Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,577 --> 00:00:25,564
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:35,814 --> 00:00:38,371
Тебе больше не нужны
детективы у входа.
3
00:00:40,149 --> 00:00:42,630
Я всё объяснил.
Это было недоразумение.
4
00:00:42,697 --> 00:00:44,445
Прошу, передай привет
5
00:00:45,015 --> 00:00:46,693
детективу Джи вместо меня.
6
00:00:48,101 --> 00:00:49,320
Почему вдруг?
7
00:00:50,599 --> 00:00:53,426
Он приходил и всё рассказал…
8
00:00:54,845 --> 00:00:57,832
Что тебя ложно обвинили
в последнем инциденте…
9
00:01:00,086 --> 00:01:03,017
Что та девушка тебя обманула.
10
00:01:03,516 --> 00:01:05,869
Джи Хён Джу так сказал?
11
00:01:06,203 --> 00:01:07,812
Ещё он просил прощения.
12
00:01:08,895 --> 00:01:10,549
Сказал, он отчасти виноват.
13
00:01:41,738 --> 00:01:42,877
Что это?
14
00:01:46,350 --> 00:01:47,662
Привет, детектив.
15
00:01:48,221 --> 00:01:49,350
Бэ Чжон Тэ?
16
00:01:49,910 --> 00:01:51,208
Что это за фото?
17
00:01:51,538 --> 00:01:54,245
Лучше поговорим про человека на нём.
18
00:01:54,955 --> 00:01:56,713
Могу себе представить,
19
00:01:57,290 --> 00:02:00,339
как тебе не терпится узнать
детали о фотографии.
20
00:02:01,908 --> 00:02:05,204
Я отправил тебе её
в знак благодарности за помощь.
21
00:02:05,914 --> 00:02:07,752
Приходи, пока я не передумал.
22
00:02:08,231 --> 00:02:09,810
Буду ждать тебя.
23
00:02:19,215 --> 00:02:20,315
Что это?
24
00:02:27,518 --> 00:02:29,131
Что-то он рано.
25
00:02:31,029 --> 00:02:34,126
Быстро же ты пришёл, детектив.
26
00:02:48,611 --> 00:02:51,408
Де… Детектив…
27
00:02:56,743 --> 00:02:57,852
Устала, наверное.
28
00:03:01,032 --> 00:03:04,335
Для меня поимка преступника -
лекарство от усталости.
29
00:03:04,915 --> 00:03:07,063
Теперь мы снова вернулись к началу.
30
00:03:08,242 --> 00:03:11,051
Подозреваемого опять нет.
Откуда нам начинать?
31
00:03:11,298 --> 00:03:14,097
Предлагаю пока забыть
об этом и сходить в кино.
32
00:03:15,230 --> 00:03:16,543
- Правда?
- Правда.
33
00:03:16,563 --> 00:03:18,696
Фильм будет без трупов
и детективов?
34
00:03:18,765 --> 00:03:20,879
Без трупов… Секунду.
35
00:03:24,405 --> 00:03:25,505
Что?
36
00:03:26,713 --> 00:03:27,949
Да, я понял.
37
00:03:29,670 --> 00:03:31,191
Что? Кто звонил?
38
00:03:39,380 --> 00:03:42,138
СИН ГА ХЁН
39
00:04:17,482 --> 00:04:18,621
О, Хён Джу.
40
00:04:19,011 --> 00:04:21,278
Что случилось?
Ты доложил о случившемся?
41
00:04:22,907 --> 00:04:24,695
Да. Мы договорились встретиться.
42
00:04:25,827 --> 00:04:26,963
Я пришёл, а он…
43
00:04:30,659 --> 00:04:31,759
Идём.
44
00:04:45,294 --> 00:04:47,825
Хён Джу, что случилось?
Почему не отвечаешь?
45
00:04:47,933 --> 00:04:50,404
Про смерть Чхве Кён Мана первый узнал
46
00:04:50,424 --> 00:04:51,768
участок «Макан», верно?
47
00:04:55,815 --> 00:04:56,933
Хён Джу.
48
00:04:58,638 --> 00:04:59,750
Бэ Чжон Тэ…
49
00:05:02,789 --> 00:05:03,926
Мёртв.
50
00:05:06,413 --> 00:05:07,513
Что?
51
00:05:09,223 --> 00:05:11,938
Слушай, а зачем ты приходил к нему?
52
00:05:12,777 --> 00:05:13,916
А…
53
00:05:15,119 --> 00:05:17,333
Дело Ким Сэ Рин ещё не раскрыто.
54
00:05:17,982 --> 00:05:19,775
Думал, он что-то знает.
55
00:05:20,234 --> 00:05:22,323
И ты пришёл к нему ночью?
56
00:05:25,714 --> 00:05:27,927
Его собирались вызывать
по делу о похищении
57
00:05:28,012 --> 00:05:29,580
или в качестве свидетеля.
58
00:05:29,600 --> 00:05:31,479
Он слишком непредсказуемый человек.
59
00:05:31,965 --> 00:05:34,215
Не знаю зачем,
но он позвонил мне недавно.
60
00:05:34,235 --> 00:05:35,344
И я…
61
00:05:36,671 --> 00:05:37,872
Решил приехать.
62
00:05:42,740 --> 00:05:43,840
Сун Хо!
63
00:05:45,444 --> 00:05:46,553
Ладно, иди.
64
00:05:59,377 --> 00:06:00,659
Ты поймал убийцу?
65
00:06:02,352 --> 00:06:03,476
Нет.
66
00:06:05,878 --> 00:06:09,011
Скажи, почему ты спрашивала меня
про Чхве Кён Мана?
67
00:06:10,649 --> 00:06:12,617
Дела Чхве Кён Мана, Со Ён Су,
68
00:06:12,737 --> 00:06:14,778
Ча Чжын Сока, Со Хе Ин,
69
00:06:14,995 --> 00:06:16,767
курьера, Сэ Рин,
70
00:06:18,801 --> 00:06:20,434
а теперь и Бэ Чжон Тэ.
71
00:06:21,418 --> 00:06:22,957
Всеми занимается участок «Макан».
72
00:06:27,102 --> 00:06:28,771
Вряд ли совпадение.
73
00:06:30,164 --> 00:06:31,708
Вот я и подумала, что…
74
00:06:32,167 --> 00:06:34,039
Их смерти могут быть связаны.
75
00:06:35,590 --> 00:06:36,690
Как?
76
00:06:36,940 --> 00:06:38,112
Серийное убийство.
77
00:06:40,013 --> 00:06:42,120
Подумай сам: Чхве Кён Ман, курьер
78
00:06:42,321 --> 00:06:44,036
и остальные - самые обычные люди.
79
00:06:44,719 --> 00:06:47,652
Их смерти, в отличие от Сэ Рин,
так не обсуждались.
80
00:06:48,171 --> 00:06:51,868
Откуда Ли Син знает, когда именно
и в каком месте умрёт каждый?
81
00:06:52,809 --> 00:06:55,664
Почему она заинтересовалась
именно нашей компанией?
82
00:06:57,075 --> 00:06:58,787
Я проверила все дела,
83
00:06:59,451 --> 00:07:00,563
и оказалось,
84
00:07:01,191 --> 00:07:03,157
что ими всеми
занимается участок «Макан».
85
00:07:06,368 --> 00:07:09,850
Ты помнишь, что нам сказала
Ли Син тогда, в кафе?
86
00:07:13,997 --> 00:07:15,118
Я тут подумала…
87
00:07:17,392 --> 00:07:18,841
Существует ли такая вещь,
88
00:07:20,310 --> 00:07:21,628
как судьба человека?
89
00:07:22,377 --> 00:07:23,962
И можно ли её изменить…
90
00:07:24,466 --> 00:07:26,191
Поэтому я решилась на эксперимент.
91
00:07:26,863 --> 00:07:28,421
Не пугайтесь слишком сильно.
92
00:07:28,711 --> 00:07:29,823
Я всё ещё надеюсь,
93
00:07:30,246 --> 00:07:34,183
что удача вам улыбнётся
и вы сможете изменить свою судьбу.
94
00:07:35,144 --> 00:07:36,998
Если смерть каждого случайна,
95
00:07:37,152 --> 00:07:40,110
то никто и никак не смог бы
изменить свою судьбу.
96
00:07:40,690 --> 00:07:43,216
Но с серийным убийством всё иначе.
97
00:07:43,936 --> 00:07:45,384
Если поймаем убийцу,
98
00:07:46,150 --> 00:07:48,275
тогда точно изменим свои судьбы.
99
00:07:49,890 --> 00:07:50,999
Я подумала…
100
00:07:52,402 --> 00:07:57,222
Что, если всех перезагрузившихся
убивает один и тот же человек?
101
00:08:03,556 --> 00:08:06,373
Вдруг мы именно из-за этого
стали его жертвами?
102
00:08:11,619 --> 00:08:12,722
Хён Джу?
103
00:08:14,211 --> 00:08:16,807
Думаешь, мои догадки нелепы?
104
00:08:19,140 --> 00:08:23,187
Нет. Я просто растерялся.
105
00:08:25,274 --> 00:08:27,442
Я продолжу копать в этом направлении.
106
00:08:28,020 --> 00:08:29,550
Я найду зацепку
107
00:08:31,101 --> 00:08:32,222
в деле Бэ Чжон Тэ.
108
00:09:13,095 --> 00:09:14,765
Я организовала встречу.
109
00:09:15,474 --> 00:09:17,852
Приходите послезавтра к двенадцати.
110
00:09:18,183 --> 00:09:19,304
Спасибо.
111
00:09:19,370 --> 00:09:21,978
Не стоит, профессор делает
больше, чем я.
112
00:09:22,979 --> 00:09:24,116
Благодарите его.
113
00:09:24,269 --> 00:09:26,790
Хорошо. До встречи.
114
00:09:30,000 --> 00:09:31,100
КИМ СУ ЁН
115
00:09:46,793 --> 00:09:48,461
Умер от потери крови.
116
00:09:48,642 --> 00:09:50,740
Сказали, что жертве
проткнули левое лёгкое.
117
00:09:51,022 --> 00:09:53,846
Судя по ране,
можно предположить, что ножом
118
00:09:53,866 --> 00:09:55,924
три сантиметра толщиной
и десять длиной.
119
00:09:55,944 --> 00:09:58,431
После нанесения удара
убийца повернул нож.
120
00:09:59,973 --> 00:10:01,073
Да уж.
121
00:10:01,749 --> 00:10:03,626
Следов взлома не обнаружено,
122
00:10:03,646 --> 00:10:06,617
как и следов сопротивления.
Он знал убийцу?
123
00:10:07,378 --> 00:10:09,721
Его убили через двенадцать часов
после того,
124
00:10:09,741 --> 00:10:11,458
как наши люди
перестали следить за ним.
125
00:10:11,508 --> 00:10:14,186
Я думаю, что убийца тоже
наблюдал за жертвой.
126
00:10:14,465 --> 00:10:15,994
У нас есть подозреваемые?
127
00:10:16,044 --> 00:10:19,610
Он должник и азартный игрок.
Наверняка список врагов немалый.
128
00:10:19,997 --> 00:10:21,318
Есть кто-нибудь на примете?
129
00:10:21,338 --> 00:10:23,486
Всё-таки ты знал его лучше всех.
130
00:10:26,257 --> 00:10:27,360
Нет.
131
00:10:31,870 --> 00:10:36,010
Ладно. Давайте изучим
его список преступлений
132
00:10:36,034 --> 00:10:38,231
и попробуем сузить
список подозреваемых.
133
00:10:38,571 --> 00:10:40,839
Раз убийство произошло у него дома,
134
00:10:40,899 --> 00:10:42,907
ещё раз проверьте его вещи.
135
00:10:43,627 --> 00:10:45,707
Опросите соседей о жертве
136
00:10:45,758 --> 00:10:48,344
и проверьте все работающие
камеры около его дома.
137
00:10:48,401 --> 00:10:50,709
Соберите что-нибудь
до вечернего собрания.
138
00:10:52,258 --> 00:10:54,355
Се-серийный убийца?
139
00:10:55,374 --> 00:10:58,012
То есть тот, кто убил Бэ Чжон Тэ,
140
00:10:58,032 --> 00:10:59,631
мог убить и Сэ Рин?
141
00:10:59,820 --> 00:11:02,517
Я всего лишь предположила.
142
00:11:07,017 --> 00:11:09,238
А что сказал детектив Джи?
143
00:11:09,592 --> 00:11:12,880
Сказал, что попытается найти его
144
00:11:13,029 --> 00:11:14,405
в деле Бэ Чжон Тэ.
145
00:11:26,873 --> 00:11:29,011
ПРИКРЕПЛЕНИЕ: АУДИОФАЙЛ
146
00:11:35,832 --> 00:11:38,019
У меня скоро встреча
с детективом Джи Хён Джу.
147
00:11:38,181 --> 00:11:40,203
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
148
00:11:40,299 --> 00:11:43,177
Минутку… Голос Бэ Чжон Тэ?
149
00:11:45,884 --> 00:11:47,642
Что-то он рано.
150
00:11:49,700 --> 00:11:53,047
Быстро же ты пришёл, детектив.
151
00:11:58,311 --> 00:12:00,719
Де… Детектив…
152
00:12:09,620 --> 00:12:12,677
На теле Бэ Чжон Тэ
не нашли никаких следов убийцы.
153
00:12:12,837 --> 00:12:14,345
Действовал аккуратно,
154
00:12:14,576 --> 00:12:16,540
но почему на месте такой бардак?
155
00:12:17,213 --> 00:12:18,741
Судмедэкспертиза готова?
156
00:12:18,847 --> 00:12:20,879
Нет, они ещё заняты делом Ким Сэ Рин.
157
00:12:20,899 --> 00:12:22,694
Их команда просто зашивается.
158
00:12:22,799 --> 00:12:23,924
Придётся подождать.
159
00:12:23,944 --> 00:12:26,133
СЛЕД, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО ТАКОЙ ЖЕ,
КАК НА КУХНЕ
160
00:12:26,153 --> 00:12:28,162
Хён Джу, новые наручники.
161
00:12:29,778 --> 00:12:30,969
Ты свои потерял?
162
00:12:31,668 --> 00:12:33,107
Наверное, выпали.
163
00:12:33,146 --> 00:12:35,414
Ты хорошо проверил? Может, в ящике?
164
00:12:35,434 --> 00:12:37,882
Мы за них платим налоги при покупке.
165
00:12:41,660 --> 00:12:43,117
Отправь на экспертизу.
166
00:12:43,356 --> 00:12:44,392
Это ещё зачем?
167
00:12:44,412 --> 00:12:45,754
В деле Сэ Рин её не было.
168
00:12:45,774 --> 00:12:46,835
Скажи, что срочно.
169
00:12:46,855 --> 00:12:48,002
Да, я передам.
170
00:12:51,739 --> 00:12:53,466
Что… Что это значит?
171
00:12:57,982 --> 00:13:00,177
Де… Детектив…
172
00:13:00,583 --> 00:13:02,887
Зачем детективу Джи убивать его?
173
00:13:03,389 --> 00:13:05,585
Ви-видимо, какое-то недоразумение.
174
00:13:06,373 --> 00:13:07,409
Я не верю.
175
00:13:07,429 --> 00:13:09,370
Но он чётко сказал: «Детектив».
176
00:13:09,390 --> 00:13:11,228
Если это правда произошло,
177
00:13:11,978 --> 00:13:13,566
то кто сделал запись?
178
00:13:14,853 --> 00:13:18,132
Покойный Бэ Чжон Тэ? Или убийца?
179
00:13:19,897 --> 00:13:22,477
Но откуда убийца может знать
наши номера телефонов?
180
00:13:22,742 --> 00:13:26,493
Если Хён Джу - убийца,
не слишком ли странно всё складывается?
181
00:13:31,748 --> 00:13:35,364
Наверное… Ну-нужно доложить
об этом в полицию.
182
00:13:36,138 --> 00:13:38,541
Чтобы они изучили эту запись.
183
00:13:39,840 --> 00:13:42,867
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
184
00:13:44,145 --> 00:13:46,813
Набранный вами номер недоступен.
Оставьте…
185
00:14:40,972 --> 00:14:42,173
Алло? Это Хён Джу.
186
00:14:42,739 --> 00:14:45,289
Судмедэкспертиза по делу
Бэ Чжон Тэ ещё не готова?
187
00:14:47,692 --> 00:14:48,801
Правда?
188
00:14:50,651 --> 00:14:52,260
Можете сразу переслать мне?
189
00:14:52,631 --> 00:14:55,768
И ещё. Я отправлю ещё
один отпечаток обуви.
190
00:14:55,935 --> 00:14:57,382
Проанализируйте и его.
191
00:14:58,278 --> 00:14:59,400
Да, спасибо.
192
00:15:15,586 --> 00:15:17,782
Де… Детектив…
193
00:15:28,959 --> 00:15:30,559
Очень интересно получается.
194
00:15:32,458 --> 00:15:33,586
Похоже…
195
00:15:34,589 --> 00:15:36,651
Кто-то был на месте и всё записал.
196
00:15:39,882 --> 00:15:41,119
Мы ещё не знаем кто.
197
00:15:42,154 --> 00:15:44,575
Жаль, что я лично не увидела,
какое лицо
198
00:15:45,538 --> 00:15:46,863
было у Син Га Хён.
199
00:15:58,086 --> 00:15:59,122
Да, слушаю.
200
00:15:59,142 --> 00:16:00,592
Это отдел цифровой безопасности.
201
00:16:00,819 --> 00:16:03,376
Мы проанализировали запись,
которую вы присылали.
202
00:16:04,705 --> 00:16:08,321
На ней много шумов,
но она точно подлинная.
203
00:16:08,751 --> 00:16:10,769
Следов склейки тоже не обнаружено.
204
00:16:12,569 --> 00:16:14,382
Я вышлю на почту подробности.
205
00:16:14,845 --> 00:16:16,643
Продиктуйте свой имейл.
206
00:16:20,689 --> 00:16:21,798
Я…
207
00:16:22,852 --> 00:16:24,895
Я перезвоню вам чуть позже.
208
00:16:51,552 --> 00:16:52,657
Га Хён!
209
00:17:20,579 --> 00:17:23,266
Почему ты здесь?
210
00:17:23,536 --> 00:17:26,034
Я пришёл кое-что показать.
211
00:17:27,372 --> 00:17:28,481
Ч-что?
212
00:17:28,928 --> 00:17:31,248
Здесь не могу показать, зайдём в дом.
213
00:17:31,268 --> 00:17:32,377
Бэ Чжон Тэ.
214
00:17:34,869 --> 00:17:36,220
Ты убил его?
215
00:17:36,243 --> 00:17:37,382
Что?
216
00:17:38,851 --> 00:17:40,120
О чём ты?
217
00:17:40,339 --> 00:17:41,735
Зачем мне это делать?
218
00:17:46,067 --> 00:17:48,281
Де… Детектив…
219
00:17:51,138 --> 00:17:52,917
Это голос Бэ Чжон Тэ.
220
00:17:54,413 --> 00:17:55,834
Запись подлинная.
221
00:17:57,708 --> 00:18:00,037
Я отправляла полиции,
они уже проверили.
222
00:18:02,672 --> 00:18:04,395
Это правда ты убил его?
223
00:18:08,331 --> 00:18:10,471
- Хён Джу!
- Зачем ты включила мне запись?
224
00:18:20,819 --> 00:18:21,919
Что?
225
00:18:22,972 --> 00:18:24,905
Думаешь, я не прикончу тебя здесь?
226
00:18:26,623 --> 00:18:27,732
В дом.
227
00:18:30,070 --> 00:18:31,208
Га Хён.
228
00:18:36,834 --> 00:18:38,745
Что с тобой? Что-то не так?
229
00:18:41,308 --> 00:18:42,417
Нет.
230
00:18:43,077 --> 00:18:45,751
У меня есть кое-какие дела.
231
00:18:46,175 --> 00:18:47,552
Я потом позвоню.
232
00:19:26,343 --> 00:19:28,271
ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО ПО ЛИЧНЫМ ПРИЧИНАМ
233
00:19:36,373 --> 00:19:37,512
Да, господин Хван.
234
00:19:39,677 --> 00:19:42,198
Да. Я буду в кафе в шесть.
235
00:20:13,196 --> 00:20:16,873
ДАТА: 30 НОЯБРЯ 2019 ГОДА
ПОДПИСЬ: ЛИ СИН
236
00:20:27,718 --> 00:20:30,379
Что? Детектив Джи?
237
00:20:32,442 --> 00:20:33,786
Да, я поняла.
238
00:20:35,364 --> 00:20:36,529
Что? Что там?
239
00:20:36,874 --> 00:20:40,037
Ну, анализ места происшествия
уже готов.
240
00:20:40,309 --> 00:20:43,067
Но Джи Хён Джу уже забрал
у них отчёт о следах.
241
00:20:43,087 --> 00:20:44,752
- Когда?
- Этим утром.
242
00:21:08,539 --> 00:21:10,096
На шесть ведь договаривались?
243
00:21:10,751 --> 00:21:11,854
Где же она?
244
00:21:17,935 --> 00:21:19,580
Набранный вами номер недоступен.
245
00:21:19,600 --> 00:21:22,777
Ну вот… У неё телефон выключен.
246
00:21:22,847 --> 00:21:23,949
Что?
247
00:21:24,861 --> 00:21:27,212
Неужели Хён Джу уже взялся за неё?
248
00:21:28,697 --> 00:21:29,716
Что вы делаете?
249
00:21:29,736 --> 00:21:31,199
Нам нужно узнать
250
00:21:31,298 --> 00:21:32,767
у самого детектива Джи.
251
00:21:34,305 --> 00:21:36,216
А если он поймёт, что мы всё знаем?
252
00:21:36,236 --> 00:21:38,307
Но нельзя же сидеть сложа руки!
253
00:21:38,421 --> 00:21:41,808
А вдруг с Га Хён действительно
что-то случилось и она в беде?
254
00:21:42,048 --> 00:21:44,705
Плевать. Делайте что хотите!
255
00:22:26,613 --> 00:22:29,536
- Не отвечает.
- И чем этот парень там занят?
256
00:22:33,640 --> 00:22:35,374
Пришёл отчёт по делу Бэ Чжон Тэ.
257
00:22:35,644 --> 00:22:37,058
Тут кое-что странное.
258
00:22:51,148 --> 00:22:52,347
Ты его убил?
259
00:22:55,330 --> 00:22:56,463
Бэ Чжон Тэ.
260
00:22:58,252 --> 00:22:59,360
О чём ты?
261
00:23:00,333 --> 00:23:02,109
В его доме был найден отпечаток.
262
00:23:09,800 --> 00:23:12,567
Я видел в тот день,
как ты перепрыгивал через стену.
263
00:23:15,266 --> 00:23:16,503
Бэ Чжон Тэ?
264
00:23:43,206 --> 00:23:45,115
Мне уже сказали, что следы сходятся.
265
00:23:53,246 --> 00:23:54,385
Вот.
266
00:23:57,122 --> 00:23:59,680
Да, я покупал эту модель.
267
00:24:00,349 --> 00:24:03,336
Но потом двадцать первый
продал на аукционе.
268
00:24:04,141 --> 00:24:05,529
Это ограниченный тираж.
269
00:24:05,776 --> 00:24:07,972
Ты выкупил на аукционе
двадцать первый номер.
270
00:24:11,638 --> 00:24:14,116
Говори. Ты убил его?
271
00:24:14,205 --> 00:24:15,534
Как и остальных!
272
00:24:17,568 --> 00:24:19,586
Пытаешься всё на меня свалить, да?
273
00:24:20,669 --> 00:24:21,838
Не надейся.
274
00:24:22,867 --> 00:24:23,982
Что?
275
00:24:32,433 --> 00:24:34,647
У меня скоро встреча
с детективом Джи Хён Джу.
276
00:24:34,745 --> 00:24:36,883
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
277
00:24:42,167 --> 00:24:45,504
Быстро же ты пришёл, детектив.
278
00:24:56,383 --> 00:24:58,681
Де… Детектив…
279
00:25:08,948 --> 00:25:10,319
Я всё видел.
280
00:25:11,230 --> 00:25:12,757
И уже рассказал полиции.
281
00:25:13,699 --> 00:25:15,704
Если умру, то и тебя за собой потяну.
282
00:25:16,753 --> 00:25:19,560
Ко Джэ Ён. Возьми себя в руки.
283
00:25:19,710 --> 00:25:21,116
Ты видел не меня!
284
00:25:21,298 --> 00:25:23,137
Ты видел настоящего убийцу!
285
00:25:25,134 --> 00:25:26,283
Издеваешься?
286
00:25:27,578 --> 00:25:28,966
Уже убил Син Га Хён?
287
00:25:29,923 --> 00:25:31,049
Я следующий?
288
00:25:32,195 --> 00:25:34,375
Или господин Хван?
289
00:25:34,565 --> 00:25:35,814
Что ты несёшь?
290
00:25:37,312 --> 00:25:38,451
Где Га Хён?
291
00:25:39,747 --> 00:25:42,490
Капитан, нужно доложить
во внутренний отдел.
292
00:25:42,907 --> 00:25:44,009
Чжин Са Кён.
293
00:25:44,299 --> 00:25:46,096
Я не подозреваю детектива Джи.
294
00:25:46,270 --> 00:25:48,541
Но они должны выяснить
правду по этому делу.
295
00:25:48,944 --> 00:25:51,690
Возможно, он поэтому не захотел
делиться результатами анализа.
296
00:25:52,447 --> 00:25:53,786
А голос на записи?
297
00:25:54,769 --> 00:25:56,343
Это не в нашей юрисдикции.
298
00:25:56,363 --> 00:25:58,776
Как ты можешь подозревать
товарища по команде?
299
00:25:59,530 --> 00:26:01,089
Я разочарован, детектив Чжин.
300
00:26:01,448 --> 00:26:04,345
Детектив Нам. Мы и членов семьи
должны подозревать.
301
00:26:04,365 --> 00:26:06,213
Не стоит ли сперва
самим спросить обо всём
302
00:26:06,233 --> 00:26:07,625
- [ДЖИ ХЁН ДЖУ]
- у детектива Джи?
303
00:26:07,645 --> 00:26:09,978
Почему ты хочешь сразу сообщить
во внутренний отдел?
304
00:26:09,998 --> 00:26:11,109
Нам Сон У!
305
00:26:15,974 --> 00:26:17,372
Привет. Где ты?
306
00:26:17,502 --> 00:26:20,133
- Здесь дела не…
- Сун Хо, нужна помощь.
307
00:26:20,707 --> 00:26:22,707
- Что такое?
- Га Хён в опасности.
308
00:26:22,797 --> 00:26:24,095
Этот урод и её убьёт.
309
00:26:24,115 --> 00:26:25,424
Какой урод? О чём ты?
310
00:26:25,444 --> 00:26:26,583
Убийца Бэ Чжон Тэ.
311
00:26:26,733 --> 00:26:27,892
Он сделал ход.
312
00:26:28,441 --> 00:26:29,580
Уверен, это он.
313
00:26:29,730 --> 00:26:31,368
Он скоро убьёт и Га Хён!
314
00:26:31,388 --> 00:26:33,446
Хён Джу, прошу,
объясни всё нормально.
315
00:26:33,466 --> 00:26:35,284
Зачем ему убивать Га Хён?
316
00:26:58,361 --> 00:26:59,490
Где Га Хён?
317
00:26:59,610 --> 00:27:02,223
Почему вы ищете её именно здесь?
318
00:27:02,265 --> 00:27:05,115
Это последнее место,
где был замечен сигнал её телефона.
319
00:27:05,542 --> 00:27:06,653
Вот как?
320
00:27:07,674 --> 00:27:09,240
Но я её не видела.
321
00:27:09,640 --> 00:27:11,009
Не врите мне.
322
00:27:11,468 --> 00:27:14,066
Кто убийца? Где сейчас Ха Гён?!
323
00:27:17,096 --> 00:27:19,744
Искать убийцу -
это ваша обязанность, детектив.
324
00:27:21,633 --> 00:27:24,610
Только вы главный подозреваемый
325
00:27:25,505 --> 00:27:27,832
в деле об убийстве Бэ Чжон Тэ.
326
00:27:28,931 --> 00:27:30,509
Прошу вас, уходите.
327
00:27:35,628 --> 00:27:37,372
Я знаю, зачем вы перезагрузились.
328
00:27:55,964 --> 00:27:58,002
БИЗНЕС-ЦЕНТР «САМО»
329
00:27:58,858 --> 00:28:00,200
Бэ Чжон Тэ был прав.
330
00:28:00,874 --> 00:28:02,227
Это ваша слабость.
331
00:28:07,889 --> 00:28:09,171
Где Га Хён?
332
00:28:40,452 --> 00:28:43,736
Мы можем предоставить вам
только эту видеозапись.
333
00:28:56,703 --> 00:28:57,806
Га Хён!
334
00:28:58,026 --> 00:28:59,156
Хён Джу.
335
00:29:02,270 --> 00:29:04,345
Где ты? Зачем выключила телефон?
336
00:29:04,385 --> 00:29:06,813
Нужно было съездить в офис по работе.
337
00:29:07,632 --> 00:29:08,721
В офис?
338
00:29:08,741 --> 00:29:10,829
Я недавно отправила тебе
главу «Самсона».
339
00:29:10,849 --> 00:29:12,697
Прочитай и скажи,
что думаешь, ладно?
340
00:29:13,576 --> 00:29:16,934
«Самсон»…
Госпожа Сон отвечает за него.
341
00:29:17,100 --> 00:29:18,161
Что?
342
00:29:18,181 --> 00:29:19,950
Прошу, не откладывай.
343
00:29:20,259 --> 00:29:21,359
Га… Га Хён.
344
00:29:30,100 --> 00:29:31,878
Теперь проблем не будет.
345
00:29:37,159 --> 00:29:39,870
Вы знаете, что сказал директор?
346
00:29:41,475 --> 00:29:42,607
С тех пор,
347
00:29:42,907 --> 00:29:45,204
как меня назначили вашим менеджером,
348
00:29:45,489 --> 00:29:47,113
всё пошло наперекосяк.
349
00:29:47,612 --> 00:29:50,249
Автограф-сессия,
контракт для экранизации,
350
00:29:50,339 --> 00:29:51,478
реклама.
351
00:29:51,892 --> 00:29:53,566
Он сказал, что так не делают!
352
00:29:53,606 --> 00:29:54,833
Разве я виноват?
353
00:29:54,876 --> 00:29:56,843
Вы сами сказали,
что ничего не хотите!
354
00:29:56,963 --> 00:29:58,881
Так почему уволили за это меня?
355
00:30:02,432 --> 00:30:04,042
Прости меня, Сын Мин.
356
00:30:04,448 --> 00:30:08,206
Мне катастрофически не хватало времени,
чтобы отвлекаться на что-либо другое.
357
00:30:08,461 --> 00:30:11,698
Я… Я поговорю с директором, обещаю.
358
00:30:11,968 --> 00:30:14,465
Я попрошу, чтобы тебя снова взяли.
359
00:30:15,504 --> 00:30:16,663
Пожалуйста…
360
00:30:17,013 --> 00:30:19,140
Не мог бы ты развязать мне…
361
00:30:19,160 --> 00:30:20,459
И вот опять!
362
00:30:21,622 --> 00:30:22,867
Этот взгляд.
363
00:30:23,416 --> 00:30:26,118
Что? Даже говорить со мной не хотите?
364
00:30:26,313 --> 00:30:28,054
Прогоняете меня? Да?
365
00:30:33,738 --> 00:30:35,155
Бэ Чжон Тэ был прав.
366
00:30:35,404 --> 00:30:36,843
Это ваша слабость.
367
00:30:45,767 --> 00:30:46,883
Знаете,
368
00:30:48,032 --> 00:30:50,140
как сильно вы мне нравились?
369
00:30:53,057 --> 00:30:55,120
Я даже всем хвастался,
370
00:30:55,339 --> 00:30:57,462
что стал менеджером «Тайного убийцы».
371
00:30:57,882 --> 00:31:00,879
Я изо всех сил старался
угодить вам, понравиться.
372
00:31:02,107 --> 00:31:04,275
Почему вы меня игнорируете, а?
373
00:31:06,503 --> 00:31:07,702
Я…
374
00:31:09,210 --> 00:31:12,008
Пойми, я вовсе не игнорировала
тебя, Сын Мин.
375
00:31:13,876 --> 00:31:15,005
Просто…
376
00:31:15,372 --> 00:31:18,152
Есть некоторые детали,
которыми я не могу поделиться.
377
00:31:19,051 --> 00:31:20,399
И мне
378
00:31:20,939 --> 00:31:22,417
очень непросто приходится!
379
00:31:44,575 --> 00:31:48,241
Госпожа Син.
Почему вы опять игнорируете меня?
380
00:31:52,167 --> 00:31:53,286
Хён Джу!
381
00:31:53,436 --> 00:31:54,705
Стой.
382
00:31:57,382 --> 00:31:58,761
Га Хён, цела?
383
00:32:01,913 --> 00:32:03,027
Не пострадала?
384
00:32:04,375 --> 00:32:05,624
Я в порядке.
385
00:32:06,863 --> 00:32:10,399
Вы арестованы за похищение
и незаконное лишение свободы.
386
00:32:10,419 --> 00:32:12,637
- Детектив, подождите.
- У вас есть право на адвоката.
387
00:32:12,657 --> 00:32:15,150
- Она ударила меня…
- Он может оспорить некоторые обвинения.
388
00:32:15,170 --> 00:32:16,323
Электрошокером ударила.
389
00:32:19,041 --> 00:32:21,468
А если бы я не знал,
кто такая госпожа Сон?
390
00:32:22,367 --> 00:32:25,364
«Самсон»…
Госпожа Сон отвечает за него.
391
00:32:25,384 --> 00:32:26,513
Что?
392
00:32:26,537 --> 00:32:28,281
Прошу, не откладывай.
393
00:32:28,621 --> 00:32:29,730
Га… Га Хён.
394
00:32:31,883 --> 00:32:35,294
До перезагрузки… Джи Хан уже почти
раскрыл настоящего убийцу.
395
00:32:35,372 --> 00:32:36,473
Я дотуда дочитал.
396
00:32:36,493 --> 00:32:38,511
Кто же тогда настоящий убийца?
397
00:32:38,611 --> 00:32:41,010
В этом и заключается мой вопрос.
398
00:32:41,030 --> 00:32:43,126
Прежде чем мы войдём,
ты расскажешь мне, кто это?
399
00:32:43,146 --> 00:32:45,095
Госпожа Сон - это её менеджер.
400
00:32:45,604 --> 00:32:47,552
Почему она заговорила о ней?
401
00:32:49,370 --> 00:32:51,029
Ку Сын Мина уволили?
402
00:32:51,049 --> 00:32:53,823
Да. Он получал взятки
от ивент-компаний
403
00:32:53,843 --> 00:32:56,331
за проведение автограф-сессии
и рекламной кампании.
404
00:32:56,466 --> 00:32:59,700
Когда их отменили,
эта компания всё рассказала начальству.
405
00:33:02,367 --> 00:33:04,195
Найдите номер Ку Сын Мина.
406
00:33:04,215 --> 00:33:07,802
Я проверил, сигнал его телефона
уже час стоит на одном месте.
407
00:33:07,822 --> 00:33:09,380
Мост Макан, ведущий к Санчон.
408
00:33:22,517 --> 00:33:25,494
Ко Джэ Ён прислал ту аудиозапись
из дома Бэ Чжон Тэ?
409
00:33:27,222 --> 00:33:30,973
Выходит, он был там как раз
в момент убийства?
410
00:33:31,725 --> 00:33:32,857
Но как?
411
00:33:34,006 --> 00:33:35,434
Это предстоит узнать.
412
00:33:40,445 --> 00:33:42,068
Нужно верить друг другу.
413
00:33:44,096 --> 00:33:45,214
Твои слова.
414
00:33:45,569 --> 00:33:47,322
А сама подозревала, что я убийца?
415
00:33:48,361 --> 00:33:49,470
Ну…
416
00:33:49,950 --> 00:33:53,276
Мне пришлось запросить экспертизу
полученной аудиозаписи.
417
00:33:53,336 --> 00:33:56,493
Там сказали, что она подлинная, и я…
418
00:33:56,513 --> 00:33:58,491
Стоит поблагодарить Ку Сын Мина.
419
00:33:58,511 --> 00:33:59,720
Снял с меня подозрения.
420
00:33:59,740 --> 00:34:00,909
Он ни при чём.
421
00:34:00,929 --> 00:34:02,917
Всё благодаря моей теории.
422
00:34:03,196 --> 00:34:05,674
Настоящий преступник -
серийный убийца.
423
00:34:07,165 --> 00:34:08,704
Но ты был со мной,
424
00:34:08,871 --> 00:34:11,458
когда, предположительно,
умерли Ча Чжын Сок
425
00:34:11,478 --> 00:34:13,186
- и Со Хе Ин.
- То есть…
426
00:34:13,206 --> 00:34:16,623
Это значит, что ты никак
не можешь быть убийцей.
427
00:34:19,081 --> 00:34:20,219
Честно говоря,
428
00:34:22,068 --> 00:34:24,016
я сделала это ради доверия.
429
00:34:25,796 --> 00:34:29,252
Ведь не так много людей,
430
00:34:29,827 --> 00:34:31,298
которым можно верить.
431
00:34:33,169 --> 00:34:35,144
Потому что нас мало осталось.
432
00:34:35,164 --> 00:34:37,302
Как хорошо, что ты мне доверяешь.
433
00:34:38,821 --> 00:34:40,229
- Прости. Я…
- Подожди.
434
00:34:41,211 --> 00:34:42,759
Твоя теория верна.
435
00:34:43,884 --> 00:34:44,988
Про серийного убийцу.
436
00:34:45,918 --> 00:34:49,082
Дома у Бэ Чжон Тэ были странные фото.
437
00:34:54,816 --> 00:34:57,682
Он сделал фото и долгое время
хранил их у себя.
438
00:34:58,954 --> 00:35:02,028
А потом решил оставить
их в доме Бэ Чжон Тэ?
439
00:35:02,607 --> 00:35:06,025
Не понимаю, зачем это убийце?
440
00:35:23,951 --> 00:35:25,055
Где флешка?
441
00:35:28,257 --> 00:35:29,357
Вот.
442
00:35:32,982 --> 00:35:35,524
Мне пришлось доложить
обо всём начальству.
443
00:35:35,637 --> 00:35:36,674
Что сказали?
444
00:35:36,694 --> 00:35:38,711
Ты как думаешь? То же самое, что и я.
445
00:35:40,174 --> 00:35:41,348
Как можно думать
446
00:35:41,368 --> 00:35:43,716
о серийном убийстве,
опираясь на шесть фотографий?
447
00:35:43,736 --> 00:35:44,975
Поэтому нужно копать.
448
00:35:44,995 --> 00:35:48,257
Хён Джу, ты встречал такого серийника
449
00:35:48,539 --> 00:35:50,309
за семь лет работы в команде?
450
00:35:51,639 --> 00:35:54,116
Пол жертвы, возраст, место работы,
451
00:35:54,489 --> 00:35:56,161
место жительства, почерк.
452
00:35:56,647 --> 00:35:59,163
Серийный убийца всегда
придерживается одного шаблона.
453
00:35:59,657 --> 00:36:00,839
Не знаю…
454
00:36:02,890 --> 00:36:05,384
Может, убийца просто
испытывает удовольствие
455
00:36:05,447 --> 00:36:08,815
от того, что так ловко прячется
и тем самым дурачит полицию.
456
00:36:09,292 --> 00:36:11,149
По записи слышно, что это детектив.
457
00:36:11,408 --> 00:36:13,352
- Позвоните в столичный отдел…
- Сперва…
458
00:36:14,398 --> 00:36:16,213
Вызовем на допрос сына Ко Сок Гю.
459
00:36:17,737 --> 00:36:19,031
Её прислал Ко Джэ Ён?
460
00:36:19,255 --> 00:36:20,649
Ты про сына Ко Сок Гю?
461
00:36:20,869 --> 00:36:22,721
- Да.
- Но как?
462
00:36:23,030 --> 00:36:25,334
Случайно записал? Или он убийца?
463
00:36:25,418 --> 00:36:28,032
Не думаю, что убийца. Свидетель.
464
00:36:28,322 --> 00:36:29,394
Свидетель?
465
00:36:29,414 --> 00:36:31,548
Ты поэтому забрал себе
результаты анализа?
466
00:36:31,568 --> 00:36:33,830
- Я не…
- Он ничего не крал.
467
00:36:33,899 --> 00:36:36,803
Просто напортачил и решил
найти убийцу первым.
468
00:36:36,853 --> 00:36:38,389
- Что?
- Я заметил
469
00:36:38,409 --> 00:36:40,015
подозрительного типа, но упустил его.
470
00:36:40,035 --> 00:36:41,608
Зато нашёл его след.
471
00:36:41,651 --> 00:36:45,204
Решил проверить, совпадёт ли с тем,
что в доме. Хотел первым арестовать.
472
00:36:45,224 --> 00:36:47,532
А оказалось, что это Ко Джэ Ён, да?
473
00:36:48,541 --> 00:36:50,699
Если отпечаток его, значит, он убийца.
474
00:36:51,428 --> 00:36:54,775
Если это правда так,
зачем он тогда отправил запись?
475
00:36:55,610 --> 00:36:58,516
Он мог сделать это, считая,
что убийца я.
476
00:36:58,979 --> 00:37:00,887
Просто нелепица. Правда?
477
00:37:08,664 --> 00:37:10,799
Что? Что за взгляд?
478
00:37:13,423 --> 00:37:14,896
Вы… что…
479
00:37:14,916 --> 00:37:17,955
Только не говорите,
что вы тоже считаете меня убийцей!
480
00:37:18,751 --> 00:37:19,880
Мы же коллеги!
481
00:37:20,225 --> 00:37:22,168
Ты главный подозреваемый.
482
00:37:23,077 --> 00:37:24,605
Я это отрицал.
483
00:37:25,767 --> 00:37:28,575
Я… Я не… Не участвовал в этом.
484
00:37:28,644 --> 00:37:30,150
Да как вы могли?
485
00:37:30,749 --> 00:37:32,989
Хён Джу, на секунду.
486
00:37:33,643 --> 00:37:34,747
Что?
487
00:37:39,052 --> 00:37:42,171
Тебе запретили
вести это расследование.
488
00:37:44,219 --> 00:37:45,319
Капитан Хо.
489
00:37:45,836 --> 00:37:47,342
Поступил приказ сверху.
490
00:37:49,192 --> 00:37:51,814
Раз ты подозреваемый,
все собранные тобой доказательства
491
00:37:51,901 --> 00:37:53,506
посчитают недействительными.
492
00:37:53,943 --> 00:37:55,394
Тогда нам придётся отпустить
493
00:37:55,696 --> 00:37:57,033
настоящего убийцу.
494
00:37:59,058 --> 00:38:02,239
В общем, мы займёмся
расследованием дела Бэ Чжон Тэ.
495
00:38:02,530 --> 00:38:04,557
А ты можешь взять другие.
496
00:38:04,679 --> 00:38:07,742
Поработай над делом Ким Сэ Рин.
Сам решишь.
497
00:38:09,700 --> 00:38:12,415
Если ты всё же прав и есть серийник,
498
00:38:12,511 --> 00:38:13,979
ты всё равно найдёшь его.
499
00:38:14,411 --> 00:38:15,511
Да?
500
00:38:24,552 --> 00:38:25,674
Что это?
501
00:38:26,319 --> 00:38:29,270
Бэ Чжон Тэ прислал мне его
незадолго до смерти.
502
00:38:31,505 --> 00:38:32,647
Что это за фото?
503
00:38:32,797 --> 00:38:36,010
Можно сказать,
это главная слабость
504
00:38:36,044 --> 00:38:37,217
госпожи Ли Син.
505
00:38:37,766 --> 00:38:40,881
Оказалось,
что она такой же человек, как и мы.
506
00:38:40,901 --> 00:38:43,456
Похоже, она тоже трясётся в страхе
507
00:38:43,956 --> 00:38:46,613
и неведении, ожидая часа своей смерти.
508
00:38:46,761 --> 00:38:49,510
Я отправил тебе её в знак
благодарности за помощь.
509
00:38:50,411 --> 00:38:52,119
Приходи, пока я не передумал.
510
00:38:52,817 --> 00:38:54,515
Буду ждать тебя.
511
00:38:56,095 --> 00:38:57,312
Её слабость?
512
00:38:57,497 --> 00:38:59,011
Да. Есть идеи, о чём речь?
513
00:39:09,387 --> 00:39:10,859
А кто это с ней?
514
00:39:11,643 --> 00:39:13,506
Психиатр из больницы «Сэджин».
515
00:39:13,774 --> 00:39:16,144
Когда я как-то спрашивал
у неё про Ли Син,
516
00:39:16,278 --> 00:39:18,829
она сказала, что не видела её
и не созванивалась
517
00:39:18,925 --> 00:39:20,209
уже три года.
518
00:39:21,699 --> 00:39:23,107
Это подозрительно.
519
00:39:24,750 --> 00:39:26,884
Думаешь, она как-то замешана?
520
00:39:28,728 --> 00:39:29,920
Я не знаю.
521
00:39:30,415 --> 00:39:33,454
Тот, кто знал, уже умер.
522
00:39:33,594 --> 00:39:35,085
Но это точно слабость Ли Син.
523
00:39:35,272 --> 00:39:36,593
Я показал ей фото,
524
00:39:36,613 --> 00:39:38,658
и она выдала мне записи
клиники «Чжиан».
525
00:39:54,745 --> 00:39:57,202
БИЗНЕС-ЦЕНТР «САМО»
526
00:40:02,867 --> 00:40:05,474
Похоже, что это он и есть.
527
00:40:11,908 --> 00:40:14,146
АПРЕЛЬ 2019 ГОДА
528
00:40:17,915 --> 00:40:19,300
Медицинский форум?
529
00:40:21,306 --> 00:40:23,686
Завтра у кандидата
в министры образования,
530
00:40:23,706 --> 00:40:25,349
Ко Сок Гю, будет слушание.
531
00:40:25,534 --> 00:40:27,482
Что для вас на слушании важнее всего?
532
00:40:27,502 --> 00:40:28,879
Мне нечего скрывать.
533
00:40:28,899 --> 00:40:29,998
Можно вопрос?
534
00:40:30,018 --> 00:40:31,298
Вы подготовились?
535
00:40:31,398 --> 00:40:33,896
- Что вы предоставите?
- Ответьте, пожалуйста, на вопрос.
536
00:40:33,916 --> 00:40:35,277
Ты должен понять.
537
00:40:35,941 --> 00:40:38,004
Сейчас он пытается скрыть
преступления сына,
538
00:40:38,489 --> 00:40:40,469
который причинил вред человеку.
539
00:40:40,569 --> 00:40:42,737
Он не может быть
министром образования.
540
00:40:51,303 --> 00:40:52,497
Почему сегодня?
541
00:40:56,356 --> 00:40:57,512
Если хотите,
542
00:40:57,644 --> 00:40:59,742
можно перенести его допрос
на несколько дней.
543
00:41:00,192 --> 00:41:01,304
Мне заняться?
544
00:41:06,799 --> 00:41:07,942
Значит…
545
00:41:08,957 --> 00:41:11,126
Погибший - бывший преступник?
546
00:41:12,144 --> 00:41:13,657
Вообще-то, я…
547
00:41:13,706 --> 00:41:14,807
Неважно.
548
00:41:14,827 --> 00:41:16,723
Если что, сошлёмся на самооборону.
549
00:41:20,031 --> 00:41:21,139
Его убили дома?
550
00:41:21,602 --> 00:41:22,737
Да.
551
00:41:23,884 --> 00:41:27,225
Можно обставить всё так, словно он
перед этим похитил вашего сына.
552
00:41:27,827 --> 00:41:30,110
Тогда оставляю всё на вас.
553
00:41:32,072 --> 00:41:35,434
Мне сейчас не нужна лишняя шумиха.
554
00:41:36,024 --> 00:41:37,143
Ты думаешь,
555
00:41:38,181 --> 00:41:40,040
что я правда кого-то убил?
556
00:41:44,033 --> 00:41:45,474
Неважно, что я думаю.
557
00:41:46,804 --> 00:41:48,142
Ты это или нет,
558
00:41:49,068 --> 00:41:51,272
но в этом доме просто
не может быть убийцы.
559
00:42:03,391 --> 00:42:04,575
Собирайтесь, мы едем.
560
00:42:05,931 --> 00:42:08,686
И ещё. Оденьтесь нормально.
561
00:42:26,733 --> 00:42:28,411
Чхве Мин Хо тебя боялся.
562
00:42:28,431 --> 00:42:30,409
Но Чхве Ён Ун будет смелее.
563
00:42:30,529 --> 00:42:32,032
Жду завтрашнего дня.
564
00:42:44,675 --> 00:42:46,888
У меня скоро встреча
с детективом Джи Хён Джу.
565
00:42:46,913 --> 00:42:49,162
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
566
00:42:59,513 --> 00:43:00,559
Что ты делаешь?
567
00:43:00,579 --> 00:43:02,277
Где история звонков Бэ Чжон Тэ?
568
00:43:03,083 --> 00:43:04,555
Капитан Хо ведь запретил тебе…
569
00:43:04,575 --> 00:43:05,834
Я хочу глянуть.
570
00:43:07,472 --> 00:43:08,591
Ладно.
571
00:43:09,011 --> 00:43:10,120
Вот.
572
00:43:18,571 --> 00:43:20,699
ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
573
00:43:23,276 --> 00:43:24,388
Что-то не так?
574
00:43:24,483 --> 00:43:26,323
На аудиозаписи он говорил
575
00:43:26,883 --> 00:43:27,985
со своей сестрой.
576
00:43:28,089 --> 00:43:30,030
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
577
00:43:30,246 --> 00:43:31,768
Это был его последний звонок.
578
00:43:32,120 --> 00:43:34,115
Что? В телефоне с места убийства
579
00:43:34,135 --> 00:43:36,034
последний его звонок был тебе.
580
00:43:38,469 --> 00:43:40,221
Значит, у него было два телефона.
581
00:43:40,521 --> 00:43:41,658
Убийца его забрал.
582
00:43:41,684 --> 00:43:43,862
Зачем же он решил один оставить?
583
00:43:44,094 --> 00:43:46,241
Потому что он ему перед этим звонил…
584
00:43:46,328 --> 00:43:47,725
Ты меня не обманываешь?
585
00:44:01,358 --> 00:44:03,456
БЭ ЧЖОН ТЭ
586
00:44:04,701 --> 00:44:05,974
Вот, спасибо.
587
00:44:11,201 --> 00:44:14,667
Мне позвонили, когда меня выписали.
588
00:44:16,683 --> 00:44:18,787
Попросили опознать тело.
589
00:44:21,831 --> 00:44:23,466
Он всегда был таким.
590
00:44:24,583 --> 00:44:28,072
Мог ни с того ни с сего
заявиться ко мне.
591
00:44:28,384 --> 00:44:29,484
Потом исчезал.
592
00:44:36,465 --> 00:44:37,602
Добро по…
593
00:44:42,930 --> 00:44:45,394
Мы давно с ним не общались,
более десяти лет.
594
00:44:46,970 --> 00:44:49,227
И в январе он вдруг зашёл ко мне.
595
00:44:51,438 --> 00:44:52,577
Пусти.
596
00:44:55,272 --> 00:44:58,381
Что это? Пришёл ко мне
и суёшь какой-то пакет!
597
00:44:59,580 --> 00:45:00,719
Этого…
598
00:45:01,382 --> 00:45:02,841
Тебе должно хватить,
599
00:45:03,673 --> 00:45:05,244
когда разведёшься с этим козлом.
600
00:45:06,568 --> 00:45:08,328
Если он не захочет разводиться,
601
00:45:08,993 --> 00:45:10,255
позвони по этому номеру.
602
00:45:13,256 --> 00:45:15,085
Он не приходил на мою свадьбу,
603
00:45:16,523 --> 00:45:18,581
но явился и велел развестись с мужем.
604
00:45:21,122 --> 00:45:24,615
И оставил деньги, которых я бы
никогда не заработала.
605
00:45:34,362 --> 00:45:36,949
Через несколько месяцев
он снова явился…
606
00:45:38,571 --> 00:45:40,919
И просто молча привёз меня в больницу.
607
00:45:42,247 --> 00:45:43,976
БОЛЬНИЦА «СЭДЖИН»
608
00:45:47,318 --> 00:45:49,505
Я даже не успела поблагодарить его.
609
00:45:51,776 --> 00:45:55,047
Теперь он ушёл навсегда.
610
00:46:02,574 --> 00:46:03,766
Бэ Чжон Тэ…
611
00:46:06,837 --> 00:46:08,286
Прошёл нелёгкий путь,
612
00:46:10,353 --> 00:46:12,138
чтобы помочь вам обрести счастье.
613
00:46:15,548 --> 00:46:17,078
Уверен, ему будет приятно,
614
00:46:19,891 --> 00:46:21,420
что вы просто об этом помните.
615
00:46:41,648 --> 00:46:43,246
БЭ ЧЖОН ТЭ
616
00:46:57,719 --> 00:46:59,143
Улики указывают, что ты
617
00:47:00,155 --> 00:47:02,109
был с жертвой в день её смерти.
618
00:47:04,895 --> 00:47:06,713
У нас и другие доказательства есть.
619
00:47:07,665 --> 00:47:10,349
Та же аудиозапись,
которую ты сам прислал.
620
00:47:13,997 --> 00:47:15,109
Это ты
621
00:47:15,964 --> 00:47:17,822
- убил Бэ Чжон Тэ?
- Не я.
622
00:47:17,842 --> 00:47:19,710
Тогда откуда у тебя эта запись?
623
00:47:27,423 --> 00:47:29,361
Бэ Чжон Тэ шантажировал меня видео.
624
00:47:33,452 --> 00:47:35,874
Я думал, он будет вымогать
у меня деньги за него.
625
00:47:36,978 --> 00:47:38,381
Я решил уничтожить запись.
626
00:47:53,047 --> 00:47:54,405
Как самочувствие?
627
00:47:56,463 --> 00:47:57,572
Чёрт.
628
00:48:07,037 --> 00:48:08,172
Госпожи Ли Син?
629
00:48:08,866 --> 00:48:11,099
Чего это вдруг тебе
понадобился её номер?
630
00:48:13,718 --> 00:48:15,412
Да не нужно её благодарить.
631
00:48:15,855 --> 00:48:17,342
Я всё сделаю.
632
00:48:17,862 --> 00:48:19,990
А ты лучше набирайся сил.
633
00:48:20,413 --> 00:48:21,778
Госпожа Ли Син?
634
00:48:23,796 --> 00:48:25,015
ДИКТОФОН
635
00:48:25,400 --> 00:48:27,694
У меня скоро встреча
с детективом Джи Хён Джу.
636
00:48:27,807 --> 00:48:29,941
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
637
00:48:37,612 --> 00:48:39,420
Что-то он рано.
638
00:48:39,772 --> 00:48:43,137
Быстро же ты пришёл, детектив.
639
00:48:54,989 --> 00:48:56,089
Де…
640
00:48:57,964 --> 00:48:59,220
Детектив…
641
00:49:25,534 --> 00:49:26,663
Чжон Тэ.
642
00:50:11,321 --> 00:50:12,460
Я его не убивал.
643
00:50:12,964 --> 00:50:14,333
Это кто-то другой!
644
00:50:17,031 --> 00:50:18,676
Значит, ты знаешь убийцу.
645
00:50:26,075 --> 00:50:27,175
Я…
646
00:50:29,116 --> 00:50:30,549
Всё видел.
647
00:50:53,323 --> 00:50:55,244
Ко Джэ Ён очень нервничает.
648
00:50:56,671 --> 00:50:59,471
Он слышал, что Бэ Чжон Тэ
ждёт Хён Джу.
649
00:50:59,664 --> 00:51:01,126
Услышав слово «детектив»,
650
00:51:01,146 --> 00:51:03,946
связал убийцу с Хён Джу,
потому что пошла ассоциация.
651
00:51:04,183 --> 00:51:06,573
Из-за этого его показания
могут быть неверными.
652
00:51:07,140 --> 00:51:09,985
Были случаи, когда свидетели
путали пол преступника.
653
00:51:10,124 --> 00:51:12,653
Или свидетель утверждал,
что видел ребёнка, а оказывалось,
654
00:51:12,673 --> 00:51:13,821
что это был старик.
655
00:51:14,262 --> 00:51:15,362
И что?
656
00:51:17,007 --> 00:51:18,634
Предлагаю устроить сеанс гипноза.
657
00:51:21,518 --> 00:51:24,308
Мы знаем, что Ко Джэ Ён точно
был на месте убийства.
658
00:51:24,430 --> 00:51:26,946
А значит, он действительно
мог что-то видеть.
659
00:51:27,458 --> 00:51:29,350
Нужно отсортировать его воспоминания
660
00:51:29,607 --> 00:51:30,879
и найти зацепку.
661
00:51:34,500 --> 00:51:35,781
Сегодня отпускаем.
662
00:51:36,196 --> 00:51:37,532
В следующий раз устроим сеанс.
663
00:51:38,035 --> 00:51:39,270
Да, хорошо.
664
00:51:53,087 --> 00:51:54,445
Сун Хо, закончили?
665
00:51:54,818 --> 00:51:56,313
- Да.
- Откуда у него запись?
666
00:51:56,333 --> 00:51:58,801
Он хоть помнит убийцу? А?
667
00:52:01,629 --> 00:52:02,892
Так хочется узнать?
668
00:52:04,995 --> 00:52:06,098
И мне.
669
00:52:06,930 --> 00:52:08,833
Знаешь, мне вот тоже очень
670
00:52:09,044 --> 00:52:11,808
хочется узнать,
что с тобой происходит.
671
00:52:11,978 --> 00:52:13,579
- Что?
- Ты сказал: убийца Бэ Чжон Тэ
672
00:52:13,599 --> 00:52:14,662
убьёт Га Хён.
673
00:52:14,682 --> 00:52:17,686
Как? Ещё никому не известно,
кто этот убийца!
674
00:52:17,782 --> 00:52:20,469
Откуда тебе знать,
что он придёт за Га Хён?
675
00:52:24,355 --> 00:52:26,353
Сун Хо, у Бэ Чжон Тэ
было несколько телефонов.
676
00:52:26,373 --> 00:52:28,991
Нет. Не меняй тему.
677
00:52:29,254 --> 00:52:30,464
Раздражает.
678
00:52:31,158 --> 00:52:33,526
Это продолжается
уже несколько месяцев.
679
00:52:34,435 --> 00:52:35,554
Хён Джу.
680
00:52:38,765 --> 00:52:39,877
Вот.
681
00:52:41,878 --> 00:52:43,596
БЕЛАЯ «ЧЕРНИ», СО ЁН СУ,
СВАЛКА НЭИЛЬРО
682
00:52:47,172 --> 00:52:48,771
КИМ ДО СОН: КЛИНИКА
683
00:52:48,791 --> 00:52:50,070
ПАК ЁН ГИЛЬ: МЁРТВ, АВАРИЯ
684
00:52:50,090 --> 00:52:52,008
СО ЁН СУ, БЭ ЧЖОН ТЭ,
КИМ СЭ РИН, КО ДЖЭ ЁН
685
00:52:52,280 --> 00:52:53,906
У тебя все их имена.
686
00:52:54,589 --> 00:52:56,687
Ты записал их ещё в январе.
687
00:52:56,987 --> 00:52:59,500
Получается, ты знал о них
ещё с января.
688
00:53:00,020 --> 00:53:02,617
А теперь половина мертва.
689
00:53:02,637 --> 00:53:04,885
Что это? Тетрадь смерти?
690
00:53:05,334 --> 00:53:07,582
Объясни, как я должен это понимать, а?
691
00:53:14,685 --> 00:53:15,788
Сун Хо.
692
00:53:18,449 --> 00:53:20,245
Ты поверишь любому объяснению?
693
00:53:20,901 --> 00:53:23,486
Да. Только объясни всё.
694
00:53:24,621 --> 00:53:26,893
Поверишь, если скажу,
что пришёл из будущего?
695
00:53:34,515 --> 00:53:36,903
Один человек способен
пережить год заново.
696
00:53:38,554 --> 00:53:39,942
Он предложил мне,
697
00:53:40,525 --> 00:53:41,708
и я вернулся…
698
00:53:43,793 --> 00:53:45,794
Из одиннадцатого января двадцатого
699
00:53:46,670 --> 00:53:48,351
в одиннадцатое января девятнадцатого.
700
00:53:50,737 --> 00:53:52,711
Мы называем
этот процесс перезагрузкой.
701
00:53:52,780 --> 00:53:53,883
Стой.
702
00:53:55,977 --> 00:53:57,812
Что ты мне тут втираешь?
703
00:54:00,923 --> 00:54:02,550
Думаешь, я в настроении для шуток?
704
00:54:03,249 --> 00:54:04,352
Издеваешься?
705
00:54:04,706 --> 00:54:05,818
Ты обещал поверить.
706
00:54:15,424 --> 00:54:18,012
Это слабое место госпожи Ли Син?
707
00:54:18,101 --> 00:54:19,537
Я уже всё разузнала.
708
00:54:19,740 --> 00:54:22,837
«Само фармацевтикал»
проводила презентацию новой продукции.
709
00:54:23,446 --> 00:54:25,136
Они представили новый препарат,
710
00:54:25,156 --> 00:54:27,236
разработанный немецкой
компанией «Ратше».
711
00:54:28,851 --> 00:54:31,810
Это лекарство
от неизлечимой болезни Хелгренсис.
712
00:54:31,861 --> 00:54:34,815
Минутку. Как? Хе-хелгренсис?
713
00:54:38,672 --> 00:54:39,802
Тётя!
714
00:54:40,899 --> 00:54:42,777
Ты пришла, малышка Ён.
715
00:54:44,036 --> 00:54:45,787
- Всё хорошо?
- Да.
716
00:54:45,838 --> 00:54:47,714
Посмотрим, какая ты красивая.
717
00:54:50,189 --> 00:54:51,514
Не болеешь?
718
00:54:51,808 --> 00:54:53,886
Иммунная система атакует
собственный организм.
719
00:54:53,906 --> 00:54:55,990
Это тип аутоиммунного заболевания.
720
00:54:56,513 --> 00:54:59,210
Почки, живот, лёгкие. В этом порядке
721
00:54:59,230 --> 00:55:00,819
затвердевают органы.
722
00:55:01,386 --> 00:55:03,636
И когда затвердевают альвеолы лёгких,
723
00:55:04,148 --> 00:55:06,713
пациент умирает от того,
что не может дышать.
724
00:55:07,112 --> 00:55:10,406
Ты думаешь,
что госпожа Ли Син страдает
725
00:55:10,426 --> 00:55:11,608
от этой болезни?
726
00:55:13,694 --> 00:55:15,029
Вполне возможно.
727
00:55:15,390 --> 00:55:18,601
Симптомы этого заболевания
не заметить по внешним признакам.
728
00:55:20,443 --> 00:55:21,818
Если ты права,
729
00:55:22,654 --> 00:55:26,715
то она продолжает перезагружаться
из-за неизлечимой болезни.
730
00:55:28,018 --> 00:55:29,151
Но…
731
00:55:29,812 --> 00:55:32,068
Почему это её слабое место?
732
00:55:32,378 --> 00:55:34,985
Возвращаясь каждый раз,
она лишь продлевает жизнь.
733
00:55:36,473 --> 00:55:40,639
Значит, без перезагрузки
734
00:55:41,284 --> 00:55:42,770
она просто умрёт.
735
00:55:49,987 --> 00:55:53,236
Ты же помнишь дело О Мён Чоля?
736
00:55:56,403 --> 00:55:57,642
Эх…
737
00:55:59,844 --> 00:56:01,618
Вы арестованы
за покушение на убийство.
738
00:56:01,638 --> 00:56:03,177
Ты странно себя ведёшь.
739
00:56:03,666 --> 00:56:05,304
Ан Гён Нам. О Мён Чоль.
740
00:56:05,584 --> 00:56:07,452
Как ты узнал, что он поедет к судье?
741
00:56:07,472 --> 00:56:09,916
Я всё знал, потому что это
уже случалось раньше.
742
00:56:10,206 --> 00:56:11,750
Знал, что Сон У поймает Чо Ду Паля.
743
00:56:11,770 --> 00:56:13,826
Сон У поймает Чо Ду Паля,
не переживай.
744
00:56:13,846 --> 00:56:16,177
Я арестовал Чо Ду Паля.
Операция выполнена.
745
00:56:16,423 --> 00:56:18,823
- Это Нам Сон У, отключаюсь.
- Тоже из-за этого.
746
00:56:22,159 --> 00:56:23,316
Перезагрузка.
747
00:56:24,432 --> 00:56:25,644
Ладно, перезагрузка.
748
00:56:26,626 --> 00:56:30,110
Так. Получается,
Син Га Хён тоже верит тебе?
749
00:56:30,657 --> 00:56:33,506
Потому что она автор
и у неё шире мировоззрение?
750
00:56:33,776 --> 00:56:36,153
Вы поэтому столько времени
работаете вместе?
751
00:56:36,173 --> 00:56:38,182
Она тоже прошла перезагрузку.
752
00:56:40,247 --> 00:56:42,038
А имена в моём блокноте…
753
00:56:42,592 --> 00:56:44,505
Это всё участники перезагрузки.
754
00:56:45,097 --> 00:56:47,502
Даже те, кто умер?
755
00:56:51,445 --> 00:56:53,047
Кто-то убивает всех нас.
756
00:56:54,207 --> 00:56:58,082
Я подумал, что убийца Бэ Чжон Тэ
придёт за Га Хён
757
00:56:58,701 --> 00:56:59,820
из-за нашей связи.
758
00:57:02,145 --> 00:57:03,736
Ку Сын Мин не убийца.
759
00:57:05,538 --> 00:57:07,618
Но есть человек,
который хочет убить нас.
760
00:58:10,539 --> 00:58:11,848
Останови машину.
761
00:58:20,040 --> 00:58:22,064
НЕ ТОЛЬКО ЧХВЕ ЁН УНА НАДО
ЗАПУГАТЬ. НЕ ХОЧЕШЬ,
762
00:58:22,084 --> 00:58:24,102
ЧТОБЫ ОНО ЗАВИРУСИЛОСЬ, - ПОЗВОНИ
763
00:58:24,835 --> 00:58:26,163
- Иди сюда.
- Поверни его.
764
00:58:26,183 --> 00:58:27,462
Что такое? Больно?
765
00:58:27,482 --> 00:58:29,075
Мин Хо, ушибся?
766
00:58:29,520 --> 00:58:30,769
Ушибся?
767
00:58:31,496 --> 00:58:32,667
Проползай!
768
00:58:43,116 --> 00:58:44,255
Кто ты?
769
00:58:46,143 --> 00:58:48,481
Ты рассказал детективу Паку
о перезагрузке?
770
00:58:50,420 --> 00:58:51,523
И что он?
771
00:58:51,716 --> 00:58:54,338
Отреагировал так же,
когда нам рассказали о перезагрузке.
772
00:58:56,943 --> 00:58:58,062
Но…
773
00:58:59,504 --> 00:59:00,812
Сказал, что поверит мне.
774
00:59:02,594 --> 00:59:04,372
Потому что это многое объясняет.
775
00:59:08,731 --> 00:59:10,251
Он просто поверил.
776
00:59:11,936 --> 00:59:13,102
Это здорово.
777
00:59:14,115 --> 00:59:15,344
Конечно.
778
00:59:15,986 --> 00:59:19,340
Побывав подозреваемым,
я был только рад услышать это.
779
00:59:24,022 --> 00:59:25,155
Знаешь что?
780
00:59:26,615 --> 00:59:28,471
Я не жалею, что перезагрузился.
781
00:59:31,129 --> 00:59:33,312
Сейчас всё похоже
на какой-то ночной кошмар…
782
00:59:35,841 --> 00:59:37,502
Но пока я могу…
783
00:59:39,428 --> 00:59:41,544
Спасти того,
кто мне безоговорочно верит,
784
00:59:43,824 --> 00:59:44,999
я готов это повторить.
785
00:59:46,577 --> 00:59:48,213
Даже если ты готов,
786
00:59:49,543 --> 00:59:51,099
сначала нужно выжить.
787
00:59:51,425 --> 00:59:53,071
Мы обязательно выживем,
788
00:59:53,512 --> 00:59:54,865
ведь я поймаю убийцу.
789
01:00:05,527 --> 01:00:08,431
Не ожидал, что ты подыграешь мне.
790
01:00:10,669 --> 01:00:11,769
Проклятье.
791
01:00:14,905 --> 01:00:16,213
Где он?
792
01:01:23,946 --> 01:01:26,203
ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
793
01:01:34,043 --> 01:01:35,145
Это же…
794
01:02:02,592 --> 01:02:03,776
Улыбается он.
795
01:02:06,873 --> 01:02:08,551
Что, знакомые вещи?
796
01:02:22,137 --> 01:02:23,466
Детектив Пак.
797
01:02:38,218 --> 01:02:40,281
Думал, я Хён Джу?
798
01:02:43,644 --> 01:02:44,744
Чёрт.
799
01:02:45,189 --> 01:02:48,132
Я его не убивал. Это кто-то другой!
800
01:02:55,944 --> 01:02:57,712
Значит, ты знаешь убийцу.
801
01:02:58,181 --> 01:02:59,360
Я…
802
01:03:01,191 --> 01:03:02,570
Всё видел.
803
01:03:04,699 --> 01:03:05,984
Вот ты и узнал.
804
01:03:07,940 --> 01:03:09,220
Но не сможешь рассказать.
805
01:03:10,133 --> 01:03:11,236
Чёрт!
806
01:03:42,078 --> 01:03:43,806
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
807
01:03:44,115 --> 01:03:45,714
Как долго вы нас обманывали?
808
01:03:45,734 --> 01:03:48,196
Лучше я. Это очень полезная штука.
809
01:03:48,241 --> 01:03:51,088
Если вы его убьёте,
это будет слишком просто.
810
01:03:51,108 --> 01:03:54,595
Она предотвратила их смерть
и провела перезагрузку?
811
01:03:54,615 --> 01:03:56,723
Прости, что снова делаю тебе больно.
812
01:03:56,743 --> 01:03:58,133
Он может быть свидетелем?
813
01:03:58,165 --> 01:04:01,248
А заставить его страдать
до последнего вздоха.
814
01:04:01,268 --> 01:04:04,721
Госпожа Ли Син. Она единственная,
кто знает дату и место нашей смерти.
815
01:04:04,745 --> 01:04:06,483
Надеюсь, что я следующий.
816
01:04:06,563 --> 01:04:09,605
Я уверена, мы его поймаем,
чтобы до этого не дошло.
817
01:04:09,843 --> 01:04:11,448
Вот настоящая месть.
72682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.