Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,688 --> 00:00:26,174
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:55,695 --> 00:00:58,722
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
3
00:01:05,595 --> 00:01:06,895
Вот чёрт.
4
00:01:26,893 --> 00:01:29,091
ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
5
00:01:36,574 --> 00:01:37,877
Это же…
6
00:01:38,462 --> 00:01:40,210
Что, знакомые вещи?
7
00:01:54,126 --> 00:01:55,435
Детектив Пак.
8
00:02:01,689 --> 00:02:04,002
Думал, я Хён Джу?
9
00:02:04,815 --> 00:02:06,114
Чёрт.
10
00:02:11,908 --> 00:02:13,747
Вот ты и узнал.
11
00:02:14,925 --> 00:02:16,494
Но не сможешь рассказать.
12
00:02:17,253 --> 00:02:18,951
Чёрт!
13
00:03:04,825 --> 00:03:06,162
Люди говорят,
14
00:03:06,783 --> 00:03:08,667
что души привязываются к вещам.
15
00:03:10,351 --> 00:03:11,938
Тебе не будет одиноко.
16
00:03:40,090 --> 00:03:45,165
Прошу вас, пощадите меня,
детектив Пак.
17
00:03:49,251 --> 00:03:51,159
Надо, чтобы ты кое-что сделал.
18
00:04:07,093 --> 00:04:08,372
Эй, вы с обеда?
19
00:04:08,392 --> 00:04:09,731
Ага.
20
00:04:09,970 --> 00:04:12,788
Это видео недавно
появилось в социальных сетях.
21
00:04:13,387 --> 00:04:16,430
Он сказал, что раскроет
историю Ко Джэ Ёна,
22
00:04:16,486 --> 00:04:19,041
сына Ко Сок Гю,
кандидата в министры образования.
23
00:04:19,061 --> 00:04:22,088
Ко Сок Гю, кандидат в министры,
вышел из предвыборной гонки.
24
00:04:22,108 --> 00:04:27,033
Я ещё раз приношу свои искренние
извинения жителям страны.
25
00:04:27,053 --> 00:04:28,951
Справедливость восторжествовала.
26
00:04:29,001 --> 00:04:31,783
-Эй, Сун Хо.
- Негативная реакция на видео…
27
00:04:31,803 --> 00:04:33,932
- Когда будут допрашивать Ко?
- Привела к отставке.
28
00:04:33,952 --> 00:04:35,465
В эту пятницу. А что?
29
00:04:35,485 --> 00:04:37,795
- Ко провёл пресс-конференцию…
- Просто…
30
00:04:37,815 --> 00:04:40,939
Не знаю, будет ли Ко Сок Гю
сотрудничать при таком раскладе.
31
00:04:40,959 --> 00:04:42,967
Ему придётся. Мы ведь детективы.
32
00:04:43,157 --> 00:04:44,456
Не переживай.
33
00:04:44,696 --> 00:04:46,154
Я обо всём позабочусь.
34
00:04:46,184 --> 00:04:51,129
Всего четыре детектива посещали
Бэ Чжон Тэ в тюрьме, включая Хён Джу.
35
00:04:51,304 --> 00:04:53,318
У него три судимости,
пара предупреждений,
36
00:04:53,338 --> 00:04:55,804
всего шесть детективов
писали на него рапорт.
37
00:04:55,824 --> 00:04:59,451
Если они узнают, что проверяем
их алиби, им это не понравится.
38
00:04:59,471 --> 00:05:03,297
Проверьте их как можно незаметнее,
чтобы не было утечки информации.
39
00:05:03,317 --> 00:05:04,631
- Да.
- Да.
40
00:05:04,855 --> 00:05:06,334
Что с найденным телефоном?
41
00:05:06,354 --> 00:05:09,816
Я… посмотрел историю звонков
и запросил список звонков тех,
42
00:05:09,836 --> 00:05:12,068
с кем он разговаривал в тот день.
43
00:05:12,088 --> 00:05:15,571
Проверь, не связан ли кто-нибудь
из них с этими детективами,
44
00:05:15,591 --> 00:05:17,356
как только получишь информацию.
45
00:05:17,423 --> 00:05:21,968
Сон У, найди фотографии упомянутых
детективов перед допросом Ко Джэ Ёна.
46
00:05:21,988 --> 00:05:23,327
Да, будет сделано.
47
00:05:24,456 --> 00:05:26,910
Это список детективов
по делу Бэ Чжон Тэ.
48
00:05:28,005 --> 00:05:29,850
Уверен, что можно мне это давать?
49
00:05:29,870 --> 00:05:31,199
Нельзя.
50
00:05:32,499 --> 00:05:34,356
Но я даю, так как доверяю тебе.
51
00:05:34,875 --> 00:05:36,194
Смотри.
52
00:05:39,651 --> 00:05:42,380
Ну что, есть кто знакомый, а?
53
00:05:42,518 --> 00:05:45,465
Возможно, видел кого
по дороге к его дому.
54
00:05:46,204 --> 00:05:47,246
Не уверен.
55
00:05:47,266 --> 00:05:49,121
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОФИЦЕРАХ ПОЛИЦИИ
56
00:05:51,988 --> 00:05:54,900
Есть кое-что,
чего я совершенно не понимаю.
57
00:05:55,655 --> 00:05:59,332
Если все те, кто решил перезагрузить
свою жизнь, были убиты…
58
00:05:59,990 --> 00:06:01,988
То как они вернулись в прошлое?
59
00:06:04,026 --> 00:06:05,068
КИМ СЭ РИН
60
00:06:05,088 --> 00:06:06,941
М-м-м… Что ж…
61
00:06:07,193 --> 00:06:10,999
Она предотвратила их смерть
и провела перезагрузку?
62
00:06:13,247 --> 00:06:15,538
Это ведь не сюжет твоего вебтуна?
63
00:06:17,223 --> 00:06:20,333
Хотелось бы мне, чтобы так было.
64
00:06:23,437 --> 00:06:27,375
Был бы он единственным, кто говорит
об этом, я бы не обратил внимания.
65
00:06:27,603 --> 00:06:29,005
Но вы говорите то же самое.
66
00:06:30,300 --> 00:06:31,789
Но всё равно
67
00:06:32,820 --> 00:06:35,065
не верится,
что это был серийный убийца.
68
00:06:35,794 --> 00:06:37,603
Из-за чего вы так подумали?
69
00:06:44,606 --> 00:06:46,544
Мы нашли эти фото у Бэ Чжон Тэ.
70
00:06:58,032 --> 00:07:00,550
Откуда у него взялись фотографии?
71
00:07:00,570 --> 00:07:01,989
Он может быть свидетелем?
72
00:07:02,009 --> 00:07:03,727
Нет, это невозможно.
73
00:07:03,956 --> 00:07:07,103
У него надёжное алиби
на время смерти Ча Чжын Сока.
74
00:07:07,896 --> 00:07:09,191
Кто фотографировал?
75
00:07:09,477 --> 00:07:10,879
Трудно сказать.
76
00:07:11,539 --> 00:07:12,987
Это либо убийца,
77
00:07:13,966 --> 00:07:16,134
либо кто-то, кто знал об убийствах.
78
00:07:16,963 --> 00:07:19,311
Что значит
«кто-то, кто знал об убийствах»?
79
00:07:19,331 --> 00:07:20,809
Это госпожа Ли Син.
80
00:07:20,829 --> 00:07:25,295
Она единственная,
кто знает дату и место нашей смерти.
81
00:07:28,831 --> 00:07:32,128
Если госпожа Ли Син
сделала фотографии,
82
00:07:33,018 --> 00:07:34,775
то она знает кто убийца.
83
00:07:34,795 --> 00:07:38,222
Она сказала, что дело Ким Сэ Рин
так и осталось нераскрытым.
84
00:07:38,242 --> 00:07:42,055
Как и серийные убийства в Масоне.
Видимо, были найдены только жертвы.
85
00:07:44,436 --> 00:07:47,203
Но я бы не стала доверять её словам.
86
00:08:00,190 --> 00:08:03,067
- Зачем перезагрузился?
- М?
87
00:08:03,087 --> 00:08:05,944
Судя по твоему дому,
дело не в деньгах.
88
00:08:07,702 --> 00:08:09,584
Подумал, это будет весело.
89
00:08:09,710 --> 00:08:13,109
Типа смогу сам ловить всех
преступников и дразнить тебя.
90
00:08:15,589 --> 00:08:18,339
Но не думал, что столкнусь
с таким гнусным убийцей.
91
00:08:30,709 --> 00:08:32,028
А со мной что?
92
00:08:33,697 --> 00:08:36,034
А что с тобой? Ты был точно таким же.
93
00:08:41,629 --> 00:08:43,367
Мы так и были партнёрами?
94
00:08:45,864 --> 00:08:49,061
Ой, ну конечно.
Кто ещё согласится тебя терпеть?
95
00:08:50,230 --> 00:08:52,038
Видимо, я всё ещё был детективом.
96
00:08:52,058 --> 00:08:54,706
Ты умеешь что-то,
кроме как быть детективом?
97
00:08:55,085 --> 00:08:57,832
А может, меня повысили?
98
00:08:57,962 --> 00:09:00,869
Тебя? По… Повысили?
99
00:09:01,928 --> 00:09:04,376
Я тебя умоляю. За что повысили?
100
00:09:04,396 --> 00:09:07,832
Можем вместе поймать убийцу,
тогда получим повышение.
101
00:09:08,432 --> 00:09:10,090
- По рукам?
- Конечно.
102
00:09:11,399 --> 00:09:12,718
По рукам.
103
00:09:23,497 --> 00:09:25,914
Сон У, давай раздадим их сегодня.
104
00:09:27,303 --> 00:09:29,980
Может, лучше будет вначале
раскрыть дело?
105
00:09:30,000 --> 00:09:32,052
Все и так сейчас на нервах.
106
00:09:33,637 --> 00:09:38,233
Ладно. Но если дело останется
нераскрытым, то и наши отношения тоже.
107
00:09:38,771 --> 00:09:40,080
Не бывать этому.
108
00:09:40,779 --> 00:09:42,780
Не стоит забывать про личную жизнь.
109
00:09:44,266 --> 00:09:45,545
Сон У, идём работать.
110
00:09:45,565 --> 00:09:47,361
- Слушаюсь.
- Давай.
111
00:09:47,762 --> 00:09:49,211
- Что?
- Приглашение.
112
00:09:50,989 --> 00:09:52,178
Как ты узнал?
113
00:09:52,198 --> 00:09:53,866
Да ладно, не стесняйся.
114
00:09:54,755 --> 00:09:57,173
Двенадцатого января
в двенадцать? Верно?
115
00:09:57,952 --> 00:09:59,261
Давай.
116
00:10:00,050 --> 00:10:03,079
Са Кён, обещаю, в этот раз
я обязательно приду.
117
00:10:04,586 --> 00:10:05,884
Чего это с ним?
118
00:10:06,833 --> 00:10:08,722
Какой надоедливый.
119
00:10:10,330 --> 00:10:14,134
Са Кён, ты раньше была замужем?
120
00:10:14,154 --> 00:10:15,864
Что ты несёшь?
121
00:10:17,912 --> 00:10:19,860
Я всё пойму, если так!
122
00:10:21,469 --> 00:10:22,778
Са Кён!
123
00:10:24,865 --> 00:10:27,499
Первые результаты
соответствуют ожиданиям.
124
00:10:28,002 --> 00:10:30,230
Всё не так уж плохо.
125
00:10:30,290 --> 00:10:33,027
Перед новым тестом
проведём ещё обследование.
126
00:10:37,403 --> 00:10:41,547
Я бы хотела,
чтобы все остальные тесты провели здесь.
127
00:10:42,298 --> 00:10:43,637
Это возможно?
128
00:10:44,835 --> 00:10:48,732
Если сможем подстроиться под график,
то не вижу в этом проблемы…
129
00:10:49,830 --> 00:10:51,169
Мы это обсудим.
130
00:10:51,499 --> 00:10:52,807
Спасибо.
131
00:11:03,037 --> 00:11:05,605
Он придёт,
как только закончится встреча.
132
00:11:09,011 --> 00:11:10,550
Как поживаешь?
133
00:11:16,164 --> 00:11:17,463
Ён.
134
00:11:45,994 --> 00:11:51,193
В день своей смерти Бэ Чжон Тэ звонил
с того телефона по четырём номерам.
135
00:11:51,524 --> 00:11:53,680
Один из них - его сестры,
госпожи Бэ Чжун Хи.
136
00:11:53,966 --> 00:11:56,394
Остальные три телефона - одноразовые.
137
00:11:56,733 --> 00:11:58,072
И все отключены.
138
00:12:00,979 --> 00:12:02,720
Можно отследить, где отключили.
139
00:12:03,059 --> 00:12:05,635
Есть совпадения
с детективами из списка?
140
00:12:05,834 --> 00:12:08,502
Мы пока никого из них
не расспрашивали.
141
00:12:09,271 --> 00:12:13,970
Поскольку это косвенные улики,
мы не можем отследить их напрямую.
142
00:12:17,113 --> 00:12:20,000
Может, вы нашли
ещё какие-нибудь зацепки?
143
00:12:20,869 --> 00:12:23,726
Господин Чжан Чжин Хо
умер двадцать седьмого марта.
144
00:12:23,746 --> 00:12:26,562
Сэ Рин умерла девятого ноября.
145
00:12:26,833 --> 00:12:29,662
Для маньяка убившего
одиннадцать человек за год…
146
00:12:29,730 --> 00:12:32,565
Не слишком ли это долгий перерыв?
147
00:12:32,747 --> 00:12:34,510
Значит, должна быть какая-то причина,
148
00:12:34,530 --> 00:12:37,138
почему он перестал убивать
на семь месяцев.
149
00:12:41,768 --> 00:12:43,677
Семь месяцев?
150
00:12:43,697 --> 00:12:45,681
Семь месяцев…
151
00:13:25,611 --> 00:13:29,131
Долго же ты за Бэ Чжон Тэ гонялся.
Наконец-то ты его поймал.
152
00:13:30,729 --> 00:13:33,207
Что вас связывало с жертвой?
153
00:13:33,227 --> 00:13:35,395
Кажется, она была подругой Га Хён.
154
00:13:35,734 --> 00:13:37,063
Пока.
155
00:13:39,830 --> 00:13:42,789
Откуда ты знаешь Джи Хён Джу?
156
00:13:42,967 --> 00:13:45,894
Видимо, он тебе ничего не рассказывал.
157
00:13:46,134 --> 00:13:47,453
Опять же,
158
00:13:47,862 --> 00:13:50,510
ты мне не поверишь,
даже если расскажу.
159
00:13:50,530 --> 00:13:52,078
У нас особая связь…
160
00:13:52,098 --> 00:13:54,377
Тебе лучше рассказать мне правду.
161
00:13:57,802 --> 00:13:59,960
Мы преодолели пространство и время.
162
00:14:00,500 --> 00:14:03,443
И вместе отправились в прошлое.
163
00:14:04,436 --> 00:14:05,735
Пф… Ха!
164
00:14:07,663 --> 00:14:09,482
Я знаю, звучит бредово,
165
00:14:09,502 --> 00:14:13,380
но ты ведь приехал сюда, потому что
что-то казалось странным, да?
166
00:14:13,736 --> 00:14:17,234
Ты хочешь знать,
что скрывает детектив Джи.
167
00:14:18,562 --> 00:14:22,242
Я всё объясню тебе по порядку.
168
00:14:22,262 --> 00:14:25,075
Но сначала я хочу попросить тебя
об одолжении.
169
00:14:34,166 --> 00:14:35,642
«Воспоминания об убийстве».
170
00:14:35,964 --> 00:14:38,522
Серийного убийцу из Масона
171
00:14:38,861 --> 00:14:40,606
поймают в августе.
172
00:14:42,767 --> 00:14:45,250
Тогда ты сможешь узнать,
вру я или нет.
173
00:14:46,813 --> 00:14:50,507
Значит, это не просто слух, что они
повторно проанализировали ДНК
174
00:14:50,643 --> 00:14:51,718
и нашли подозреваемого.
175
00:14:51,738 --> 00:14:53,766
Это он совершил седьмое убийство.
176
00:14:53,786 --> 00:14:56,044
Полиция подозревала невиновного.
177
00:14:56,064 --> 00:14:58,432
Первый раз слышу. Кто тебе сказал?
178
00:14:58,552 --> 00:14:59,840
Что?
179
00:14:59,860 --> 00:15:03,277
Да мне просто кажется,
что это сделал он.
180
00:15:03,297 --> 00:15:05,095
Место тоже совпадает.
181
00:15:05,894 --> 00:15:07,664
Хотел бы не знать, но уже знаю.
182
00:15:07,962 --> 00:15:10,520
- Я уже знаю всё.
- Что?
183
00:15:10,540 --> 00:15:15,894
Ты не поймёшь, если я скажу тебе,
что пришёл из… Ладно, забудь.
184
00:15:22,807 --> 00:15:25,352
Говоришь,
вы с Хён Джу пришли из будущего?
185
00:15:25,372 --> 00:15:28,132
Да не только мы вдвоём.
186
00:15:28,602 --> 00:15:30,330
Нас намного больше.
187
00:15:30,889 --> 00:15:31,932
Больше?
188
00:15:31,952 --> 00:15:35,919
Если хочешь знать больше,
найди для меня кое-кого.
189
00:15:36,034 --> 00:15:37,403
Чхве Мин Хо.
190
00:15:45,465 --> 00:15:47,703
Значит, Чжан Чжин Хо…
191
00:15:49,401 --> 00:15:51,968
На самом деле был Пак Ён Гилем?
192
00:15:55,919 --> 00:15:59,401
Это всё люди, которые умерли
у меня на руках?
193
00:15:59,800 --> 00:16:00,909
ПАК ЁН ГИЛЬ
194
00:16:00,929 --> 00:16:02,518
Посмотрим, действительно ли это…
195
00:16:02,528 --> 00:16:04,146
КИМ СЭ РИН, ПАК ЁН ГИЛЬ,
ХВАН НО СОБ
196
00:16:04,166 --> 00:16:05,695
Их судьба.
197
00:16:19,930 --> 00:16:21,469
Ким Сэ Рин.
198
00:16:22,649 --> 00:16:23,966
Ты следующая?
199
00:16:26,564 --> 00:16:28,098
Я следующая.
200
00:16:28,302 --> 00:16:29,721
Я скоро умру.
201
00:16:31,329 --> 00:16:34,166
Га Хён, пожалуйста, спаси меня.
202
00:16:59,161 --> 00:17:00,730
Спасите меня.
203
00:17:02,668 --> 00:17:04,815
Суждено умереть.
204
00:17:06,622 --> 00:17:08,971
Суждено убить.
205
00:17:11,699 --> 00:17:13,727
Я был слишком пассивным.
206
00:17:15,105 --> 00:17:19,461
Было бы забавно
стать немного посмелее.
207
00:17:21,379 --> 00:17:22,688
Что?
208
00:17:48,042 --> 00:17:50,160
ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
209
00:18:01,429 --> 00:18:03,327
ВЫЗОВЫ
210
00:18:06,634 --> 00:18:08,292
М? Господин Бэ Чжон Тэ?
211
00:18:09,101 --> 00:18:10,804
Ты уверен, что всё решено?
212
00:18:10,899 --> 00:18:12,448
Ты ведь не обманешь меня?
213
00:18:12,468 --> 00:18:15,111
Офицеры, которые были
в патруле, уйдут.
214
00:18:15,495 --> 00:18:17,091
Можете возвращаться домой.
215
00:18:28,901 --> 00:18:31,529
Детектив…
216
00:19:28,402 --> 00:19:30,160
Я смотрела новости.
217
00:19:31,998 --> 00:19:34,166
Уверена, Сэ Рин была бы…
218
00:19:35,540 --> 00:19:38,462
Благодарна тебе за смелость.
219
00:19:40,470 --> 00:19:44,320
Вчера мне позвонил
мой школьный учитель.
220
00:19:45,435 --> 00:19:49,764
Извинилась за то,
что вовремя не прислушалась ко мне.
221
00:19:50,100 --> 00:19:51,469
Ох…
222
00:19:53,697 --> 00:19:57,765
Она сказала, что приходил детектив
и расспрашивал её обо мне.
223
00:19:58,302 --> 00:20:00,010
- Детектив?
- Да.
224
00:20:00,570 --> 00:20:05,215
Он спросил её, какие у меня отношения
с Ко Джэ Ёном, и где я теперь учусь.
225
00:20:06,194 --> 00:20:09,501
Думаете, этот детектив - Джи Хён Джу?
226
00:20:10,670 --> 00:20:13,127
Нет, это не Хён Джу.
227
00:20:13,996 --> 00:20:16,094
«ХАНДОН ЛОГИСТИКС»
228
00:20:17,826 --> 00:20:21,581
Даже если Ли Син прислала эти фото,
сама бы она ничего не сделала.
229
00:20:26,394 --> 00:20:27,693
Надо поговорить.
230
00:20:31,229 --> 00:20:33,711
Я расследую дело господина Бэ Чжон Тэ.
231
00:20:33,766 --> 00:20:37,083
Мы нашли неопознанную ДНК
на месте преступления.
232
00:20:37,103 --> 00:20:41,249
Можете предоставить образец своей ДНК
для поиска подозреваемого?
233
00:20:41,269 --> 00:20:42,897
Я отказываюсь.
234
00:20:43,392 --> 00:20:46,794
Если вы откажетесь,
я могу счесть это подозрительным.
235
00:20:47,929 --> 00:20:50,040
Я никогда не была у него дома.
236
00:20:50,060 --> 00:20:53,024
Если вам нужна моя ДНК,
тогда принесите ордер.
237
00:20:58,622 --> 00:21:01,569
Я не говорил,
что местом преступления был его дом.
238
00:21:02,528 --> 00:21:04,166
Я принесу ордер.
239
00:21:33,307 --> 00:21:36,074
Почему отложили гипнотический
допрос Ко Джэ Ёна?
240
00:21:36,094 --> 00:21:38,182
Адвокат попросил перенести допрос.
241
00:21:38,202 --> 00:21:40,550
- С чего бы?
- Он сказал, что это личное.
242
00:21:40,570 --> 00:21:43,508
Из-за инцидента с издевательствами
его дела и так не очень,
243
00:21:43,528 --> 00:21:47,343
а теперь вот ещё его
допрашивают об убийстве.
244
00:21:47,363 --> 00:21:51,765
Невероятно. Я отношусь к нему
как к свидетелю, а он делает, что хочет.
245
00:21:51,785 --> 00:21:54,962
Запрошу ордер на следующий раз,
чтобы ничего не перенесли.
246
00:22:07,163 --> 00:22:09,731
ПРОМЫШЛЕННЫЙ СКЛАД «ДЭИЛЬ»
247
00:22:45,035 --> 00:22:46,334
Кто здесь?
248
00:23:42,648 --> 00:23:44,596
ИСТОРИЯ ЗВОНКОВ: БЭ ЧЖОН ТЭ
249
00:23:46,204 --> 00:23:48,082
НЕ ТОЛЬКО ЧХВЕ ЁН УНА НАДО ЗАПУГАТЬ
250
00:23:48,102 --> 00:23:50,270
НЕ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ОНО ЗАВИРУСИЛОСЬ, -
ПОЗВОНИ
251
00:23:50,290 --> 00:23:51,362
СООБЩЕНИЯ
252
00:23:51,382 --> 00:23:54,736
УЛИЦА СОНЧЖУ 5-63, ХОЧЕШЬ СПАСТИ
КО ЧЖЭ ЁНА - ПРИХОДИ ОДИН
253
00:23:57,413 --> 00:24:00,829
УЛИЦА СОНЧЖУ 5-63, ХОЧЕШЬ СПАСТИ
КО ЧЖЭ ЁНА - ПРИХОДИ ОДИН
254
00:24:10,038 --> 00:24:11,509
Оружие на пол, руки вверх!
255
00:24:11,832 --> 00:24:13,797
- Это не…
- Положи пистолет!
256
00:24:18,462 --> 00:24:20,843
Назад. Назад.
257
00:24:21,798 --> 00:24:24,566
Повернись. Повернись.
258
00:24:24,735 --> 00:24:26,094
Пистолет.
259
00:24:27,403 --> 00:24:28,436
Арестуй его.
260
00:24:28,456 --> 00:24:30,060
Вы не обязаны что-либо…
261
00:24:33,427 --> 00:24:35,994
Стоять! А ну, стоять!
262
00:24:38,662 --> 00:24:40,030
Эй!
263
00:24:40,909 --> 00:24:42,807
40-N-58-45.
264
00:24:42,827 --> 00:24:45,235
- Номер - 40-N-58-45.
- Нужно подкрепление.
265
00:24:45,255 --> 00:24:46,784
СИН ГА ХЁН
266
00:24:49,531 --> 00:24:50,849
- Алло?
- Га Хён.
267
00:24:50,869 --> 00:24:53,107
- Как раз собира…
- Ты где? Дома?
268
00:24:53,127 --> 00:24:54,446
Ещё пока иду домой.
269
00:24:54,466 --> 00:24:57,113
Иди скорее домой и никуда не выходи.
270
00:24:57,133 --> 00:24:58,442
Что происходит?
271
00:24:58,462 --> 00:25:01,429
Преступник меня знает.
Я попал в его ловушку.
272
00:25:01,449 --> 00:25:03,407
- Что?
- Я перезвоню.
273
00:25:03,427 --> 00:25:05,525
Иди домой. Будь осторожна.
274
00:25:05,565 --> 00:25:07,303
Подожди, Хён Джу. Хён…
275
00:25:23,697 --> 00:25:24,995
Алло?
276
00:25:26,294 --> 00:25:27,633
Что?
277
00:25:37,563 --> 00:25:41,279
Боже мой, что… Что происходит?
278
00:25:41,299 --> 00:25:42,678
Вы пришли.
279
00:25:44,596 --> 00:25:47,433
Офицеры из патрульного подразделения
нашли его.
280
00:25:47,802 --> 00:25:51,677
Детектива Джи почти арестовали
на месте преступления,
281
00:25:51,868 --> 00:25:54,457
- но он оказал сопротивление и скрылся.
- Что по экспертизе?
282
00:25:54,477 --> 00:25:58,532
Нужно дождаться вскрытия, но похоже,
что он умер минимум два дня назад.
283
00:26:00,130 --> 00:26:02,897
Уверен, он искал способ
избавиться от тела.
284
00:26:03,796 --> 00:26:05,095
А вы кто?
285
00:26:06,154 --> 00:26:08,312
Чон Чжу Хён, руководитель группы.
286
00:26:08,941 --> 00:26:12,418
С этого момента
дело передаётся региональному отделу.
287
00:26:12,438 --> 00:26:14,576
Идём. Пожалуйста, отойдите.
288
00:26:14,596 --> 00:26:15,697
Секунду.
289
00:26:15,717 --> 00:26:17,303
Сейчас посмотрим.
290
00:26:18,162 --> 00:26:19,761
Его машину нашли.
291
00:26:53,327 --> 00:26:54,935
Подозреваемый скрылся.
292
00:27:08,562 --> 00:27:09,680
Поверить не могу.
293
00:27:09,700 --> 00:27:13,613
Улики на месте преступления явные,
так что расследование продолжится.
294
00:27:18,432 --> 00:27:22,901
Ты тоже думаешь,
что Хён Джу и есть настоящий убийца?
295
00:27:23,027 --> 00:27:24,556
Конечно нет.
296
00:27:25,135 --> 00:27:28,060
Я верю ему, несмотря на то,
что говорят другие.
297
00:27:31,099 --> 00:27:32,857
Хён Джу сказал,
298
00:27:32,967 --> 00:27:36,154
что это значит - преступник его знает.
299
00:27:38,502 --> 00:27:39,910
Я тоже так думаю.
300
00:27:40,030 --> 00:27:43,973
Уверена, убийца использовал
Ко Джэ Ёна, чтобы заманить его.
301
00:27:46,464 --> 00:27:47,793
А значит…
302
00:27:48,632 --> 00:27:51,369
Это тот, кто знал об их отношениях.
303
00:27:55,195 --> 00:27:56,973
Мне нужно к госпоже Ли Син.
304
00:27:56,993 --> 00:27:58,332
Лучше я.
305
00:27:59,231 --> 00:28:01,069
Это очень полезная штука.
306
00:28:25,934 --> 00:28:28,202
Я детектив Пак Сун Хо из «Макана».
307
00:28:30,470 --> 00:28:31,808
Знаю.
308
00:28:32,428 --> 00:28:34,316
Мы уже виделись в участке…
309
00:28:35,395 --> 00:28:37,573
Когда я приходила к детективу Джи.
310
00:28:38,202 --> 00:28:39,521
Ну да.
311
00:28:40,950 --> 00:28:44,196
Тогда я не знал,
что вы настолько богаты.
312
00:28:44,436 --> 00:28:45,804
О чём это вы?
313
00:28:45,964 --> 00:28:48,402
Ваша клиника просто шикарна.
314
00:28:49,960 --> 00:28:51,379
Спасибо.
315
00:28:54,835 --> 00:28:56,584
Вы здесь затем, чтобы…
316
00:28:59,081 --> 00:29:02,538
Задать вам пару вопросов о деле,
которое мы расследуем.
317
00:29:04,446 --> 00:29:07,348
Ким Сэ Рин, Бэ Чжон Тэ, и Ко Джэ Ён.
318
00:29:07,533 --> 00:29:08,871
Знаете их?
319
00:29:09,161 --> 00:29:10,243
Да.
320
00:29:10,263 --> 00:29:12,967
Вы знаете, что все они
были убиты, так?
321
00:29:13,996 --> 00:29:16,831
- Да.
- Единственная вещь, что связывала
322
00:29:17,003 --> 00:29:20,160
их троих - это клиника «Чжиан».
323
00:29:24,296 --> 00:29:25,685
Всё верно.
324
00:29:28,302 --> 00:29:32,248
По стечению обстоятельств,
они все были моими знакомыми.
325
00:29:34,096 --> 00:29:35,714
Знаете что-нибудь об их гибели?
326
00:29:35,734 --> 00:29:37,153
В новостях сказали,
327
00:29:37,932 --> 00:29:40,150
что убийца Ко Джэ Ёна -
328
00:29:41,099 --> 00:29:43,197
это детектив Джи Хён Джу.
329
00:29:44,859 --> 00:29:46,828
А вы что думаете по этому поводу?
330
00:29:47,563 --> 00:29:49,531
Вы думаете,
331
00:29:50,120 --> 00:29:52,248
что детектив Джи - убийца?
332
00:29:55,714 --> 00:29:58,319
Важнее не то,
что я думаю, а доказательства.
333
00:29:59,081 --> 00:30:00,969
Поэтому я и расследую.
334
00:30:02,568 --> 00:30:04,837
Вы подозреваете кого-нибудь?
335
00:30:05,934 --> 00:30:09,111
Было бы очень полезно,
если бы вы мне сказали.
336
00:30:09,131 --> 00:30:10,819
Подозреваю ли я?
337
00:30:14,506 --> 00:30:16,254
Не хочу вносить путаницу…
338
00:30:17,203 --> 00:30:19,830
В дело об убийстве своими догадками.
339
00:30:22,248 --> 00:30:25,137
Значит, есть кто-то,
кого вы подозреваете.
340
00:30:28,312 --> 00:30:29,622
Нет.
341
00:30:30,470 --> 00:30:31,789
Нет такого.
342
00:30:42,500 --> 00:30:46,067
Господин, оказывается,
Ко Джэ Ён пропал три дня назад.
343
00:30:46,087 --> 00:30:49,730
Думаю, это скрыли для того, чтобы
репортёры не узнали, что он пропал.
344
00:30:49,750 --> 00:30:52,298
Джи Хён Джу тебе тоже не звонил?
345
00:30:52,318 --> 00:30:53,637
Нет.
346
00:30:54,546 --> 00:30:57,583
Ох… Не знаю, о чём он думает.
347
00:30:57,603 --> 00:31:00,280
Надо было сообщить
генеральному инспектору.
348
00:31:00,300 --> 00:31:02,378
А теперь вот как получилось.
349
00:31:02,937 --> 00:31:05,974
Но у капрала Джи нет мотива
для убийства Ко Джэ Ёна.
350
00:31:05,994 --> 00:31:09,591
Надо было дождаться гипноза,
и тогда мы бы выяснили, кто это сделал.
351
00:31:09,611 --> 00:31:12,318
Он мог пойти на убийство
из-за страха разоблачения.
352
00:31:12,338 --> 00:31:13,391
Эй, Чжин Са Кён.
353
00:31:13,411 --> 00:31:16,753
Я тоже расстроена. Разве он
не должен был хотя бы позвонить нам?
354
00:31:16,773 --> 00:31:19,127
Нужно знать всё,
если мы хотим помочь ему.
355
00:31:22,797 --> 00:31:24,146
А если бы знала,
356
00:31:25,405 --> 00:31:26,863
смогла бы помочь?
357
00:31:32,518 --> 00:31:37,463
НАМ СОН У И ЧЖИН СА КЁН, ВОСКРЕСЕНЬЕ,
ДВЕНАДЦАТОЕ ЯНВАРЯ 2020 ГОДА
358
00:31:38,392 --> 00:31:41,199
- Сон У.
- Хён Джу, ты где?
359
00:31:41,219 --> 00:31:42,518
Мне кое-что нужно.
360
00:31:52,138 --> 00:31:53,477
Хён Джу.
361
00:31:54,076 --> 00:31:55,385
Сон У?
362
00:32:04,326 --> 00:32:08,302
Эй, тебе нельзя быть тут.
Если не арестуешь меня, тебя отстранят.
363
00:32:08,322 --> 00:32:10,200
Всё в порядке, я тут не один.
364
00:32:10,320 --> 00:32:11,619
Что?
365
00:32:19,051 --> 00:32:20,380
Сун Хо.
366
00:32:36,154 --> 00:32:37,763
Как ты нашёл это место?
367
00:32:38,342 --> 00:32:41,570
Увидел в списке журнала контроля
за заброшенными зданиями.
368
00:32:41,599 --> 00:32:44,056
Район перестраивают,
въезжать пока рано.
369
00:32:44,366 --> 00:32:45,964
Никто сюда не придёт.
370
00:32:46,314 --> 00:32:48,272
Что теперь собираешься делать?
371
00:32:50,789 --> 00:32:52,588
Найду настоящего убийцу.
372
00:32:53,457 --> 00:32:55,765
Он знает меня. Поэтому я попался.
373
00:32:56,321 --> 00:32:57,678
Он знает даже мой номер.
374
00:32:57,698 --> 00:33:00,351
Мог бы так и заявить
на месте преступления.
375
00:33:00,371 --> 00:33:02,890
Зачем ты сбежал и усугубил ситуацию?
376
00:33:03,986 --> 00:33:05,665
Если меня сейчас поймают,
377
00:33:07,193 --> 00:33:08,961
остальные будут в опасности.
378
00:33:08,981 --> 00:33:11,399
Что? О чём ты говоришь?
379
00:33:11,509 --> 00:33:15,335
Ох, боже мой. Давайте сегодня
дадим ему немного отдохнуть.
380
00:33:16,484 --> 00:33:17,862
Отдыхай.
381
00:33:18,032 --> 00:33:19,361
Ага.
382
00:33:49,261 --> 00:33:51,229
Это я. Открывай.
383
00:33:56,204 --> 00:33:58,022
- Сун Хо.
- Ох…
384
00:33:58,042 --> 00:33:59,421
Напугал меня.
385
00:34:00,260 --> 00:34:02,068
Я принёс тебе тут всякого.
386
00:34:02,897 --> 00:34:04,895
Тебе это сейчас явно пригодится.
387
00:34:08,202 --> 00:34:10,400
Вот, попользуйся пока этим.
388
00:34:11,768 --> 00:34:13,237
Будь со мной на связи.
389
00:34:16,614 --> 00:34:19,101
Эй, ты. О чём ты просил Сон У?
390
00:34:19,121 --> 00:34:20,750
Какая-то новая зацепка?
391
00:34:23,461 --> 00:34:24,845
Копия отчёта о судмедэкспертизе.
392
00:34:24,865 --> 00:34:26,624
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА
393
00:34:26,644 --> 00:34:30,447
Мы нашли это в доме Бэ Чжон Тэ,
но в деле Ким Сэ Рин её не было.
394
00:34:36,621 --> 00:34:40,080
Если из этого что-то выйдет,
попробую договориться с госпожой Ли Син.
395
00:34:40,100 --> 00:34:43,208
- Я уже был у неё.
- Был?
396
00:34:43,228 --> 00:34:47,263
Мне надо тебя спасать,
я надеялся, что она мне всё объяснит.
397
00:34:47,702 --> 00:34:50,454
Ох, как оказалось, она не так проста.
398
00:34:50,474 --> 00:34:53,117
Не думаю, что она что-то расскажет.
399
00:34:55,456 --> 00:34:57,832
И… Да…
400
00:34:58,282 --> 00:35:02,486
Наручники, которые были на Ко Джэ Ёне…
Думаю, это мои.
401
00:35:02,997 --> 00:35:04,865
- Серьёзно?
- Да.
402
00:35:05,305 --> 00:35:08,002
Значит, убийца не просто знает меня,
403
00:35:08,212 --> 00:35:10,360
но ещё и всегда находится рядом.
404
00:35:14,196 --> 00:35:18,232
В нашем участке не числится ни один
из списка детективов.
405
00:35:19,174 --> 00:35:21,099
Из тех, кто связан с Бэ Чжон Тэ…
406
00:35:21,818 --> 00:35:23,123
Остаётся только Са Кён.
407
00:35:23,143 --> 00:35:24,546
Это просто смешно.
408
00:35:26,580 --> 00:35:28,062
Ты же получал сообщение?
409
00:35:28,422 --> 00:35:31,339
Я прослушаю все записи разговоров.
410
00:35:31,988 --> 00:35:34,517
Там могут найтись новые зацепки.
411
00:35:41,469 --> 00:35:42,788
Спасибо.
412
00:35:45,425 --> 00:35:47,193
Ой, да не благодари.
413
00:35:48,022 --> 00:35:52,179
Я купил тебе хлеба. Надо было
купить ещё что-нибудь на вынос.
414
00:35:56,494 --> 00:35:59,761
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА
415
00:36:09,860 --> 00:36:11,349
Цинеол?
416
00:36:11,369 --> 00:36:13,147
ЦИНЕОЛ
417
00:36:13,167 --> 00:36:16,294
Альфа-терпинилацетат.
418
00:36:19,401 --> 00:36:20,754
ТЕРПИНИЛАЦЕТАТ
419
00:36:20,774 --> 00:36:23,147
КАРДАМОН
420
00:36:23,167 --> 00:36:24,566
Кардамон?
421
00:36:25,834 --> 00:36:27,033
Кардамон?
422
00:36:27,053 --> 00:36:29,001
КАРДАМОН
423
00:37:02,028 --> 00:37:04,036
Господин. Господин.
424
00:37:08,132 --> 00:37:09,411
- Га Хён.
- Хён Джу.
425
00:37:09,431 --> 00:37:11,029
Побудь пока с ним.
426
00:38:15,175 --> 00:38:17,003
- Хён Джу.
- Вы в порядке?
427
00:38:17,023 --> 00:38:19,381
Да, но только благодаря вам.
428
00:38:19,401 --> 00:38:21,519
Что случилось? Не догнал его?
429
00:38:24,705 --> 00:38:27,063
Это был убийца?
430
00:38:29,351 --> 00:38:30,650
Думаю, да.
431
00:38:31,718 --> 00:38:33,297
О господи.
432
00:38:34,236 --> 00:38:37,694
Значит, я чуть не расстался с жизнью?
433
00:39:07,693 --> 00:39:09,341
Это вы забрали те фото…
434
00:39:10,040 --> 00:39:11,729
Которые были на флешке?
435
00:39:12,957 --> 00:39:14,416
Какие фото?
436
00:39:14,436 --> 00:39:16,330
Зачем ему это делать?
437
00:39:18,092 --> 00:39:20,788
В доме Бэ Чжон Тэ была найдена
маленькая коробка.
438
00:39:21,349 --> 00:39:24,100
Внутри была USB-флешка.
439
00:39:27,023 --> 00:39:32,528
На ней были фотографии
с места убийства всех, кто погиб.
440
00:39:34,236 --> 00:39:37,862
И мы нашли в этой коробке
присутствие кардамона.
441
00:39:39,671 --> 00:39:42,242
Как известно, это ваша любимая специя.
442
00:39:43,667 --> 00:39:46,264
КАРДАМОН
443
00:39:49,001 --> 00:39:51,299
Господин, что это?
444
00:39:52,218 --> 00:39:55,375
Это разновидность специй.
Называется «кардамон».
445
00:39:55,395 --> 00:39:58,562
Можно добавить немного
в чай и усилить его вкус.
446
00:40:09,031 --> 00:40:10,500
Господин…
447
00:40:14,656 --> 00:40:16,893
Это я оставил там коробку.
448
00:40:18,801 --> 00:40:20,160
Но…
449
00:40:20,719 --> 00:40:25,225
Я не имею никакого отношения ни
к фотографиям, ни к USB-флешке.
450
00:40:25,774 --> 00:40:27,733
Как вы могли, господин?
451
00:40:30,000 --> 00:40:32,098
Мне правда очень жаль.
452
00:40:36,174 --> 00:40:39,917
Госпожа Ли Син даже знала
о голосовом Ко Джэ Ёна.
453
00:40:40,909 --> 00:40:42,997
Как долго вы нас обманывали?
454
00:40:44,466 --> 00:40:48,732
На следующий день после того,
как госпожа Ли Син пришла в моё кафе…
455
00:40:50,220 --> 00:40:52,967
Я решил посетить клинику «Чжиан».
456
00:40:57,645 --> 00:41:01,550
Мне было интересно, кто из вас
придёт умолять о пощаде.
457
00:41:02,111 --> 00:41:03,619
Не ожидала, что это будете вы.
458
00:41:04,121 --> 00:41:07,197
Но опять же, страх смерти…
459
00:41:07,992 --> 00:41:10,020
Никак не относится к возрасту.
460
00:41:12,608 --> 00:41:14,466
Вы ошибаетесь.
461
00:41:15,741 --> 00:41:19,229
Я как раз всегда хотел умереть.
462
00:41:19,700 --> 00:41:22,817
Единственное, меня волнует,
463
00:41:24,222 --> 00:41:26,634
что будет с женой после моей смерти.
464
00:41:26,993 --> 00:41:32,298
Я пришёл сюда, чтобы узнать у вас,
когда я умру.
465
00:41:38,462 --> 00:41:40,330
Если я скажу вам,
466
00:41:41,254 --> 00:41:42,867
вы сделаете что угодно?
467
00:41:45,924 --> 00:41:47,673
Вы готовы на любые условия?
468
00:41:56,763 --> 00:41:59,750
Она сказала, что вы сегодня умрёте?
469
00:41:59,770 --> 00:42:02,498
Не сказала. Нет.
470
00:42:03,417 --> 00:42:06,903
Сказала только, что расскажет,
когда придёт время.
471
00:42:06,923 --> 00:42:10,325
Господин, что она хотела,
чтобы вы сделали?
472
00:42:10,390 --> 00:42:13,664
Она хотела, чтобы я рассказывал ей,
473
00:42:13,684 --> 00:42:17,518
как дела у тех, кто остался и о чём
мы с вами разговариваем.
474
00:42:17,992 --> 00:42:23,838
Я думал, что, докладывая ей обо всём,
я не причиню вам никакого вреда.
475
00:42:24,905 --> 00:42:28,162
Мы вместе через многое прошли.
476
00:42:28,682 --> 00:42:30,110
Для меня
477
00:42:31,259 --> 00:42:33,667
это было тяжёлым испытанием.
478
00:42:34,216 --> 00:42:38,759
Я и не подозревал, что она заставит
меня доставить такие жуткие фотографии.
479
00:42:41,898 --> 00:42:44,336
Мне всё равно, пусть я и умру завтра.
480
00:42:44,676 --> 00:42:46,434
Я не буду ей ничего докладывать.
481
00:42:46,454 --> 00:42:47,753
Нет.
482
00:42:49,541 --> 00:42:52,348
Пожалуйста, продолжайте это делать.
483
00:42:52,907 --> 00:42:54,219
Что?
484
00:42:54,795 --> 00:42:56,124
Однако…
485
00:42:57,493 --> 00:42:59,131
Предупреждайте нас,
486
00:43:00,366 --> 00:43:02,850
когда она что-то просит вас сделать.
487
00:43:07,573 --> 00:43:12,076
Это если вы вообще считаете нас
своими друзьями.
488
00:43:19,810 --> 00:43:21,389
На самом деле
489
00:43:22,638 --> 00:43:24,905
больна не она.
490
00:43:31,978 --> 00:43:35,974
БОЛЬНО
491
00:43:37,812 --> 00:43:43,313
ЛИ ЁН, МАМОЧКА
492
00:43:43,337 --> 00:43:45,075
Хотите её выписать?
493
00:43:45,864 --> 00:43:46,934
Да.
494
00:43:46,954 --> 00:43:50,290
Я думаю, что здесь Ён будет лучше,
чем в больнице.
495
00:43:50,310 --> 00:43:53,137
Да, госпожа. Сделаем, как вы скажете.
496
00:44:02,148 --> 00:44:03,637
Больна её дочь.
497
00:44:05,075 --> 00:44:09,471
Она перезагружается
из-за своей больной дочери.
498
00:44:34,296 --> 00:44:36,863
Прости, что снова делаю тебе больно.
499
00:44:38,182 --> 00:44:40,939
Прости, что снова заболела.
500
00:44:57,807 --> 00:45:03,980
ЛИ ЁН
23 ДЕКАБРЯ 2012 - 21 ДЕКАБРЯ 2019
501
00:45:36,863 --> 00:45:38,172
Доченька…
502
00:45:38,881 --> 00:45:40,849
Я иду к тебе.
503
00:46:28,542 --> 00:46:29,860
Мама…
504
00:46:40,769 --> 00:46:43,167
Вот причина смерти Ко Джэ Ёна.
505
00:46:45,105 --> 00:46:46,634
ОТЧЁТ О ВСКРЫТИИ
506
00:46:46,654 --> 00:46:48,092
Кровотечение.
507
00:46:48,227 --> 00:46:51,440
Его левое лёгкое было пробито ножом
шириной в три сантиметра.
508
00:46:52,248 --> 00:46:54,006
И убийца выкрутил нож.
509
00:46:55,109 --> 00:46:57,223
Это был тот же нож,
что и у Бэ Чжон Тэ.
510
00:46:57,243 --> 00:47:00,142
Ещё мы обнаружили кровь
Бэ Чжон Тэ на оружии.
511
00:47:00,400 --> 00:47:01,729
Что?
512
00:47:02,767 --> 00:47:06,324
Убийца зарезал Ко Джэ Ёна
тем же ножом, что и Бэ Чжон Тэ.
513
00:47:06,344 --> 00:47:07,792
Значит, это тот же человек.
514
00:47:07,812 --> 00:47:08,853
Серийный убийца?
515
00:47:08,873 --> 00:47:11,491
Это текущая версия
следственного отдела.
516
00:47:11,599 --> 00:47:14,270
Это значит, что Джи Хён Джу…
517
00:47:14,546 --> 00:47:16,803
Только что стал серийным убийцей.
518
00:47:38,452 --> 00:47:39,791
Хён Джу.
519
00:47:44,306 --> 00:47:45,675
Заходи.
520
00:47:53,776 --> 00:47:55,984
Ты останешься здесь?
А как же еда?
521
00:47:56,004 --> 00:47:57,842
Ну, знаешь…
522
00:47:59,661 --> 00:48:00,959
Садись.
523
00:48:04,875 --> 00:48:08,112
Воздух тут не очень,
но я не могу открыть окно.
524
00:48:10,784 --> 00:48:14,290
Пока мы поймаем виновника,
ты тут что-нибудь подцепишь и умрёшь.
525
00:48:15,275 --> 00:48:20,170
Даже если умру, я обязательно
поймаю этого подонка. Не волнуйся.
526
00:48:21,389 --> 00:48:22,877
И как же?
527
00:48:22,959 --> 00:48:26,004
Ты и шагу ступить не можешь,
ты ведь в розыске.
528
00:48:31,549 --> 00:48:33,071
Нужно использовать судьбу.
529
00:48:35,275 --> 00:48:36,597
Этот мерзавец…
530
00:48:38,052 --> 00:48:39,950
Скорее всего, придёт за нами.
531
00:48:46,803 --> 00:48:48,824
В конце концов мы встретимся с ним,
532
00:48:49,571 --> 00:48:51,373
даже если не будем искать?
533
00:48:55,904 --> 00:48:57,243
Именно.
534
00:48:58,693 --> 00:49:00,839
Надеюсь, что я следующий.
535
00:49:04,296 --> 00:49:05,745
Хён Джу.
536
00:49:07,803 --> 00:49:11,362
То, что мы делаем сегодня,
повлияет на то, что будет завтра.
537
00:49:13,912 --> 00:49:17,743
Я уверена, мы его поймаем,
чтобы до этого не дошло.
538
00:49:27,613 --> 00:49:33,027
Что ж, неважно ты или я,
но мы скоро его поймаем. Так-то.
539
00:49:46,104 --> 00:49:48,052
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК, ЧХВЕ ЁН УН
540
00:49:51,898 --> 00:49:53,337
Алло, Ён Ун?
541
00:49:55,075 --> 00:49:57,813
Правда? Это мне очень сильно поможет.
542
00:50:00,360 --> 00:50:02,138
Отлично. Скоро увидимся.
543
00:50:11,858 --> 00:50:15,298
Думаю, удастся найти детектива,
который связывался с Бэ Чжон Тэ.
544
00:50:15,944 --> 00:50:17,013
Как же?
545
00:50:17,033 --> 00:50:18,761
Какой-то детектив приходил
в школу Ён Уна
546
00:50:18,781 --> 00:50:21,169
и спрашивал учителя о Чхве Мин Хо.
547
00:50:21,189 --> 00:50:23,813
Он собирается встретиться
с тем учителем.
548
00:50:23,833 --> 00:50:26,416
Думаешь, Бэ Чжон Тэ
и этот детектив как-то связаны?
549
00:50:26,667 --> 00:50:29,133
Как только Бэ Чжон Тэ вышел из тюрьмы,
550
00:50:29,153 --> 00:50:32,088
он рассказал Ко Джэ Ёну,
что Чхве Ён Ун - это Чхве Мин Хо.
551
00:50:32,108 --> 00:50:34,674
Как ещё он мог это узнать,
сидя за решёткой?
552
00:50:34,694 --> 00:50:37,774
И ты думаешь,
что тут свою роль сыграл детектив?
553
00:50:38,228 --> 00:50:40,560
Да. Возможно, именно так и было.
554
00:50:40,580 --> 00:50:43,172
Но сначала я проверю
и потом перезвоню.
555
00:50:43,677 --> 00:50:45,005
Ладно.
556
00:50:51,978 --> 00:50:54,176
Спасибо, что нашли для меня время.
557
00:50:56,274 --> 00:51:01,483
Сможете узнать среди них того детектива,
который приходил в школу?
558
00:51:20,670 --> 00:51:21,835
Да, Га Хён.
559
00:51:21,855 --> 00:51:24,687
Учитель сказал,
что его не было в списке детективов.
560
00:51:24,789 --> 00:51:26,501
Понял. Ясно.
561
00:51:26,521 --> 00:51:28,781
Сложно узнать человека только по фото.
562
00:51:28,801 --> 00:51:30,574
Это редко срабатывает.
563
00:51:30,779 --> 00:51:31,820
Не расстраивайся.
564
00:51:31,840 --> 00:51:33,992
Хорошо. Я потом перезвоню.
565
00:51:34,012 --> 00:51:35,786
Иди домой, пока не стемнело.
566
00:51:35,806 --> 00:51:37,429
Хорошо. Иду.
567
00:51:37,449 --> 00:51:38,772
Пока.
568
00:51:42,508 --> 00:51:46,873
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК СЕУЛА, «МАКАН»
569
00:52:09,331 --> 00:52:10,640
Га Хён.
570
00:52:11,409 --> 00:52:12,718
Что-то случилось?
571
00:52:19,231 --> 00:52:20,540
Что не так?
572
00:52:22,578 --> 00:52:25,585
Детектив, который приходил
в школу к Ён Уну…
573
00:52:27,583 --> 00:52:29,128
Я узнала, кто это.
574
00:52:30,190 --> 00:52:31,519
И кто же?
575
00:52:32,717 --> 00:52:34,046
Детектив Пак.
576
00:52:34,196 --> 00:52:35,535
Сун Хо?
577
00:52:36,075 --> 00:52:37,812
Что ты такое говоришь?
578
00:52:38,250 --> 00:52:40,193
В день, когда он пришёл в школу…
579
00:52:40,829 --> 00:52:42,658
Он был на костылях.
580
00:52:42,678 --> 00:52:44,796
Детектив был на костылях.
581
00:52:46,244 --> 00:52:48,123
Мы продолжали гадать…
582
00:52:48,924 --> 00:52:50,405
Почему не было…
583
00:52:51,009 --> 00:52:52,873
Убийств семь месяцев…
584
00:52:52,947 --> 00:52:54,546
Подожди, Га Хён.
585
00:52:55,535 --> 00:52:58,262
Ты выбрала самую
худшую тему для шуток.
586
00:53:03,514 --> 00:53:05,190
Учитель Ён Уна…
587
00:53:06,701 --> 00:53:08,672
Тоже указал на него.
588
00:53:08,966 --> 00:53:11,620
Я уверен.
Вот этот детектив.
589
00:53:13,876 --> 00:53:15,180
- Давай.
- Три.
590
00:53:15,255 --> 00:53:18,012
Ещё одну. Один, два, три.
591
00:53:19,441 --> 00:53:22,817
- Сняла?
- Хён Джу, ты можешь улыбнуться?
592
00:53:22,837 --> 00:53:24,746
Да. Чего ты такой хмурый?
593
00:53:25,015 --> 00:53:26,067
Глянь на него.
594
00:53:26,087 --> 00:53:27,563
Нужно показать вот это.
595
00:53:27,583 --> 00:53:28,681
- Автограф?
- Да.
596
00:53:28,701 --> 00:53:29,787
Давай ещё.
597
00:53:29,807 --> 00:53:31,239
- Давай.
- Улыбнись.
598
00:53:31,259 --> 00:53:35,791
Так. Улыбаемся.
Через один, два, три. Готово!
599
00:53:38,672 --> 00:53:40,020
Он точно ошибся.
600
00:53:40,040 --> 00:53:42,198
С чего бы было так?
Сун Хо - детектив.
601
00:53:42,218 --> 00:53:43,557
Хён Джу.
602
00:53:44,386 --> 00:53:46,024
Преступник тоже детектив.
603
00:53:49,823 --> 00:53:52,343
Да, я знаю. Знаю.
604
00:53:52,967 --> 00:53:54,492
Но даже если бы
605
00:53:54,512 --> 00:53:57,645
все детективы Кореи были
под подозрением, Сун Хо бы не попал.
606
00:54:00,373 --> 00:54:01,783
Бэ Чжон Тэ…
607
00:54:02,298 --> 00:54:05,405
Был убит в тот день,
когда его перестали подозревать.
608
00:54:06,420 --> 00:54:07,912
Ко Джэ Ён…
609
00:54:08,116 --> 00:54:11,838
Пропал, когда возвращался
домой после допроса.
610
00:54:12,822 --> 00:54:14,686
А в день, когда нашли тело,
611
00:54:15,327 --> 00:54:18,388
преступник прислал тебе сообщение.
612
00:54:19,775 --> 00:54:22,011
Преступник прекрасно знал,
613
00:54:22,529 --> 00:54:25,626
чем закончилось расследование
и в каких отношениях вы с Ко Джэ Ёном.
614
00:54:26,883 --> 00:54:30,240
Кто-то, кто был так близок к нам,
смог сделать всё это,
615
00:54:31,609 --> 00:54:35,340
но из-за доверия к нему,
из-за того, что он был нам близок,
616
00:54:37,411 --> 00:54:39,021
мы и не подозревали его.
617
00:54:39,041 --> 00:54:40,340
Га Хён.
618
00:54:41,647 --> 00:54:43,157
Это не манхва.
619
00:54:44,676 --> 00:54:48,272
Нельзя просто форсировать сюжет
ради поиска преступника.
620
00:54:49,441 --> 00:54:51,659
Я тоже надеюсь, что это не так.
621
00:54:52,045 --> 00:54:54,176
Я очень надеюсь, что это мои выдумки.
622
00:54:54,346 --> 00:54:56,903
Но ещё сильнее
я хочу поймать убийцу и…
623
00:54:58,212 --> 00:54:59,541
Сун Хо…
624
00:55:00,070 --> 00:55:02,008
Для меня как родной.
625
00:55:02,355 --> 00:55:04,892
Он не тот, кого можно просто
обвинить в убийстве.
626
00:55:05,605 --> 00:55:07,043
Хён Джу.
627
00:55:14,705 --> 00:55:17,653
Это ловушка.
Он заманил меня сюда и позвонил в отдел.
628
00:55:17,673 --> 00:55:19,241
Мы не получали рапортов.
629
00:55:19,263 --> 00:55:21,559
Они нашли то здание
во время патрулирования.
630
00:55:21,579 --> 00:55:23,557
Увидел в списке журнала контроля…
631
00:55:23,577 --> 00:55:25,814
Район перестраивают,
въезжать пока рано.
632
00:55:25,834 --> 00:55:27,373
Никто сюда не придёт.
633
00:55:45,844 --> 00:55:47,573
Эй, чего ты тут бродишь?
634
00:55:47,688 --> 00:55:49,411
Если что нужно, просто звони.
635
00:55:51,109 --> 00:55:52,438
Сун Хо.
636
00:55:53,700 --> 00:55:55,002
А?
637
00:55:56,274 --> 00:55:59,895
Как ты мог так легко поверить в то,
что я тебе сказал?
638
00:56:00,660 --> 00:56:03,707
- Что?
- Что нас всех убил серийный убийца.
639
00:56:04,985 --> 00:56:08,935
Доказательств ведь нет. Но ты поверил.
640
00:56:12,008 --> 00:56:14,376
Я до сих пор не могу поверить.
641
00:56:16,044 --> 00:56:20,293
Несколько пропавших мобильных телефонов,
перчатки и другие обычные вещи?
642
00:56:20,384 --> 00:56:21,759
Кто в это поверит?
643
00:56:22,044 --> 00:56:25,105
Я сказал, что верю,
только потому, что ты мне сказал.
644
00:56:27,313 --> 00:56:28,622
Верно.
645
00:56:32,638 --> 00:56:34,576
Сун Хо, одолжи мне машину.
646
00:56:34,751 --> 00:56:37,892
Зачем тебе машина?
По всему городу стоят полицейские посты.
647
00:56:37,912 --> 00:56:40,090
Мне нужно кое с кем встретиться.
648
00:56:40,110 --> 00:56:42,609
- С кем?
- Дай мне ключи.
649
00:56:52,238 --> 00:56:55,360
Если тебя поймают,
скажи, что ты её угнал.
650
00:56:55,455 --> 00:56:56,754
Угу.
651
00:57:19,940 --> 00:57:22,837
ДЕТЕКТИВ ПАК СУН ХО
652
00:57:24,206 --> 00:57:28,612
ДЕТЕКТИВ ПАК СУН ХО
653
00:58:17,103 --> 00:58:19,481
Разве нельзя проверить записи с камер?
654
00:58:19,501 --> 00:58:22,740
К сожалению, тогда камеры поменяли,
655
00:58:22,794 --> 00:58:24,985
так что доказать
твою невиновность не получится.
656
00:58:25,005 --> 00:58:28,183
Я заснул, когда спускался с горы.
657
00:58:28,380 --> 00:58:30,490
Потом я услышал,
как две женщины ссорятся.
658
00:58:30,510 --> 00:58:33,077
Я вышел из парка сразу после неё.
659
00:58:40,395 --> 00:58:41,878
Чем я могу вам помочь?
660
00:58:42,228 --> 00:58:43,517
Я…
661
00:58:43,537 --> 00:58:46,923
Извините, господин Чхве Хён У,
случайно, не здесь?
662
00:58:46,943 --> 00:58:49,271
Это я. Чем могу помочь?
663
00:58:51,639 --> 00:58:52,937
В общем…
664
00:58:55,127 --> 00:58:56,574
Детектив Джи.
665
00:58:57,587 --> 00:58:59,541
Детектив Пак просил меня об этом.
666
00:58:59,671 --> 00:59:03,737
Он сказал, что это была просто авария
и что у женщины не было алиби.
667
00:59:04,273 --> 00:59:06,074
Меня ведь самого ложно обвинили.
668
00:59:06,355 --> 00:59:08,774
Поэтому я просто написал всё,
как он просил.
669
00:59:09,611 --> 00:59:10,989
Это было не самоубийство.
670
00:59:11,009 --> 00:59:14,576
На несчастный случай не похоже.
Хочешь сказать, его убили?
671
00:59:14,875 --> 00:59:18,742
Владелец магазина сказал,
что Ча Чжын Сок купил у него уголь.
672
00:59:19,181 --> 00:59:22,178
Мы уже несколько лет
не продаём угольные брикеты.
673
00:59:22,847 --> 00:59:26,674
Я бы запомнила,
если бы пришёл детектив.
674
00:59:47,663 --> 00:59:51,239
Зачем вы пришли?
А если я решу вызвать полицию?
675
00:59:52,877 --> 00:59:54,206
Кто…
676
00:59:59,853 --> 01:00:02,268
Думаю, вы уже знаете ответ
на этот вопрос.
677
01:00:04,542 --> 01:00:07,319
Видимо, у вас не хватает смелости
спросить его лично.
678
01:00:13,577 --> 01:00:14,875
Всё верно.
679
01:00:16,064 --> 01:00:17,832
Это детектив Пак Сун Хо…
680
01:00:20,348 --> 01:00:21,958
Которого вы спасли.
681
01:00:27,673 --> 01:00:29,341
Он тот самый убийца.
682
01:00:30,709 --> 01:00:32,368
Но Сун Хо погиб.
683
01:00:33,217 --> 01:00:36,244
- Но…
- На самом деле, это было очень просто.
684
01:00:36,466 --> 01:00:39,920
Вам лишь нужно было не оказаться
в том месте в день своей смерти.
685
01:00:39,940 --> 01:00:41,409
Это вы Ча Чжын Сок?
686
01:00:41,429 --> 01:00:42,768
Куда?
687
01:00:43,307 --> 01:00:44,636
Что случилось?
688
01:00:47,213 --> 01:00:49,970
Вы правда думали,
что я спасаю вас по одному?
689
01:00:50,550 --> 01:00:53,207
Всё оказалось довольно просто
без преступника.
690
01:01:09,081 --> 01:01:11,557
Вы знаете Джи Хён Джу?
691
01:01:12,376 --> 01:01:15,505
О вас я тоже много знаю,
господин О Мён Чоль.
692
01:01:16,644 --> 01:01:19,471
Я знаю, что вы сегодня хотите
убить Джи Хён Джу.
693
01:01:21,339 --> 01:01:25,505
Но знаете, что такое настоящая месть?
694
01:01:29,431 --> 01:01:31,139
Если вы его убьёте,
695
01:01:32,196 --> 01:01:34,166
это будет слишком просто.
696
01:01:35,575 --> 01:01:37,403
А заставить его страдать…
697
01:01:38,502 --> 01:01:40,610
До последнего вздоха…
698
01:01:42,508 --> 01:01:44,246
Вот настоящая месть.
699
01:01:52,052 --> 01:01:53,477
Но мне сказали, что…
700
01:01:55,285 --> 01:01:58,755
Просто убить тебя было бы
слишком просто.
701
01:01:59,011 --> 01:02:02,262
Лучше ты будешь мучиться всю жизнь,
пока не сдохнешь.
702
01:02:02,887 --> 01:02:04,810
Вот настоящая месть.
703
01:02:06,174 --> 01:02:10,370
До моей пятой перезагрузки,
О Мён Чоль пытался…
704
01:02:11,712 --> 01:02:13,337
Убить вас.
705
01:02:14,745 --> 01:02:16,319
Но каждый раз не получалось,
706
01:02:17,143 --> 01:02:19,329
и вы в итоге его арестовывали.
707
01:02:20,040 --> 01:02:22,837
Я лишь немного исказила судьбу.
708
01:02:25,844 --> 01:02:27,553
Благодаря О Мён Чолю,
709
01:02:28,612 --> 01:02:31,406
я смогла пройти перезагрузку
вместе со всеми вами.
710
01:02:31,758 --> 01:02:34,106
Всё было спланировано с самого начала?
711
01:02:36,244 --> 01:02:38,022
Вы говорите мне, что из-за того,
712
01:02:40,680 --> 01:02:42,608
что я его спас, умирают люди?
713
01:02:46,604 --> 01:02:48,152
Сработало, значит?
714
01:02:50,474 --> 01:02:52,538
Зачем вы это делаете?
715
01:02:54,805 --> 01:02:56,744
Вам нужно спасать ребёнка.
716
01:02:57,673 --> 01:02:59,790
Вы лучше всех знаете,
как болезненна смерть!
717
01:02:59,810 --> 01:03:02,371
Поэтому я и решила дать вам всем шанс.
718
01:03:03,225 --> 01:03:06,104
Я хотела посмотреть,
сможет ли кто-нибудь
719
01:03:07,097 --> 01:03:08,512
изменить свою судьбу.
720
01:03:18,022 --> 01:03:19,800
Теперь, когда вы знаете кто убийца,
721
01:03:21,119 --> 01:03:23,043
вам нужно будет его поймать.
722
01:03:24,676 --> 01:03:29,011
Я продолжу наблюдать,
чтобы узнать кто в итоге выживет.
723
01:03:30,939 --> 01:03:33,177
И возможно ли изменить свою судьбу.
724
01:04:38,841 --> 01:04:40,210
Детектив Джи?
725
01:04:41,708 --> 01:04:43,077
Это он.
726
01:04:46,703 --> 01:04:48,112
Стоять!
727
01:04:48,172 --> 01:04:49,611
Стойте.
728
01:04:50,040 --> 01:04:51,409
Детектив Джи.
68583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.