Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,990 --> 00:00:26,177
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:26,983 --> 00:00:28,951
Набранный вами номер не отвечает.
3
00:00:28,971 --> 00:00:31,479
Вы можете оставить сообщение
после сигнала.
4
00:00:31,958 --> 00:00:33,872
Га Хён, ответь на звонок.
5
00:00:34,860 --> 00:00:38,042
Я следующая. Я скоро умру.
6
00:00:39,441 --> 00:00:42,198
В этот раз я не вру, это правда.
7
00:00:43,237 --> 00:00:45,674
Га Хён, прости меня.
8
00:00:46,280 --> 00:00:48,002
Прости меня.
9
00:00:49,341 --> 00:00:52,128
Га Хён, пожалуйста, спаси меня.
10
00:00:55,315 --> 00:00:58,502
ЖУРНАЛ ВЫЗОВОВ, КИМ СЭ РИН
11
00:01:19,201 --> 00:01:22,388
Набранный вами номер недоступен.
Перезвоните позже
12
00:01:22,408 --> 00:01:24,965
или оставьте голосовое сообщение
после сигнала.
13
00:01:26,613 --> 00:01:29,159
В этот раз я не вру, это правда.
14
00:01:29,580 --> 00:01:31,249
Прости меня.
15
00:01:32,697 --> 00:01:35,285
Га Хён, пожалуйста, спаси меня.
16
00:01:38,598 --> 00:01:41,111
Я ходила к ней. Там никого.
17
00:01:41,202 --> 00:01:43,120
И телефон её выключен.
18
00:01:45,075 --> 00:01:46,683
Надеюсь, она соврала
19
00:01:46,703 --> 00:01:50,143
и просто в очередной раз
решила пошутить.
20
00:01:50,569 --> 00:01:53,473
Но что, если что-то случилось?
21
00:01:53,493 --> 00:01:54,795
Где же она?
22
00:02:12,408 --> 00:02:14,645
Мы сейчас возле её квартиры.
23
00:02:14,705 --> 00:02:17,243
Здесь засекли телефон в последний раз.
24
00:02:21,119 --> 00:02:22,428
Подожди.
25
00:02:30,330 --> 00:02:31,948
Это телефон Сэ Рин.
26
00:02:35,824 --> 00:02:37,572
Заявим о её пропаже.
27
00:02:37,592 --> 00:02:40,901
Ён Ун пропал. Оставил телефон и исчез.
28
00:02:42,368 --> 00:02:44,146
- Попроси его найти.
- Её родные…
29
00:02:44,166 --> 00:02:45,495
Телефон Ён Уна.
30
00:02:46,883 --> 00:02:48,412
Он был у Сэ Рин.
31
00:02:48,541 --> 00:02:51,908
ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ, ЧХВЕ ЁН УН
32
00:02:54,436 --> 00:02:56,713
Набранный вами номер не отвечает…
33
00:03:17,932 --> 00:03:19,581
Вроде бы здесь.
34
00:03:29,885 --> 00:03:32,158
Что-то я сомневаюсь, что она здесь.
35
00:03:35,245 --> 00:03:36,554
Хён Джу.
36
00:03:59,371 --> 00:04:00,739
Её нет?
37
00:04:01,139 --> 00:04:02,578
Её там нет?
38
00:04:12,248 --> 00:04:13,526
Га Хён.
39
00:04:13,546 --> 00:04:15,415
Подожди. Пусти.
40
00:05:12,048 --> 00:05:13,387
Привет.
41
00:05:14,767 --> 00:05:18,062
Вот, вижу. Госпожа Ким Сэ Рин
звонила вам в восемь двенадцать.
42
00:05:19,111 --> 00:05:22,331
Хорошо. Я свяжусь, если нам
понадобится новая информация.
43
00:05:22,977 --> 00:05:24,545
Отвезите её домой, пожалуйста.
44
00:05:24,565 --> 00:05:25,904
Есть.
45
00:05:26,733 --> 00:05:28,052
Пройдёмте.
46
00:05:49,810 --> 00:05:55,169
Следующая жертва умрёт
самой скверной и ужасной смертью.
47
00:05:55,475 --> 00:05:57,313
Она знала, что умрёт Сэ Рин.
48
00:05:58,208 --> 00:05:59,521
Знала.
49
00:06:16,933 --> 00:06:18,252
Хорошо спалось?
50
00:06:18,422 --> 00:06:20,440
Да. То есть…
51
00:06:20,579 --> 00:06:22,677
Да, хорошо спалось.
52
00:06:24,975 --> 00:06:26,344
Что это?
53
00:06:26,464 --> 00:06:28,152
Кто научил тебя так говорить?
54
00:06:28,172 --> 00:06:30,050
Тётенька Сон.
55
00:06:30,487 --> 00:06:33,167
Сказала, что я уже не маленькая
56
00:06:33,506 --> 00:06:35,844
и нужно следить за манерами,
57
00:06:36,244 --> 00:06:38,627
потому что скоро пойду в школу.
58
00:06:40,380 --> 00:06:41,748
Ты хочешь в школу?
59
00:06:46,024 --> 00:06:47,822
Я тоже хочу посмотреть,
60
00:06:49,028 --> 00:06:51,059
как ты идёшь в школу.
61
00:06:55,230 --> 00:06:56,743
Ким Сэ Рин, девятнадцать лет.
62
00:06:56,763 --> 00:06:59,690
Семья подписала бумаги о вскрытии,
мы запросили процедуру.
63
00:06:59,710 --> 00:07:02,328
Узнаем причину смерти
только после её результатов.
64
00:07:02,348 --> 00:07:05,579
Примерное время смерти между восемью
и двенадцатью ночи.
65
00:07:05,764 --> 00:07:10,040
Как тяжело, когда нет подозреваемых
и когда их много. У нас уже двое.
66
00:07:10,060 --> 00:07:13,207
- Двое?
- Первый: Чхве Ён Ун, её бывший парень.
67
00:07:13,227 --> 00:07:15,904
Несколько дней назад подавал
на неё за преследование.
68
00:07:15,924 --> 00:07:18,681
А, это он запросил
судебный запрет на контакт?
69
00:07:18,701 --> 00:07:22,086
Да. Он вполне мог повздорить
с Сэ Рин на этой почве.
70
00:07:22,959 --> 00:07:24,031
А второй?
71
00:07:24,051 --> 00:07:26,314
Помните дело о нападении в Синёне?
72
00:07:26,334 --> 00:07:27,872
Она была жертвой.
73
00:07:27,892 --> 00:07:30,221
Нападавшего, Бэ Чжон Тэ,
вчера выпустили.
74
00:07:30,709 --> 00:07:32,008
Господи…
75
00:07:36,174 --> 00:07:38,172
Результаты не очень утешительные.
76
00:07:40,088 --> 00:07:41,638
Не опускайте руки.
77
00:07:42,298 --> 00:07:44,216
Потому что всё зависит от вас.
78
00:07:46,883 --> 00:07:49,311
Я надеюсь, что вы готовы.
79
00:07:54,518 --> 00:07:55,834
Благодарю.
80
00:08:19,835 --> 00:08:21,509
Сэ Рин мертва.
81
00:08:23,776 --> 00:08:26,274
Я сказала, она мертва.
82
00:08:27,455 --> 00:08:28,771
И что?
83
00:08:28,791 --> 00:08:31,469
Сэ Рин делала всё,
что вы ей говорили.
84
00:08:32,116 --> 00:08:33,407
Почему она умерла?
85
00:08:34,935 --> 00:08:36,943
Почему вы допустили это?
86
00:08:41,050 --> 00:08:43,716
Говорили:
вы уволились из-за самоубийства подруги.
87
00:08:44,725 --> 00:08:46,334
Это тоже враньё?
88
00:08:49,592 --> 00:08:51,509
Я не поверю, что вы
89
00:08:52,008 --> 00:08:54,655
вообще способны
оплакивать кого-нибудь.
90
00:09:05,245 --> 00:09:07,493
Я бы хотела оставить заявление.
91
00:09:35,544 --> 00:09:38,072
Когда вы последний раз
видели Ким Сэ Рин?
92
00:09:38,382 --> 00:09:41,239
Незадолго до моего прихода к вам.
93
00:09:42,188 --> 00:09:44,825
Мы разошлись
в зоне отдыха автомагистрали.
94
00:09:46,144 --> 00:09:47,543
А созванивались?
95
00:09:48,761 --> 00:09:50,090
Вчера.
96
00:09:50,989 --> 00:09:54,665
Она позвонила моему другу
где-то в полседьмого.
97
00:09:57,143 --> 00:09:58,446
- Правда?
- Да.
98
00:09:58,781 --> 00:10:00,600
Что, правда такое было?
99
00:10:02,018 --> 00:10:03,327
Ён Ун.
100
00:10:08,198 --> 00:10:10,390
Ким Сэ Рин, я тебя прошу!
101
00:10:10,430 --> 00:10:12,328
Она выпытывала, где я.
102
00:10:14,685 --> 00:10:16,464
Я бросил трубку.
103
00:10:17,333 --> 00:10:19,161
Она что-то ещё говорила?
104
00:10:21,190 --> 00:10:22,488
Нет.
105
00:10:26,074 --> 00:10:29,141
Где вы были между восемью вечера
и двенадцатью ночи?
106
00:10:33,364 --> 00:10:36,613
Я был у друга.
107
00:10:36,633 --> 00:10:38,761
У того, которому звонила Ким Сэ Рин?
108
00:10:39,492 --> 00:10:40,809
Нет.
109
00:10:41,528 --> 00:10:42,837
У другого друга.
110
00:10:46,683 --> 00:10:49,131
Я подтвердила алиби Чхве Ён Уна.
111
00:10:49,286 --> 00:10:50,580
И я проверила,
112
00:10:50,617 --> 00:10:54,675
она звонила на телефон друга,
они говорили три минуты и сорок секунд.
113
00:10:54,695 --> 00:10:56,114
Три минуты?
114
00:10:56,709 --> 00:10:59,121
А что? Что-то не так?
115
00:11:00,460 --> 00:11:01,768
А, да нет.
116
00:11:16,633 --> 00:11:17,952
Га Хён.
117
00:11:31,169 --> 00:11:34,146
Когда в новостях сказали
118
00:11:34,565 --> 00:11:36,444
про гибель двадцатилетней,
119
00:11:36,464 --> 00:11:38,921
я испугался, что это можешь быть ты.
120
00:11:41,768 --> 00:11:45,524
И я решил позвонить детективу Джи,
чтобы узнать.
121
00:11:45,544 --> 00:11:47,288
Он сказал про Сэ Рин.
122
00:11:50,390 --> 00:11:52,098
Госпожа Ли Син
123
00:11:52,938 --> 00:11:54,855
явно играет нами.
124
00:11:55,469 --> 00:11:56,783
Вообще-то,
125
00:11:57,635 --> 00:11:59,211
Сэ Рин врала…
126
00:12:00,989 --> 00:12:02,937
Она врала нам обо всём.
127
00:12:02,957 --> 00:12:04,276
Что?
128
00:12:04,905 --> 00:12:06,779
Я что-то не понимаю.
129
00:12:09,970 --> 00:12:11,529
Невероятно.
130
00:12:12,368 --> 00:12:14,506
Представляю, в каком ты шоке.
131
00:12:14,853 --> 00:12:16,973
Ты заботилась о ней как о родной.
132
00:12:17,420 --> 00:12:20,989
Да. Я возненавидела её.
133
00:12:21,798 --> 00:12:25,517
И сказала, чтобы она больше
не приходила ко мне.
134
00:12:26,105 --> 00:12:27,665
Так и получилось.
135
00:12:32,472 --> 00:12:34,583
Ей наверняка было страшно.
136
00:12:35,564 --> 00:12:36,863
А ещё…
137
00:12:37,356 --> 00:12:38,871
Очень одиноко.
138
00:12:40,970 --> 00:12:43,604
Надо было поверить ей в последний раз.
139
00:12:44,983 --> 00:12:49,013
Теперь я думаю, что,
наверное, злилась вовсе не на Сэ Рин.
140
00:12:49,950 --> 00:12:52,148
Я злилась на саму себя,
141
00:12:52,168 --> 00:12:55,005
испугавшись, что могу умереть следующей.
142
00:12:55,950 --> 00:12:59,820
Я поехала в клинику к Ли Син.
143
00:13:00,647 --> 00:13:04,596
Просила помочь…
Говорила: сделаю что угодно.
144
00:13:07,214 --> 00:13:09,521
И толку от всех моих слов…
145
00:13:12,529 --> 00:13:13,896
Я вот стар,
146
00:13:15,205 --> 00:13:17,283
но тоже не хочу пока умирать.
147
00:13:17,483 --> 00:13:19,311
Так что тебя можно понять.
148
00:13:22,493 --> 00:13:23,826
Вообще-то,
149
00:13:25,728 --> 00:13:27,652
я тоже был у Ли Син.
150
00:13:28,741 --> 00:13:32,468
Просил, чтобы она рассказала мне,
когда именно я умру.
151
00:13:34,046 --> 00:13:35,395
Но она промолчала.
152
00:13:38,139 --> 00:13:39,980
От одной мысли,
153
00:13:40,679 --> 00:13:43,127
что я оставлю свою больную жену одну…
154
00:13:43,822 --> 00:13:45,155
Мне…
155
00:13:46,238 --> 00:13:48,278
Невыносим каждый день.
156
00:14:20,839 --> 00:14:22,248
Ты чего?
157
00:14:22,268 --> 00:14:25,015
- Что?
- Я получила историю звонков Ким Сэ Рин.
158
00:14:25,035 --> 00:14:27,313
Хочу встретиться
с последним контактом.
159
00:14:28,232 --> 00:14:30,005
Что? Отдай.
160
00:14:30,350 --> 00:14:32,907
Нет. Вызывай её.
161
00:14:39,811 --> 00:14:41,119
Почему не заходишь?
162
00:14:41,179 --> 00:14:42,548
Запугиваешь её?
163
00:14:54,945 --> 00:14:57,959
Честно, не ожидал, что вы придёте.
164
00:14:57,979 --> 00:14:59,496
Это касается Сэ Рин.
165
00:14:59,600 --> 00:15:02,078
Я хочу помочь, если смогу.
166
00:15:04,446 --> 00:15:06,396
О чём вы с ней говорили?
167
00:15:08,831 --> 00:15:11,803
Боюсь, я не могу вам рассказать.
168
00:15:12,737 --> 00:15:15,595
Мне запрещено разглашать
разговоры с пациентами.
169
00:15:15,644 --> 00:15:17,083
Вы это знаете.
170
00:15:17,577 --> 00:15:21,136
Ким Сэ Рин была пациенткой
клиники «Чжиан»?
171
00:15:22,009 --> 00:15:23,337
Да.
172
00:15:23,492 --> 00:15:27,672
Разумеется.
Иначе откуда бы я могла её знать?
173
00:15:28,686 --> 00:15:31,331
Я могу показать вам
записи своей клиники.
174
00:15:31,945 --> 00:15:35,175
Только если у вас есть на это ордер.
175
00:15:36,865 --> 00:15:40,166
Где вы были девятого ноября
между восемью и двенадцатью вечера?
176
00:15:41,159 --> 00:15:44,615
Вы подозреваете, что я её убила?
177
00:15:44,910 --> 00:15:46,953
Я спрашиваю ради формальности.
178
00:15:46,973 --> 00:15:49,311
Если вы не убийца, просто ответьте.
179
00:15:49,359 --> 00:15:51,229
Я была в клинике «Чжиан».
180
00:15:52,875 --> 00:15:54,825
Можете показать записи с камер?
181
00:15:55,948 --> 00:15:57,433
Если нужен ордер,
182
00:15:57,882 --> 00:15:59,191
он будет.
183
00:16:03,746 --> 00:16:05,295
Вот оно что.
184
00:16:05,343 --> 00:16:08,592
Хотите изучить клинику «Чжиан»,
прикрываясь этим делом.
185
00:16:12,388 --> 00:16:14,286
Будет нелегко.
186
00:16:15,035 --> 00:16:18,332
Может быть, но шанс-то есть.
187
00:16:20,040 --> 00:16:21,201
О чём они?
188
00:16:21,221 --> 00:16:24,036
Что именно он хочет узнать
про клинику «Чжиан»?
189
00:16:24,086 --> 00:16:26,304
Они явно не впервые встречаются.
190
00:16:36,858 --> 00:16:40,739
Чувствую, что у нас не получилось
откровенного разговора.
191
00:16:42,478 --> 00:16:45,807
В плане вопросов и ответов.
192
00:16:47,882 --> 00:16:49,740
Думал припугнуть вас ордером.
193
00:16:50,498 --> 00:16:53,861
Что? Хотите что-то сказать?
194
00:16:57,593 --> 00:17:00,010
Не верится, что я говорила
с ней последней.
195
00:17:01,056 --> 00:17:02,508
Это так грустно.
196
00:17:03,267 --> 00:17:04,855
Если бы я знала,
197
00:17:05,540 --> 00:17:07,533
была бы с ней чуточку добрее.
198
00:17:12,468 --> 00:17:14,236
Вы до сих пор в Сеуле?
199
00:17:14,515 --> 00:17:17,543
Да. Из-за Ён Уна.
200
00:17:17,632 --> 00:17:19,730
Я предоставила вам шанс выжить,
201
00:17:20,273 --> 00:17:22,787
а вы по-прежнему цепляетесь за Ён Уна.
202
00:17:23,277 --> 00:17:24,735
Не плачьтесь потом.
203
00:17:25,565 --> 00:17:28,777
Потому что я сдержала своё слово.
204
00:17:31,559 --> 00:17:32,862
Стойте.
205
00:17:33,175 --> 00:17:34,835
Это я? Я следующая?
206
00:17:34,855 --> 00:17:37,662
Где? Когда? Что мне нужно делать?
207
00:17:39,201 --> 00:17:40,530
Сэ Рин.
208
00:17:41,409 --> 00:17:42,717
Да, я слушаю.
209
00:17:44,416 --> 00:17:45,764
Уже…
210
00:17:47,383 --> 00:17:48,711
Поздно.
211
00:17:49,171 --> 00:17:51,329
Госпожа! Госпожа!
212
00:18:02,507 --> 00:18:04,120
Разве судьба…
213
00:18:05,075 --> 00:18:06,693
Не очаровательна?
214
00:18:08,092 --> 00:18:09,391
Мы все
215
00:18:10,720 --> 00:18:13,167
в итоге проживаем
уготованную нам жизнь.
216
00:18:14,346 --> 00:18:16,444
Зачем вы так далеко заходите?
217
00:18:18,516 --> 00:18:20,787
Я сказала Сэ Рин,
как она может спастись.
218
00:18:20,994 --> 00:18:23,185
Она единственная
не попыталась этого сделать.
219
00:18:24,545 --> 00:18:28,140
Она была первой участницей,
которая могла бы изменить судьбу.
220
00:18:31,708 --> 00:18:33,646
Тогда вы знаете убийцу.
221
00:18:35,954 --> 00:18:38,805
Раз вы всё остальное знаете.
Это Чжон Тэ?
222
00:18:43,876 --> 00:18:45,385
Как знать.
223
00:18:46,214 --> 00:18:48,412
Вплоть до последней перезагрузки
224
00:18:49,201 --> 00:18:51,509
дело Сэ Рин не могли раскрыть.
225
00:18:53,457 --> 00:18:55,415
Если убийца Бэ Чжон Тэ,
226
00:18:56,914 --> 00:18:59,441
то этот поворот сделает события
ещё интереснее.
227
00:19:01,508 --> 00:19:03,037
Желаю удачи,
228
00:19:03,866 --> 00:19:05,185
детектив Джи.
229
00:19:23,866 --> 00:19:26,054
- Да.
- Привет. Приходи скорее.
230
00:19:26,074 --> 00:19:27,867
- Здесь такой хаос.
- Что?
231
00:19:35,826 --> 00:19:38,032
Что это? Что он сделал?
232
00:19:39,151 --> 00:19:42,288
- Приехал?
- Только вышел - и сразу взялся за дело.
233
00:19:49,199 --> 00:19:50,989
Нужно ещё проверить, но, думаю,
234
00:19:51,089 --> 00:19:52,428
волос её.
235
00:20:07,900 --> 00:20:09,221
Нам…
236
00:20:09,510 --> 00:20:11,638
Есть о чём поговорить, правда?
237
00:20:15,914 --> 00:20:17,612
Зачем ты так со мной?
238
00:20:21,089 --> 00:20:24,726
Я просто делала всё,
чтобы разобраться с Ён Уном.
239
00:20:25,604 --> 00:20:28,083
Я не ожидала, что появится и детектив.
240
00:20:28,242 --> 00:20:29,910
Мне так жаль.
241
00:20:29,980 --> 00:20:32,735
Ты же понимаешь, что вот этих слов
242
00:20:33,806 --> 00:20:35,345
будет мало?
243
00:20:44,318 --> 00:20:45,944
Как же мне
244
00:20:46,044 --> 00:20:49,071
разобраться с тобой втайне
от Джи Хён Джу?
245
00:20:51,057 --> 00:20:52,977
Только об этом я думал…
246
00:20:53,916 --> 00:20:55,575
Эти семь месяцев.
247
00:20:59,071 --> 00:21:01,539
Всё-таки в тюрьме почти нечего делать.
248
00:21:01,888 --> 00:21:04,785
Ты ведь не убьёшь меня?
249
00:21:05,235 --> 00:21:07,643
Я знаю, что ты
не такой плохой человек.
250
00:21:08,162 --> 00:21:10,709
Всё-таки ты согласился
тогда помочь мне.
251
00:21:15,055 --> 00:21:16,354
Увы.
252
00:21:16,573 --> 00:21:19,321
Я очень хочу
253
00:21:20,360 --> 00:21:23,497
прибить тебя прямо на месте.
254
00:21:38,501 --> 00:21:40,899
Я несколько месяцев его не видела.
255
00:21:40,989 --> 00:21:43,197
Он вошёл с какой-то женщиной.
256
00:21:52,577 --> 00:21:54,855
Скажите, она добровольно вошла в дом?
257
00:21:55,125 --> 00:21:57,567
- Да.
- В каком часу это было?
258
00:21:57,652 --> 00:22:00,889
Я как раз выходила,
чтобы пойти на работу,
259
00:22:00,909 --> 00:22:03,147
так что около половины четвёртого.
260
00:22:03,167 --> 00:22:04,566
Четвёртого?
261
00:22:06,394 --> 00:22:08,489
Вы уверены, что видели Бэ Чжон Тэ?
262
00:22:08,791 --> 00:22:10,130
Что?
263
00:22:11,289 --> 00:22:14,776
Что ж… С ней точно был мужчина.
264
00:22:19,520 --> 00:22:21,718
Вы пока что можете быть свободны.
265
00:22:21,738 --> 00:22:22,794
Секунду.
266
00:22:22,814 --> 00:22:23,946
Одна соседка сказала,
267
00:22:23,966 --> 00:22:25,684
что видела его в половине четвёртого.
268
00:22:25,704 --> 00:22:28,252
- Алло?
- Но мы с ним приехали сюда в четыре.
269
00:22:28,272 --> 00:22:30,671
- Да.
- Кого же видела соседка?
270
00:22:30,999 --> 00:22:32,627
Выходит, был подельник.
271
00:22:32,647 --> 00:22:33,966
Понял.
272
00:22:34,076 --> 00:22:36,426
Телефон самой Ким Сэ Рин был найден
273
00:22:36,446 --> 00:22:38,082
около её квартиры.
274
00:22:38,102 --> 00:22:39,338
Секунду.
275
00:22:39,358 --> 00:22:41,824
Она нашла записи,
как Ким Сэ Рин берёт такси.
276
00:22:42,587 --> 00:22:43,746
СА КЁН
277
00:22:43,766 --> 00:22:46,094
В два тридцать шесть на автовокзале,
278
00:22:46,114 --> 00:22:48,452
через сорок минут вышла
около дома Бэ Чжон Тэ.
279
00:22:48,472 --> 00:22:50,330
Удалось найти водителя такси?
280
00:22:50,350 --> 00:22:52,178
Да, но он сейчас не в городе,
281
00:22:52,198 --> 00:22:54,815
записи видеорегистратора
занесёт завтра утром.
282
00:22:55,934 --> 00:22:58,941
Но через три часа
она вызвала другое такси.
283
00:22:58,961 --> 00:23:00,280
Куда поехала?
284
00:23:00,430 --> 00:23:02,028
Обратно в квартиру.
285
00:23:02,048 --> 00:23:03,437
Но не из его дома.
286
00:23:03,457 --> 00:23:05,524
- А откуда?
- Из больницы «Сэджин».
287
00:23:05,544 --> 00:23:07,343
Может, поранилась?
288
00:23:07,932 --> 00:23:11,618
- Непонятно. Эй! Ты куда?
- Алло?
289
00:23:11,638 --> 00:23:14,825
Са Кён, запроси записи
с камер больницы «Сэджин».
290
00:23:14,845 --> 00:23:16,475
- До встречи.
- Есть.
291
00:23:17,133 --> 00:23:19,081
ПАЦИЕНТ: БЭ ЧЖУН ХИ
292
00:23:22,867 --> 00:23:24,166
Простите.
293
00:23:26,274 --> 00:23:27,822
А вы кто?
294
00:23:30,844 --> 00:23:33,117
Я детектив Джи Хён Джу из Макан.
295
00:23:33,467 --> 00:23:34,795
Скажите,
296
00:23:35,135 --> 00:23:37,263
вы можете связаться с Бэ Чжон Тэ?
297
00:23:37,602 --> 00:23:39,571
Зачем вам мой брат?
298
00:23:40,360 --> 00:23:43,557
Подождите. Он снова что-то натворил?
299
00:23:43,996 --> 00:23:45,954
Он пока лишь подозреваемый.
300
00:23:46,274 --> 00:23:48,651
Поэтому я хотел бы встретиться с ним.
301
00:23:48,671 --> 00:23:50,749
По-подозреваемый?
302
00:23:52,408 --> 00:23:56,254
Неужели он что-то сделал с девушкой?
303
00:23:56,943 --> 00:23:58,272
Девушкой?
304
00:23:58,541 --> 00:24:01,998
Той девушкой, что семь месяцев назад…
305
00:24:02,068 --> 00:24:03,636
Почему вы так считаете?
306
00:24:03,756 --> 00:24:06,256
Он говорил, что скоро
307
00:24:06,276 --> 00:24:08,731
вернётся с этой девушкой, потому что
308
00:24:09,801 --> 00:24:11,928
не сделал ничего плохого…
309
00:24:12,208 --> 00:24:16,254
Сказал, что она сама
всё объяснит мне.
310
00:24:32,408 --> 00:24:33,716
Га Хён.
311
00:25:28,611 --> 00:25:30,949
Проведём похороны сами.
312
00:25:31,069 --> 00:25:32,844
Нужно уведомить родственников.
313
00:25:32,864 --> 00:25:35,505
Кто-то уже звонил, увидев новости.
314
00:25:35,644 --> 00:25:38,502
Ей всегда хотелось
привлечь к себе внимание.
315
00:25:38,921 --> 00:25:40,450
Добилась своего.
316
00:25:40,579 --> 00:25:42,947
Хорошо, что она не сама
покончила с собой.
317
00:25:42,967 --> 00:25:44,635
Как вы можете так говорить?
318
00:25:45,075 --> 00:25:46,753
Её же убили.
319
00:25:47,133 --> 00:25:49,650
Даже чужие люди
и то жалеют мою сестру!
320
00:25:49,670 --> 00:25:51,315
А родители такое говорят!
321
00:25:51,335 --> 00:25:52,735
Да, и не просто так!
322
00:25:52,755 --> 00:25:54,477
Она позорит нас даже после смерти.
323
00:25:54,785 --> 00:25:56,623
Что тут хорошего скажешь?
324
00:25:56,983 --> 00:25:58,312
Идём.
325
00:26:06,590 --> 00:26:08,472
Интересно, если я умру,
326
00:26:13,107 --> 00:26:15,974
мама с папой расстроятся, когда узнают?
327
00:26:17,173 --> 00:26:19,900
Но наверняка немного поплачут.
328
00:26:21,359 --> 00:26:22,717
Верно?
329
00:26:23,481 --> 00:26:24,815
Нет.
330
00:26:26,242 --> 00:26:28,162
Они не будут грустить,
331
00:26:28,322 --> 00:26:30,190
потому что ты не умрёшь.
332
00:27:17,243 --> 00:27:20,869
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В ДЕЛЕ
ОБ УБИЙСТВЕ В КАНАЛИЗАЦИОННОМ ЛЮКЕ
333
00:27:20,889 --> 00:27:23,577
СТУДЕНТКУ НАШЛИ МЁРТВОЙ
В КАНАЛИЗАЦИОННОМ ЛЮКЕ…
334
00:27:27,902 --> 00:27:29,680
Что с Ким Сэ Рин?
335
00:27:30,880 --> 00:27:33,097
Всё идёт не по вашему плану?
336
00:27:33,217 --> 00:27:36,019
Эта мелкая засранка опять
337
00:27:36,359 --> 00:27:39,181
обманула и сбежала.
338
00:27:39,201 --> 00:27:41,578
Я знаю: она делает то,
что вы говорите.
339
00:27:41,598 --> 00:27:43,547
Позовите её сюда.
340
00:27:48,711 --> 00:27:50,420
Вы многого просите.
341
00:27:50,440 --> 00:27:53,966
Я немало для вас сделал,
окажите хоть такую услугу.
342
00:27:54,426 --> 00:27:56,923
Ким Сэ Рин. Гадина.
343
00:27:57,053 --> 00:28:00,340
В этот раз она не уйдёт живой.
344
00:28:02,517 --> 00:28:03,846
Секунду.
345
00:28:13,157 --> 00:28:14,486
Мне жаль.
346
00:28:16,355 --> 00:28:17,932
Похоже, у вас
347
00:28:18,157 --> 00:28:20,002
не будет второго шанса.
348
00:28:20,723 --> 00:28:22,018
Что?
349
00:28:24,630 --> 00:28:26,104
Ким Сэ Рин
350
00:28:26,354 --> 00:28:30,070
только что скончалась.
351
00:28:47,124 --> 00:28:48,462
Да, профессор.
352
00:28:49,570 --> 00:28:51,888
Конечно, я понимаю. Не волнуйтесь.
353
00:28:53,337 --> 00:28:54,645
Я вам позвоню.
354
00:29:11,239 --> 00:29:13,512
Девчонка, про которую все пишут,
355
00:29:13,532 --> 00:29:15,335
действительно Ким Сэ Рин?
356
00:29:17,502 --> 00:29:20,093
По-моему,
вам не стоит здесь разгуливать.
357
00:29:21,001 --> 00:29:25,288
Бэ Чжон Тэ, вы же понимаете,
что главный подозреваемый -
358
00:29:25,582 --> 00:29:26,923
это вы?
359
00:29:28,162 --> 00:29:30,550
Вы ведь прекрасно знаете,
360
00:29:30,989 --> 00:29:33,137
что я не убивал её!
361
00:29:36,953 --> 00:29:39,740
Я в это время был с вами,
в клинике «Чжиан».
362
00:29:40,422 --> 00:29:42,248
Да, так и есть.
363
00:29:42,765 --> 00:29:46,104
Поэтому вам следовало бы
следить за своими словами.
364
00:29:46,354 --> 00:29:48,601
Ведь только я могу доказать
365
00:29:49,124 --> 00:29:50,849
вашу невиновность.
366
00:29:51,628 --> 00:29:53,986
Тогда это будет несложно.
367
00:29:54,236 --> 00:29:57,812
Вы помните,
что я знаю некоторые ваши тайны?
368
00:30:00,100 --> 00:30:01,429
Сделка…
369
00:30:02,438 --> 00:30:04,476
Касалась только вашей сестры.
370
00:30:05,804 --> 00:30:07,992
Я более чем достаточно помогла вам.
371
00:30:09,441 --> 00:30:12,041
Похоже, вы забыли,
что я всё же бандит.
372
00:30:12,061 --> 00:30:13,115
Бэ Чжон Тэ!
373
00:30:13,135 --> 00:30:16,232
Вам лишь нужно сказать пару слов
в полицейском участке.
374
00:30:16,284 --> 00:30:20,210
Моя сестра наконец полностью здорова.
375
00:30:21,259 --> 00:30:24,156
Я не хочу,
чтобы она жила как сестра убийцы.
376
00:30:24,176 --> 00:30:27,564
Ну? Вряд ли вы хотите,
чтобы ваши тайны
377
00:30:27,974 --> 00:30:29,331
узнали все.
378
00:30:31,774 --> 00:30:33,726
Где гарантия, что вы не врёте?
379
00:30:33,906 --> 00:30:36,953
Решение за вами, госпожа Ли.
380
00:30:56,723 --> 00:30:58,242
Чхве Ён Ун?
381
00:30:58,752 --> 00:31:00,090
Да.
382
00:31:00,448 --> 00:31:02,797
Было видно,
что он что-то недоговаривает.
383
00:31:03,556 --> 00:31:06,204
Хочешь сказать, что он подозреваемый?
384
00:31:06,224 --> 00:31:08,527
А что, если друг
прикрывает его с алиби?
385
00:31:09,221 --> 00:31:10,959
У него есть мотив.
386
00:31:12,128 --> 00:31:13,457
Но…
387
00:31:14,026 --> 00:31:18,072
Он очень удивился,
когда услышал, что Сэ Рин погибла.
388
00:31:20,699 --> 00:31:23,297
Тогда что же он может скрывать?
389
00:31:23,317 --> 00:31:26,484
Последний его звонок с Сэ Рин
длился больше трёх минут.
390
00:31:26,723 --> 00:31:28,691
Он не сказал, о чём они говорили.
391
00:31:29,361 --> 00:31:31,768
Уверен, это относится к делу.
392
00:31:34,565 --> 00:31:35,934
КАПРАЛ ЧЖИН СА КЁН
393
00:31:39,351 --> 00:31:41,039
Привет. Приходил таксист.
394
00:31:41,059 --> 00:31:42,268
Подельник правда был.
395
00:31:42,288 --> 00:31:43,597
Что?
396
00:31:52,318 --> 00:31:53,636
Ко Джэ Ён.
397
00:31:58,751 --> 00:32:02,171
Мне неуютно находиться в квартире.
398
00:32:03,716 --> 00:32:06,770
Я буду жить у друга,
пока её не сдадут кому-то.
399
00:32:10,629 --> 00:32:12,328
Всё настолько плохо?
400
00:32:15,624 --> 00:32:16,943
Наверное,
401
00:32:18,062 --> 00:32:19,700
стоило повременить
402
00:32:20,936 --> 00:32:23,323
и съездить с ней куда-нибудь
в последний раз.
403
00:32:23,566 --> 00:32:25,585
Возможно, она была бы жива.
404
00:32:27,662 --> 00:32:29,261
Теперь совесть грызёт.
405
00:32:32,887 --> 00:32:34,316
Можешь сказать,
406
00:32:34,665 --> 00:32:37,692
что тебе говорила Сэ Рин,
когда звонила последний раз?
407
00:32:41,988 --> 00:32:43,307
Что?
408
00:32:43,716 --> 00:32:46,124
Мне просто любопытно.
409
00:32:47,532 --> 00:32:50,398
Ну… Ничего такого важного.
410
00:32:59,441 --> 00:33:02,625
Вы разговаривали с Ким Сэ Рин
по одноразовому телефону Бэ Чжон Тэ?
411
00:33:04,366 --> 00:33:07,564
Вы отправили ей адрес его дома
с того же телефона?
412
00:33:11,739 --> 00:33:13,832
Девятого ноября в половине четвёртого…
413
00:33:14,190 --> 00:33:16,506
Встречались с Ким Сэ Рин
у дома Бэ Чжон Тэ?
414
00:33:31,359 --> 00:33:34,366
Кстати… Девушка из новостей…
415
00:33:34,702 --> 00:33:36,014
Это она?
416
00:33:36,653 --> 00:33:37,962
Она мертва?
417
00:33:40,589 --> 00:33:43,936
Девятое ноября с восьми вечера
до двенадцати ночи…
418
00:33:44,062 --> 00:33:45,395
Где вы были?
419
00:33:45,864 --> 00:33:47,203
Так она мертва.
420
00:33:49,131 --> 00:33:50,460
Отвечайте!
421
00:34:10,300 --> 00:34:11,948
Зачем вы встречались?
422
00:34:12,408 --> 00:34:14,116
Что вы с Бэ Чжон Тэ задумали?
423
00:34:14,655 --> 00:34:16,126
Что вы делаете, детектив?
424
00:34:16,146 --> 00:34:19,421
Эй. Спокойно. Отпусти его.
425
00:34:26,034 --> 00:34:28,332
Удачи, детектив.
426
00:34:31,868 --> 00:34:33,197
Почему он уходит?
427
00:34:38,332 --> 00:34:39,860
Что происходит?
428
00:34:41,798 --> 00:34:43,696
Он всего лишь свидетель.
429
00:34:45,185 --> 00:34:47,523
Будут вопросы - вызовешь ещё раз.
430
00:34:47,652 --> 00:34:50,450
Вы никогда не вмешивались в допрос.
Что происходит?
431
00:34:50,470 --> 00:34:52,028
Поступил приказ сверху.
432
00:34:52,547 --> 00:34:55,285
Ко Джэ Ён - сын Ко Сок Гю.
433
00:34:56,364 --> 00:34:57,764
Кто он такой?
434
00:34:59,311 --> 00:35:02,078
Это не кандидат
на пост министра образования?
435
00:35:04,316 --> 00:35:05,654
Верно.
436
00:35:06,184 --> 00:35:08,552
Его ещё не избрали, а он уже покрывает.
437
00:35:09,031 --> 00:35:10,720
У нас будет ужасный министр.
438
00:35:10,740 --> 00:35:14,635
То, что он сын кандидата, не значит,
что надо выпускать его из-под ареста.
439
00:35:14,655 --> 00:35:16,064
Я этого не говорил.
440
00:35:16,084 --> 00:35:19,181
Пусть пока идёт.
А когда соберём улики,
441
00:35:19,201 --> 00:35:20,709
вызовем его ещё раз.
442
00:35:20,889 --> 00:35:23,916
Лучше подготовиться
и не создавать себе неприятности.
443
00:35:27,403 --> 00:35:29,820
Кто-нибудь ещё знает об этом?
444
00:35:33,007 --> 00:35:34,965
Не молчите, чтобы я мог помочь.
445
00:35:38,052 --> 00:35:39,391
Поехали.
446
00:35:49,071 --> 00:35:52,188
Сэ Рин ехала на встречу с Ко Джэ Ёном?
447
00:35:52,398 --> 00:35:53,736
Да.
448
00:35:55,395 --> 00:35:57,522
Ч-что-то я уже не понимаю…
449
00:35:57,542 --> 00:36:01,219
Почему она вообще его послушала
и пошла туда?
450
00:36:01,239 --> 00:36:03,706
Они встретились
до приезда Бэ Чжон Тэ -
451
00:36:04,166 --> 00:36:06,044
значит, Джэ Ён тоже замешан.
452
00:36:06,893 --> 00:36:08,492
Зачем Ко Джэ Ёну…
453
00:36:10,559 --> 00:36:14,955
Помнишь… Сэ Рин как-то тайно
сфотографировала встречу этих двоих?
454
00:36:15,275 --> 00:36:18,571
А вдруг Бэ Чжон Тэ
нашёл слабое место Ко Джэ Ёна?
455
00:36:18,591 --> 00:36:20,000
Не уверен.
456
00:36:20,649 --> 00:36:23,786
Есть ли слабые места
у сына кандидата в министры?
457
00:36:23,834 --> 00:36:25,475
Что? Министра?
458
00:36:25,495 --> 00:36:28,242
Его отец кандидат
в министры образования.
459
00:36:28,591 --> 00:36:30,000
Образования?
460
00:36:30,999 --> 00:36:32,987
Ты про Ко Сок Гю, что ли?
461
00:36:33,187 --> 00:36:34,486
Знаешь его?
462
00:36:35,455 --> 00:36:38,562
Ко Сок Гю. Не помнишь его слушание?
463
00:36:40,180 --> 00:36:41,521
Оно было до перезагрузки.
464
00:37:00,859 --> 00:37:04,096
Хорошо. Поговорим тогда о вашем сыне.
465
00:37:04,116 --> 00:37:06,474
В соцсетях появилась информация о нём.
466
00:37:06,553 --> 00:37:08,172
Что вы об этом думаете?
467
00:37:08,701 --> 00:37:11,311
Мы надеемся, что кандидат даст ответ.
468
00:37:11,469 --> 00:37:14,825
КО СО ГЮК.
КАНДИДАТ НА МИНИСТРА ОБРАЗОВАНИЯ.
469
00:37:22,797 --> 00:37:24,256
Бэ Чжон Тэ объявился?
470
00:37:49,647 --> 00:37:50,949
Да?
471
00:37:52,527 --> 00:37:53,856
Что?
472
00:37:56,523 --> 00:37:58,302
Да, это моя сестра.
473
00:38:00,925 --> 00:38:02,220
Что?
474
00:38:02,388 --> 00:38:03,397
Убила?
475
00:38:03,407 --> 00:38:05,504
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ
ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 3-Я ГРУППА
476
00:38:05,514 --> 00:38:07,213
После вступления в брак
477
00:38:07,243 --> 00:38:09,591
она часто терпела побои от мужа.
478
00:38:10,120 --> 00:38:13,437
Всё её тело было в ссадинах.
479
00:38:15,984 --> 00:38:17,293
Вот же мразь.
480
00:38:19,331 --> 00:38:20,819
Но она молодец.
481
00:38:23,896 --> 00:38:26,737
Скажите, где моя сестра сейчас?
482
00:38:27,520 --> 00:38:29,830
Она пыталась покончить с собой,
483
00:38:29,850 --> 00:38:31,559
поэтому пока что в больнице.
484
00:38:33,754 --> 00:38:35,744
Она пыталась покончить с собой?
485
00:38:36,653 --> 00:38:40,410
Видите ли, у Бэ Чжун Хи
дилатационная кардиомиопатия.
486
00:38:40,969 --> 00:38:42,657
Вы не знали?
487
00:39:03,467 --> 00:39:05,105
- Я…
- Куда вы идёте?
488
00:39:05,125 --> 00:39:06,773
- Я её брат.
- Вход воспрещён.
489
00:39:06,793 --> 00:39:08,032
Чжун Хи. Чжун Хи.
490
00:39:08,052 --> 00:39:09,540
- Вам туда нельзя.
- Пожалуйста.
491
00:39:09,560 --> 00:39:11,315
- Отойдите, господин.
- Чжун Хи.
492
00:39:11,698 --> 00:39:13,217
Нам нужно подкрепление.
493
00:39:13,237 --> 00:39:14,546
Чжун Хи.
494
00:39:16,627 --> 00:39:17,952
Отойдите, пожалуйста.
495
00:39:19,870 --> 00:39:21,998
- Чжун Хи.
- Запрашиваю подкрепление.
496
00:39:23,864 --> 00:39:25,085
- Чжун Хи.
- Отойдите.
497
00:39:25,105 --> 00:39:26,444
Чжун Хи.
498
00:39:30,480 --> 00:39:31,808
Чжун Хи…
499
00:39:53,107 --> 00:39:55,413
Хоть я и спас жизнь своей сестре,
500
00:39:56,081 --> 00:39:58,432
простите за то, что не смог быть
501
00:39:59,145 --> 00:40:00,580
хорошим сыном.
502
00:40:48,038 --> 00:40:49,361
Капитан Хо.
503
00:40:49,650 --> 00:40:51,459
Я ещё раз вызову Ко Джэ Ёна.
504
00:41:08,452 --> 00:41:10,550
Зачем ты ходил к Ким Сэ Рин?
505
00:41:10,799 --> 00:41:13,267
Чтобы узнать
о её разговоре с Бэ Чжон Тэ.
506
00:41:13,796 --> 00:41:15,928
Она приехала через час после тебя.
507
00:41:16,259 --> 00:41:19,531
Что тебя так интересовало,
что ты столько ждал?
508
00:41:33,886 --> 00:41:37,134
О чём вы говорили,
что ты так разозлился?
509
00:41:39,533 --> 00:41:41,592
Я спрашивал её, но она только молчала.
510
00:41:42,144 --> 00:41:43,676
И я разозлился.
511
00:41:48,352 --> 00:41:50,130
Ссорились около чужой квартиры?
512
00:42:02,108 --> 00:42:03,557
Чем могу помочь?
513
00:42:05,215 --> 00:42:07,343
Сэ Рин в последнем звонке говорила
514
00:42:09,184 --> 00:42:10,659
про Ко Джэ Ёна?
515
00:42:16,989 --> 00:42:19,151
Ты пошёл туда не для встречи с ней.
516
00:42:19,740 --> 00:42:21,818
Чхве Ён Ун… То есть,
517
00:42:21,898 --> 00:42:24,036
Чхве Мин Хо, к нему ты ходил.
518
00:42:24,981 --> 00:42:27,033
Сэ Рин добровольно пошла
в дом Бэ Чжон Тэ,
519
00:42:27,053 --> 00:42:28,701
скорее всего, из-за него.
520
00:42:33,127 --> 00:42:36,564
ЁН УН И СЭ РИН.
НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ.
521
00:42:42,358 --> 00:42:43,626
Алло?
522
00:42:43,646 --> 00:42:45,035
Это Ко Джэ Ён.
523
00:42:45,175 --> 00:42:46,549
Откуда ты звонишь?
524
00:42:46,844 --> 00:42:49,382
Чхве Ён Ун - твой парень, да?
525
00:42:50,340 --> 00:42:52,125
Мне есть что рассказать о нём.
526
00:42:52,864 --> 00:42:55,435
Я пришлю адрес.
Если интересно, приходи.
527
00:42:56,963 --> 00:42:58,512
Долго ждать не буду.
528
00:42:59,540 --> 00:43:01,548
Господин, подождите.
529
00:43:01,568 --> 00:43:04,256
Прошу вас, откройте дверь. Скорее!
530
00:43:18,322 --> 00:43:19,590
Говори, что хотел.
531
00:43:19,610 --> 00:43:20,929
За мной.
532
00:43:35,804 --> 00:43:37,263
Где это мы?
533
00:43:37,882 --> 00:43:39,281
Где Ён Ун?
534
00:43:41,891 --> 00:43:43,227
Будь осторожен.
535
00:43:44,116 --> 00:43:45,435
Ещё увидимся.
536
00:43:47,532 --> 00:43:50,929
Я позабочусь о том, чтобы мы
больше никогда не пересекались.
537
00:43:51,085 --> 00:43:52,498
Пожалуйста, забудь обо мне.
538
00:44:16,394 --> 00:44:17,712
Ну что?
539
00:44:18,725 --> 00:44:20,050
Говори.
540
00:44:20,190 --> 00:44:22,258
Чхве Мин Хо - это Чхве Ён Ун.
541
00:44:24,536 --> 00:44:25,848
Что?
542
00:44:35,495 --> 00:44:37,503
У тебя есть возможность
543
00:44:38,192 --> 00:44:40,115
спасти свою шкуру.
544
00:44:43,626 --> 00:44:46,364
Иди к моей сестре и всё ей объясни.
545
00:44:47,567 --> 00:44:49,301
Я хоть и бандит,
546
00:44:49,391 --> 00:44:52,041
но не мразь,
которая избивает женщин. Так и скажи.
547
00:44:52,787 --> 00:44:56,084
Ты сказал, что Чхве Мин Хо -
это Чхве Ён Ун.
548
00:44:56,660 --> 00:44:58,182
Что это значит?
549
00:44:58,292 --> 00:45:00,649
Зачем Ко Джэ Ён ищет моего парня?
550
00:45:01,049 --> 00:45:04,526
Сэ Рин. Считай, что тебе
очень повезло.
551
00:45:06,424 --> 00:45:08,238
Если бы не моя сестра…
552
00:45:09,201 --> 00:45:12,376
Ко Джэ Ён. Вот же мелкий урод!
553
00:45:13,536 --> 00:45:14,865
Эй!
554
00:45:34,587 --> 00:45:36,733
Я целый час уже жду.
555
00:45:36,753 --> 00:45:38,528
Он так и не пришёл.
556
00:45:42,657 --> 00:45:46,134
Да, найди мне его. Как хочешь,
прочеши всю улицу Дэхан!
557
00:45:52,218 --> 00:45:55,462
Чего ты здесь?
Что ты хочешь ему сделать?
558
00:45:55,534 --> 00:45:56,873
О чём ты?
559
00:45:59,078 --> 00:46:01,234
Ты знаешь, как тяжело ему пришлось?
560
00:46:01,568 --> 00:46:04,006
Из-за тебя ему пришлось
561
00:46:04,026 --> 00:46:06,404
сменить имя, школу и переехать!
562
00:46:06,424 --> 00:46:07,892
Почему из-за меня?
563
00:46:10,258 --> 00:46:12,937
Я не признала
дражайшего сыночка министра.
564
00:46:15,302 --> 00:46:17,003
Видео с издевательством.
565
00:46:18,099 --> 00:46:20,420
Мне что, ещё раз его выложить?
566
00:46:34,086 --> 00:46:38,402
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КО ДЖЭ ЁНА,
СЫНА КАНДИДАТА В МИНИСТРЫ ОБРАЗОВАНИЯ.
567
00:46:45,734 --> 00:46:46,903
- Иди сюда.
- Поверни его.
568
00:46:46,923 --> 00:46:48,212
Что такое? Больно?
569
00:46:48,232 --> 00:46:50,030
- Вставай!
- Мин Хо, ушибся?
570
00:46:50,240 --> 00:46:52,138
Скажи что-нибудь. Ушибся?
571
00:46:52,158 --> 00:46:53,636
Проползай!
572
00:46:57,153 --> 00:46:58,252
Иди сюда.
573
00:46:58,272 --> 00:46:59,980
А под тобой проползёт?
574
00:47:00,000 --> 00:47:02,528
Фу, Мин Хо, тебе бы похудеть.
575
00:47:02,827 --> 00:47:04,106
Проползи подо мной.
576
00:47:04,126 --> 00:47:05,884
Ого. Он что, реально проползёт?
577
00:47:05,904 --> 00:47:06,943
Пусть ползёт.
578
00:47:06,963 --> 00:47:08,536
На, ешь. Кушай.
579
00:47:08,601 --> 00:47:10,480
Мин Хо. Посмотри сюда.
580
00:47:10,500 --> 00:47:11,978
Ешь! Мин Хо, ты чего?
581
00:47:11,998 --> 00:47:13,486
Молодец, свинка.
582
00:47:13,506 --> 00:47:14,975
Явно есть хочешь.
583
00:47:14,995 --> 00:47:16,394
Похрюкай ещё.
584
00:47:17,962 --> 00:47:21,419
Видимо, хочешь найти его,
чтобы остановить слушание в суде.
585
00:47:22,577 --> 00:47:24,076
А меня остановишь?
586
00:47:24,096 --> 00:47:25,854
Ах ты, мразь!
587
00:47:27,153 --> 00:47:29,235
Ты и пальцем не посмеешь его тронуть.
588
00:47:29,730 --> 00:47:32,268
Иначе твоя жизнь
точно превратится в ад.
589
00:47:47,692 --> 00:47:50,729
РАЙОН СИНЁН
590
00:47:50,749 --> 00:47:53,057
Ты и пальцем не посмеешь его тронуть.
591
00:47:53,377 --> 00:47:55,974
Иначе твоя жизнь
точно превратится в ад.
592
00:48:00,160 --> 00:48:01,860
Продолжишь отпираться?
593
00:48:03,274 --> 00:48:05,537
Через полчаса
после твоего ухода оттуда
594
00:48:05,684 --> 00:48:07,533
её телефон выключился.
595
00:48:08,052 --> 00:48:10,889
Я уже проверил твоё алиби,
оно фальшивое.
596
00:48:11,968 --> 00:48:13,287
Я её не трогал.
597
00:48:13,427 --> 00:48:14,765
Не убивал!
598
00:48:16,340 --> 00:48:18,322
Тогда скажи мне, где ты был.
599
00:48:23,287 --> 00:48:25,325
Обычно алиби нет
600
00:48:25,527 --> 00:48:26,863
у двух типов людей.
601
00:48:27,283 --> 00:48:28,686
У убийцы
602
00:48:29,266 --> 00:48:31,546
и у преступника,
проходящего по другому делу.
603
00:48:33,327 --> 00:48:34,665
Кто ты?
604
00:48:37,792 --> 00:48:39,341
Я был с Чхве Мин Хо.
605
00:48:41,459 --> 00:48:43,257
Я только ушёл от Ким Сэ Рин,
606
00:48:44,024 --> 00:48:46,047
и мой друг доложил, что нашёл его.
607
00:48:47,337 --> 00:48:50,270
Смотрю на тебя и не узнаю.
608
00:48:51,554 --> 00:48:52,857
Ён Ун?
609
00:48:53,896 --> 00:48:55,624
Ещё и «героем» стал.
610
00:48:56,034 --> 00:48:57,423
Я и не знал.
611
00:48:58,055 --> 00:48:59,521
Как вы меня нашли?
612
00:49:00,889 --> 00:49:03,227
Вы что, пришли извиниться?
613
00:49:04,326 --> 00:49:05,664
Что?
614
00:49:11,100 --> 00:49:12,398
Извиниться?
615
00:49:13,514 --> 00:49:15,015
Это ты должен извиняться.
616
00:49:16,765 --> 00:49:18,539
Ты меня сильно подставил.
617
00:49:22,028 --> 00:49:24,231
Сначала я думал просто припугнуть,
618
00:49:25,295 --> 00:49:29,041
но увидел тебя, и кровь вскипела.
619
00:49:31,798 --> 00:49:34,186
Что? О чём это ты?
620
00:49:34,505 --> 00:49:36,394
Что я тебе сделал?
621
00:49:39,031 --> 00:49:40,340
Вот именно.
622
00:49:40,559 --> 00:49:42,048
Оставил бы прошлое
623
00:49:42,068 --> 00:49:43,536
и жил с новым именем.
624
00:49:43,556 --> 00:49:45,105
Зачем выложил то видео
625
00:49:45,125 --> 00:49:47,720
и разозлил моего старика,
который работает ради страны?
626
00:49:48,005 --> 00:49:49,451
Когда это было?
627
00:49:50,919 --> 00:49:52,258
А.
628
00:49:53,993 --> 00:49:56,829
Забудь. Я ляпнул лишнего.
629
00:49:58,561 --> 00:49:59,880
Ты ел?
630
00:50:07,323 --> 00:50:09,571
Ён Ун. Вижу, ты похудел.
631
00:50:10,000 --> 00:50:12,068
Помочь тебе освежить память?
632
00:50:12,088 --> 00:50:14,156
Помочь? Да?
633
00:50:14,555 --> 00:50:15,874
Больно?
634
00:50:17,582 --> 00:50:19,650
Стой прямо. Не дёргайся.
635
00:50:24,965 --> 00:50:27,687
Я озвучил алиби.
636
00:50:30,759 --> 00:50:32,068
Я могу идти?
637
00:50:32,707 --> 00:50:35,035
Пусть тебя не посадят за убийство,
638
00:50:35,385 --> 00:50:37,652
но задержат за избиение человека.
639
00:50:41,588 --> 00:50:44,516
Нет уж. Не выйдет.
640
00:50:46,471 --> 00:50:48,476
Без заявления жертвы.
641
00:50:50,138 --> 00:50:51,429
Я это знаю.
642
00:50:54,197 --> 00:50:58,102
Да и Чхве Мин Хо всё ещё слушает меня.
643
00:51:02,318 --> 00:51:03,953
Он сказал, что…
644
00:51:04,765 --> 00:51:07,003
Испортит жизнь моей семье,
если захочет.
645
00:51:07,023 --> 00:51:08,621
Я знаю, он не блефует.
646
00:51:10,200 --> 00:51:12,238
В старшей школе усвоил урок.
647
00:51:12,667 --> 00:51:14,675
Сейчас всё можно изменить.
648
00:51:14,965 --> 00:51:16,294
Нет.
649
00:51:17,822 --> 00:51:19,321
Я сменил имя
650
00:51:19,461 --> 00:51:21,099
и сел на диету.
651
00:51:21,849 --> 00:51:24,892
Поступил в университет. Думал,
что буду жить новой жизнью.
652
00:51:26,485 --> 00:51:28,002
Но ничего не вышло.
653
00:51:30,020 --> 00:51:32,478
Несчастье преследует меня по жизни.
654
00:51:33,596 --> 00:51:36,154
Даже если Сэ Рин постоянно врала тебе,
655
00:51:37,380 --> 00:51:39,882
её явно огорчило твоё прошлое, и она
656
00:51:40,549 --> 00:51:43,926
пыталась заставить Ко Джэ Ёна
извиниться перед тобой.
657
00:51:45,479 --> 00:51:47,403
Я знаю, что это правда.
658
00:51:49,741 --> 00:51:51,968
Ким Сэ Рин, я тебя прошу!
659
00:51:52,398 --> 00:51:55,874
Ён Ун. Я хотела сказать,
Ко Джэ Ён ищет тебя!
660
00:52:00,841 --> 00:52:02,468
Ты должен понять.
661
00:52:02,901 --> 00:52:05,332
Сейчас он пытается
скрыть преступления сына,
662
00:52:05,495 --> 00:52:07,113
который причинил вред человеку.
663
00:52:07,133 --> 00:52:09,451
Он не может быть
министром образования.
664
00:52:15,664 --> 00:52:17,133
Открывай!
665
00:52:18,332 --> 00:52:21,089
Слышите? Открывайте!
666
00:52:21,838 --> 00:52:23,547
Сволочи!
667
00:52:23,826 --> 00:52:25,255
Эй!
668
00:52:34,126 --> 00:52:36,344
Руки прочь. А ну!
669
00:52:36,364 --> 00:52:37,692
Пустите!
670
00:52:47,922 --> 00:52:50,984
Видеозапись. Где она?
671
00:52:51,129 --> 00:52:53,806
Кто ты? Какое видео?
672
00:52:55,489 --> 00:52:57,203
Я уже удалил здесь всё.
673
00:53:00,420 --> 00:53:02,048
Ко Джэ Ён…
674
00:53:03,067 --> 00:53:06,434
Что такого в видео, где какие-то детишки
просто развлекаются?
675
00:53:06,454 --> 00:53:08,751
Разве оно того стоит, а?
676
00:53:08,921 --> 00:53:11,239
Попросил бы - я бы отдал.
677
00:53:13,197 --> 00:53:15,040
Оно было только там.
678
00:53:15,265 --> 00:53:16,963
Копий точно нет?
679
00:53:26,923 --> 00:53:30,120
Если хочешь, чтобы твоя сестра
после операции жила долго,
680
00:53:30,360 --> 00:53:31,928
скажи правду.
681
00:53:33,157 --> 00:53:35,954
Урод. Ты смеешь мне угрожать?
682
00:53:43,217 --> 00:53:46,713
Этого хватит, чтобы покрыть
расходы на ремонт машины.
683
00:53:48,651 --> 00:53:52,194
Если будешь тихо сидеть
до конца слушания,
684
00:53:52,613 --> 00:53:54,366
получишь ещё больше.
685
00:54:23,445 --> 00:54:24,739
Эй.
686
00:54:26,074 --> 00:54:27,403
Подарок.
687
00:54:28,454 --> 00:54:29,710
Что это?
688
00:54:29,730 --> 00:54:31,618
ОРДЕР НА ОБЫСК И АРЕСТ
689
00:54:31,819 --> 00:54:33,547
Всё благодаря журналистам.
690
00:54:33,692 --> 00:54:36,700
После их шумихи быстро выдали ордер.
Можно действовать.
691
00:54:37,762 --> 00:54:39,640
В «Чжиан» что-то интересное?
692
00:54:39,864 --> 00:54:41,598
Да. Определённо.
693
00:54:41,618 --> 00:54:42,937
Спасибо.
694
00:54:56,771 --> 00:54:58,621
Это от госпожи Ли.
695
00:55:06,623 --> 00:55:08,601
Не хотела, чтобы вы тратили время,
696
00:55:08,621 --> 00:55:10,260
и передала вам это.
697
00:55:22,148 --> 00:55:23,437
Раз была в клинике
698
00:55:23,457 --> 00:55:26,474
в день убийства Ким Сэ Рин
с полудня и до самого утра,
699
00:55:26,599 --> 00:55:28,002
то она невиновна.
700
00:55:32,927 --> 00:55:34,695
Это не Бэ Чжон Тэ?
701
00:55:38,052 --> 00:55:39,620
В день убийства.
702
00:55:40,490 --> 00:55:42,308
Что он там делал?
703
00:55:43,268 --> 00:55:45,867
До места преступления
оттуда ехать больше часа.
704
00:55:45,934 --> 00:55:47,982
Он тоже не может быть убийцей.
705
00:55:49,518 --> 00:55:51,928
Так Бэ Чжон Тэ тоже её знает?
706
00:56:11,417 --> 00:56:12,844
Я многое могу простить,
707
00:56:12,864 --> 00:56:15,091
но только не угрозы
в сторону моей сестры.
708
00:56:16,141 --> 00:56:19,031
Ты ни на что не способен
без помощи папаши.
709
00:56:19,051 --> 00:56:22,489
Может, мне подготовить к его слушанию
небольшой сюрприз?
710
00:56:23,121 --> 00:56:24,436
Какой?
711
00:56:24,595 --> 00:56:28,142
Не радуйся, что они
удалили записи с Чхве Мин Хо.
712
00:56:28,901 --> 00:56:32,987
Потому что ты издевался и над другими,
не только над ним.
713
00:56:35,395 --> 00:56:40,849
Плохо тебя воспитали. А он ещё хочет
стать министром образования.
714
00:56:43,487 --> 00:56:45,145
Если ещё раз предашь меня,
715
00:56:45,165 --> 00:56:49,004
предупреждаю сразу: ты обретёшь куда
большую популярность, чем папаша.
716
00:56:49,401 --> 00:56:50,709
Понял?
717
00:57:00,400 --> 00:57:02,627
АДВОКАТ ХАН
718
00:57:03,631 --> 00:57:04,965
Чёрт!
719
00:57:37,982 --> 00:57:39,600
Вы уже знаете?
720
00:57:39,860 --> 00:57:41,738
Можете больше не волноваться.
721
00:57:42,144 --> 00:57:43,377
А Бэ Чжон Тэ?
722
00:57:43,397 --> 00:57:46,673
Я предоставила ему алиби,
как он и просил.
723
00:57:47,144 --> 00:57:48,711
Остаётся наблюдать,
724
00:57:49,910 --> 00:57:51,618
насколько жестокой
725
00:57:52,657 --> 00:57:54,216
будет судьба.
726
00:57:59,560 --> 00:58:01,299
Всё точно улажено?
727
00:58:01,459 --> 00:58:03,179
Ты меня не обманываешь?
728
00:58:27,123 --> 00:58:28,422
Что это?
729
00:58:31,828 --> 00:58:33,337
Привет, детектив.
730
00:58:33,357 --> 00:58:36,494
Бэ Чжон Тэ? Что это за фото?
731
00:58:36,693 --> 00:58:39,650
Лучше поговорим про человека на нём.
732
00:58:40,060 --> 00:58:42,158
Могу себе представить,
733
00:58:42,418 --> 00:58:45,684
как тебе не терпится узнать
детали о фотографии.
734
00:58:49,321 --> 00:58:52,528
КАПРАЛ ДЖИ ХЁН ДЖУ
735
00:59:12,458 --> 00:59:14,396
Сын Мин, почему вы здесь?
736
00:59:14,416 --> 00:59:16,913
Вы весь день не брали трубку -
пришлось ехать.
737
00:59:16,933 --> 00:59:18,621
Решил навестить.
738
00:59:19,620 --> 00:59:21,369
До дедлайна несколько дней.
739
00:59:21,389 --> 00:59:24,466
Я поэтому и здесь. Не хочется,
чтобы вы его пропустили.
740
00:59:25,614 --> 00:59:27,013
Что? Ким Сэ Рин?
741
00:59:27,949 --> 00:59:29,803
Студентка из канализационного люка?
742
00:59:30,223 --> 00:59:32,058
Вы про неё напишете?
743
00:59:34,263 --> 00:59:36,823
А откуда вы знаете Сэ Рин?
744
00:59:36,963 --> 00:59:40,814
Как не знать. Весь Интернет
про неё только и пишет сейчас.
745
00:59:41,740 --> 00:59:43,796
Люди даже имя знают?
746
00:59:44,102 --> 00:59:45,183
И не только.
747
00:59:45,203 --> 00:59:47,660
Где училась,
где родилась и всё остальное.
748
00:59:47,892 --> 00:59:49,790
Вот, и фото есть.
749
00:59:50,929 --> 00:59:54,466
ИМЯ: КИМ СЭ РИН. ВОЗРАСТ: 20 ЛЕТ.
МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА: РОЯЛ ОФИСТЕЛ.
750
00:59:55,886 --> 00:59:59,770
Кстати, а это не она когда-то
приходила ссориться с вами?
751
01:00:00,519 --> 01:00:02,908
Люди пишут, что она была ненормальной.
752
01:00:03,504 --> 01:00:04,805
А вы…
753
01:00:04,837 --> 01:00:06,144
Сын Мин.
754
01:00:06,986 --> 01:00:09,151
Простите, вам лучше уйти.
755
01:00:11,069 --> 01:00:12,408
Я вас чем-то обидел?
756
01:00:12,428 --> 01:00:13,756
Нет-нет.
757
01:00:13,974 --> 01:00:16,763
Просто мне пришла
в голову идея. Пожалуйста.
758
01:00:16,823 --> 01:00:22,567
КИМ СЭ РИН
759
01:00:43,786 --> 01:00:45,225
Госпожи Ли Син?
760
01:00:45,634 --> 01:00:48,172
Чего это вдруг тебе
понадобился её номер?
761
01:00:50,481 --> 01:00:52,405
Да не нужно её благодарить.
762
01:00:52,597 --> 01:00:54,296
Я всё сделаю.
763
01:00:54,525 --> 01:00:56,923
А ты лучше набирайся сил.
764
01:00:58,561 --> 01:01:00,899
У меня скоро встреча
с детективом Джи Хён Джу.
765
01:01:00,919 --> 01:01:03,248
Как закончу, заеду к тебе в больницу.
766
01:01:24,100 --> 01:01:25,403
Что это?
767
01:01:32,627 --> 01:01:34,985
Нас всех не назовёшь
важными персонами.
768
01:01:35,005 --> 01:01:38,731
Если инциденты с нашей гибелью
не привлекают внимания общественности,
769
01:01:38,971 --> 01:01:40,779
откуда тогда Ли Син
770
01:01:40,799 --> 01:01:44,096
знает, когда именно
и в каком месте умрёт каждый?
771
01:01:44,116 --> 01:01:45,195
Сердечный приступ.
772
01:01:45,215 --> 01:01:46,344
Откуда ты знаешь?
773
01:01:46,364 --> 01:01:47,932
Я опросил районных полицейских.
774
01:01:47,952 --> 01:01:50,310
«Никаких следов, кроме царапин».
775
01:01:50,330 --> 01:01:52,957
Пишут, что она могла
поскользнуться и упасть.
776
01:01:54,346 --> 01:01:55,544
Удостоверение личности.
777
01:01:55,564 --> 01:01:56,873
Благодарю.
778
01:01:58,302 --> 01:01:59,730
ЧА ЧЖЫН СОК
779
01:02:01,888 --> 01:02:03,367
Это госпожа Со Хе Ин?
780
01:02:03,387 --> 01:02:04,955
Да. Она скончалась.
781
01:02:04,975 --> 01:02:06,214
Имя: Чжан Чжин Хо.
782
01:02:06,234 --> 01:02:09,391
Следов крови в машине не было.
По предварительному заключению,
783
01:02:09,411 --> 01:02:11,708
он пытался выбраться,
но его снесло течением.
784
01:02:11,728 --> 01:02:13,706
КИМ СЭ РИН:
СЛУЧАЙНО ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННО?
785
01:02:13,726 --> 01:02:15,365
КТО? КАК? УБИЛИ?
786
01:02:20,080 --> 01:02:22,328
Что-то он рано.
787
01:02:23,686 --> 01:02:27,503
Быстро же ты пришёл, детектив.
788
01:02:41,269 --> 01:02:44,146
Де… Детектив…
789
01:03:27,133 --> 01:03:28,442
Все…
790
01:03:28,931 --> 01:03:31,569
Инциденты ведут
в полицейский участок «Макан».
791
01:03:32,468 --> 01:03:33,766
Это совпадение?
792
01:04:58,332 --> 01:04:59,740
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
793
01:04:59,760 --> 01:05:00,814
Ты обещал поверить.
794
01:05:00,834 --> 01:05:03,477
Хочется узнать,
что с тобой происходит.
795
01:05:03,497 --> 01:05:04,535
Кто убийца?
796
01:05:04,555 --> 01:05:06,231
Это ваша обязанность, детектив.
797
01:05:06,251 --> 01:05:07,421
Ты убил его?
798
01:05:07,441 --> 01:05:08,851
Не надейся. Я всё видел.
799
01:05:08,871 --> 01:05:10,400
Очень интересно получается.
800
01:05:10,420 --> 01:05:12,647
Вы главный подозреваемый
в деле об убийстве.
801
01:05:12,667 --> 01:05:14,665
Знаете что-нибудь об их гибели?
802
01:05:14,715 --> 01:05:17,453
Всех перезагрузившихся убивает
один и тот же человек?
803
01:05:17,473 --> 01:05:19,001
Думаешь, я не прикончу тебя?
804
01:05:19,021 --> 01:05:20,639
Позвоните в столичный отдел…
805
01:05:20,659 --> 01:05:22,198
Запретили вести расследование.
806
01:05:22,218 --> 01:05:23,397
Серийное убийство.
807
01:05:23,417 --> 01:05:25,235
Это правда ты убил его?
70525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.