:35,352 я уже не смогу помочь своей дочке и оживить её. 437 00:36:38,140 --> 00:36:39,452 Я решила пойти 438 00:36:40,717 --> 00:36:42,711 в неясное будущее безопасным путём. 439 00:36:44,476 --> 00:36:47,098 Когда оно наступит? Через год 440 00:36:47,740 --> 00:36:50,552 или через десять? Вы знаете? 441 00:36:52,785 --> 00:36:56,072 Вы лишаете её возможности 442 00:36:57,171 --> 00:36:58,879 хоть немного повзрослеть. 443 00:37:00,237 --> 00:37:01,526 Судьбу умереть 444 00:37:04,223 --> 00:37:05,952 нельзя изменить. 445 00:37:07,011 --> 00:37:08,130 Ошибаетесь. 446 00:37:09,738 --> 00:37:11,117 Её можно изменить. 447 00:37:11,716 --> 00:37:12,955 Я вам докажу. 448 00:37:15,184 --> 00:37:16,951 Раз он умирает, спасая меня, 449 00:37:17,670 --> 00:37:19,638 тогда нам нужно держаться отдельно. 450 00:37:20,307 --> 00:37:21,906 Если это всё, что нужно, 451 00:37:23,096 --> 00:37:24,217 я готова. 452 00:37:27,136 --> 00:37:28,621 Я бы хотела оставить информацию. 453 00:37:29,139 --> 00:37:32,639 Мне кажется, я видела разыскиваемого Пак Сун Хо в Муджине. 454 00:37:32,659 --> 00:37:33,774 Хён Джу. 455 00:37:36,211 --> 00:37:37,320 Выживем… 456 00:37:38,249 --> 00:37:39,418 Несмотря ни на что. 457 00:37:50,198 --> 00:37:51,306 Конечно. 458 00:38:13,504 --> 00:38:16,531 ОДИННАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ, ПЕРЕЗАГРУЗКА 459 00:38:16,551 --> 00:38:19,368 ДЕВЯТОЕ ЯНВАРЯ 460 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Нам нужно ускориться. 461 00:38:32,146 --> 00:38:35,283 Если со мной что-то случится, перезагрузки не будет. 462 00:38:36,341 --> 00:38:38,629 Ты должен выполнить свою работу. 463 00:38:59,968 --> 00:39:01,406 Так вы знакомы? 464 00:39:02,205 --> 00:39:04,713 Малышка Ён выжила благодаря ей. 465 00:39:05,322 --> 00:39:07,400 Хён Джу умрёт из-за меня? 466 00:39:09,566 --> 00:39:10,667 Это правда? 467 00:39:11,192 --> 00:39:13,175 Он умрёт, пытаясь спасти меня? 468 00:39:15,572 --> 00:39:16,711 Где? 469 00:39:17,905 --> 00:39:20,407 Вы должны знать. Скажите. 470 00:39:37,770 --> 00:39:40,008 Почему вы не арестуете профессора Хвана? 471 00:39:42,036 --> 00:39:44,753 Этим занимаются. А вам лучше самой сдаться. 472 00:39:44,773 --> 00:39:48,160 Он сейчас находится в клинике «Чжиан». 473 00:39:51,476 --> 00:39:55,253 ПСИХИАТР ЛИ СИН 474 00:39:55,512 --> 00:39:56,851 ДЖИ ХЁН ДЖУ, СИН ГА ХЁН 475 00:39:56,871 --> 00:39:58,070 ДЖИ ХЁН ДЖУ, 32 ГОДА 476 00:39:58,090 --> 00:39:59,308 СИН ГА ХЁН, 28 ЛЕТ 477 00:40:19,238 --> 00:40:20,284 Да? 478 00:40:20,304 --> 00:40:21,946 Уходи оттуда сейчас же. 479 00:40:22,585 --> 00:40:23,712 Что? 480 00:40:23,732 --> 00:40:26,293 Я первый и последний раз помогаю тебе. 481 00:40:44,543 --> 00:40:48,010 Вот мы и встретились, профессор Хван Но Соб. 482 00:40:50,133 --> 00:40:52,395 Получается, вы с самой первой встречи с нами 483 00:40:53,117 --> 00:40:55,293 знали, что будет происходить… 484 00:40:57,236 --> 00:40:58,317 До этого момента. 485 00:40:58,337 --> 00:41:00,285 Слишком скучно жить, когда 486 00:41:00,611 --> 00:41:01,896 всё уже известно. 487 00:41:02,405 --> 00:41:05,243 Где Пак Сун Хо? 488 00:41:07,570 --> 00:41:10,507 Ладно. Будет время подумать. 489 00:41:11,047 --> 00:41:15,023 Я всё равно планировал сначала задержать вас, потом допросить. 490 00:41:15,252 --> 00:41:19,269 Ты не думал, почему карточка была только одна? 491 00:41:22,535 --> 00:41:25,263 Потому что вы с Га Хён 492 00:41:25,782 --> 00:41:29,089 умрёте в один день и в одном месте. 493 00:41:46,042 --> 00:41:48,040 Она уже знает об этом. 494 00:41:48,705 --> 00:41:50,501 Она тебе не сказала? 495 00:41:51,023 --> 00:41:52,123 Что? 496 00:41:58,769 --> 00:41:59,908 Га Хён. 497 00:42:04,393 --> 00:42:05,502 Джи Хён Джу. 498 00:42:07,580 --> 00:42:10,677 Если хоть пальцем её тронешь - ты труп. 499 00:42:10,737 --> 00:42:13,504 От тебя зависит, как я с ней поступлю. 500 00:42:14,034 --> 00:42:16,661 Сначала порви ордер на арест. 501 00:42:17,370 --> 00:42:19,708 А потом приходи, если хочешь спасти её. 502 00:42:19,728 --> 00:42:20,769 Где ты? 503 00:42:20,789 --> 00:42:21,901 Где я? 504 00:42:22,585 --> 00:42:24,733 Я в вашем штабе. 505 00:42:26,241 --> 00:42:30,138 Учти. Приведёшь ещё кого-нибудь… И всё. 506 00:42:31,786 --> 00:42:32,905 Хён Джу. 507 00:42:33,238 --> 00:42:34,393 Га Хён. 508 00:42:35,372 --> 00:42:37,800 Ничего не бойся. Я скоро буду. 509 00:42:38,052 --> 00:42:41,686 Всё нормально. Не приходи, прошу тебя. 510 00:42:42,605 --> 00:42:44,573 Га Хён. Га Хён! 511 00:42:51,206 --> 00:42:52,965 Ордер ещё у него. 512 00:42:58,309 --> 00:43:00,178 Если хочешь спасти её, 513 00:43:01,336 --> 00:43:02,465 порви ордер. 514 00:43:13,304 --> 00:43:15,552 Пока что не убивай её. 515 00:43:17,280 --> 00:43:18,419 Интересно, 516 00:43:19,149 --> 00:43:21,267 какой конец ждёт вас обоих? 517 00:43:23,644 --> 00:43:25,302 Ты бы поспешил. 518 00:43:25,512 --> 00:43:28,669 Потому что до финала не так много времени. 519 00:43:37,832 --> 00:43:41,191 Когда он придёт, избавься от них обоих, понял? 520 00:43:41,986 --> 00:43:45,312 Тогда получишь шанс на перезагрузку. 521 00:43:47,380 --> 00:43:48,699 Шанс на перезагрузку. 522 00:43:50,957 --> 00:43:52,096 Га Хён. 523 00:43:55,983 --> 00:43:57,211 Га Хён. 524 00:44:01,476 --> 00:44:04,413 ДЕТЕКТИВ ЧЖИН СА КЁН 525 00:44:08,343 --> 00:44:09,766 Скажи, что ты у подруги, 526 00:44:09,995 --> 00:44:11,546 и отправь её домой. 527 00:44:16,211 --> 00:44:17,950 Нужно сменить место. 528 00:44:20,078 --> 00:44:22,445 Да, детектив Чжин. 529 00:44:24,104 --> 00:44:26,282 Хён Джу, увидимся там. 530 00:45:04,543 --> 00:45:05,722 Знаешь, 531 00:45:07,404 --> 00:45:09,263 как вы умерли в прошлый раз? 532 00:45:20,437 --> 00:45:22,409 ОТПРАВИЛА ТЕБЕ ГЛАВУ «САМСОНА» 533 00:45:22,429 --> 00:45:24,383 ПРОЧИТАЙ И НАПИШИ, ЧТО ДУМАЕШЬ 534 00:45:33,145 --> 00:45:35,113 ДЕТЕКТИВ ДЖИ ХЁН ДЖУ 535 00:45:52,335 --> 00:45:54,475 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН» 536 00:45:54,495 --> 00:45:56,351 Набранный вами номер не отвечает. 537 00:45:56,371 --> 00:45:58,349 Вы можете оставить голосовое… 538 00:46:02,166 --> 00:46:04,303 ВСТРЕТИМСЯ ЗДЕСЬ. НИКОМУ НЕ ГОВОРИ, ПРИХОДИ ОДИН 539 00:46:13,711 --> 00:46:17,181 Если бы хотел убить тебя только за мой арест, я не стал бы сбегать. 540 00:46:17,570 --> 00:46:19,318 Не впутывай в это Га Хён. 541 00:46:23,234 --> 00:46:24,453 Автор Мару 542 00:46:25,272 --> 00:46:26,625 умрёт из-за тебя. 543 00:46:35,627 --> 00:46:36,741 Детектив. 544 00:46:40,307 --> 00:46:42,605 Детектив. Детектив Джи! 545 00:46:44,303 --> 00:46:45,452 Детектив Джи? 546 00:46:45,990 --> 00:46:47,112 Мару. 547 00:47:01,346 --> 00:47:03,524 Ты знаешь, зачем Хён Джу решил 548 00:47:05,041 --> 00:47:06,142 перезагрузиться? 549 00:47:09,602 --> 00:47:11,526 Потому что О Мён Чоль убил тебя. 550 00:47:13,927 --> 00:47:16,185 Ради тебя он согласился на перезагрузку. 551 00:47:19,530 --> 00:47:21,306 Как же я терзал себя 552 00:47:22,036 --> 00:47:23,136 за то, 553 00:47:23,695 --> 00:47:25,422 что спас такого подонка. 554 00:47:27,424 --> 00:47:30,028 Если ты хоть немного заботишься о Хён Джу, 555 00:47:31,083 --> 00:47:32,621 сейчас же сдайся полиции. 556 00:47:33,234 --> 00:47:34,493 Останови всё это. 557 00:47:35,612 --> 00:47:36,741 Да. 558 00:47:40,469 --> 00:47:42,146 Я знаю, как был ему дорог. 559 00:47:43,959 --> 00:47:46,042 Когда я пройду перезагрузку, 560 00:47:46,811 --> 00:47:48,679 сделаю так, чтобы не попасться. 561 00:47:50,894 --> 00:47:52,475 Возможно, и тебя не убью. 562 00:48:03,033 --> 00:48:04,323 Что-то он долго. 563 00:48:05,472 --> 00:48:07,390 Он уже должен был приехать. 564 00:48:10,078 --> 00:48:12,465 Ты не сможешь убить Хён Джу. 565 00:48:14,755 --> 00:48:16,451 Я тебе не позволю. 566 00:48:21,886 --> 00:48:23,005 Не смогу? 567 00:48:24,336 --> 00:48:26,711 Я не смог убить только профессора Хвана. 568 00:48:28,350 --> 00:48:31,007 Но когда пройду перезагрузку, прикончу и старика. 569 00:48:32,705 --> 00:48:34,284 Главное настрой. 570 00:48:34,843 --> 00:48:37,340 И я смогу убить любого. 571 00:48:38,642 --> 00:48:39,745 Усекла? 572 00:49:03,574 --> 00:49:05,852 Га Хён. Га Хён! 573 00:49:07,101 --> 00:49:08,201 Я… 574 00:49:11,606 --> 00:49:12,795 Хён Джу. 575 00:49:31,786 --> 00:49:32,935 Га Хён. 576 00:49:35,073 --> 00:49:36,701 Пусти! 577 00:50:15,402 --> 00:50:16,531 Га Хён. 578 00:50:17,840 --> 00:50:19,264 Держись, прошу. 579 00:50:19,936 --> 00:50:21,289 Сейчас приедет скорая. 580 00:50:31,446 --> 00:50:32,875 Хён Джу… 581 00:50:38,399 --> 00:50:39,618 Автограф… 582 00:50:41,586 --> 00:50:43,095 Прости, что… 583 00:50:46,168 --> 00:50:47,500 Не дала его. 584 00:50:52,961 --> 00:50:54,313 Но я… 585 00:50:55,772 --> 00:50:56,951 Дам его… 586 00:50:58,469 --> 00:51:00,278 В следующий раз. 587 00:51:08,419 --> 00:51:09,558 Га Хён… 588 00:51:42,760 --> 00:51:43,894 Хён Джу. 589 00:51:46,751 --> 00:51:50,208 То, что мы делаем сегодня, повлияет на то, что будет завтра. 590 00:51:51,099 --> 00:51:52,930 Я уверена, мы его поймаем, 591 00:51:53,115 --> 00:51:54,633 чтобы до этого не дошло. 592 00:52:49,578 --> 00:52:50,687 Ошибаетесь. 593 00:52:51,346 --> 00:52:52,645 Её можно изменить. 594 00:52:53,285 --> 00:52:54,573 Я вам докажу. 595 00:53:10,217 --> 00:53:12,745 Га Хён действительно изменила вашу судьбу. 596 00:53:13,247 --> 00:53:14,493 И я собираюсь. 597 00:53:14,983 --> 00:53:17,350 Я пройду перезагрузку. 598 00:53:19,189 --> 00:53:20,557 А я откажусь. 599 00:53:23,610 --> 00:53:25,173 Решила остаться здесь. 600 00:53:28,859 --> 00:53:30,907 Хочу поверить в настоящее дочери. 601 00:53:33,103 --> 00:53:35,003 Ещё мне хочется увидеть, 602 00:53:35,952 --> 00:53:37,700 какое у неё будущее. 603 00:53:41,104 --> 00:53:42,435 Всё благодаря вам обоим. 604 00:53:44,017 --> 00:53:46,002 Знаю, я не заслуживаю вашего прощения. 605 00:53:47,340 --> 00:53:48,809 Но я буду помнить 606 00:53:49,418 --> 00:53:51,147 о всех своих проступках, 607 00:53:51,336 --> 00:53:53,674 приму их, как и своё наказание. 608 00:53:54,743 --> 00:53:56,202 Я должен вернуться. 609 00:53:56,681 --> 00:53:58,729 Помните, там вас будут ждать 610 00:53:59,678 --> 00:54:01,466 новые болезненные воспоминания. 611 00:54:03,484 --> 00:54:06,971 Вы можете повторить ошибки, которые совершила я. 612 00:54:07,468 --> 00:54:08,579 Мне плевать. 613 00:54:09,244 --> 00:54:10,447 Что нужно делать? 614 00:54:11,067 --> 00:54:12,685 Как вы уже знаете, 615 00:54:13,155 --> 00:54:15,213 только профессору известен способ. 616 00:54:17,800 --> 00:54:19,668 Другого пути точно нет? 617 00:54:28,989 --> 00:54:32,036 Я знаю только дорогу к туннелю. 618 00:55:00,417 --> 00:55:01,746 После него 619 00:55:02,755 --> 00:55:04,483 вы увидите развилку. 620 00:55:26,911 --> 00:55:28,260 Одна дорога ведёт 621 00:55:29,678 --> 00:55:31,067 к перезагрузке, 622 00:55:31,676 --> 00:55:33,374 а вторая - к гибели. 623 00:55:35,502 --> 00:55:37,111 Желаю удачи, детектив Джи. 624 00:55:42,006 --> 00:55:45,762 То, что мы делаем сегодня, повлияет на то, что будет завтра. 625 00:56:14,803 --> 00:56:16,242 А у меня такого нет… 626 00:56:17,181 --> 00:56:20,238 Друга, который вернётся во времени, чтобы спасти меня. 627 00:56:21,516 --> 00:56:23,944 Надо хоть с кем-то подружиться перед смертью. 628 00:56:25,462 --> 00:56:28,599 У тебя есть я… Я скоро буду. 629 00:57:11,596 --> 00:57:13,384 - Уже уходишь? - Да. 630 00:57:13,484 --> 00:57:14,713 Точно пойдёшь один? 631 00:57:14,813 --> 00:57:15,913 Да. 632 00:57:49,868 --> 00:57:51,237 Как ты здесь… 633 00:58:13,274 --> 00:58:15,552 Любая дорога даёт шанс… 634 00:58:23,399 --> 00:58:24,913 Главное - не бояться. 635 00:58:27,351 --> 00:58:28,519 Господин Хва Но Соб. 636 00:58:29,047 --> 00:58:31,128 Вы арестованы за отсутствие лицензии 637 00:58:31,240 --> 00:58:34,323 и незаконное вмешательство в утверждение плана клинических испытаний. 638 00:58:34,343 --> 00:58:37,730 Ты думаешь, что меня накажут за подобное? 639 00:58:37,750 --> 00:58:40,833 Для выхода по УДО вам придётся гнить в тюрьме год. 640 00:58:41,946 --> 00:58:45,322 Вы не сможете повторить перезагрузку. 641 00:58:49,268 --> 00:58:50,407 Больше вы 642 00:58:51,536 --> 00:58:54,244 не будете играть чужими жизнями как вздумается. 643 00:59:24,943 --> 00:59:26,122 Пак Сун Хо. 644 00:59:28,150 --> 00:59:30,717 Хён Джу. Как ты меня нашёл? 645 00:59:31,676 --> 00:59:34,753 Вы арестованы за убийство Хван Сок Мана, лейтенанта Кима, 646 00:59:34,773 --> 00:59:37,151 Ким Мун Хона и Пак Хён Джэ и оставление их тел. 647 00:59:37,210 --> 00:59:39,548 У вас есть право хранить молчание. Вы можете… 648 00:59:40,118 --> 00:59:41,218 Не подходи. 649 00:59:42,186 --> 00:59:43,314 Не подходи! 650 00:59:55,378 --> 00:59:56,551 Вот и всё. 651 01:00:06,621 --> 01:00:09,748 А-а-а, так вот как выглядит студия, где ты творишь. 652 01:00:15,882 --> 01:00:17,151 Идём, Мару. 653 01:00:17,650 --> 01:00:18,750 Побежали. 654 01:00:22,345 --> 01:00:24,413 Простите, прошу прощения. 655 01:00:25,855 --> 01:00:27,011 Простите. 656 01:00:46,571 --> 01:00:47,750 Детектив Джи. 657 01:00:55,612 --> 01:00:58,509 Вы ведь детектив Джи Хён Джу? 658 01:01:00,637 --> 01:01:01,756 Вы… 659 01:01:04,509 --> 01:01:05,682 Меня узнаёте? 660 01:01:06,511 --> 01:01:07,611 Конечно. 661 01:01:09,748 --> 01:01:10,867 Правда? 662 01:01:12,975 --> 01:01:15,682 Вы же тот детектив, который поймал серийного убийцу, 663 01:01:16,751 --> 01:01:18,849 детектива полицейского участка «Макан»? 664 01:01:19,079 --> 01:01:20,327 Видела вас в новостях. 665 01:01:29,218 --> 01:01:30,377 А вы… 666 01:01:34,524 --> 01:01:36,202 Не автор манхвы «Тайного убийцы»? 667 01:01:37,667 --> 01:01:39,428 Вы меня знаете? 668 01:01:39,448 --> 01:01:41,846 Угадал? Я не был до конца уверен. 669 01:01:41,906 --> 01:01:44,293 Я целый год ждал вашей автограф-сессии, 670 01:01:44,313 --> 01:01:45,795 но всё равно не успел. 671 01:01:46,245 --> 01:01:47,380 Автограф? 672 01:01:47,870 --> 01:01:51,077 Но ладно. Ничего страшного. 673 01:01:52,805 --> 01:01:53,934 В общем, 674 01:01:57,381 --> 01:01:58,829 рад был снова увидеть. 675 01:02:05,257 --> 01:02:08,000 Буду ждать раскрытия личности Самсона. 676 01:02:10,747 --> 01:02:12,805 Удачи вам, Мару. 677 01:02:19,238 --> 01:02:20,407 Детектив Джи. 678 01:02:27,250 --> 01:02:28,350 Вы… 679 01:02:30,414 --> 01:02:32,545 Могли бы рассказать о своей работе? 680 01:02:38,150 --> 01:02:39,518 Если сдержите обещание. 681 01:02:41,037 --> 01:02:42,156 Что? 682 01:02:43,804 --> 01:02:44,933 Автограф. 683 01:02:49,159 --> 01:02:50,259 Конечно. 684 01:03:38,619 --> 01:03:40,218 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 59318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.