All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,577 --> 00:00:25,564 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:35,814 --> 00:00:38,371 Тебе больше не нужны детективы у входа. 3 00:00:40,149 --> 00:00:42,630 Я всё объяснил. Это было недоразумение. 4 00:00:42,697 --> 00:00:44,445 Прошу, передай привет 5 00:00:45,015 --> 00:00:46,693 детективу Джи вместо меня. 6 00:00:48,101 --> 00:00:49,320 Почему вдруг? 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,426 Он приходил и всё рассказал… 8 00:00:54,845 --> 00:00:57,832 Что тебя ложно обвинили в последнем инциденте… 9 00:01:00,086 --> 00:01:03,017 Что та девушка тебя обманула. 10 00:01:03,516 --> 00:01:05,869 Джи Хён Джу так сказал? 11 00:01:06,203 --> 00:01:07,812 Ещё он просил прощения. 12 00:01:08,895 --> 00:01:10,549 Сказал, он отчасти виноват. 13 00:01:41,738 --> 00:01:42,877 Что это? 14 00:01:46,350 --> 00:01:47,662 Привет, детектив. 15 00:01:48,221 --> 00:01:49,350 Бэ Чжон Тэ? 16 00:01:49,910 --> 00:01:51,208 Что это за фото? 17 00:01:51,538 --> 00:01:54,245 Лучше поговорим про человека на нём. 18 00:01:54,955 --> 00:01:56,713 Могу себе представить, 19 00:01:57,290 --> 00:02:00,339 как тебе не терпится узнать детали о фотографии. 20 00:02:01,908 --> 00:02:05,204 Я отправил тебе её в знак благодарности за помощь. 21 00:02:05,914 --> 00:02:07,752 Приходи, пока я не передумал. 22 00:02:08,231 --> 00:02:09,810 Буду ждать тебя. 23 00:02:19,215 --> 00:02:20,315 Что это? 24 00:02:27,518 --> 00:02:29,131 Что-то он рано. 25 00:02:31,029 --> 00:02:34,126 Быстро же ты пришёл, детектив. 26 00:02:48,611 --> 00:02:51,408 Де… Детектив… 27 00:02:56,743 --> 00:02:57,852 Устала, наверное. 28 00:03:01,032 --> 00:03:04,335 Для меня поимка преступника - лекарство от усталости. 29 00:03:04,915 --> 00:03:07,063 Теперь мы снова вернулись к началу. 30 00:03:08,242 --> 00:03:11,051 Подозреваемого опять нет. Откуда нам начинать? 31 00:03:11,298 --> 00:03:14,097 Предлагаю пока забыть об этом и сходить в кино. 32 00:03:15,230 --> 00:03:16,543 - Правда? - Правда. 33 00:03:16,563 --> 00:03:18,696 Фильм будет без трупов и детективов? 34 00:03:18,765 --> 00:03:20,879 Без трупов… Секунду. 35 00:03:24,405 --> 00:03:25,505 Что? 36 00:03:26,713 --> 00:03:27,949 Да, я понял. 37 00:03:29,670 --> 00:03:31,191 Что? Кто звонил? 38 00:03:39,380 --> 00:03:42,138 СИН ГА ХЁН 39 00:04:17,482 --> 00:04:18,621 О, Хён Джу. 40 00:04:19,011 --> 00:04:21,278 Что случилось? Ты доложил о случившемся? 41 00:04:22,907 --> 00:04:24,695 Да. Мы договорились встретиться. 42 00:04:25,827 --> 00:04:26,963 Я пришёл, а он… 43 00:04:30,659 --> 00:04:31,759 Идём. 44 00:04:45,294 --> 00:04:47,825 Хён Джу, что случилось? Почему не отвечаешь? 45 00:04:47,933 --> 00:04:50,404 Про смерть Чхве Кён Мана первый узнал 46 00:04:50,424 --> 00:04:51,768 участок «Макан», верно? 47 00:04:55,815 --> 00:04:56,933 Хён Джу. 48 00:04:58,638 --> 00:04:59,750 Бэ Чжон Тэ… 49 00:05:02,789 --> 00:05:03,926 Мёртв. 50 00:05:06,413 --> 00:05:07,513 Что? 51 00:05:09,223 --> 00:05:11,938 Слушай, а зачем ты приходил к нему? 52 00:05:12,777 --> 00:05:13,916 А… 53 00:05:15,119 --> 00:05:17,333 Дело Ким Сэ Рин ещё не раскрыто. 54 00:05:17,982 --> 00:05:19,775 Думал, он что-то знает. 55 00:05:20,234 --> 00:05:22,323 И ты пришёл к нему ночью? 56 00:05:25,714 --> 00:05:27,927 Его собирались вызывать по делу о похищении 57 00:05:28,012 --> 00:05:29,580 или в качестве свидетеля. 58 00:05:29,600 --> 00:05:31,479 Он слишком непредсказуемый человек. 59 00:05:31,965 --> 00:05:34,215 Не знаю зачем, но он позвонил мне недавно. 60 00:05:34,235 --> 00:05:35,344 И я… 61 00:05:36,671 --> 00:05:37,872 Решил приехать. 62 00:05:42,740 --> 00:05:43,840 Сун Хо! 63 00:05:45,444 --> 00:05:46,553 Ладно, иди. 64 00:05:59,377 --> 00:06:00,659 Ты поймал убийцу? 65 00:06:02,352 --> 00:06:03,476 Нет. 66 00:06:05,878 --> 00:06:09,011 Скажи, почему ты спрашивала меня про Чхве Кён Мана? 67 00:06:10,649 --> 00:06:12,617 Дела Чхве Кён Мана, Со Ён Су, 68 00:06:12,737 --> 00:06:14,778 Ча Чжын Сока, Со Хе Ин, 69 00:06:14,995 --> 00:06:16,767 курьера, Сэ Рин, 70 00:06:18,801 --> 00:06:20,434 а теперь и Бэ Чжон Тэ. 71 00:06:21,418 --> 00:06:22,957 Всеми занимается участок «Макан». 72 00:06:27,102 --> 00:06:28,771 Вряд ли совпадение. 73 00:06:30,164 --> 00:06:31,708 Вот я и подумала, что… 74 00:06:32,167 --> 00:06:34,039 Их смерти могут быть связаны. 75 00:06:35,590 --> 00:06:36,690 Как? 76 00:06:36,940 --> 00:06:38,112 Серийное убийство. 77 00:06:40,013 --> 00:06:42,120 Подумай сам: Чхве Кён Ман, курьер 78 00:06:42,321 --> 00:06:44,036 и остальные - самые обычные люди. 79 00:06:44,719 --> 00:06:47,652 Их смерти, в отличие от Сэ Рин, так не обсуждались. 80 00:06:48,171 --> 00:06:51,868 Откуда Ли Син знает, когда именно и в каком месте умрёт каждый? 81 00:06:52,809 --> 00:06:55,664 Почему она заинтересовалась именно нашей компанией? 82 00:06:57,075 --> 00:06:58,787 Я проверила все дела, 83 00:06:59,451 --> 00:07:00,563 и оказалось, 84 00:07:01,191 --> 00:07:03,157 что ими всеми занимается участок «Макан». 85 00:07:06,368 --> 00:07:09,850 Ты помнишь, что нам сказала Ли Син тогда, в кафе? 86 00:07:13,997 --> 00:07:15,118 Я тут подумала… 87 00:07:17,392 --> 00:07:18,841 Существует ли такая вещь, 88 00:07:20,310 --> 00:07:21,628 как судьба человека? 89 00:07:22,377 --> 00:07:23,962 И можно ли её изменить… 90 00:07:24,466 --> 00:07:26,191 Поэтому я решилась на эксперимент. 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,421 Не пугайтесь слишком сильно. 92 00:07:28,711 --> 00:07:29,823 Я всё ещё надеюсь, 93 00:07:30,246 --> 00:07:34,183 что удача вам улыбнётся и вы сможете изменить свою судьбу. 94 00:07:35,144 --> 00:07:36,998 Если смерть каждого случайна, 95 00:07:37,152 --> 00:07:40,110 то никто и никак не смог бы изменить свою судьбу. 96 00:07:40,690 --> 00:07:43,216 Но с серийным убийством всё иначе. 97 00:07:43,936 --> 00:07:45,384 Если поймаем убийцу, 98 00:07:46,150 --> 00:07:48,275 тогда точно изменим свои судьбы. 99 00:07:49,890 --> 00:07:50,999 Я подумала… 100 00:07:52,402 --> 00:07:57,222 Что, если всех перезагрузившихся убивает один и тот же человек? 101 00:08:03,556 --> 00:08:06,373 Вдруг мы именно из-за этого стали его жертвами? 102 00:08:11,619 --> 00:08:12,722 Хён Джу? 103 00:08:14,211 --> 00:08:16,807 Думаешь, мои догадки нелепы? 104 00:08:19,140 --> 00:08:23,187 Нет. Я просто растерялся. 105 00:08:25,274 --> 00:08:27,442 Я продолжу копать в этом направлении. 106 00:08:28,020 --> 00:08:29,550 Я найду зацепку 107 00:08:31,101 --> 00:08:32,222 в деле Бэ Чжон Тэ. 108 00:09:13,095 --> 00:09:14,765 Я организовала встречу. 109 00:09:15,474 --> 00:09:17,852 Приходите послезавтра к двенадцати. 110 00:09:18,183 --> 00:09:19,304 Спасибо. 111 00:09:19,370 --> 00:09:21,978 Не стоит, профессор делает больше, чем я. 112 00:09:22,979 --> 00:09:24,116 Благодарите его. 113 00:09:24,269 --> 00:09:26,790 Хорошо. До встречи. 114 00:09:30,000 --> 00:09:31,100 КИМ СУ ЁН 115 00:09:46,793 --> 00:09:48,461 Умер от потери крови. 116 00:09:48,642 --> 00:09:50,740 Сказали, что жертве проткнули левое лёгкое. 117 00:09:51,022 --> 00:09:53,846 Судя по ране, можно предположить, что ножом 118 00:09:53,866 --> 00:09:55,924 три сантиметра толщиной и десять длиной. 119 00:09:55,944 --> 00:09:58,431 После нанесения удара убийца повернул нож. 120 00:09:59,973 --> 00:10:01,073 Да уж. 121 00:10:01,749 --> 00:10:03,626 Следов взлома не обнаружено, 122 00:10:03,646 --> 00:10:06,617 как и следов сопротивления. Он знал убийцу? 123 00:10:07,378 --> 00:10:09,721 Его убили через двенадцать часов после того, 124 00:10:09,741 --> 00:10:11,458 как наши люди перестали следить за ним. 125 00:10:11,508 --> 00:10:14,186 Я думаю, что убийца тоже наблюдал за жертвой. 126 00:10:14,465 --> 00:10:15,994 У нас есть подозреваемые? 127 00:10:16,044 --> 00:10:19,610 Он должник и азартный игрок. Наверняка список врагов немалый. 128 00:10:19,997 --> 00:10:21,318 Есть кто-нибудь на примете? 129 00:10:21,338 --> 00:10:23,486 Всё-таки ты знал его лучше всех. 130 00:10:26,257 --> 00:10:27,360 Нет. 131 00:10:31,870 --> 00:10:36,010 Ладно. Давайте изучим его список преступлений 132 00:10:36,034 --> 00:10:38,231 и попробуем сузить список подозреваемых. 133 00:10:38,571 --> 00:10:40,839 Раз убийство произошло у него дома, 134 00:10:40,899 --> 00:10:42,907 ещё раз проверьте его вещи. 135 00:10:43,627 --> 00:10:45,707 Опросите соседей о жертве 136 00:10:45,758 --> 00:10:48,344 и проверьте все работающие камеры около его дома. 137 00:10:48,401 --> 00:10:50,709 Соберите что-нибудь до вечернего собрания. 138 00:10:52,258 --> 00:10:54,355 Се-серийный убийца? 139 00:10:55,374 --> 00:10:58,012 То есть тот, кто убил Бэ Чжон Тэ, 140 00:10:58,032 --> 00:10:59,631 мог убить и Сэ Рин? 141 00:10:59,820 --> 00:11:02,517 Я всего лишь предположила. 142 00:11:07,017 --> 00:11:09,238 А что сказал детектив Джи? 143 00:11:09,592 --> 00:11:12,880 Сказал, что попытается найти его 144 00:11:13,029 --> 00:11:14,405 в деле Бэ Чжон Тэ. 145 00:11:26,873 --> 00:11:29,011 ПРИКРЕПЛЕНИЕ: АУДИОФАЙЛ 146 00:11:35,832 --> 00:11:38,019 У меня скоро встреча с детективом Джи Хён Джу. 147 00:11:38,181 --> 00:11:40,203 Как закончу, заеду к тебе в больницу. 148 00:11:40,299 --> 00:11:43,177 Минутку… Голос Бэ Чжон Тэ? 149 00:11:45,884 --> 00:11:47,642 Что-то он рано. 150 00:11:49,700 --> 00:11:53,047 Быстро же ты пришёл, детектив. 151 00:11:58,311 --> 00:12:00,719 Де… Детектив… 152 00:12:09,620 --> 00:12:12,677 На теле Бэ Чжон Тэ не нашли никаких следов убийцы. 153 00:12:12,837 --> 00:12:14,345 Действовал аккуратно, 154 00:12:14,576 --> 00:12:16,540 но почему на месте такой бардак? 155 00:12:17,213 --> 00:12:18,741 Судмедэкспертиза готова? 156 00:12:18,847 --> 00:12:20,879 Нет, они ещё заняты делом Ким Сэ Рин. 157 00:12:20,899 --> 00:12:22,694 Их команда просто зашивается. 158 00:12:22,799 --> 00:12:23,924 Придётся подождать. 159 00:12:23,944 --> 00:12:26,133 СЛЕД, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО ТАКОЙ ЖЕ, КАК НА КУХНЕ 160 00:12:26,153 --> 00:12:28,162 Хён Джу, новые наручники. 161 00:12:29,778 --> 00:12:30,969 Ты свои потерял? 162 00:12:31,668 --> 00:12:33,107 Наверное, выпали. 163 00:12:33,146 --> 00:12:35,414 Ты хорошо проверил? Может, в ящике? 164 00:12:35,434 --> 00:12:37,882 Мы за них платим налоги при покупке. 165 00:12:41,660 --> 00:12:43,117 Отправь на экспертизу. 166 00:12:43,356 --> 00:12:44,392 Это ещё зачем? 167 00:12:44,412 --> 00:12:45,754 В деле Сэ Рин её не было. 168 00:12:45,774 --> 00:12:46,835 Скажи, что срочно. 169 00:12:46,855 --> 00:12:48,002 Да, я передам. 170 00:12:51,739 --> 00:12:53,466 Что… Что это значит? 171 00:12:57,982 --> 00:13:00,177 Де… Детектив… 172 00:13:00,583 --> 00:13:02,887 Зачем детективу Джи убивать его? 173 00:13:03,389 --> 00:13:05,585 Ви-видимо, какое-то недоразумение. 174 00:13:06,373 --> 00:13:07,409 Я не верю. 175 00:13:07,429 --> 00:13:09,370 Но он чётко сказал: «Детектив». 176 00:13:09,390 --> 00:13:11,228 Если это правда произошло, 177 00:13:11,978 --> 00:13:13,566 то кто сделал запись? 178 00:13:14,853 --> 00:13:18,132 Покойный Бэ Чжон Тэ? Или убийца? 179 00:13:19,897 --> 00:13:22,477 Но откуда убийца может знать наши номера телефонов? 180 00:13:22,742 --> 00:13:26,493 Если Хён Джу - убийца, не слишком ли странно всё складывается? 181 00:13:31,748 --> 00:13:35,364 Наверное… Ну-нужно доложить об этом в полицию. 182 00:13:36,138 --> 00:13:38,541 Чтобы они изучили эту запись. 183 00:13:39,840 --> 00:13:42,867 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 184 00:13:44,145 --> 00:13:46,813 Набранный вами номер недоступен. Оставьте… 185 00:14:40,972 --> 00:14:42,173 Алло? Это Хён Джу. 186 00:14:42,739 --> 00:14:45,289 Судмедэкспертиза по делу Бэ Чжон Тэ ещё не готова? 187 00:14:47,692 --> 00:14:48,801 Правда? 188 00:14:50,651 --> 00:14:52,260 Можете сразу переслать мне? 189 00:14:52,631 --> 00:14:55,768 И ещё. Я отправлю ещё один отпечаток обуви. 190 00:14:55,935 --> 00:14:57,382 Проанализируйте и его. 191 00:14:58,278 --> 00:14:59,400 Да, спасибо. 192 00:15:15,586 --> 00:15:17,782 Де… Детектив… 193 00:15:28,959 --> 00:15:30,559 Очень интересно получается. 194 00:15:32,458 --> 00:15:33,586 Похоже… 195 00:15:34,589 --> 00:15:36,651 Кто-то был на месте и всё записал. 196 00:15:39,882 --> 00:15:41,119 Мы ещё не знаем кто. 197 00:15:42,154 --> 00:15:44,575 Жаль, что я лично не увидела, какое лицо 198 00:15:45,538 --> 00:15:46,863 было у Син Га Хён. 199 00:15:58,086 --> 00:15:59,122 Да, слушаю. 200 00:15:59,142 --> 00:16:00,592 Это отдел цифровой безопасности. 201 00:16:00,819 --> 00:16:03,376 Мы проанализировали запись, которую вы присылали. 202 00:16:04,705 --> 00:16:08,321 На ней много шумов, но она точно подлинная. 203 00:16:08,751 --> 00:16:10,769 Следов склейки тоже не обнаружено. 204 00:16:12,569 --> 00:16:14,382 Я вышлю на почту подробности. 205 00:16:14,845 --> 00:16:16,643 Продиктуйте свой имейл. 206 00:16:20,689 --> 00:16:21,798 Я… 207 00:16:22,852 --> 00:16:24,895 Я перезвоню вам чуть позже. 208 00:16:51,552 --> 00:16:52,657 Га Хён! 209 00:17:20,579 --> 00:17:23,266 Почему ты здесь? 210 00:17:23,536 --> 00:17:26,034 Я пришёл кое-что показать. 211 00:17:27,372 --> 00:17:28,481 Ч-что? 212 00:17:28,928 --> 00:17:31,248 Здесь не могу показать, зайдём в дом. 213 00:17:31,268 --> 00:17:32,377 Бэ Чжон Тэ. 214 00:17:34,869 --> 00:17:36,220 Ты убил его? 215 00:17:36,243 --> 00:17:37,382 Что? 216 00:17:38,851 --> 00:17:40,120 О чём ты? 217 00:17:40,339 --> 00:17:41,735 Зачем мне это делать? 218 00:17:46,067 --> 00:17:48,281 Де… Детектив… 219 00:17:51,138 --> 00:17:52,917 Это голос Бэ Чжон Тэ. 220 00:17:54,413 --> 00:17:55,834 Запись подлинная. 221 00:17:57,708 --> 00:18:00,037 Я отправляла полиции, они уже проверили. 222 00:18:02,672 --> 00:18:04,395 Это правда ты убил его? 223 00:18:08,331 --> 00:18:10,471 - Хён Джу! - Зачем ты включила мне запись? 224 00:18:20,819 --> 00:18:21,919 Что? 225 00:18:22,972 --> 00:18:24,905 Думаешь, я не прикончу тебя здесь? 226 00:18:26,623 --> 00:18:27,732 В дом. 227 00:18:30,070 --> 00:18:31,208 Га Хён. 228 00:18:36,834 --> 00:18:38,745 Что с тобой? Что-то не так? 229 00:18:41,308 --> 00:18:42,417 Нет. 230 00:18:43,077 --> 00:18:45,751 У меня есть кое-какие дела. 231 00:18:46,175 --> 00:18:47,552 Я потом позвоню. 232 00:19:26,343 --> 00:19:28,271 ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ 233 00:19:36,373 --> 00:19:37,512 Да, господин Хван. 234 00:19:39,677 --> 00:19:42,198 Да. Я буду в кафе в шесть. 235 00:20:13,196 --> 00:20:16,873 ДАТА: 30 НОЯБРЯ 2019 ГОДА ПОДПИСЬ: ЛИ СИН 236 00:20:27,718 --> 00:20:30,379 Что? Детектив Джи? 237 00:20:32,442 --> 00:20:33,786 Да, я поняла. 238 00:20:35,364 --> 00:20:36,529 Что? Что там? 239 00:20:36,874 --> 00:20:40,037 Ну, анализ места происшествия уже готов. 240 00:20:40,309 --> 00:20:43,067 Но Джи Хён Джу уже забрал у них отчёт о следах. 241 00:20:43,087 --> 00:20:44,752 - Когда? - Этим утром. 242 00:21:08,539 --> 00:21:10,096 На шесть ведь договаривались? 243 00:21:10,751 --> 00:21:11,854 Где же она? 244 00:21:17,935 --> 00:21:19,580 Набранный вами номер недоступен. 245 00:21:19,600 --> 00:21:22,777 Ну вот… У неё телефон выключен. 246 00:21:22,847 --> 00:21:23,949 Что? 247 00:21:24,861 --> 00:21:27,212 Неужели Хён Джу уже взялся за неё? 248 00:21:28,697 --> 00:21:29,716 Что вы делаете? 249 00:21:29,736 --> 00:21:31,199 Нам нужно узнать 250 00:21:31,298 --> 00:21:32,767 у самого детектива Джи. 251 00:21:34,305 --> 00:21:36,216 А если он поймёт, что мы всё знаем? 252 00:21:36,236 --> 00:21:38,307 Но нельзя же сидеть сложа руки! 253 00:21:38,421 --> 00:21:41,808 А вдруг с Га Хён действительно что-то случилось и она в беде? 254 00:21:42,048 --> 00:21:44,705 Плевать. Делайте что хотите! 255 00:22:26,613 --> 00:22:29,536 - Не отвечает. - И чем этот парень там занят? 256 00:22:33,640 --> 00:22:35,374 Пришёл отчёт по делу Бэ Чжон Тэ. 257 00:22:35,644 --> 00:22:37,058 Тут кое-что странное. 258 00:22:51,148 --> 00:22:52,347 Ты его убил? 259 00:22:55,330 --> 00:22:56,463 Бэ Чжон Тэ. 260 00:22:58,252 --> 00:22:59,360 О чём ты? 261 00:23:00,333 --> 00:23:02,109 В его доме был найден отпечаток. 262 00:23:09,800 --> 00:23:12,567 Я видел в тот день, как ты перепрыгивал через стену. 263 00:23:15,266 --> 00:23:16,503 Бэ Чжон Тэ? 264 00:23:43,206 --> 00:23:45,115 Мне уже сказали, что следы сходятся. 265 00:23:53,246 --> 00:23:54,385 Вот. 266 00:23:57,122 --> 00:23:59,680 Да, я покупал эту модель. 267 00:24:00,349 --> 00:24:03,336 Но потом двадцать первый продал на аукционе. 268 00:24:04,141 --> 00:24:05,529 Это ограниченный тираж. 269 00:24:05,776 --> 00:24:07,972 Ты выкупил на аукционе двадцать первый номер. 270 00:24:11,638 --> 00:24:14,116 Говори. Ты убил его? 271 00:24:14,205 --> 00:24:15,534 Как и остальных! 272 00:24:17,568 --> 00:24:19,586 Пытаешься всё на меня свалить, да? 273 00:24:20,669 --> 00:24:21,838 Не надейся. 274 00:24:22,867 --> 00:24:23,982 Что? 275 00:24:32,433 --> 00:24:34,647 У меня скоро встреча с детективом Джи Хён Джу. 276 00:24:34,745 --> 00:24:36,883 Как закончу, заеду к тебе в больницу. 277 00:24:42,167 --> 00:24:45,504 Быстро же ты пришёл, детектив. 278 00:24:56,383 --> 00:24:58,681 Де… Детектив… 279 00:25:08,948 --> 00:25:10,319 Я всё видел. 280 00:25:11,230 --> 00:25:12,757 И уже рассказал полиции. 281 00:25:13,699 --> 00:25:15,704 Если умру, то и тебя за собой потяну. 282 00:25:16,753 --> 00:25:19,560 Ко Джэ Ён. Возьми себя в руки. 283 00:25:19,710 --> 00:25:21,116 Ты видел не меня! 284 00:25:21,298 --> 00:25:23,137 Ты видел настоящего убийцу! 285 00:25:25,134 --> 00:25:26,283 Издеваешься? 286 00:25:27,578 --> 00:25:28,966 Уже убил Син Га Хён? 287 00:25:29,923 --> 00:25:31,049 Я следующий? 288 00:25:32,195 --> 00:25:34,375 Или господин Хван? 289 00:25:34,565 --> 00:25:35,814 Что ты несёшь? 290 00:25:37,312 --> 00:25:38,451 Где Га Хён? 291 00:25:39,747 --> 00:25:42,490 Капитан, нужно доложить во внутренний отдел. 292 00:25:42,907 --> 00:25:44,009 Чжин Са Кён. 293 00:25:44,299 --> 00:25:46,096 Я не подозреваю детектива Джи. 294 00:25:46,270 --> 00:25:48,541 Но они должны выяснить правду по этому делу. 295 00:25:48,944 --> 00:25:51,690 Возможно, он поэтому не захотел делиться результатами анализа. 296 00:25:52,447 --> 00:25:53,786 А голос на записи? 297 00:25:54,769 --> 00:25:56,343 Это не в нашей юрисдикции. 298 00:25:56,363 --> 00:25:58,776 Как ты можешь подозревать товарища по команде? 299 00:25:59,530 --> 00:26:01,089 Я разочарован, детектив Чжин. 300 00:26:01,448 --> 00:26:04,345 Детектив Нам. Мы и членов семьи должны подозревать. 301 00:26:04,365 --> 00:26:06,213 Не стоит ли сперва самим спросить обо всём 302 00:26:06,233 --> 00:26:07,625 - [ДЖИ ХЁН ДЖУ] - у детектива Джи? 303 00:26:07,645 --> 00:26:09,978 Почему ты хочешь сразу сообщить во внутренний отдел? 304 00:26:09,998 --> 00:26:11,109 Нам Сон У! 305 00:26:15,974 --> 00:26:17,372 Привет. Где ты? 306 00:26:17,502 --> 00:26:20,133 - Здесь дела не… - Сун Хо, нужна помощь. 307 00:26:20,707 --> 00:26:22,707 - Что такое? - Га Хён в опасности. 308 00:26:22,797 --> 00:26:24,095 Этот урод и её убьёт. 309 00:26:24,115 --> 00:26:25,424 Какой урод? О чём ты? 310 00:26:25,444 --> 00:26:26,583 Убийца Бэ Чжон Тэ. 311 00:26:26,733 --> 00:26:27,892 Он сделал ход. 312 00:26:28,441 --> 00:26:29,580 Уверен, это он. 313 00:26:29,730 --> 00:26:31,368 Он скоро убьёт и Га Хён! 314 00:26:31,388 --> 00:26:33,446 Хён Джу, прошу, объясни всё нормально. 315 00:26:33,466 --> 00:26:35,284 Зачем ему убивать Га Хён? 316 00:26:58,361 --> 00:26:59,490 Где Га Хён? 317 00:26:59,610 --> 00:27:02,223 Почему вы ищете её именно здесь? 318 00:27:02,265 --> 00:27:05,115 Это последнее место, где был замечен сигнал её телефона. 319 00:27:05,542 --> 00:27:06,653 Вот как? 320 00:27:07,674 --> 00:27:09,240 Но я её не видела. 321 00:27:09,640 --> 00:27:11,009 Не врите мне. 322 00:27:11,468 --> 00:27:14,066 Кто убийца? Где сейчас Ха Гён?! 323 00:27:17,096 --> 00:27:19,744 Искать убийцу - это ваша обязанность, детектив. 324 00:27:21,633 --> 00:27:24,610 Только вы главный подозреваемый 325 00:27:25,505 --> 00:27:27,832 в деле об убийстве Бэ Чжон Тэ. 326 00:27:28,931 --> 00:27:30,509 Прошу вас, уходите. 327 00:27:35,628 --> 00:27:37,372 Я знаю, зачем вы перезагрузились. 328 00:27:55,964 --> 00:27:58,002 БИЗНЕС-ЦЕНТР «САМО» 329 00:27:58,858 --> 00:28:00,200 Бэ Чжон Тэ был прав. 330 00:28:00,874 --> 00:28:02,227 Это ваша слабость. 331 00:28:07,889 --> 00:28:09,171 Где Га Хён? 332 00:28:40,452 --> 00:28:43,736 Мы можем предоставить вам только эту видеозапись. 333 00:28:56,703 --> 00:28:57,806 Га Хён! 334 00:28:58,026 --> 00:28:59,156 Хён Джу. 335 00:29:02,270 --> 00:29:04,345 Где ты? Зачем выключила телефон? 336 00:29:04,385 --> 00:29:06,813 Нужно было съездить в офис по работе. 337 00:29:07,632 --> 00:29:08,721 В офис? 338 00:29:08,741 --> 00:29:10,829 Я недавно отправила тебе главу «Самсона». 339 00:29:10,849 --> 00:29:12,697 Прочитай и скажи, что думаешь, ладно? 340 00:29:13,576 --> 00:29:16,934 «Самсон»… Госпожа Сон отвечает за него. 341 00:29:17,100 --> 00:29:18,161 Что? 342 00:29:18,181 --> 00:29:19,950 Прошу, не откладывай. 343 00:29:20,259 --> 00:29:21,359 Га… Га Хён. 344 00:29:30,100 --> 00:29:31,878 Теперь проблем не будет. 345 00:29:37,159 --> 00:29:39,870 Вы знаете, что сказал директор? 346 00:29:41,475 --> 00:29:42,607 С тех пор, 347 00:29:42,907 --> 00:29:45,204 как меня назначили вашим менеджером, 348 00:29:45,489 --> 00:29:47,113 всё пошло наперекосяк. 349 00:29:47,612 --> 00:29:50,249 Автограф-сессия, контракт для экранизации, 350 00:29:50,339 --> 00:29:51,478 реклама. 351 00:29:51,892 --> 00:29:53,566 Он сказал, что так не делают! 352 00:29:53,606 --> 00:29:54,833 Разве я виноват? 353 00:29:54,876 --> 00:29:56,843 Вы сами сказали, что ничего не хотите! 354 00:29:56,963 --> 00:29:58,881 Так почему уволили за это меня? 355 00:30:02,432 --> 00:30:04,042 Прости меня, Сын Мин. 356 00:30:04,448 --> 00:30:08,206 Мне катастрофически не хватало времени, чтобы отвлекаться на что-либо другое. 357 00:30:08,461 --> 00:30:11,698 Я… Я поговорю с директором, обещаю. 358 00:30:11,968 --> 00:30:14,465 Я попрошу, чтобы тебя снова взяли. 359 00:30:15,504 --> 00:30:16,663 Пожалуйста… 360 00:30:17,013 --> 00:30:19,140 Не мог бы ты развязать мне… 361 00:30:19,160 --> 00:30:20,459 И вот опять! 362 00:30:21,622 --> 00:30:22,867 Этот взгляд. 363 00:30:23,416 --> 00:30:26,118 Что? Даже говорить со мной не хотите? 364 00:30:26,313 --> 00:30:28,054 Прогоняете меня? Да? 365 00:30:33,738 --> 00:30:35,155 Бэ Чжон Тэ был прав. 366 00:30:35,404 --> 00:30:36,843 Это ваша слабость. 367 00:30:45,767 --> 00:30:46,883 Знаете, 368 00:30:48,032 --> 00:30:50,140 как сильно вы мне нравились? 369 00:30:53,057 --> 00:30:55,120 Я даже всем хвастался, 370 00:30:55,339 --> 00:30:57,462 что стал менеджером «Тайного убийцы». 371 00:30:57,882 --> 00:31:00,879 Я изо всех сил старался угодить вам, понравиться. 372 00:31:02,107 --> 00:31:04,275 Почему вы меня игнорируете, а? 373 00:31:06,503 --> 00:31:07,702 Я… 374 00:31:09,210 --> 00:31:12,008 Пойми, я вовсе не игнорировала тебя, Сын Мин. 375 00:31:13,876 --> 00:31:15,005 Просто… 376 00:31:15,372 --> 00:31:18,152 Есть некоторые детали, которыми я не могу поделиться. 377 00:31:19,051 --> 00:31:20,399 И мне 378 00:31:20,939 --> 00:31:22,417 очень непросто приходится! 379 00:31:44,575 --> 00:31:48,241 Госпожа Син. Почему вы опять игнорируете меня? 380 00:31:52,167 --> 00:31:53,286 Хён Джу! 381 00:31:53,436 --> 00:31:54,705 Стой. 382 00:31:57,382 --> 00:31:58,761 Га Хён, цела? 383 00:32:01,913 --> 00:32:03,027 Не пострадала? 384 00:32:04,375 --> 00:32:05,624 Я в порядке. 385 00:32:06,863 --> 00:32:10,399 Вы арестованы за похищение и незаконное лишение свободы. 386 00:32:10,419 --> 00:32:12,637 - Детектив, подождите. - У вас есть право на адвоката. 387 00:32:12,657 --> 00:32:15,150 - Она ударила меня… - Он может оспорить некоторые обвинения. 388 00:32:15,170 --> 00:32:16,323 Электрошокером ударила. 389 00:32:19,041 --> 00:32:21,468 А если бы я не знал, кто такая госпожа Сон? 390 00:32:22,367 --> 00:32:25,364 «Самсон»… Госпожа Сон отвечает за него. 391 00:32:25,384 --> 00:32:26,513 Что? 392 00:32:26,537 --> 00:32:28,281 Прошу, не откладывай. 393 00:32:28,621 --> 00:32:29,730 Га… Га Хён. 394 00:32:31,883 --> 00:32:35,294 До перезагрузки… Джи Хан уже почти раскрыл настоящего убийцу. 395 00:32:35,372 --> 00:32:36,473 Я дотуда дочитал. 396 00:32:36,493 --> 00:32:38,511 Кто же тогда настоящий убийца? 397 00:32:38,611 --> 00:32:41,010 В этом и заключается мой вопрос. 398 00:32:41,030 --> 00:32:43,126 Прежде чем мы войдём, ты расскажешь мне, кто это? 399 00:32:43,146 --> 00:32:45,095 Госпожа Сон - это её менеджер. 400 00:32:45,604 --> 00:32:47,552 Почему она заговорила о ней? 401 00:32:49,370 --> 00:32:51,029 Ку Сын Мина уволили? 402 00:32:51,049 --> 00:32:53,823 Да. Он получал взятки от ивент-компаний 403 00:32:53,843 --> 00:32:56,331 за проведение автограф-сессии и рекламной кампании. 404 00:32:56,466 --> 00:32:59,700 Когда их отменили, эта компания всё рассказала начальству. 405 00:33:02,367 --> 00:33:04,195 Найдите номер Ку Сын Мина. 406 00:33:04,215 --> 00:33:07,802 Я проверил, сигнал его телефона уже час стоит на одном месте. 407 00:33:07,822 --> 00:33:09,380 Мост Макан, ведущий к Санчон. 408 00:33:22,517 --> 00:33:25,494 Ко Джэ Ён прислал ту аудиозапись из дома Бэ Чжон Тэ? 409 00:33:27,222 --> 00:33:30,973 Выходит, он был там как раз в момент убийства? 410 00:33:31,725 --> 00:33:32,857 Но как? 411 00:33:34,006 --> 00:33:35,434 Это предстоит узнать. 412 00:33:40,445 --> 00:33:42,068 Нужно верить друг другу. 413 00:33:44,096 --> 00:33:45,214 Твои слова. 414 00:33:45,569 --> 00:33:47,322 А сама подозревала, что я убийца? 415 00:33:48,361 --> 00:33:49,470 Ну… 416 00:33:49,950 --> 00:33:53,276 Мне пришлось запросить экспертизу полученной аудиозаписи. 417 00:33:53,336 --> 00:33:56,493 Там сказали, что она подлинная, и я… 418 00:33:56,513 --> 00:33:58,491 Стоит поблагодарить Ку Сын Мина. 419 00:33:58,511 --> 00:33:59,720 Снял с меня подозрения. 420 00:33:59,740 --> 00:34:00,909 Он ни при чём. 421 00:34:00,929 --> 00:34:02,917 Всё благодаря моей теории. 422 00:34:03,196 --> 00:34:05,674 Настоящий преступник - серийный убийца. 423 00:34:07,165 --> 00:34:08,704 Но ты был со мной, 424 00:34:08,871 --> 00:34:11,458 когда, предположительно, умерли Ча Чжын Сок 425 00:34:11,478 --> 00:34:13,186 - и Со Хе Ин. - То есть… 426 00:34:13,206 --> 00:34:16,623 Это значит, что ты никак не можешь быть убийцей. 427 00:34:19,081 --> 00:34:20,219 Честно говоря, 428 00:34:22,068 --> 00:34:24,016 я сделала это ради доверия. 429 00:34:25,796 --> 00:34:29,252 Ведь не так много людей, 430 00:34:29,827 --> 00:34:31,298 которым можно верить. 431 00:34:33,169 --> 00:34:35,144 Потому что нас мало осталось. 432 00:34:35,164 --> 00:34:37,302 Как хорошо, что ты мне доверяешь. 433 00:34:38,821 --> 00:34:40,229 - Прости. Я… - Подожди. 434 00:34:41,211 --> 00:34:42,759 Твоя теория верна. 435 00:34:43,884 --> 00:34:44,988 Про серийного убийцу. 436 00:34:45,918 --> 00:34:49,082 Дома у Бэ Чжон Тэ были странные фото. 437 00:34:54,816 --> 00:34:57,682 Он сделал фото и долгое время хранил их у себя. 438 00:34:58,954 --> 00:35:02,028 А потом решил оставить их в доме Бэ Чжон Тэ? 439 00:35:02,607 --> 00:35:06,025 Не понимаю, зачем это убийце? 440 00:35:23,951 --> 00:35:25,055 Где флешка? 441 00:35:28,257 --> 00:35:29,357 Вот. 442 00:35:32,982 --> 00:35:35,524 Мне пришлось доложить обо всём начальству. 443 00:35:35,637 --> 00:35:36,674 Что сказали? 444 00:35:36,694 --> 00:35:38,711 Ты как думаешь? То же самое, что и я. 445 00:35:40,174 --> 00:35:41,348 Как можно думать 446 00:35:41,368 --> 00:35:43,716 о серийном убийстве, опираясь на шесть фотографий? 447 00:35:43,736 --> 00:35:44,975 Поэтому нужно копать. 448 00:35:44,995 --> 00:35:48,257 Хён Джу, ты встречал такого серийника 449 00:35:48,539 --> 00:35:50,309 за семь лет работы в команде? 450 00:35:51,639 --> 00:35:54,116 Пол жертвы, возраст, место работы, 451 00:35:54,489 --> 00:35:56,161 место жительства, почерк. 452 00:35:56,647 --> 00:35:59,163 Серийный убийца всегда придерживается одного шаблона. 453 00:35:59,657 --> 00:36:00,839 Не знаю… 454 00:36:02,890 --> 00:36:05,384 Может, убийца просто испытывает удовольствие 455 00:36:05,447 --> 00:36:08,815 от того, что так ловко прячется и тем самым дурачит полицию. 456 00:36:09,292 --> 00:36:11,149 По записи слышно, что это детектив. 457 00:36:11,408 --> 00:36:13,352 - Позвоните в столичный отдел… - Сперва… 458 00:36:14,398 --> 00:36:16,213 Вызовем на допрос сына Ко Сок Гю. 459 00:36:17,737 --> 00:36:19,031 Её прислал Ко Джэ Ён? 460 00:36:19,255 --> 00:36:20,649 Ты про сына Ко Сок Гю? 461 00:36:20,869 --> 00:36:22,721 - Да. - Но как? 462 00:36:23,030 --> 00:36:25,334 Случайно записал? Или он убийца? 463 00:36:25,418 --> 00:36:28,032 Не думаю, что убийца. Свидетель. 464 00:36:28,322 --> 00:36:29,394 Свидетель? 465 00:36:29,414 --> 00:36:31,548 Ты поэтому забрал себе результаты анализа? 466 00:36:31,568 --> 00:36:33,830 - Я не… - Он ничего не крал. 467 00:36:33,899 --> 00:36:36,803 Просто напортачил и решил найти убийцу первым. 468 00:36:36,853 --> 00:36:38,389 - Что? - Я заметил 469 00:36:38,409 --> 00:36:40,015 подозрительного типа, но упустил его. 470 00:36:40,035 --> 00:36:41,608 Зато нашёл его след. 471 00:36:41,651 --> 00:36:45,204 Решил проверить, совпадёт ли с тем, что в доме. Хотел первым арестовать. 472 00:36:45,224 --> 00:36:47,532 А оказалось, что это Ко Джэ Ён, да? 473 00:36:48,541 --> 00:36:50,699 Если отпечаток его, значит, он убийца. 474 00:36:51,428 --> 00:36:54,775 Если это правда так, зачем он тогда отправил запись? 475 00:36:55,610 --> 00:36:58,516 Он мог сделать это, считая, что убийца я. 476 00:36:58,979 --> 00:37:00,887 Просто нелепица. Правда? 477 00:37:08,664 --> 00:37:10,799 Что? Что за взгляд? 478 00:37:13,423 --> 00:37:14,896 Вы… что… 479 00:37:14,916 --> 00:37:17,955 Только не говорите, что вы тоже считаете меня убийцей! 480 00:37:18,751 --> 00:37:19,880 Мы же коллеги! 481 00:37:20,225 --> 00:37:22,168 Ты главный подозреваемый. 482 00:37:23,077 --> 00:37:24,605 Я это отрицал. 483 00:37:25,767 --> 00:37:28,575 Я… Я не… Не участвовал в этом. 484 00:37:28,644 --> 00:37:30,150 Да как вы могли? 485 00:37:30,749 --> 00:37:32,989 Хён Джу, на секунду. 486 00:37:33,643 --> 00:37:34,747 Что? 487 00:37:39,052 --> 00:37:42,171 Тебе запретили вести это расследование. 488 00:37:44,219 --> 00:37:45,319 Капитан Хо. 489 00:37:45,836 --> 00:37:47,342 Поступил приказ сверху. 490 00:37:49,192 --> 00:37:51,814 Раз ты подозреваемый, все собранные тобой доказательства 491 00:37:51,901 --> 00:37:53,506 посчитают недействительными. 492 00:37:53,943 --> 00:37:55,394 Тогда нам придётся отпустить 493 00:37:55,696 --> 00:37:57,033 настоящего убийцу. 494 00:37:59,058 --> 00:38:02,239 В общем, мы займёмся расследованием дела Бэ Чжон Тэ. 495 00:38:02,530 --> 00:38:04,557 А ты можешь взять другие. 496 00:38:04,679 --> 00:38:07,742 Поработай над делом Ким Сэ Рин. Сам решишь. 497 00:38:09,700 --> 00:38:12,415 Если ты всё же прав и есть серийник, 498 00:38:12,511 --> 00:38:13,979 ты всё равно найдёшь его. 499 00:38:14,411 --> 00:38:15,511 Да? 500 00:38:24,552 --> 00:38:25,674 Что это? 501 00:38:26,319 --> 00:38:29,270 Бэ Чжон Тэ прислал мне его незадолго до смерти. 502 00:38:31,505 --> 00:38:32,647 Что это за фото? 503 00:38:32,797 --> 00:38:36,010 Можно сказать, это главная слабость 504 00:38:36,044 --> 00:38:37,217 госпожи Ли Син. 505 00:38:37,766 --> 00:38:40,881 Оказалось, что она такой же человек, как и мы. 506 00:38:40,901 --> 00:38:43,456 Похоже, она тоже трясётся в страхе 507 00:38:43,956 --> 00:38:46,613 и неведении, ожидая часа своей смерти. 508 00:38:46,761 --> 00:38:49,510 Я отправил тебе её в знак благодарности за помощь. 509 00:38:50,411 --> 00:38:52,119 Приходи, пока я не передумал. 510 00:38:52,817 --> 00:38:54,515 Буду ждать тебя. 511 00:38:56,095 --> 00:38:57,312 Её слабость? 512 00:38:57,497 --> 00:38:59,011 Да. Есть идеи, о чём речь? 513 00:39:09,387 --> 00:39:10,859 А кто это с ней? 514 00:39:11,643 --> 00:39:13,506 Психиатр из больницы «Сэджин». 515 00:39:13,774 --> 00:39:16,144 Когда я как-то спрашивал у неё про Ли Син, 516 00:39:16,278 --> 00:39:18,829 она сказала, что не видела её и не созванивалась 517 00:39:18,925 --> 00:39:20,209 уже три года. 518 00:39:21,699 --> 00:39:23,107 Это подозрительно. 519 00:39:24,750 --> 00:39:26,884 Думаешь, она как-то замешана? 520 00:39:28,728 --> 00:39:29,920 Я не знаю. 521 00:39:30,415 --> 00:39:33,454 Тот, кто знал, уже умер. 522 00:39:33,594 --> 00:39:35,085 Но это точно слабость Ли Син. 523 00:39:35,272 --> 00:39:36,593 Я показал ей фото, 524 00:39:36,613 --> 00:39:38,658 и она выдала мне записи клиники «Чжиан». 525 00:39:54,745 --> 00:39:57,202 БИЗНЕС-ЦЕНТР «САМО» 526 00:40:02,867 --> 00:40:05,474 Похоже, что это он и есть. 527 00:40:11,908 --> 00:40:14,146 АПРЕЛЬ 2019 ГОДА 528 00:40:17,915 --> 00:40:19,300 Медицинский форум? 529 00:40:21,306 --> 00:40:23,686 Завтра у кандидата в министры образования, 530 00:40:23,706 --> 00:40:25,349 Ко Сок Гю, будет слушание. 531 00:40:25,534 --> 00:40:27,482 Что для вас на слушании важнее всего? 532 00:40:27,502 --> 00:40:28,879 Мне нечего скрывать. 533 00:40:28,899 --> 00:40:29,998 Можно вопрос? 534 00:40:30,018 --> 00:40:31,298 Вы подготовились? 535 00:40:31,398 --> 00:40:33,896 - Что вы предоставите? - Ответьте, пожалуйста, на вопрос. 536 00:40:33,916 --> 00:40:35,277 Ты должен понять. 537 00:40:35,941 --> 00:40:38,004 Сейчас он пытается скрыть преступления сына, 538 00:40:38,489 --> 00:40:40,469 который причинил вред человеку. 539 00:40:40,569 --> 00:40:42,737 Он не может быть министром образования. 540 00:40:51,303 --> 00:40:52,497 Почему сегодня? 541 00:40:56,356 --> 00:40:57,512 Если хотите, 542 00:40:57,644 --> 00:40:59,742 можно перенести его допрос на несколько дней. 543 00:41:00,192 --> 00:41:01,304 Мне заняться? 544 00:41:06,799 --> 00:41:07,942 Значит… 545 00:41:08,957 --> 00:41:11,126 Погибший - бывший преступник? 546 00:41:12,144 --> 00:41:13,657 Вообще-то, я… 547 00:41:13,706 --> 00:41:14,807 Неважно. 548 00:41:14,827 --> 00:41:16,723 Если что, сошлёмся на самооборону. 549 00:41:20,031 --> 00:41:21,139 Его убили дома? 550 00:41:21,602 --> 00:41:22,737 Да. 551 00:41:23,884 --> 00:41:27,225 Можно обставить всё так, словно он перед этим похитил вашего сына. 552 00:41:27,827 --> 00:41:30,110 Тогда оставляю всё на вас. 553 00:41:32,072 --> 00:41:35,434 Мне сейчас не нужна лишняя шумиха. 554 00:41:36,024 --> 00:41:37,143 Ты думаешь, 555 00:41:38,181 --> 00:41:40,040 что я правда кого-то убил? 556 00:41:44,033 --> 00:41:45,474 Неважно, что я думаю. 557 00:41:46,804 --> 00:41:48,142 Ты это или нет, 558 00:41:49,068 --> 00:41:51,272 но в этом доме просто не может быть убийцы. 559 00:42:03,391 --> 00:42:04,575 Собирайтесь, мы едем. 560 00:42:05,931 --> 00:42:08,686 И ещё. Оденьтесь нормально. 561 00:42:26,733 --> 00:42:28,411 Чхве Мин Хо тебя боялся. 562 00:42:28,431 --> 00:42:30,409 Но Чхве Ён Ун будет смелее. 563 00:42:30,529 --> 00:42:32,032 Жду завтрашнего дня. 564 00:42:44,675 --> 00:42:46,888 У меня скоро встреча с детективом Джи Хён Джу. 565 00:42:46,913 --> 00:42:49,162 Как закончу, заеду к тебе в больницу. 566 00:42:59,513 --> 00:43:00,559 Что ты делаешь? 567 00:43:00,579 --> 00:43:02,277 Где история звонков Бэ Чжон Тэ? 568 00:43:03,083 --> 00:43:04,555 Капитан Хо ведь запретил тебе… 569 00:43:04,575 --> 00:43:05,834 Я хочу глянуть. 570 00:43:07,472 --> 00:43:08,591 Ладно. 571 00:43:09,011 --> 00:43:10,120 Вот. 572 00:43:18,571 --> 00:43:20,699 ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 573 00:43:23,276 --> 00:43:24,388 Что-то не так? 574 00:43:24,483 --> 00:43:26,323 На аудиозаписи он говорил 575 00:43:26,883 --> 00:43:27,985 со своей сестрой. 576 00:43:28,089 --> 00:43:30,030 Как закончу, заеду к тебе в больницу. 577 00:43:30,246 --> 00:43:31,768 Это был его последний звонок. 578 00:43:32,120 --> 00:43:34,115 Что? В телефоне с места убийства 579 00:43:34,135 --> 00:43:36,034 последний его звонок был тебе. 580 00:43:38,469 --> 00:43:40,221 Значит, у него было два телефона. 581 00:43:40,521 --> 00:43:41,658 Убийца его забрал. 582 00:43:41,684 --> 00:43:43,862 Зачем же он решил один оставить? 583 00:43:44,094 --> 00:43:46,241 Потому что он ему перед этим звонил… 584 00:43:46,328 --> 00:43:47,725 Ты меня не обманываешь? 585 00:44:01,358 --> 00:44:03,456 БЭ ЧЖОН ТЭ 586 00:44:04,701 --> 00:44:05,974 Вот, спасибо. 587 00:44:11,201 --> 00:44:14,667 Мне позвонили, когда меня выписали. 588 00:44:16,683 --> 00:44:18,787 Попросили опознать тело. 589 00:44:21,831 --> 00:44:23,466 Он всегда был таким. 590 00:44:24,583 --> 00:44:28,072 Мог ни с того ни с сего заявиться ко мне. 591 00:44:28,384 --> 00:44:29,484 Потом исчезал. 592 00:44:36,465 --> 00:44:37,602 Добро по… 593 00:44:42,930 --> 00:44:45,394 Мы давно с ним не общались, более десяти лет. 594 00:44:46,970 --> 00:44:49,227 И в январе он вдруг зашёл ко мне. 595 00:44:51,438 --> 00:44:52,577 Пусти. 596 00:44:55,272 --> 00:44:58,381 Что это? Пришёл ко мне и суёшь какой-то пакет! 597 00:44:59,580 --> 00:45:00,719 Этого… 598 00:45:01,382 --> 00:45:02,841 Тебе должно хватить, 599 00:45:03,673 --> 00:45:05,244 когда разведёшься с этим козлом. 600 00:45:06,568 --> 00:45:08,328 Если он не захочет разводиться, 601 00:45:08,993 --> 00:45:10,255 позвони по этому номеру. 602 00:45:13,256 --> 00:45:15,085 Он не приходил на мою свадьбу, 603 00:45:16,523 --> 00:45:18,581 но явился и велел развестись с мужем. 604 00:45:21,122 --> 00:45:24,615 И оставил деньги, которых я бы никогда не заработала. 605 00:45:34,362 --> 00:45:36,949 Через несколько месяцев он снова явился… 606 00:45:38,571 --> 00:45:40,919 И просто молча привёз меня в больницу. 607 00:45:42,247 --> 00:45:43,976 БОЛЬНИЦА «СЭДЖИН» 608 00:45:47,318 --> 00:45:49,505 Я даже не успела поблагодарить его. 609 00:45:51,776 --> 00:45:55,047 Теперь он ушёл навсегда. 610 00:46:02,574 --> 00:46:03,766 Бэ Чжон Тэ… 611 00:46:06,837 --> 00:46:08,286 Прошёл нелёгкий путь, 612 00:46:10,353 --> 00:46:12,138 чтобы помочь вам обрести счастье. 613 00:46:15,548 --> 00:46:17,078 Уверен, ему будет приятно, 614 00:46:19,891 --> 00:46:21,420 что вы просто об этом помните. 615 00:46:41,648 --> 00:46:43,246 БЭ ЧЖОН ТЭ 616 00:46:57,719 --> 00:46:59,143 Улики указывают, что ты 617 00:47:00,155 --> 00:47:02,109 был с жертвой в день её смерти. 618 00:47:04,895 --> 00:47:06,713 У нас и другие доказательства есть. 619 00:47:07,665 --> 00:47:10,349 Та же аудиозапись, которую ты сам прислал. 620 00:47:13,997 --> 00:47:15,109 Это ты 621 00:47:15,964 --> 00:47:17,822 - убил Бэ Чжон Тэ? - Не я. 622 00:47:17,842 --> 00:47:19,710 Тогда откуда у тебя эта запись? 623 00:47:27,423 --> 00:47:29,361 Бэ Чжон Тэ шантажировал меня видео. 624 00:47:33,452 --> 00:47:35,874 Я думал, он будет вымогать у меня деньги за него. 625 00:47:36,978 --> 00:47:38,381 Я решил уничтожить запись. 626 00:47:53,047 --> 00:47:54,405 Как самочувствие? 627 00:47:56,463 --> 00:47:57,572 Чёрт. 628 00:48:07,037 --> 00:48:08,172 Госпожи Ли Син? 629 00:48:08,866 --> 00:48:11,099 Чего это вдруг тебе понадобился её номер? 630 00:48:13,718 --> 00:48:15,412 Да не нужно её благодарить. 631 00:48:15,855 --> 00:48:17,342 Я всё сделаю. 632 00:48:17,862 --> 00:48:19,990 А ты лучше набирайся сил. 633 00:48:20,413 --> 00:48:21,778 Госпожа Ли Син? 634 00:48:23,796 --> 00:48:25,015 ДИКТОФОН 635 00:48:25,400 --> 00:48:27,694 У меня скоро встреча с детективом Джи Хён Джу. 636 00:48:27,807 --> 00:48:29,941 Как закончу, заеду к тебе в больницу. 637 00:48:37,612 --> 00:48:39,420 Что-то он рано. 638 00:48:39,772 --> 00:48:43,137 Быстро же ты пришёл, детектив. 639 00:48:54,989 --> 00:48:56,089 Де… 640 00:48:57,964 --> 00:48:59,220 Детектив… 641 00:49:25,534 --> 00:49:26,663 Чжон Тэ. 642 00:50:11,321 --> 00:50:12,460 Я его не убивал. 643 00:50:12,964 --> 00:50:14,333 Это кто-то другой! 644 00:50:17,031 --> 00:50:18,676 Значит, ты знаешь убийцу. 645 00:50:26,075 --> 00:50:27,175 Я… 646 00:50:29,116 --> 00:50:30,549 Всё видел. 647 00:50:53,323 --> 00:50:55,244 Ко Джэ Ён очень нервничает. 648 00:50:56,671 --> 00:50:59,471 Он слышал, что Бэ Чжон Тэ ждёт Хён Джу. 649 00:50:59,664 --> 00:51:01,126 Услышав слово «детектив», 650 00:51:01,146 --> 00:51:03,946 связал убийцу с Хён Джу, потому что пошла ассоциация. 651 00:51:04,183 --> 00:51:06,573 Из-за этого его показания могут быть неверными. 652 00:51:07,140 --> 00:51:09,985 Были случаи, когда свидетели путали пол преступника. 653 00:51:10,124 --> 00:51:12,653 Или свидетель утверждал, что видел ребёнка, а оказывалось, 654 00:51:12,673 --> 00:51:13,821 что это был старик. 655 00:51:14,262 --> 00:51:15,362 И что? 656 00:51:17,007 --> 00:51:18,634 Предлагаю устроить сеанс гипноза. 657 00:51:21,518 --> 00:51:24,308 Мы знаем, что Ко Джэ Ён точно был на месте убийства. 658 00:51:24,430 --> 00:51:26,946 А значит, он действительно мог что-то видеть. 659 00:51:27,458 --> 00:51:29,350 Нужно отсортировать его воспоминания 660 00:51:29,607 --> 00:51:30,879 и найти зацепку. 661 00:51:34,500 --> 00:51:35,781 Сегодня отпускаем. 662 00:51:36,196 --> 00:51:37,532 В следующий раз устроим сеанс. 663 00:51:38,035 --> 00:51:39,270 Да, хорошо. 664 00:51:53,087 --> 00:51:54,445 Сун Хо, закончили? 665 00:51:54,818 --> 00:51:56,313 - Да. - Откуда у него запись? 666 00:51:56,333 --> 00:51:58,801 Он хоть помнит убийцу? А? 667 00:52:01,629 --> 00:52:02,892 Так хочется узнать? 668 00:52:04,995 --> 00:52:06,098 И мне. 669 00:52:06,930 --> 00:52:08,833 Знаешь, мне вот тоже очень 670 00:52:09,044 --> 00:52:11,808 хочется узнать, что с тобой происходит. 671 00:52:11,978 --> 00:52:13,579 - Что? - Ты сказал: убийца Бэ Чжон Тэ 672 00:52:13,599 --> 00:52:14,662 убьёт Га Хён. 673 00:52:14,682 --> 00:52:17,686 Как? Ещё никому не известно, кто этот убийца! 674 00:52:17,782 --> 00:52:20,469 Откуда тебе знать, что он придёт за Га Хён? 675 00:52:24,355 --> 00:52:26,353 Сун Хо, у Бэ Чжон Тэ было несколько телефонов. 676 00:52:26,373 --> 00:52:28,991 Нет. Не меняй тему. 677 00:52:29,254 --> 00:52:30,464 Раздражает. 678 00:52:31,158 --> 00:52:33,526 Это продолжается уже несколько месяцев. 679 00:52:34,435 --> 00:52:35,554 Хён Джу. 680 00:52:38,765 --> 00:52:39,877 Вот. 681 00:52:41,878 --> 00:52:43,596 БЕЛАЯ «ЧЕРНИ», СО ЁН СУ, СВАЛКА НЭИЛЬРО 682 00:52:47,172 --> 00:52:48,771 КИМ ДО СОН: КЛИНИКА 683 00:52:48,791 --> 00:52:50,070 ПАК ЁН ГИЛЬ: МЁРТВ, АВАРИЯ 684 00:52:50,090 --> 00:52:52,008 СО ЁН СУ, БЭ ЧЖОН ТЭ, КИМ СЭ РИН, КО ДЖЭ ЁН 685 00:52:52,280 --> 00:52:53,906 У тебя все их имена. 686 00:52:54,589 --> 00:52:56,687 Ты записал их ещё в январе. 687 00:52:56,987 --> 00:52:59,500 Получается, ты знал о них ещё с января. 688 00:53:00,020 --> 00:53:02,617 А теперь половина мертва. 689 00:53:02,637 --> 00:53:04,885 Что это? Тетрадь смерти? 690 00:53:05,334 --> 00:53:07,582 Объясни, как я должен это понимать, а? 691 00:53:14,685 --> 00:53:15,788 Сун Хо. 692 00:53:18,449 --> 00:53:20,245 Ты поверишь любому объяснению? 693 00:53:20,901 --> 00:53:23,486 Да. Только объясни всё. 694 00:53:24,621 --> 00:53:26,893 Поверишь, если скажу, что пришёл из будущего? 695 00:53:34,515 --> 00:53:36,903 Один человек способен пережить год заново. 696 00:53:38,554 --> 00:53:39,942 Он предложил мне, 697 00:53:40,525 --> 00:53:41,708 и я вернулся… 698 00:53:43,793 --> 00:53:45,794 Из одиннадцатого января двадцатого 699 00:53:46,670 --> 00:53:48,351 в одиннадцатое января девятнадцатого. 700 00:53:50,737 --> 00:53:52,711 Мы называем этот процесс перезагрузкой. 701 00:53:52,780 --> 00:53:53,883 Стой. 702 00:53:55,977 --> 00:53:57,812 Что ты мне тут втираешь? 703 00:54:00,923 --> 00:54:02,550 Думаешь, я в настроении для шуток? 704 00:54:03,249 --> 00:54:04,352 Издеваешься? 705 00:54:04,706 --> 00:54:05,818 Ты обещал поверить. 706 00:54:15,424 --> 00:54:18,012 Это слабое место госпожи Ли Син? 707 00:54:18,101 --> 00:54:19,537 Я уже всё разузнала. 708 00:54:19,740 --> 00:54:22,837 «Само фармацевтикал» проводила презентацию новой продукции. 709 00:54:23,446 --> 00:54:25,136 Они представили новый препарат, 710 00:54:25,156 --> 00:54:27,236 разработанный немецкой компанией «Ратше». 711 00:54:28,851 --> 00:54:31,810 Это лекарство от неизлечимой болезни Хелгренсис. 712 00:54:31,861 --> 00:54:34,815 Минутку. Как? Хе-хелгренсис? 713 00:54:38,672 --> 00:54:39,802 Тётя! 714 00:54:40,899 --> 00:54:42,777 Ты пришла, малышка Ён. 715 00:54:44,036 --> 00:54:45,787 - Всё хорошо? - Да. 716 00:54:45,838 --> 00:54:47,714 Посмотрим, какая ты красивая. 717 00:54:50,189 --> 00:54:51,514 Не болеешь? 718 00:54:51,808 --> 00:54:53,886 Иммунная система атакует собственный организм. 719 00:54:53,906 --> 00:54:55,990 Это тип аутоиммунного заболевания. 720 00:54:56,513 --> 00:54:59,210 Почки, живот, лёгкие. В этом порядке 721 00:54:59,230 --> 00:55:00,819 затвердевают органы. 722 00:55:01,386 --> 00:55:03,636 И когда затвердевают альвеолы лёгких, 723 00:55:04,148 --> 00:55:06,713 пациент умирает от того, что не может дышать. 724 00:55:07,112 --> 00:55:10,406 Ты думаешь, что госпожа Ли Син страдает 725 00:55:10,426 --> 00:55:11,608 от этой болезни? 726 00:55:13,694 --> 00:55:15,029 Вполне возможно. 727 00:55:15,390 --> 00:55:18,601 Симптомы этого заболевания не заметить по внешним признакам. 728 00:55:20,443 --> 00:55:21,818 Если ты права, 729 00:55:22,654 --> 00:55:26,715 то она продолжает перезагружаться из-за неизлечимой болезни. 730 00:55:28,018 --> 00:55:29,151 Но… 731 00:55:29,812 --> 00:55:32,068 Почему это её слабое место? 732 00:55:32,378 --> 00:55:34,985 Возвращаясь каждый раз, она лишь продлевает жизнь. 733 00:55:36,473 --> 00:55:40,639 Значит, без перезагрузки 734 00:55:41,284 --> 00:55:42,770 она просто умрёт. 735 00:55:49,987 --> 00:55:53,236 Ты же помнишь дело О Мён Чоля? 736 00:55:56,403 --> 00:55:57,642 Эх… 737 00:55:59,844 --> 00:56:01,618 Вы арестованы за покушение на убийство. 738 00:56:01,638 --> 00:56:03,177 Ты странно себя ведёшь. 739 00:56:03,666 --> 00:56:05,304 Ан Гён Нам. О Мён Чоль. 740 00:56:05,584 --> 00:56:07,452 Как ты узнал, что он поедет к судье? 741 00:56:07,472 --> 00:56:09,916 Я всё знал, потому что это уже случалось раньше. 742 00:56:10,206 --> 00:56:11,750 Знал, что Сон У поймает Чо Ду Паля. 743 00:56:11,770 --> 00:56:13,826 Сон У поймает Чо Ду Паля, не переживай. 744 00:56:13,846 --> 00:56:16,177 Я арестовал Чо Ду Паля. Операция выполнена. 745 00:56:16,423 --> 00:56:18,823 - Это Нам Сон У, отключаюсь. - Тоже из-за этого. 746 00:56:22,159 --> 00:56:23,316 Перезагрузка. 747 00:56:24,432 --> 00:56:25,644 Ладно, перезагрузка. 748 00:56:26,626 --> 00:56:30,110 Так. Получается, Син Га Хён тоже верит тебе? 749 00:56:30,657 --> 00:56:33,506 Потому что она автор и у неё шире мировоззрение? 750 00:56:33,776 --> 00:56:36,153 Вы поэтому столько времени работаете вместе? 751 00:56:36,173 --> 00:56:38,182 Она тоже прошла перезагрузку. 752 00:56:40,247 --> 00:56:42,038 А имена в моём блокноте… 753 00:56:42,592 --> 00:56:44,505 Это всё участники перезагрузки. 754 00:56:45,097 --> 00:56:47,502 Даже те, кто умер? 755 00:56:51,445 --> 00:56:53,047 Кто-то убивает всех нас. 756 00:56:54,207 --> 00:56:58,082 Я подумал, что убийца Бэ Чжон Тэ придёт за Га Хён 757 00:56:58,701 --> 00:56:59,820 из-за нашей связи. 758 00:57:02,145 --> 00:57:03,736 Ку Сын Мин не убийца. 759 00:57:05,538 --> 00:57:07,618 Но есть человек, который хочет убить нас. 760 00:58:10,539 --> 00:58:11,848 Останови машину. 761 00:58:20,040 --> 00:58:22,064 НЕ ТОЛЬКО ЧХВЕ ЁН УНА НАДО ЗАПУГАТЬ. НЕ ХОЧЕШЬ, 762 00:58:22,084 --> 00:58:24,102 ЧТОБЫ ОНО ЗАВИРУСИЛОСЬ, - ПОЗВОНИ 763 00:58:24,835 --> 00:58:26,163 - Иди сюда. - Поверни его. 764 00:58:26,183 --> 00:58:27,462 Что такое? Больно? 765 00:58:27,482 --> 00:58:29,075 Мин Хо, ушибся? 766 00:58:29,520 --> 00:58:30,769 Ушибся? 767 00:58:31,496 --> 00:58:32,667 Проползай! 768 00:58:43,116 --> 00:58:44,255 Кто ты? 769 00:58:46,143 --> 00:58:48,481 Ты рассказал детективу Паку о перезагрузке? 770 00:58:50,420 --> 00:58:51,523 И что он? 771 00:58:51,716 --> 00:58:54,338 Отреагировал так же, когда нам рассказали о перезагрузке. 772 00:58:56,943 --> 00:58:58,062 Но… 773 00:58:59,504 --> 00:59:00,812 Сказал, что поверит мне. 774 00:59:02,594 --> 00:59:04,372 Потому что это многое объясняет. 775 00:59:08,731 --> 00:59:10,251 Он просто поверил. 776 00:59:11,936 --> 00:59:13,102 Это здорово. 777 00:59:14,115 --> 00:59:15,344 Конечно. 778 00:59:15,986 --> 00:59:19,340 Побывав подозреваемым, я был только рад услышать это. 779 00:59:24,022 --> 00:59:25,155 Знаешь что? 780 00:59:26,615 --> 00:59:28,471 Я не жалею, что перезагрузился. 781 00:59:31,129 --> 00:59:33,312 Сейчас всё похоже на какой-то ночной кошмар… 782 00:59:35,841 --> 00:59:37,502 Но пока я могу… 783 00:59:39,428 --> 00:59:41,544 Спасти того, кто мне безоговорочно верит, 784 00:59:43,824 --> 00:59:44,999 я готов это повторить. 785 00:59:46,577 --> 00:59:48,213 Даже если ты готов, 786 00:59:49,543 --> 00:59:51,099 сначала нужно выжить. 787 00:59:51,425 --> 00:59:53,071 Мы обязательно выживем, 788 00:59:53,512 --> 00:59:54,865 ведь я поймаю убийцу. 789 01:00:05,527 --> 01:00:08,431 Не ожидал, что ты подыграешь мне. 790 01:00:10,669 --> 01:00:11,769 Проклятье. 791 01:00:14,905 --> 01:00:16,213 Где он? 792 01:01:23,946 --> 01:01:26,203 ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 793 01:01:34,043 --> 01:01:35,145 Это же… 794 01:02:02,592 --> 01:02:03,776 Улыбается он. 795 01:02:06,873 --> 01:02:08,551 Что, знакомые вещи? 796 01:02:22,137 --> 01:02:23,466 Детектив Пак. 797 01:02:38,218 --> 01:02:40,281 Думал, я Хён Джу? 798 01:02:43,644 --> 01:02:44,744 Чёрт. 799 01:02:45,189 --> 01:02:48,132 Я его не убивал. Это кто-то другой! 800 01:02:55,944 --> 01:02:57,712 Значит, ты знаешь убийцу. 801 01:02:58,181 --> 01:02:59,360 Я… 802 01:03:01,191 --> 01:03:02,570 Всё видел. 803 01:03:04,699 --> 01:03:05,984 Вот ты и узнал. 804 01:03:07,940 --> 01:03:09,220 Но не сможешь рассказать. 805 01:03:10,133 --> 01:03:11,236 Чёрт! 806 01:03:42,078 --> 01:03:43,806 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 807 01:03:44,115 --> 01:03:45,714 Как долго вы нас обманывали? 808 01:03:45,734 --> 01:03:48,196 Лучше я. Это очень полезная штука. 809 01:03:48,241 --> 01:03:51,088 Если вы его убьёте, это будет слишком просто. 810 01:03:51,108 --> 01:03:54,595 Она предотвратила их смерть и провела перезагрузку? 811 01:03:54,615 --> 01:03:56,723 Прости, что снова делаю тебе больно. 812 01:03:56,743 --> 01:03:58,133 Он может быть свидетелем? 813 01:03:58,165 --> 01:04:01,248 А заставить его страдать до последнего вздоха. 814 01:04:01,268 --> 01:04:04,721 Госпожа Ли Син. Она единственная, кто знает дату и место нашей смерти. 815 01:04:04,745 --> 01:04:06,483 Надеюсь, что я следующий. 816 01:04:06,563 --> 01:04:09,605 Я уверена, мы его поймаем, чтобы до этого не дошло. 817 01:04:09,843 --> 01:04:11,448 Вот настоящая месть. 72682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.