All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,688 --> 00:00:26,174 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:55,695 --> 00:00:58,722 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 3 00:01:05,595 --> 00:01:06,895 Вот чёрт. 4 00:01:26,893 --> 00:01:29,091 ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 5 00:01:36,574 --> 00:01:37,877 Это же… 6 00:01:38,462 --> 00:01:40,210 Что, знакомые вещи? 7 00:01:54,126 --> 00:01:55,435 Детектив Пак. 8 00:02:01,689 --> 00:02:04,002 Думал, я Хён Джу? 9 00:02:04,815 --> 00:02:06,114 Чёрт. 10 00:02:11,908 --> 00:02:13,747 Вот ты и узнал. 11 00:02:14,925 --> 00:02:16,494 Но не сможешь рассказать. 12 00:02:17,253 --> 00:02:18,951 Чёрт! 13 00:03:04,825 --> 00:03:06,162 Люди говорят, 14 00:03:06,783 --> 00:03:08,667 что души привязываются к вещам. 15 00:03:10,351 --> 00:03:11,938 Тебе не будет одиноко. 16 00:03:40,090 --> 00:03:45,165 Прошу вас, пощадите меня, детектив Пак. 17 00:03:49,251 --> 00:03:51,159 Надо, чтобы ты кое-что сделал. 18 00:04:07,093 --> 00:04:08,372 Эй, вы с обеда? 19 00:04:08,392 --> 00:04:09,731 Ага. 20 00:04:09,970 --> 00:04:12,788 Это видео недавно появилось в социальных сетях. 21 00:04:13,387 --> 00:04:16,430 Он сказал, что раскроет историю Ко Джэ Ёна, 22 00:04:16,486 --> 00:04:19,041 сына Ко Сок Гю, кандидата в министры образования. 23 00:04:19,061 --> 00:04:22,088 Ко Сок Гю, кандидат в министры, вышел из предвыборной гонки. 24 00:04:22,108 --> 00:04:27,033 Я ещё раз приношу свои искренние извинения жителям страны. 25 00:04:27,053 --> 00:04:28,951 Справедливость восторжествовала. 26 00:04:29,001 --> 00:04:31,783 -Эй, Сун Хо. - Негативная реакция на видео… 27 00:04:31,803 --> 00:04:33,932 - Когда будут допрашивать Ко? - Привела к отставке. 28 00:04:33,952 --> 00:04:35,465 В эту пятницу. А что? 29 00:04:35,485 --> 00:04:37,795 - Ко провёл пресс-конференцию… - Просто… 30 00:04:37,815 --> 00:04:40,939 Не знаю, будет ли Ко Сок Гю сотрудничать при таком раскладе. 31 00:04:40,959 --> 00:04:42,967 Ему придётся. Мы ведь детективы. 32 00:04:43,157 --> 00:04:44,456 Не переживай. 33 00:04:44,696 --> 00:04:46,154 Я обо всём позабочусь. 34 00:04:46,184 --> 00:04:51,129 Всего четыре детектива посещали Бэ Чжон Тэ в тюрьме, включая Хён Джу. 35 00:04:51,304 --> 00:04:53,318 У него три судимости, пара предупреждений, 36 00:04:53,338 --> 00:04:55,804 всего шесть детективов писали на него рапорт. 37 00:04:55,824 --> 00:04:59,451 Если они узнают, что проверяем их алиби, им это не понравится. 38 00:04:59,471 --> 00:05:03,297 Проверьте их как можно незаметнее, чтобы не было утечки информации. 39 00:05:03,317 --> 00:05:04,631 - Да. - Да. 40 00:05:04,855 --> 00:05:06,334 Что с найденным телефоном? 41 00:05:06,354 --> 00:05:09,816 Я… посмотрел историю звонков и запросил список звонков тех, 42 00:05:09,836 --> 00:05:12,068 с кем он разговаривал в тот день. 43 00:05:12,088 --> 00:05:15,571 Проверь, не связан ли кто-нибудь из них с этими детективами, 44 00:05:15,591 --> 00:05:17,356 как только получишь информацию. 45 00:05:17,423 --> 00:05:21,968 Сон У, найди фотографии упомянутых детективов перед допросом Ко Джэ Ёна. 46 00:05:21,988 --> 00:05:23,327 Да, будет сделано. 47 00:05:24,456 --> 00:05:26,910 Это список детективов по делу Бэ Чжон Тэ. 48 00:05:28,005 --> 00:05:29,850 Уверен, что можно мне это давать? 49 00:05:29,870 --> 00:05:31,199 Нельзя. 50 00:05:32,499 --> 00:05:34,356 Но я даю, так как доверяю тебе. 51 00:05:34,875 --> 00:05:36,194 Смотри. 52 00:05:39,651 --> 00:05:42,380 Ну что, есть кто знакомый, а? 53 00:05:42,518 --> 00:05:45,465 Возможно, видел кого по дороге к его дому. 54 00:05:46,204 --> 00:05:47,246 Не уверен. 55 00:05:47,266 --> 00:05:49,121 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОФИЦЕРАХ ПОЛИЦИИ 56 00:05:51,988 --> 00:05:54,900 Есть кое-что, чего я совершенно не понимаю. 57 00:05:55,655 --> 00:05:59,332 Если все те, кто решил перезагрузить свою жизнь, были убиты… 58 00:05:59,990 --> 00:06:01,988 То как они вернулись в прошлое? 59 00:06:04,026 --> 00:06:05,068 КИМ СЭ РИН 60 00:06:05,088 --> 00:06:06,941 М-м-м… Что ж… 61 00:06:07,193 --> 00:06:10,999 Она предотвратила их смерть и провела перезагрузку? 62 00:06:13,247 --> 00:06:15,538 Это ведь не сюжет твоего вебтуна? 63 00:06:17,223 --> 00:06:20,333 Хотелось бы мне, чтобы так было. 64 00:06:23,437 --> 00:06:27,375 Был бы он единственным, кто говорит об этом, я бы не обратил внимания. 65 00:06:27,603 --> 00:06:29,005 Но вы говорите то же самое. 66 00:06:30,300 --> 00:06:31,789 Но всё равно 67 00:06:32,820 --> 00:06:35,065 не верится, что это был серийный убийца. 68 00:06:35,794 --> 00:06:37,603 Из-за чего вы так подумали? 69 00:06:44,606 --> 00:06:46,544 Мы нашли эти фото у Бэ Чжон Тэ. 70 00:06:58,032 --> 00:07:00,550 Откуда у него взялись фотографии? 71 00:07:00,570 --> 00:07:01,989 Он может быть свидетелем? 72 00:07:02,009 --> 00:07:03,727 Нет, это невозможно. 73 00:07:03,956 --> 00:07:07,103 У него надёжное алиби на время смерти Ча Чжын Сока. 74 00:07:07,896 --> 00:07:09,191 Кто фотографировал? 75 00:07:09,477 --> 00:07:10,879 Трудно сказать. 76 00:07:11,539 --> 00:07:12,987 Это либо убийца, 77 00:07:13,966 --> 00:07:16,134 либо кто-то, кто знал об убийствах. 78 00:07:16,963 --> 00:07:19,311 Что значит «кто-то, кто знал об убийствах»? 79 00:07:19,331 --> 00:07:20,809 Это госпожа Ли Син. 80 00:07:20,829 --> 00:07:25,295 Она единственная, кто знает дату и место нашей смерти. 81 00:07:28,831 --> 00:07:32,128 Если госпожа Ли Син сделала фотографии, 82 00:07:33,018 --> 00:07:34,775 то она знает кто убийца. 83 00:07:34,795 --> 00:07:38,222 Она сказала, что дело Ким Сэ Рин так и осталось нераскрытым. 84 00:07:38,242 --> 00:07:42,055 Как и серийные убийства в Масоне. Видимо, были найдены только жертвы. 85 00:07:44,436 --> 00:07:47,203 Но я бы не стала доверять её словам. 86 00:08:00,190 --> 00:08:03,067 - Зачем перезагрузился? - М? 87 00:08:03,087 --> 00:08:05,944 Судя по твоему дому, дело не в деньгах. 88 00:08:07,702 --> 00:08:09,584 Подумал, это будет весело. 89 00:08:09,710 --> 00:08:13,109 Типа смогу сам ловить всех преступников и дразнить тебя. 90 00:08:15,589 --> 00:08:18,339 Но не думал, что столкнусь с таким гнусным убийцей. 91 00:08:30,709 --> 00:08:32,028 А со мной что? 92 00:08:33,697 --> 00:08:36,034 А что с тобой? Ты был точно таким же. 93 00:08:41,629 --> 00:08:43,367 Мы так и были партнёрами? 94 00:08:45,864 --> 00:08:49,061 Ой, ну конечно. Кто ещё согласится тебя терпеть? 95 00:08:50,230 --> 00:08:52,038 Видимо, я всё ещё был детективом. 96 00:08:52,058 --> 00:08:54,706 Ты умеешь что-то, кроме как быть детективом? 97 00:08:55,085 --> 00:08:57,832 А может, меня повысили? 98 00:08:57,962 --> 00:09:00,869 Тебя? По… Повысили? 99 00:09:01,928 --> 00:09:04,376 Я тебя умоляю. За что повысили? 100 00:09:04,396 --> 00:09:07,832 Можем вместе поймать убийцу, тогда получим повышение. 101 00:09:08,432 --> 00:09:10,090 - По рукам? - Конечно. 102 00:09:11,399 --> 00:09:12,718 По рукам. 103 00:09:23,497 --> 00:09:25,914 Сон У, давай раздадим их сегодня. 104 00:09:27,303 --> 00:09:29,980 Может, лучше будет вначале раскрыть дело? 105 00:09:30,000 --> 00:09:32,052 Все и так сейчас на нервах. 106 00:09:33,637 --> 00:09:38,233 Ладно. Но если дело останется нераскрытым, то и наши отношения тоже. 107 00:09:38,771 --> 00:09:40,080 Не бывать этому. 108 00:09:40,779 --> 00:09:42,780 Не стоит забывать про личную жизнь. 109 00:09:44,266 --> 00:09:45,545 Сон У, идём работать. 110 00:09:45,565 --> 00:09:47,361 - Слушаюсь. - Давай. 111 00:09:47,762 --> 00:09:49,211 - Что? - Приглашение. 112 00:09:50,989 --> 00:09:52,178 Как ты узнал? 113 00:09:52,198 --> 00:09:53,866 Да ладно, не стесняйся. 114 00:09:54,755 --> 00:09:57,173 Двенадцатого января в двенадцать? Верно? 115 00:09:57,952 --> 00:09:59,261 Давай. 116 00:10:00,050 --> 00:10:03,079 Са Кён, обещаю, в этот раз я обязательно приду. 117 00:10:04,586 --> 00:10:05,884 Чего это с ним? 118 00:10:06,833 --> 00:10:08,722 Какой надоедливый. 119 00:10:10,330 --> 00:10:14,134 Са Кён, ты раньше была замужем? 120 00:10:14,154 --> 00:10:15,864 Что ты несёшь? 121 00:10:17,912 --> 00:10:19,860 Я всё пойму, если так! 122 00:10:21,469 --> 00:10:22,778 Са Кён! 123 00:10:24,865 --> 00:10:27,499 Первые результаты соответствуют ожиданиям. 124 00:10:28,002 --> 00:10:30,230 Всё не так уж плохо. 125 00:10:30,290 --> 00:10:33,027 Перед новым тестом проведём ещё обследование. 126 00:10:37,403 --> 00:10:41,547 Я бы хотела, чтобы все остальные тесты провели здесь. 127 00:10:42,298 --> 00:10:43,637 Это возможно? 128 00:10:44,835 --> 00:10:48,732 Если сможем подстроиться под график, то не вижу в этом проблемы… 129 00:10:49,830 --> 00:10:51,169 Мы это обсудим. 130 00:10:51,499 --> 00:10:52,807 Спасибо. 131 00:11:03,037 --> 00:11:05,605 Он придёт, как только закончится встреча. 132 00:11:09,011 --> 00:11:10,550 Как поживаешь? 133 00:11:16,164 --> 00:11:17,463 Ён. 134 00:11:45,994 --> 00:11:51,193 В день своей смерти Бэ Чжон Тэ звонил с того телефона по четырём номерам. 135 00:11:51,524 --> 00:11:53,680 Один из них - его сестры, госпожи Бэ Чжун Хи. 136 00:11:53,966 --> 00:11:56,394 Остальные три телефона - одноразовые. 137 00:11:56,733 --> 00:11:58,072 И все отключены. 138 00:12:00,979 --> 00:12:02,720 Можно отследить, где отключили. 139 00:12:03,059 --> 00:12:05,635 Есть совпадения с детективами из списка? 140 00:12:05,834 --> 00:12:08,502 Мы пока никого из них не расспрашивали. 141 00:12:09,271 --> 00:12:13,970 Поскольку это косвенные улики, мы не можем отследить их напрямую. 142 00:12:17,113 --> 00:12:20,000 Может, вы нашли ещё какие-нибудь зацепки? 143 00:12:20,869 --> 00:12:23,726 Господин Чжан Чжин Хо умер двадцать седьмого марта. 144 00:12:23,746 --> 00:12:26,562 Сэ Рин умерла девятого ноября. 145 00:12:26,833 --> 00:12:29,662 Для маньяка убившего одиннадцать человек за год… 146 00:12:29,730 --> 00:12:32,565 Не слишком ли это долгий перерыв? 147 00:12:32,747 --> 00:12:34,510 Значит, должна быть какая-то причина, 148 00:12:34,530 --> 00:12:37,138 почему он перестал убивать на семь месяцев. 149 00:12:41,768 --> 00:12:43,677 Семь месяцев? 150 00:12:43,697 --> 00:12:45,681 Семь месяцев… 151 00:13:25,611 --> 00:13:29,131 Долго же ты за Бэ Чжон Тэ гонялся. Наконец-то ты его поймал. 152 00:13:30,729 --> 00:13:33,207 Что вас связывало с жертвой? 153 00:13:33,227 --> 00:13:35,395 Кажется, она была подругой Га Хён. 154 00:13:35,734 --> 00:13:37,063 Пока. 155 00:13:39,830 --> 00:13:42,789 Откуда ты знаешь Джи Хён Джу? 156 00:13:42,967 --> 00:13:45,894 Видимо, он тебе ничего не рассказывал. 157 00:13:46,134 --> 00:13:47,453 Опять же, 158 00:13:47,862 --> 00:13:50,510 ты мне не поверишь, даже если расскажу. 159 00:13:50,530 --> 00:13:52,078 У нас особая связь… 160 00:13:52,098 --> 00:13:54,377 Тебе лучше рассказать мне правду. 161 00:13:57,802 --> 00:13:59,960 Мы преодолели пространство и время. 162 00:14:00,500 --> 00:14:03,443 И вместе отправились в прошлое. 163 00:14:04,436 --> 00:14:05,735 Пф… Ха! 164 00:14:07,663 --> 00:14:09,482 Я знаю, звучит бредово, 165 00:14:09,502 --> 00:14:13,380 но ты ведь приехал сюда, потому что что-то казалось странным, да? 166 00:14:13,736 --> 00:14:17,234 Ты хочешь знать, что скрывает детектив Джи. 167 00:14:18,562 --> 00:14:22,242 Я всё объясню тебе по порядку. 168 00:14:22,262 --> 00:14:25,075 Но сначала я хочу попросить тебя об одолжении. 169 00:14:34,166 --> 00:14:35,642 «Воспоминания об убийстве». 170 00:14:35,964 --> 00:14:38,522 Серийного убийцу из Масона 171 00:14:38,861 --> 00:14:40,606 поймают в августе. 172 00:14:42,767 --> 00:14:45,250 Тогда ты сможешь узнать, вру я или нет. 173 00:14:46,813 --> 00:14:50,507 Значит, это не просто слух, что они повторно проанализировали ДНК 174 00:14:50,643 --> 00:14:51,718 и нашли подозреваемого. 175 00:14:51,738 --> 00:14:53,766 Это он совершил седьмое убийство. 176 00:14:53,786 --> 00:14:56,044 Полиция подозревала невиновного. 177 00:14:56,064 --> 00:14:58,432 Первый раз слышу. Кто тебе сказал? 178 00:14:58,552 --> 00:14:59,840 Что? 179 00:14:59,860 --> 00:15:03,277 Да мне просто кажется, что это сделал он. 180 00:15:03,297 --> 00:15:05,095 Место тоже совпадает. 181 00:15:05,894 --> 00:15:07,664 Хотел бы не знать, но уже знаю. 182 00:15:07,962 --> 00:15:10,520 - Я уже знаю всё. - Что? 183 00:15:10,540 --> 00:15:15,894 Ты не поймёшь, если я скажу тебе, что пришёл из… Ладно, забудь. 184 00:15:22,807 --> 00:15:25,352 Говоришь, вы с Хён Джу пришли из будущего? 185 00:15:25,372 --> 00:15:28,132 Да не только мы вдвоём. 186 00:15:28,602 --> 00:15:30,330 Нас намного больше. 187 00:15:30,889 --> 00:15:31,932 Больше? 188 00:15:31,952 --> 00:15:35,919 Если хочешь знать больше, найди для меня кое-кого. 189 00:15:36,034 --> 00:15:37,403 Чхве Мин Хо. 190 00:15:45,465 --> 00:15:47,703 Значит, Чжан Чжин Хо… 191 00:15:49,401 --> 00:15:51,968 На самом деле был Пак Ён Гилем? 192 00:15:55,919 --> 00:15:59,401 Это всё люди, которые умерли у меня на руках? 193 00:15:59,800 --> 00:16:00,909 ПАК ЁН ГИЛЬ 194 00:16:00,929 --> 00:16:02,518 Посмотрим, действительно ли это… 195 00:16:02,528 --> 00:16:04,146 КИМ СЭ РИН, ПАК ЁН ГИЛЬ, ХВАН НО СОБ 196 00:16:04,166 --> 00:16:05,695 Их судьба. 197 00:16:19,930 --> 00:16:21,469 Ким Сэ Рин. 198 00:16:22,649 --> 00:16:23,966 Ты следующая? 199 00:16:26,564 --> 00:16:28,098 Я следующая. 200 00:16:28,302 --> 00:16:29,721 Я скоро умру. 201 00:16:31,329 --> 00:16:34,166 Га Хён, пожалуйста, спаси меня. 202 00:16:59,161 --> 00:17:00,730 Спасите меня. 203 00:17:02,668 --> 00:17:04,815 Суждено умереть. 204 00:17:06,622 --> 00:17:08,971 Суждено убить. 205 00:17:11,699 --> 00:17:13,727 Я был слишком пассивным. 206 00:17:15,105 --> 00:17:19,461 Было бы забавно стать немного посмелее. 207 00:17:21,379 --> 00:17:22,688 Что? 208 00:17:48,042 --> 00:17:50,160 ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 209 00:18:01,429 --> 00:18:03,327 ВЫЗОВЫ 210 00:18:06,634 --> 00:18:08,292 М? Господин Бэ Чжон Тэ? 211 00:18:09,101 --> 00:18:10,804 Ты уверен, что всё решено? 212 00:18:10,899 --> 00:18:12,448 Ты ведь не обманешь меня? 213 00:18:12,468 --> 00:18:15,111 Офицеры, которые были в патруле, уйдут. 214 00:18:15,495 --> 00:18:17,091 Можете возвращаться домой. 215 00:18:28,901 --> 00:18:31,529 Детектив… 216 00:19:28,402 --> 00:19:30,160 Я смотрела новости. 217 00:19:31,998 --> 00:19:34,166 Уверена, Сэ Рин была бы… 218 00:19:35,540 --> 00:19:38,462 Благодарна тебе за смелость. 219 00:19:40,470 --> 00:19:44,320 Вчера мне позвонил мой школьный учитель. 220 00:19:45,435 --> 00:19:49,764 Извинилась за то, что вовремя не прислушалась ко мне. 221 00:19:50,100 --> 00:19:51,469 Ох… 222 00:19:53,697 --> 00:19:57,765 Она сказала, что приходил детектив и расспрашивал её обо мне. 223 00:19:58,302 --> 00:20:00,010 - Детектив? - Да. 224 00:20:00,570 --> 00:20:05,215 Он спросил её, какие у меня отношения с Ко Джэ Ёном, и где я теперь учусь. 225 00:20:06,194 --> 00:20:09,501 Думаете, этот детектив - Джи Хён Джу? 226 00:20:10,670 --> 00:20:13,127 Нет, это не Хён Джу. 227 00:20:13,996 --> 00:20:16,094 «ХАНДОН ЛОГИСТИКС» 228 00:20:17,826 --> 00:20:21,581 Даже если Ли Син прислала эти фото, сама бы она ничего не сделала. 229 00:20:26,394 --> 00:20:27,693 Надо поговорить. 230 00:20:31,229 --> 00:20:33,711 Я расследую дело господина Бэ Чжон Тэ. 231 00:20:33,766 --> 00:20:37,083 Мы нашли неопознанную ДНК на месте преступления. 232 00:20:37,103 --> 00:20:41,249 Можете предоставить образец своей ДНК для поиска подозреваемого? 233 00:20:41,269 --> 00:20:42,897 Я отказываюсь. 234 00:20:43,392 --> 00:20:46,794 Если вы откажетесь, я могу счесть это подозрительным. 235 00:20:47,929 --> 00:20:50,040 Я никогда не была у него дома. 236 00:20:50,060 --> 00:20:53,024 Если вам нужна моя ДНК, тогда принесите ордер. 237 00:20:58,622 --> 00:21:01,569 Я не говорил, что местом преступления был его дом. 238 00:21:02,528 --> 00:21:04,166 Я принесу ордер. 239 00:21:33,307 --> 00:21:36,074 Почему отложили гипнотический допрос Ко Джэ Ёна? 240 00:21:36,094 --> 00:21:38,182 Адвокат попросил перенести допрос. 241 00:21:38,202 --> 00:21:40,550 - С чего бы? - Он сказал, что это личное. 242 00:21:40,570 --> 00:21:43,508 Из-за инцидента с издевательствами его дела и так не очень, 243 00:21:43,528 --> 00:21:47,343 а теперь вот ещё его допрашивают об убийстве. 244 00:21:47,363 --> 00:21:51,765 Невероятно. Я отношусь к нему как к свидетелю, а он делает, что хочет. 245 00:21:51,785 --> 00:21:54,962 Запрошу ордер на следующий раз, чтобы ничего не перенесли. 246 00:22:07,163 --> 00:22:09,731 ПРОМЫШЛЕННЫЙ СКЛАД «ДЭИЛЬ» 247 00:22:45,035 --> 00:22:46,334 Кто здесь? 248 00:23:42,648 --> 00:23:44,596 ИСТОРИЯ ЗВОНКОВ: БЭ ЧЖОН ТЭ 249 00:23:46,204 --> 00:23:48,082 НЕ ТОЛЬКО ЧХВЕ ЁН УНА НАДО ЗАПУГАТЬ 250 00:23:48,102 --> 00:23:50,270 НЕ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ОНО ЗАВИРУСИЛОСЬ, - ПОЗВОНИ 251 00:23:50,290 --> 00:23:51,362 СООБЩЕНИЯ 252 00:23:51,382 --> 00:23:54,736 УЛИЦА СОНЧЖУ 5-63, ХОЧЕШЬ СПАСТИ КО ЧЖЭ ЁНА - ПРИХОДИ ОДИН 253 00:23:57,413 --> 00:24:00,829 УЛИЦА СОНЧЖУ 5-63, ХОЧЕШЬ СПАСТИ КО ЧЖЭ ЁНА - ПРИХОДИ ОДИН 254 00:24:10,038 --> 00:24:11,509 Оружие на пол, руки вверх! 255 00:24:11,832 --> 00:24:13,797 - Это не… - Положи пистолет! 256 00:24:18,462 --> 00:24:20,843 Назад. Назад. 257 00:24:21,798 --> 00:24:24,566 Повернись. Повернись. 258 00:24:24,735 --> 00:24:26,094 Пистолет. 259 00:24:27,403 --> 00:24:28,436 Арестуй его. 260 00:24:28,456 --> 00:24:30,060 Вы не обязаны что-либо… 261 00:24:33,427 --> 00:24:35,994 Стоять! А ну, стоять! 262 00:24:38,662 --> 00:24:40,030 Эй! 263 00:24:40,909 --> 00:24:42,807 40-N-58-45. 264 00:24:42,827 --> 00:24:45,235 - Номер - 40-N-58-45. - Нужно подкрепление. 265 00:24:45,255 --> 00:24:46,784 СИН ГА ХЁН 266 00:24:49,531 --> 00:24:50,849 - Алло? - Га Хён. 267 00:24:50,869 --> 00:24:53,107 - Как раз собира… - Ты где? Дома? 268 00:24:53,127 --> 00:24:54,446 Ещё пока иду домой. 269 00:24:54,466 --> 00:24:57,113 Иди скорее домой и никуда не выходи. 270 00:24:57,133 --> 00:24:58,442 Что происходит? 271 00:24:58,462 --> 00:25:01,429 Преступник меня знает. Я попал в его ловушку. 272 00:25:01,449 --> 00:25:03,407 - Что? - Я перезвоню. 273 00:25:03,427 --> 00:25:05,525 Иди домой. Будь осторожна. 274 00:25:05,565 --> 00:25:07,303 Подожди, Хён Джу. Хён… 275 00:25:23,697 --> 00:25:24,995 Алло? 276 00:25:26,294 --> 00:25:27,633 Что? 277 00:25:37,563 --> 00:25:41,279 Боже мой, что… Что происходит? 278 00:25:41,299 --> 00:25:42,678 Вы пришли. 279 00:25:44,596 --> 00:25:47,433 Офицеры из патрульного подразделения нашли его. 280 00:25:47,802 --> 00:25:51,677 Детектива Джи почти арестовали на месте преступления, 281 00:25:51,868 --> 00:25:54,457 - но он оказал сопротивление и скрылся. - Что по экспертизе? 282 00:25:54,477 --> 00:25:58,532 Нужно дождаться вскрытия, но похоже, что он умер минимум два дня назад. 283 00:26:00,130 --> 00:26:02,897 Уверен, он искал способ избавиться от тела. 284 00:26:03,796 --> 00:26:05,095 А вы кто? 285 00:26:06,154 --> 00:26:08,312 Чон Чжу Хён, руководитель группы. 286 00:26:08,941 --> 00:26:12,418 С этого момента дело передаётся региональному отделу. 287 00:26:12,438 --> 00:26:14,576 Идём. Пожалуйста, отойдите. 288 00:26:14,596 --> 00:26:15,697 Секунду. 289 00:26:15,717 --> 00:26:17,303 Сейчас посмотрим. 290 00:26:18,162 --> 00:26:19,761 Его машину нашли. 291 00:26:53,327 --> 00:26:54,935 Подозреваемый скрылся. 292 00:27:08,562 --> 00:27:09,680 Поверить не могу. 293 00:27:09,700 --> 00:27:13,613 Улики на месте преступления явные, так что расследование продолжится. 294 00:27:18,432 --> 00:27:22,901 Ты тоже думаешь, что Хён Джу и есть настоящий убийца? 295 00:27:23,027 --> 00:27:24,556 Конечно нет. 296 00:27:25,135 --> 00:27:28,060 Я верю ему, несмотря на то, что говорят другие. 297 00:27:31,099 --> 00:27:32,857 Хён Джу сказал, 298 00:27:32,967 --> 00:27:36,154 что это значит - преступник его знает. 299 00:27:38,502 --> 00:27:39,910 Я тоже так думаю. 300 00:27:40,030 --> 00:27:43,973 Уверена, убийца использовал Ко Джэ Ёна, чтобы заманить его. 301 00:27:46,464 --> 00:27:47,793 А значит… 302 00:27:48,632 --> 00:27:51,369 Это тот, кто знал об их отношениях. 303 00:27:55,195 --> 00:27:56,973 Мне нужно к госпоже Ли Син. 304 00:27:56,993 --> 00:27:58,332 Лучше я. 305 00:27:59,231 --> 00:28:01,069 Это очень полезная штука. 306 00:28:25,934 --> 00:28:28,202 Я детектив Пак Сун Хо из «Макана». 307 00:28:30,470 --> 00:28:31,808 Знаю. 308 00:28:32,428 --> 00:28:34,316 Мы уже виделись в участке… 309 00:28:35,395 --> 00:28:37,573 Когда я приходила к детективу Джи. 310 00:28:38,202 --> 00:28:39,521 Ну да. 311 00:28:40,950 --> 00:28:44,196 Тогда я не знал, что вы настолько богаты. 312 00:28:44,436 --> 00:28:45,804 О чём это вы? 313 00:28:45,964 --> 00:28:48,402 Ваша клиника просто шикарна. 314 00:28:49,960 --> 00:28:51,379 Спасибо. 315 00:28:54,835 --> 00:28:56,584 Вы здесь затем, чтобы… 316 00:28:59,081 --> 00:29:02,538 Задать вам пару вопросов о деле, которое мы расследуем. 317 00:29:04,446 --> 00:29:07,348 Ким Сэ Рин, Бэ Чжон Тэ, и Ко Джэ Ён. 318 00:29:07,533 --> 00:29:08,871 Знаете их? 319 00:29:09,161 --> 00:29:10,243 Да. 320 00:29:10,263 --> 00:29:12,967 Вы знаете, что все они были убиты, так? 321 00:29:13,996 --> 00:29:16,831 - Да. - Единственная вещь, что связывала 322 00:29:17,003 --> 00:29:20,160 их троих - это клиника «Чжиан». 323 00:29:24,296 --> 00:29:25,685 Всё верно. 324 00:29:28,302 --> 00:29:32,248 По стечению обстоятельств, они все были моими знакомыми. 325 00:29:34,096 --> 00:29:35,714 Знаете что-нибудь об их гибели? 326 00:29:35,734 --> 00:29:37,153 В новостях сказали, 327 00:29:37,932 --> 00:29:40,150 что убийца Ко Джэ Ёна - 328 00:29:41,099 --> 00:29:43,197 это детектив Джи Хён Джу. 329 00:29:44,859 --> 00:29:46,828 А вы что думаете по этому поводу? 330 00:29:47,563 --> 00:29:49,531 Вы думаете, 331 00:29:50,120 --> 00:29:52,248 что детектив Джи - убийца? 332 00:29:55,714 --> 00:29:58,319 Важнее не то, что я думаю, а доказательства. 333 00:29:59,081 --> 00:30:00,969 Поэтому я и расследую. 334 00:30:02,568 --> 00:30:04,837 Вы подозреваете кого-нибудь? 335 00:30:05,934 --> 00:30:09,111 Было бы очень полезно, если бы вы мне сказали. 336 00:30:09,131 --> 00:30:10,819 Подозреваю ли я? 337 00:30:14,506 --> 00:30:16,254 Не хочу вносить путаницу… 338 00:30:17,203 --> 00:30:19,830 В дело об убийстве своими догадками. 339 00:30:22,248 --> 00:30:25,137 Значит, есть кто-то, кого вы подозреваете. 340 00:30:28,312 --> 00:30:29,622 Нет. 341 00:30:30,470 --> 00:30:31,789 Нет такого. 342 00:30:42,500 --> 00:30:46,067 Господин, оказывается, Ко Джэ Ён пропал три дня назад. 343 00:30:46,087 --> 00:30:49,730 Думаю, это скрыли для того, чтобы репортёры не узнали, что он пропал. 344 00:30:49,750 --> 00:30:52,298 Джи Хён Джу тебе тоже не звонил? 345 00:30:52,318 --> 00:30:53,637 Нет. 346 00:30:54,546 --> 00:30:57,583 Ох… Не знаю, о чём он думает. 347 00:30:57,603 --> 00:31:00,280 Надо было сообщить генеральному инспектору. 348 00:31:00,300 --> 00:31:02,378 А теперь вот как получилось. 349 00:31:02,937 --> 00:31:05,974 Но у капрала Джи нет мотива для убийства Ко Джэ Ёна. 350 00:31:05,994 --> 00:31:09,591 Надо было дождаться гипноза, и тогда мы бы выяснили, кто это сделал. 351 00:31:09,611 --> 00:31:12,318 Он мог пойти на убийство из-за страха разоблачения. 352 00:31:12,338 --> 00:31:13,391 Эй, Чжин Са Кён. 353 00:31:13,411 --> 00:31:16,753 Я тоже расстроена. Разве он не должен был хотя бы позвонить нам? 354 00:31:16,773 --> 00:31:19,127 Нужно знать всё, если мы хотим помочь ему. 355 00:31:22,797 --> 00:31:24,146 А если бы знала, 356 00:31:25,405 --> 00:31:26,863 смогла бы помочь? 357 00:31:32,518 --> 00:31:37,463 НАМ СОН У И ЧЖИН СА КЁН, ВОСКРЕСЕНЬЕ, ДВЕНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ 2020 ГОДА 358 00:31:38,392 --> 00:31:41,199 - Сон У. - Хён Джу, ты где? 359 00:31:41,219 --> 00:31:42,518 Мне кое-что нужно. 360 00:31:52,138 --> 00:31:53,477 Хён Джу. 361 00:31:54,076 --> 00:31:55,385 Сон У? 362 00:32:04,326 --> 00:32:08,302 Эй, тебе нельзя быть тут. Если не арестуешь меня, тебя отстранят. 363 00:32:08,322 --> 00:32:10,200 Всё в порядке, я тут не один. 364 00:32:10,320 --> 00:32:11,619 Что? 365 00:32:19,051 --> 00:32:20,380 Сун Хо. 366 00:32:36,154 --> 00:32:37,763 Как ты нашёл это место? 367 00:32:38,342 --> 00:32:41,570 Увидел в списке журнала контроля за заброшенными зданиями. 368 00:32:41,599 --> 00:32:44,056 Район перестраивают, въезжать пока рано. 369 00:32:44,366 --> 00:32:45,964 Никто сюда не придёт. 370 00:32:46,314 --> 00:32:48,272 Что теперь собираешься делать? 371 00:32:50,789 --> 00:32:52,588 Найду настоящего убийцу. 372 00:32:53,457 --> 00:32:55,765 Он знает меня. Поэтому я попался. 373 00:32:56,321 --> 00:32:57,678 Он знает даже мой номер. 374 00:32:57,698 --> 00:33:00,351 Мог бы так и заявить на месте преступления. 375 00:33:00,371 --> 00:33:02,890 Зачем ты сбежал и усугубил ситуацию? 376 00:33:03,986 --> 00:33:05,665 Если меня сейчас поймают, 377 00:33:07,193 --> 00:33:08,961 остальные будут в опасности. 378 00:33:08,981 --> 00:33:11,399 Что? О чём ты говоришь? 379 00:33:11,509 --> 00:33:15,335 Ох, боже мой. Давайте сегодня дадим ему немного отдохнуть. 380 00:33:16,484 --> 00:33:17,862 Отдыхай. 381 00:33:18,032 --> 00:33:19,361 Ага. 382 00:33:49,261 --> 00:33:51,229 Это я. Открывай. 383 00:33:56,204 --> 00:33:58,022 - Сун Хо. - Ох… 384 00:33:58,042 --> 00:33:59,421 Напугал меня. 385 00:34:00,260 --> 00:34:02,068 Я принёс тебе тут всякого. 386 00:34:02,897 --> 00:34:04,895 Тебе это сейчас явно пригодится. 387 00:34:08,202 --> 00:34:10,400 Вот, попользуйся пока этим. 388 00:34:11,768 --> 00:34:13,237 Будь со мной на связи. 389 00:34:16,614 --> 00:34:19,101 Эй, ты. О чём ты просил Сон У? 390 00:34:19,121 --> 00:34:20,750 Какая-то новая зацепка? 391 00:34:23,461 --> 00:34:24,845 Копия отчёта о судмедэкспертизе. 392 00:34:24,865 --> 00:34:26,624 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА 393 00:34:26,644 --> 00:34:30,447 Мы нашли это в доме Бэ Чжон Тэ, но в деле Ким Сэ Рин её не было. 394 00:34:36,621 --> 00:34:40,080 Если из этого что-то выйдет, попробую договориться с госпожой Ли Син. 395 00:34:40,100 --> 00:34:43,208 - Я уже был у неё. - Был? 396 00:34:43,228 --> 00:34:47,263 Мне надо тебя спасать, я надеялся, что она мне всё объяснит. 397 00:34:47,702 --> 00:34:50,454 Ох, как оказалось, она не так проста. 398 00:34:50,474 --> 00:34:53,117 Не думаю, что она что-то расскажет. 399 00:34:55,456 --> 00:34:57,832 И… Да… 400 00:34:58,282 --> 00:35:02,486 Наручники, которые были на Ко Джэ Ёне… Думаю, это мои. 401 00:35:02,997 --> 00:35:04,865 - Серьёзно? - Да. 402 00:35:05,305 --> 00:35:08,002 Значит, убийца не просто знает меня, 403 00:35:08,212 --> 00:35:10,360 но ещё и всегда находится рядом. 404 00:35:14,196 --> 00:35:18,232 В нашем участке не числится ни один из списка детективов. 405 00:35:19,174 --> 00:35:21,099 Из тех, кто связан с Бэ Чжон Тэ… 406 00:35:21,818 --> 00:35:23,123 Остаётся только Са Кён. 407 00:35:23,143 --> 00:35:24,546 Это просто смешно. 408 00:35:26,580 --> 00:35:28,062 Ты же получал сообщение? 409 00:35:28,422 --> 00:35:31,339 Я прослушаю все записи разговоров. 410 00:35:31,988 --> 00:35:34,517 Там могут найтись новые зацепки. 411 00:35:41,469 --> 00:35:42,788 Спасибо. 412 00:35:45,425 --> 00:35:47,193 Ой, да не благодари. 413 00:35:48,022 --> 00:35:52,179 Я купил тебе хлеба. Надо было купить ещё что-нибудь на вынос. 414 00:35:56,494 --> 00:35:59,761 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА 415 00:36:09,860 --> 00:36:11,349 Цинеол? 416 00:36:11,369 --> 00:36:13,147 ЦИНЕОЛ 417 00:36:13,167 --> 00:36:16,294 Альфа-терпинилацетат. 418 00:36:19,401 --> 00:36:20,754 ТЕРПИНИЛАЦЕТАТ 419 00:36:20,774 --> 00:36:23,147 КАРДАМОН 420 00:36:23,167 --> 00:36:24,566 Кардамон? 421 00:36:25,834 --> 00:36:27,033 Кардамон? 422 00:36:27,053 --> 00:36:29,001 КАРДАМОН 423 00:37:02,028 --> 00:37:04,036 Господин. Господин. 424 00:37:08,132 --> 00:37:09,411 - Га Хён. - Хён Джу. 425 00:37:09,431 --> 00:37:11,029 Побудь пока с ним. 426 00:38:15,175 --> 00:38:17,003 - Хён Джу. - Вы в порядке? 427 00:38:17,023 --> 00:38:19,381 Да, но только благодаря вам. 428 00:38:19,401 --> 00:38:21,519 Что случилось? Не догнал его? 429 00:38:24,705 --> 00:38:27,063 Это был убийца? 430 00:38:29,351 --> 00:38:30,650 Думаю, да. 431 00:38:31,718 --> 00:38:33,297 О господи. 432 00:38:34,236 --> 00:38:37,694 Значит, я чуть не расстался с жизнью? 433 00:39:07,693 --> 00:39:09,341 Это вы забрали те фото… 434 00:39:10,040 --> 00:39:11,729 Которые были на флешке? 435 00:39:12,957 --> 00:39:14,416 Какие фото? 436 00:39:14,436 --> 00:39:16,330 Зачем ему это делать? 437 00:39:18,092 --> 00:39:20,788 В доме Бэ Чжон Тэ была найдена маленькая коробка. 438 00:39:21,349 --> 00:39:24,100 Внутри была USB-флешка. 439 00:39:27,023 --> 00:39:32,528 На ней были фотографии с места убийства всех, кто погиб. 440 00:39:34,236 --> 00:39:37,862 И мы нашли в этой коробке присутствие кардамона. 441 00:39:39,671 --> 00:39:42,242 Как известно, это ваша любимая специя. 442 00:39:43,667 --> 00:39:46,264 КАРДАМОН 443 00:39:49,001 --> 00:39:51,299 Господин, что это? 444 00:39:52,218 --> 00:39:55,375 Это разновидность специй. Называется «кардамон». 445 00:39:55,395 --> 00:39:58,562 Можно добавить немного в чай и усилить его вкус. 446 00:40:09,031 --> 00:40:10,500 Господин… 447 00:40:14,656 --> 00:40:16,893 Это я оставил там коробку. 448 00:40:18,801 --> 00:40:20,160 Но… 449 00:40:20,719 --> 00:40:25,225 Я не имею никакого отношения ни к фотографиям, ни к USB-флешке. 450 00:40:25,774 --> 00:40:27,733 Как вы могли, господин? 451 00:40:30,000 --> 00:40:32,098 Мне правда очень жаль. 452 00:40:36,174 --> 00:40:39,917 Госпожа Ли Син даже знала о голосовом Ко Джэ Ёна. 453 00:40:40,909 --> 00:40:42,997 Как долго вы нас обманывали? 454 00:40:44,466 --> 00:40:48,732 На следующий день после того, как госпожа Ли Син пришла в моё кафе… 455 00:40:50,220 --> 00:40:52,967 Я решил посетить клинику «Чжиан». 456 00:40:57,645 --> 00:41:01,550 Мне было интересно, кто из вас придёт умолять о пощаде. 457 00:41:02,111 --> 00:41:03,619 Не ожидала, что это будете вы. 458 00:41:04,121 --> 00:41:07,197 Но опять же, страх смерти… 459 00:41:07,992 --> 00:41:10,020 Никак не относится к возрасту. 460 00:41:12,608 --> 00:41:14,466 Вы ошибаетесь. 461 00:41:15,741 --> 00:41:19,229 Я как раз всегда хотел умереть. 462 00:41:19,700 --> 00:41:22,817 Единственное, меня волнует, 463 00:41:24,222 --> 00:41:26,634 что будет с женой после моей смерти. 464 00:41:26,993 --> 00:41:32,298 Я пришёл сюда, чтобы узнать у вас, когда я умру. 465 00:41:38,462 --> 00:41:40,330 Если я скажу вам, 466 00:41:41,254 --> 00:41:42,867 вы сделаете что угодно? 467 00:41:45,924 --> 00:41:47,673 Вы готовы на любые условия? 468 00:41:56,763 --> 00:41:59,750 Она сказала, что вы сегодня умрёте? 469 00:41:59,770 --> 00:42:02,498 Не сказала. Нет. 470 00:42:03,417 --> 00:42:06,903 Сказала только, что расскажет, когда придёт время. 471 00:42:06,923 --> 00:42:10,325 Господин, что она хотела, чтобы вы сделали? 472 00:42:10,390 --> 00:42:13,664 Она хотела, чтобы я рассказывал ей, 473 00:42:13,684 --> 00:42:17,518 как дела у тех, кто остался и о чём мы с вами разговариваем. 474 00:42:17,992 --> 00:42:23,838 Я думал, что, докладывая ей обо всём, я не причиню вам никакого вреда. 475 00:42:24,905 --> 00:42:28,162 Мы вместе через многое прошли. 476 00:42:28,682 --> 00:42:30,110 Для меня 477 00:42:31,259 --> 00:42:33,667 это было тяжёлым испытанием. 478 00:42:34,216 --> 00:42:38,759 Я и не подозревал, что она заставит меня доставить такие жуткие фотографии. 479 00:42:41,898 --> 00:42:44,336 Мне всё равно, пусть я и умру завтра. 480 00:42:44,676 --> 00:42:46,434 Я не буду ей ничего докладывать. 481 00:42:46,454 --> 00:42:47,753 Нет. 482 00:42:49,541 --> 00:42:52,348 Пожалуйста, продолжайте это делать. 483 00:42:52,907 --> 00:42:54,219 Что? 484 00:42:54,795 --> 00:42:56,124 Однако… 485 00:42:57,493 --> 00:42:59,131 Предупреждайте нас, 486 00:43:00,366 --> 00:43:02,850 когда она что-то просит вас сделать. 487 00:43:07,573 --> 00:43:12,076 Это если вы вообще считаете нас своими друзьями. 488 00:43:19,810 --> 00:43:21,389 На самом деле 489 00:43:22,638 --> 00:43:24,905 больна не она. 490 00:43:31,978 --> 00:43:35,974 БОЛЬНО 491 00:43:37,812 --> 00:43:43,313 ЛИ ЁН, МАМОЧКА 492 00:43:43,337 --> 00:43:45,075 Хотите её выписать? 493 00:43:45,864 --> 00:43:46,934 Да. 494 00:43:46,954 --> 00:43:50,290 Я думаю, что здесь Ён будет лучше, чем в больнице. 495 00:43:50,310 --> 00:43:53,137 Да, госпожа. Сделаем, как вы скажете. 496 00:44:02,148 --> 00:44:03,637 Больна её дочь. 497 00:44:05,075 --> 00:44:09,471 Она перезагружается из-за своей больной дочери. 498 00:44:34,296 --> 00:44:36,863 Прости, что снова делаю тебе больно. 499 00:44:38,182 --> 00:44:40,939 Прости, что снова заболела. 500 00:44:57,807 --> 00:45:03,980 ЛИ ЁН 23 ДЕКАБРЯ 2012 - 21 ДЕКАБРЯ 2019 501 00:45:36,863 --> 00:45:38,172 Доченька… 502 00:45:38,881 --> 00:45:40,849 Я иду к тебе. 503 00:46:28,542 --> 00:46:29,860 Мама… 504 00:46:40,769 --> 00:46:43,167 Вот причина смерти Ко Джэ Ёна. 505 00:46:45,105 --> 00:46:46,634 ОТЧЁТ О ВСКРЫТИИ 506 00:46:46,654 --> 00:46:48,092 Кровотечение. 507 00:46:48,227 --> 00:46:51,440 Его левое лёгкое было пробито ножом шириной в три сантиметра. 508 00:46:52,248 --> 00:46:54,006 И убийца выкрутил нож. 509 00:46:55,109 --> 00:46:57,223 Это был тот же нож, что и у Бэ Чжон Тэ. 510 00:46:57,243 --> 00:47:00,142 Ещё мы обнаружили кровь Бэ Чжон Тэ на оружии. 511 00:47:00,400 --> 00:47:01,729 Что? 512 00:47:02,767 --> 00:47:06,324 Убийца зарезал Ко Джэ Ёна тем же ножом, что и Бэ Чжон Тэ. 513 00:47:06,344 --> 00:47:07,792 Значит, это тот же человек. 514 00:47:07,812 --> 00:47:08,853 Серийный убийца? 515 00:47:08,873 --> 00:47:11,491 Это текущая версия следственного отдела. 516 00:47:11,599 --> 00:47:14,270 Это значит, что Джи Хён Джу… 517 00:47:14,546 --> 00:47:16,803 Только что стал серийным убийцей. 518 00:47:38,452 --> 00:47:39,791 Хён Джу. 519 00:47:44,306 --> 00:47:45,675 Заходи. 520 00:47:53,776 --> 00:47:55,984 Ты останешься здесь? А как же еда? 521 00:47:56,004 --> 00:47:57,842 Ну, знаешь… 522 00:47:59,661 --> 00:48:00,959 Садись. 523 00:48:04,875 --> 00:48:08,112 Воздух тут не очень, но я не могу открыть окно. 524 00:48:10,784 --> 00:48:14,290 Пока мы поймаем виновника, ты тут что-нибудь подцепишь и умрёшь. 525 00:48:15,275 --> 00:48:20,170 Даже если умру, я обязательно поймаю этого подонка. Не волнуйся. 526 00:48:21,389 --> 00:48:22,877 И как же? 527 00:48:22,959 --> 00:48:26,004 Ты и шагу ступить не можешь, ты ведь в розыске. 528 00:48:31,549 --> 00:48:33,071 Нужно использовать судьбу. 529 00:48:35,275 --> 00:48:36,597 Этот мерзавец… 530 00:48:38,052 --> 00:48:39,950 Скорее всего, придёт за нами. 531 00:48:46,803 --> 00:48:48,824 В конце концов мы встретимся с ним, 532 00:48:49,571 --> 00:48:51,373 даже если не будем искать? 533 00:48:55,904 --> 00:48:57,243 Именно. 534 00:48:58,693 --> 00:49:00,839 Надеюсь, что я следующий. 535 00:49:04,296 --> 00:49:05,745 Хён Джу. 536 00:49:07,803 --> 00:49:11,362 То, что мы делаем сегодня, повлияет на то, что будет завтра. 537 00:49:13,912 --> 00:49:17,743 Я уверена, мы его поймаем, чтобы до этого не дошло. 538 00:49:27,613 --> 00:49:33,027 Что ж, неважно ты или я, но мы скоро его поймаем. Так-то. 539 00:49:46,104 --> 00:49:48,052 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК, ЧХВЕ ЁН УН 540 00:49:51,898 --> 00:49:53,337 Алло, Ён Ун? 541 00:49:55,075 --> 00:49:57,813 Правда? Это мне очень сильно поможет. 542 00:50:00,360 --> 00:50:02,138 Отлично. Скоро увидимся. 543 00:50:11,858 --> 00:50:15,298 Думаю, удастся найти детектива, который связывался с Бэ Чжон Тэ. 544 00:50:15,944 --> 00:50:17,013 Как же? 545 00:50:17,033 --> 00:50:18,761 Какой-то детектив приходил в школу Ён Уна 546 00:50:18,781 --> 00:50:21,169 и спрашивал учителя о Чхве Мин Хо. 547 00:50:21,189 --> 00:50:23,813 Он собирается встретиться с тем учителем. 548 00:50:23,833 --> 00:50:26,416 Думаешь, Бэ Чжон Тэ и этот детектив как-то связаны? 549 00:50:26,667 --> 00:50:29,133 Как только Бэ Чжон Тэ вышел из тюрьмы, 550 00:50:29,153 --> 00:50:32,088 он рассказал Ко Джэ Ёну, что Чхве Ён Ун - это Чхве Мин Хо. 551 00:50:32,108 --> 00:50:34,674 Как ещё он мог это узнать, сидя за решёткой? 552 00:50:34,694 --> 00:50:37,774 И ты думаешь, что тут свою роль сыграл детектив? 553 00:50:38,228 --> 00:50:40,560 Да. Возможно, именно так и было. 554 00:50:40,580 --> 00:50:43,172 Но сначала я проверю и потом перезвоню. 555 00:50:43,677 --> 00:50:45,005 Ладно. 556 00:50:51,978 --> 00:50:54,176 Спасибо, что нашли для меня время. 557 00:50:56,274 --> 00:51:01,483 Сможете узнать среди них того детектива, который приходил в школу? 558 00:51:20,670 --> 00:51:21,835 Да, Га Хён. 559 00:51:21,855 --> 00:51:24,687 Учитель сказал, что его не было в списке детективов. 560 00:51:24,789 --> 00:51:26,501 Понял. Ясно. 561 00:51:26,521 --> 00:51:28,781 Сложно узнать человека только по фото. 562 00:51:28,801 --> 00:51:30,574 Это редко срабатывает. 563 00:51:30,779 --> 00:51:31,820 Не расстраивайся. 564 00:51:31,840 --> 00:51:33,992 Хорошо. Я потом перезвоню. 565 00:51:34,012 --> 00:51:35,786 Иди домой, пока не стемнело. 566 00:51:35,806 --> 00:51:37,429 Хорошо. Иду. 567 00:51:37,449 --> 00:51:38,772 Пока. 568 00:51:42,508 --> 00:51:46,873 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СЕУЛА, «МАКАН» 569 00:52:09,331 --> 00:52:10,640 Га Хён. 570 00:52:11,409 --> 00:52:12,718 Что-то случилось? 571 00:52:19,231 --> 00:52:20,540 Что не так? 572 00:52:22,578 --> 00:52:25,585 Детектив, который приходил в школу к Ён Уну… 573 00:52:27,583 --> 00:52:29,128 Я узнала, кто это. 574 00:52:30,190 --> 00:52:31,519 И кто же? 575 00:52:32,717 --> 00:52:34,046 Детектив Пак. 576 00:52:34,196 --> 00:52:35,535 Сун Хо? 577 00:52:36,075 --> 00:52:37,812 Что ты такое говоришь? 578 00:52:38,250 --> 00:52:40,193 В день, когда он пришёл в школу… 579 00:52:40,829 --> 00:52:42,658 Он был на костылях. 580 00:52:42,678 --> 00:52:44,796 Детектив был на костылях. 581 00:52:46,244 --> 00:52:48,123 Мы продолжали гадать… 582 00:52:48,924 --> 00:52:50,405 Почему не было… 583 00:52:51,009 --> 00:52:52,873 Убийств семь месяцев… 584 00:52:52,947 --> 00:52:54,546 Подожди, Га Хён. 585 00:52:55,535 --> 00:52:58,262 Ты выбрала самую худшую тему для шуток. 586 00:53:03,514 --> 00:53:05,190 Учитель Ён Уна… 587 00:53:06,701 --> 00:53:08,672 Тоже указал на него. 588 00:53:08,966 --> 00:53:11,620 Я уверен. Вот этот детектив. 589 00:53:13,876 --> 00:53:15,180 - Давай. - Три. 590 00:53:15,255 --> 00:53:18,012 Ещё одну. Один, два, три. 591 00:53:19,441 --> 00:53:22,817 - Сняла? - Хён Джу, ты можешь улыбнуться? 592 00:53:22,837 --> 00:53:24,746 Да. Чего ты такой хмурый? 593 00:53:25,015 --> 00:53:26,067 Глянь на него. 594 00:53:26,087 --> 00:53:27,563 Нужно показать вот это. 595 00:53:27,583 --> 00:53:28,681 - Автограф? - Да. 596 00:53:28,701 --> 00:53:29,787 Давай ещё. 597 00:53:29,807 --> 00:53:31,239 - Давай. - Улыбнись. 598 00:53:31,259 --> 00:53:35,791 Так. Улыбаемся. Через один, два, три. Готово! 599 00:53:38,672 --> 00:53:40,020 Он точно ошибся. 600 00:53:40,040 --> 00:53:42,198 С чего бы было так? Сун Хо - детектив. 601 00:53:42,218 --> 00:53:43,557 Хён Джу. 602 00:53:44,386 --> 00:53:46,024 Преступник тоже детектив. 603 00:53:49,823 --> 00:53:52,343 Да, я знаю. Знаю. 604 00:53:52,967 --> 00:53:54,492 Но даже если бы 605 00:53:54,512 --> 00:53:57,645 все детективы Кореи были под подозрением, Сун Хо бы не попал. 606 00:54:00,373 --> 00:54:01,783 Бэ Чжон Тэ… 607 00:54:02,298 --> 00:54:05,405 Был убит в тот день, когда его перестали подозревать. 608 00:54:06,420 --> 00:54:07,912 Ко Джэ Ён… 609 00:54:08,116 --> 00:54:11,838 Пропал, когда возвращался домой после допроса. 610 00:54:12,822 --> 00:54:14,686 А в день, когда нашли тело, 611 00:54:15,327 --> 00:54:18,388 преступник прислал тебе сообщение. 612 00:54:19,775 --> 00:54:22,011 Преступник прекрасно знал, 613 00:54:22,529 --> 00:54:25,626 чем закончилось расследование и в каких отношениях вы с Ко Джэ Ёном. 614 00:54:26,883 --> 00:54:30,240 Кто-то, кто был так близок к нам, смог сделать всё это, 615 00:54:31,609 --> 00:54:35,340 но из-за доверия к нему, из-за того, что он был нам близок, 616 00:54:37,411 --> 00:54:39,021 мы и не подозревали его. 617 00:54:39,041 --> 00:54:40,340 Га Хён. 618 00:54:41,647 --> 00:54:43,157 Это не манхва. 619 00:54:44,676 --> 00:54:48,272 Нельзя просто форсировать сюжет ради поиска преступника. 620 00:54:49,441 --> 00:54:51,659 Я тоже надеюсь, что это не так. 621 00:54:52,045 --> 00:54:54,176 Я очень надеюсь, что это мои выдумки. 622 00:54:54,346 --> 00:54:56,903 Но ещё сильнее я хочу поймать убийцу и… 623 00:54:58,212 --> 00:54:59,541 Сун Хо… 624 00:55:00,070 --> 00:55:02,008 Для меня как родной. 625 00:55:02,355 --> 00:55:04,892 Он не тот, кого можно просто обвинить в убийстве. 626 00:55:05,605 --> 00:55:07,043 Хён Джу. 627 00:55:14,705 --> 00:55:17,653 Это ловушка. Он заманил меня сюда и позвонил в отдел. 628 00:55:17,673 --> 00:55:19,241 Мы не получали рапортов. 629 00:55:19,263 --> 00:55:21,559 Они нашли то здание во время патрулирования. 630 00:55:21,579 --> 00:55:23,557 Увидел в списке журнала контроля… 631 00:55:23,577 --> 00:55:25,814 Район перестраивают, въезжать пока рано. 632 00:55:25,834 --> 00:55:27,373 Никто сюда не придёт. 633 00:55:45,844 --> 00:55:47,573 Эй, чего ты тут бродишь? 634 00:55:47,688 --> 00:55:49,411 Если что нужно, просто звони. 635 00:55:51,109 --> 00:55:52,438 Сун Хо. 636 00:55:53,700 --> 00:55:55,002 А? 637 00:55:56,274 --> 00:55:59,895 Как ты мог так легко поверить в то, что я тебе сказал? 638 00:56:00,660 --> 00:56:03,707 - Что? - Что нас всех убил серийный убийца. 639 00:56:04,985 --> 00:56:08,935 Доказательств ведь нет. Но ты поверил. 640 00:56:12,008 --> 00:56:14,376 Я до сих пор не могу поверить. 641 00:56:16,044 --> 00:56:20,293 Несколько пропавших мобильных телефонов, перчатки и другие обычные вещи? 642 00:56:20,384 --> 00:56:21,759 Кто в это поверит? 643 00:56:22,044 --> 00:56:25,105 Я сказал, что верю, только потому, что ты мне сказал. 644 00:56:27,313 --> 00:56:28,622 Верно. 645 00:56:32,638 --> 00:56:34,576 Сун Хо, одолжи мне машину. 646 00:56:34,751 --> 00:56:37,892 Зачем тебе машина? По всему городу стоят полицейские посты. 647 00:56:37,912 --> 00:56:40,090 Мне нужно кое с кем встретиться. 648 00:56:40,110 --> 00:56:42,609 - С кем? - Дай мне ключи. 649 00:56:52,238 --> 00:56:55,360 Если тебя поймают, скажи, что ты её угнал. 650 00:56:55,455 --> 00:56:56,754 Угу. 651 00:57:19,940 --> 00:57:22,837 ДЕТЕКТИВ ПАК СУН ХО 652 00:57:24,206 --> 00:57:28,612 ДЕТЕКТИВ ПАК СУН ХО 653 00:58:17,103 --> 00:58:19,481 Разве нельзя проверить записи с камер? 654 00:58:19,501 --> 00:58:22,740 К сожалению, тогда камеры поменяли, 655 00:58:22,794 --> 00:58:24,985 так что доказать твою невиновность не получится. 656 00:58:25,005 --> 00:58:28,183 Я заснул, когда спускался с горы. 657 00:58:28,380 --> 00:58:30,490 Потом я услышал, как две женщины ссорятся. 658 00:58:30,510 --> 00:58:33,077 Я вышел из парка сразу после неё. 659 00:58:40,395 --> 00:58:41,878 Чем я могу вам помочь? 660 00:58:42,228 --> 00:58:43,517 Я… 661 00:58:43,537 --> 00:58:46,923 Извините, господин Чхве Хён У, случайно, не здесь? 662 00:58:46,943 --> 00:58:49,271 Это я. Чем могу помочь? 663 00:58:51,639 --> 00:58:52,937 В общем… 664 00:58:55,127 --> 00:58:56,574 Детектив Джи. 665 00:58:57,587 --> 00:58:59,541 Детектив Пак просил меня об этом. 666 00:58:59,671 --> 00:59:03,737 Он сказал, что это была просто авария и что у женщины не было алиби. 667 00:59:04,273 --> 00:59:06,074 Меня ведь самого ложно обвинили. 668 00:59:06,355 --> 00:59:08,774 Поэтому я просто написал всё, как он просил. 669 00:59:09,611 --> 00:59:10,989 Это было не самоубийство. 670 00:59:11,009 --> 00:59:14,576 На несчастный случай не похоже. Хочешь сказать, его убили? 671 00:59:14,875 --> 00:59:18,742 Владелец магазина сказал, что Ча Чжын Сок купил у него уголь. 672 00:59:19,181 --> 00:59:22,178 Мы уже несколько лет не продаём угольные брикеты. 673 00:59:22,847 --> 00:59:26,674 Я бы запомнила, если бы пришёл детектив. 674 00:59:47,663 --> 00:59:51,239 Зачем вы пришли? А если я решу вызвать полицию? 675 00:59:52,877 --> 00:59:54,206 Кто… 676 00:59:59,853 --> 01:00:02,268 Думаю, вы уже знаете ответ на этот вопрос. 677 01:00:04,542 --> 01:00:07,319 Видимо, у вас не хватает смелости спросить его лично. 678 01:00:13,577 --> 01:00:14,875 Всё верно. 679 01:00:16,064 --> 01:00:17,832 Это детектив Пак Сун Хо… 680 01:00:20,348 --> 01:00:21,958 Которого вы спасли. 681 01:00:27,673 --> 01:00:29,341 Он тот самый убийца. 682 01:00:30,709 --> 01:00:32,368 Но Сун Хо погиб. 683 01:00:33,217 --> 01:00:36,244 - Но… - На самом деле, это было очень просто. 684 01:00:36,466 --> 01:00:39,920 Вам лишь нужно было не оказаться в том месте в день своей смерти. 685 01:00:39,940 --> 01:00:41,409 Это вы Ча Чжын Сок? 686 01:00:41,429 --> 01:00:42,768 Куда? 687 01:00:43,307 --> 01:00:44,636 Что случилось? 688 01:00:47,213 --> 01:00:49,970 Вы правда думали, что я спасаю вас по одному? 689 01:00:50,550 --> 01:00:53,207 Всё оказалось довольно просто без преступника. 690 01:01:09,081 --> 01:01:11,557 Вы знаете Джи Хён Джу? 691 01:01:12,376 --> 01:01:15,505 О вас я тоже много знаю, господин О Мён Чоль. 692 01:01:16,644 --> 01:01:19,471 Я знаю, что вы сегодня хотите убить Джи Хён Джу. 693 01:01:21,339 --> 01:01:25,505 Но знаете, что такое настоящая месть? 694 01:01:29,431 --> 01:01:31,139 Если вы его убьёте, 695 01:01:32,196 --> 01:01:34,166 это будет слишком просто. 696 01:01:35,575 --> 01:01:37,403 А заставить его страдать… 697 01:01:38,502 --> 01:01:40,610 До последнего вздоха… 698 01:01:42,508 --> 01:01:44,246 Вот настоящая месть. 699 01:01:52,052 --> 01:01:53,477 Но мне сказали, что… 700 01:01:55,285 --> 01:01:58,755 Просто убить тебя было бы слишком просто. 701 01:01:59,011 --> 01:02:02,262 Лучше ты будешь мучиться всю жизнь, пока не сдохнешь. 702 01:02:02,887 --> 01:02:04,810 Вот настоящая месть. 703 01:02:06,174 --> 01:02:10,370 До моей пятой перезагрузки, О Мён Чоль пытался… 704 01:02:11,712 --> 01:02:13,337 Убить вас. 705 01:02:14,745 --> 01:02:16,319 Но каждый раз не получалось, 706 01:02:17,143 --> 01:02:19,329 и вы в итоге его арестовывали. 707 01:02:20,040 --> 01:02:22,837 Я лишь немного исказила судьбу. 708 01:02:25,844 --> 01:02:27,553 Благодаря О Мён Чолю, 709 01:02:28,612 --> 01:02:31,406 я смогла пройти перезагрузку вместе со всеми вами. 710 01:02:31,758 --> 01:02:34,106 Всё было спланировано с самого начала? 711 01:02:36,244 --> 01:02:38,022 Вы говорите мне, что из-за того, 712 01:02:40,680 --> 01:02:42,608 что я его спас, умирают люди? 713 01:02:46,604 --> 01:02:48,152 Сработало, значит? 714 01:02:50,474 --> 01:02:52,538 Зачем вы это делаете? 715 01:02:54,805 --> 01:02:56,744 Вам нужно спасать ребёнка. 716 01:02:57,673 --> 01:02:59,790 Вы лучше всех знаете, как болезненна смерть! 717 01:02:59,810 --> 01:03:02,371 Поэтому я и решила дать вам всем шанс. 718 01:03:03,225 --> 01:03:06,104 Я хотела посмотреть, сможет ли кто-нибудь 719 01:03:07,097 --> 01:03:08,512 изменить свою судьбу. 720 01:03:18,022 --> 01:03:19,800 Теперь, когда вы знаете кто убийца, 721 01:03:21,119 --> 01:03:23,043 вам нужно будет его поймать. 722 01:03:24,676 --> 01:03:29,011 Я продолжу наблюдать, чтобы узнать кто в итоге выживет. 723 01:03:30,939 --> 01:03:33,177 И возможно ли изменить свою судьбу. 724 01:04:38,841 --> 01:04:40,210 Детектив Джи? 725 01:04:41,708 --> 01:04:43,077 Это он. 726 01:04:46,703 --> 01:04:48,112 Стоять! 727 01:04:48,172 --> 01:04:49,611 Стойте. 728 01:04:50,040 --> 01:04:51,409 Детектив Джи. 68583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.