Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,706 --> 00:00:26,384
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:28,981 --> 00:00:32,508
Госпожа Ли Син знала даты смертей,
3
00:00:33,617 --> 00:00:37,163
потому что знала о самих смертях.
4
00:00:38,572 --> 00:00:39,683
В смысле?
5
00:00:39,830 --> 00:00:41,269
Они ж все живы были.
6
00:00:42,318 --> 00:00:43,956
Что, если дело не в перезагрузке,
7
00:00:46,198 --> 00:00:47,703
а в жизни до неё?
8
00:00:48,502 --> 00:00:49,602
Что?
9
00:00:49,770 --> 00:00:55,160
Может, она за нами наблюдала
и поэтому знала, что с нами случится?
10
00:01:05,265 --> 00:01:06,404
Именно так.
11
00:01:07,852 --> 00:01:13,027
Вы все были мертвы.
12
00:01:34,256 --> 00:01:36,953
КАФЕ «36,5»
13
00:01:38,112 --> 00:01:39,810
Здесь уютно и мило.
14
00:01:41,029 --> 00:01:42,877
Всегда хотела зайти.
15
00:01:44,788 --> 00:01:45,904
Много времени прошло?
16
00:01:47,143 --> 00:01:50,092
Кажется, около семи месяцев?
17
00:01:50,430 --> 00:01:51,619
Кто вы, чёрт возьми?
18
00:01:51,679 --> 00:01:53,493
- Где вы были всё это…
- А что?
19
00:01:54,112 --> 00:01:55,265
Не рады мне?
20
00:01:59,830 --> 00:02:01,878
Уверена, у вас много вопросов.
21
00:02:02,318 --> 00:02:04,540
Подожди, давай сначала её выслушаем.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,543
Как понять, что мы были мертвы?
23
00:02:19,191 --> 00:02:21,399
В течение первых пяти перезагрузок,
24
00:02:22,972 --> 00:02:24,573
вы все каждый раз умирали.
25
00:02:25,944 --> 00:02:29,075
Но на шестой раз я решила вас спасти.
26
00:02:30,829 --> 00:02:34,626
И пригласила вас всех
на седьмую перезагрузку.
27
00:02:34,942 --> 00:02:38,212
Разве мы первый раз встретились
не в клинике «Чжиан»?
28
00:02:38,971 --> 00:02:41,898
Так когда и как вы спасли наши жизни?
29
00:02:42,987 --> 00:02:45,415
На самом деле
это было очень просто.
30
00:02:45,944 --> 00:02:49,402
Вам лишь нужно было не оказаться
в том месте в день своей смерти.
31
00:02:54,845 --> 00:02:58,442
ЛИФТ ОСТАНОВЛЕН НА РЕМОНТ
32
00:02:58,482 --> 00:02:59,672
- Не затягивайте.
- Хорошо.
33
00:02:59,692 --> 00:03:02,046
Господин Чхве не пришёл
из-за сломанного лифта.
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,278
Госпожа Со не пошла
в парк из-за одежды.
35
00:03:16,155 --> 00:03:18,871
Господина Ча арестовали
за увлечение азартными играми.
36
00:03:18,891 --> 00:03:20,180
Вы Ча Чжын Сок?
37
00:03:20,250 --> 00:03:21,389
Куда мы?
38
00:03:24,546 --> 00:03:25,914
ХАНДОН ЛОГИСТИКС
39
00:03:26,274 --> 00:03:27,393
Что это?
40
00:03:28,338 --> 00:03:31,199
Господин Пак опоздал
на работу из-за спущенного колеса.
41
00:03:35,425 --> 00:03:37,842
Госпожа Со занималась доставкой цветов.
42
00:03:40,779 --> 00:03:42,138
Доставка цветов!
43
00:03:50,140 --> 00:03:53,657
Вы все избежали своей смерти.
44
00:03:59,041 --> 00:04:02,511
Вы спасли нас благодаря звонку
и чашке кофе?
45
00:04:04,676 --> 00:04:05,776
Думаете, мы поверим?
46
00:04:06,873 --> 00:04:08,709
Если судьба уже известна,
47
00:04:09,790 --> 00:04:11,373
то её легко изменить.
48
00:04:13,093 --> 00:04:14,446
И вы испытали это на себе.
49
00:04:15,189 --> 00:04:16,816
Спасли однажды погибших товарищей.
50
00:04:17,702 --> 00:04:19,241
Вы снова можете ходить.
51
00:04:20,280 --> 00:04:22,468
И не нужны были никакие суперсилы, да?
52
00:04:23,637 --> 00:04:24,766
Тогда…
53
00:04:25,695 --> 00:04:26,833
Что насчёт нас?
54
00:04:28,911 --> 00:04:31,379
Как вы спасли нас?
55
00:04:36,474 --> 00:04:37,663
И правда…
56
00:04:40,350 --> 00:04:41,988
Как же я вас спасла?
57
00:04:46,324 --> 00:04:47,872
Зачем вы это делаете?
58
00:04:49,091 --> 00:04:51,659
За что вы нас всех так ненавидите?
59
00:04:51,948 --> 00:04:54,046
Я не испытываю к вам ненависти.
60
00:04:55,025 --> 00:04:56,555
У меня просто много времени.
61
00:05:03,267 --> 00:05:04,496
Я тут подумала:
62
00:05:06,713 --> 00:05:08,242
«Существует ли такая вещь,
63
00:05:09,581 --> 00:05:11,059
как судьба человека?»
64
00:05:11,772 --> 00:05:13,347
И можно ли её изменить…
65
00:05:15,706 --> 00:05:17,493
Поэтому я решилась на эксперимент.
66
00:05:19,111 --> 00:05:22,901
Что будет, если я воскрешу кого-нибудь
из мёртвых и перезапущу их?
67
00:05:23,806 --> 00:05:26,604
Я даже использовала букеты цветов
как подсказку…
68
00:05:26,863 --> 00:05:28,322
Наши жизни для вас шутка?
69
00:05:28,342 --> 00:05:29,379
Детектив Джи.
70
00:05:29,399 --> 00:05:31,279
Успокойтесь, детектив Джи.
71
00:05:32,208 --> 00:05:33,547
Ваше время на исходе.
72
00:05:33,746 --> 00:05:35,934
Хотите провести остаток жизни в тюрьме?
73
00:05:42,847 --> 00:05:44,456
Чёрт! Чёрт!
74
00:05:46,654 --> 00:05:47,783
Пустите!
75
00:05:48,711 --> 00:05:50,280
Пустите меня!
76
00:05:50,909 --> 00:05:52,198
Руки прочь!
77
00:05:52,907 --> 00:05:54,346
Разве вам не интересно,
78
00:05:55,145 --> 00:05:57,543
когда, где и как вы умрёте?
79
00:05:59,900 --> 00:06:02,649
Если бы вы вели себя повежливее,
я бы рассказала.
80
00:06:03,577 --> 00:06:04,677
«Повежливее»?
81
00:06:06,988 --> 00:06:08,102
«Повежливее», значит?
82
00:06:08,862 --> 00:06:11,049
О какой вежливости вы говорите?
83
00:06:11,369 --> 00:06:13,460
Ждёте, что мы будем умолять
и соглашаться на всё,
84
00:06:13,480 --> 00:06:15,800
как животные, отправленные на бойню?
85
00:06:16,668 --> 00:06:21,149
Если вы этого хотели, то знайте,
вы никогда не дождётесь.
86
00:06:27,912 --> 00:06:30,505
Интересно, будете ли вы так уверены
до самого конца?
87
00:06:34,596 --> 00:06:35,814
Следующая жертва
88
00:06:37,862 --> 00:06:41,579
умрёт самой скверной
и ужасной смертью.
89
00:06:53,407 --> 00:06:55,005
Не пугайтесь слишком сильно.
90
00:06:56,044 --> 00:07:01,452
Я всё ещё надеюсь, что удача улыбнётся
вам - и вы сможете изменить свою судьбу.
91
00:07:15,744 --> 00:07:17,942
У детектива точно работы прибавится.
92
00:07:21,778 --> 00:07:24,206
Стойте. Остановитесь!
93
00:07:24,446 --> 00:07:25,555
Стойте!
94
00:07:31,878 --> 00:07:33,806
Детектив Джи.
95
00:08:27,213 --> 00:08:28,689
Думаешь, сможем её переиграть?
96
00:08:30,924 --> 00:08:35,180
Мы либо будем дрожать от страха и умрём,
либо будем молить о пощаде и спасёмся.
97
00:08:36,883 --> 00:08:39,478
В любом случае нам придётся
плясать под её дудку.
98
00:08:57,643 --> 00:08:58,881
Должен быть выход.
99
00:09:04,116 --> 00:09:05,525
Я уверена.
100
00:09:09,940 --> 00:09:14,176
Следующая жертва умрёт
самой скверной и ужасной смертью.
101
00:09:19,061 --> 00:09:20,190
Нашёл его?
102
00:09:22,393 --> 00:09:26,554
Он никуда не уехал и не умер,
так почему ты не можешь его найти?
103
00:09:27,493 --> 00:09:28,612
Чёрт!
104
00:09:29,581 --> 00:09:30,884
Ну и отстой.
105
00:09:34,646 --> 00:09:38,142
КО СОК ГЮ
106
00:09:39,820 --> 00:09:42,028
КО СОК ГЮ, КАНДИДАТ
В МИНИСТРЫ ОБРАЗОВАНИЯ
107
00:09:42,048 --> 00:09:44,805
СКОРО СОСТОИТСЯ СЛУШАНИЕ.
ПОЛУЧИТ ЛИ ОН ДОЛЖНОСТЬ?
108
00:10:27,203 --> 00:10:28,991
ЧХВЕ КЁН МАН, ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА ГОДА
109
00:10:29,011 --> 00:10:31,039
СО ЁН СУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ
110
00:10:32,648 --> 00:10:34,815
ЧА ЧЖЫН СОК, СОРОК ОДИН ГОД
111
00:10:36,414 --> 00:10:38,512
СО ХЕ ИН, ТРИДЦАТЬ ДВА ГОДА
112
00:10:39,980 --> 00:10:41,948
ПАК ЁН ГИЛЬ, ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ЛЕТ
113
00:10:44,975 --> 00:10:47,173
ПАК ЁН ГИЛЬ, ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ЛЕТ
114
00:11:06,674 --> 00:11:07,783
Хён Джу.
115
00:11:09,281 --> 00:11:10,410
Джи Хён Джу.
116
00:11:11,159 --> 00:11:13,795
О чём задумался?
На своё имя не отзываешься.
117
00:11:14,096 --> 00:11:16,148
- А.
- К тебе пришли.
118
00:11:17,113 --> 00:11:18,150
Кто?
119
00:11:18,170 --> 00:11:19,521
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН»
120
00:11:34,835 --> 00:11:37,343
Это он, ведь так?
121
00:11:39,071 --> 00:11:41,163
Тот самый наставник,
которого вы спасли.
122
00:11:41,429 --> 00:11:42,608
Зачем вы пришли?
123
00:11:48,012 --> 00:11:50,540
Вы же детектив.
Вам должно быть виднее.
124
00:11:51,978 --> 00:11:53,876
Разве у вас нет ко мне вопросов?
125
00:11:54,534 --> 00:11:55,984
Детектив по тяжким преступлениям.
126
00:11:56,905 --> 00:11:58,613
Это ведь очень опасная должность.
127
00:12:00,440 --> 00:12:03,621
И для таких людей, как вы,
это тоже может быть опасно.
128
00:12:05,804 --> 00:12:06,923
Я знаю.
129
00:12:07,615 --> 00:12:10,467
Уверена, вы бы с радостью
нашли повод меня арестовать.
130
00:12:11,486 --> 00:12:14,010
Надеюсь, вы успеете
это сделать перед смертью…
131
00:12:22,666 --> 00:12:24,076
Я же ясно сказала,
132
00:12:25,472 --> 00:12:28,165
что следующий умрёт
самой скверной и ужасной смертью.
133
00:12:28,971 --> 00:12:31,735
Не хотите узнать, кто это будет?
134
00:12:35,125 --> 00:12:36,397
Очевидно, что вы задумали.
135
00:12:36,900 --> 00:12:39,567
Вы хотите манипулировать мной
с помощью информации.
136
00:12:41,483 --> 00:12:42,877
Я вам не позволю.
137
00:12:48,312 --> 00:12:49,451
Тогда…
138
00:12:50,505 --> 00:12:52,425
Вам придётся работать ещё усерднее.
139
00:12:54,243 --> 00:12:56,075
У вас осталось не так много времени.
140
00:13:07,315 --> 00:13:09,546
Я проследил за госпожой Сон
через информатора.
141
00:13:16,773 --> 00:13:19,331
Я не знаю,
зачем вы все собирались в клинике
142
00:13:19,730 --> 00:13:22,821
и почему люди продолжают умирать.
И знать об этом не хочу.
143
00:13:23,956 --> 00:13:26,733
Мне лишь известно,
что Ли Син способна на многое.
144
00:13:26,753 --> 00:13:30,749
Она словно видит будущее.
Она знала обо мне всё.
145
00:13:30,769 --> 00:13:33,137
Хочешь сказать, что она притворялась?
146
00:13:33,147 --> 00:13:36,106
Возможно, она просто действовала
по указке Ли Син.
147
00:13:36,344 --> 00:13:38,642
К тому же с момента,
когда Ли Син пришла в кафе,
148
00:13:38,662 --> 00:13:40,653
госпожа Сон была очень занята.
149
00:13:46,753 --> 00:13:48,941
А тут что? Что такого?
150
00:13:48,961 --> 00:13:50,730
Вот. Посмотри внимательнее.
151
00:13:51,529 --> 00:13:53,247
Юридическая фирма «Пак и Пак».
152
00:13:53,367 --> 00:13:55,545
Самые лучшие
и дорогие адвокаты в Корее.
153
00:13:56,084 --> 00:13:59,011
Хочешь сказать,
она готовится к судебному процессу?
154
00:14:02,078 --> 00:14:03,777
У меня есть предположение.
155
00:14:05,814 --> 00:14:07,353
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН»
156
00:14:07,373 --> 00:14:09,281
И когда мы получим результаты?
157
00:14:10,809 --> 00:14:13,227
Я поняла. Спасибо большое.
158
00:14:13,879 --> 00:14:14,898
Бэ Чжон Тэ?
159
00:14:14,918 --> 00:14:17,323
Угу. Ты был прав.
Он подал на досрочное.
160
00:14:17,343 --> 00:14:19,085
- Когда слушание?
- Через неделю.
161
00:14:19,181 --> 00:14:20,874
Ты же знаешь Пак Вон Чжуна, да?
162
00:14:20,894 --> 00:14:22,398
Он специалист по досрочным.
163
00:14:22,448 --> 00:14:24,848
Если Пак будет его защищать,
он добьётся своего.
164
00:14:27,564 --> 00:14:29,537
Почему ты спрашиваешь
про Бэ Чжон Тэ?
165
00:14:30,302 --> 00:14:33,950
Я же ясно сказала, что следующий
умрёт самой скверной и ужасной смертью.
166
00:14:33,976 --> 00:14:36,054
У вас осталось не так много времени.
167
00:14:37,553 --> 00:14:38,712
Спасибо, что узнала.
168
00:14:39,141 --> 00:14:41,249
Эй, Хён Джу… Хён Джу…
169
00:14:42,288 --> 00:14:43,407
Что с ним?
170
00:14:44,725 --> 00:14:46,324
Бэ Чжон Тэ скоро выпустят.
171
00:14:46,344 --> 00:14:47,483
Уже?
172
00:14:47,922 --> 00:14:48,979
Вот.
173
00:14:48,999 --> 00:14:51,848
ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОСЕЩЕНИЕ ОСУЖДЁННОГО
174
00:14:52,063 --> 00:14:54,019
К господину Бэ Чжон Тэ сегодня нельзя.
175
00:14:54,310 --> 00:14:55,928
У него сегодня другой посетитель.
176
00:14:56,214 --> 00:14:57,331
Что?
177
00:15:01,569 --> 00:15:02,977
Ты отказывался видеться.
178
00:15:03,846 --> 00:15:05,838
- Зачем звонил?
- Чхве Мин Хо.
179
00:15:07,124 --> 00:15:08,652
Ты ведь ещё не нашёл его?
180
00:15:08,921 --> 00:15:11,319
С ним точно придётся попотеть.
181
00:15:12,372 --> 00:15:15,296
Мне тоже было
ой как нелегко найти его.
182
00:15:15,746 --> 00:15:19,754
Никак не мог найти его,
но нашёл, когда попал сюда?
183
00:15:21,029 --> 00:15:23,368
- Думаешь, я в это поверю?
- Хочешь верь, хочешь нет.
184
00:15:24,885 --> 00:15:26,724
Здесь решают только факты.
185
00:15:27,583 --> 00:15:30,730
Чхве Мин Хо теперь у меня в руках.
186
00:15:30,922 --> 00:15:34,845
Но за последние семь месяцев,
187
00:15:35,485 --> 00:15:37,273
мои цены за информацию выросли.
188
00:15:37,313 --> 00:15:38,801
Снова просишь денег?
189
00:15:39,321 --> 00:15:41,998
- Сколько тебе ещё нужно…
- Мне не нужны деньги.
190
00:15:43,247 --> 00:15:45,575
Нужна твоя помощь кое с чем другим.
191
00:15:47,722 --> 00:15:48,861
Сэ Рин…
192
00:15:51,109 --> 00:15:53,373
- Га Хён…
- Что случилось?
193
00:15:57,473 --> 00:15:58,841
Зачем ты ходила в «Чжиан»?
194
00:15:59,543 --> 00:16:01,009
Виделась с госпожой Ли Син?
195
00:16:02,258 --> 00:16:03,387
Угу.
196
00:16:03,530 --> 00:16:06,234
Зачем? Что она сказала?
197
00:16:07,348 --> 00:16:09,071
Ты пришла позже, чем я ожидала.
198
00:16:10,819 --> 00:16:13,247
Я думала, ты прибежишь ко мне первой.
199
00:16:14,833 --> 00:16:18,552
Можете только сказать мне,
когда я умру?
200
00:16:22,348 --> 00:16:24,446
Если хочешь что-то узнать,
201
00:16:25,951 --> 00:16:27,573
придётся за это заплатить.
202
00:16:30,889 --> 00:16:32,915
Но мне многого не нужно.
203
00:16:33,127 --> 00:16:34,286
Как ты знаешь,
204
00:16:35,395 --> 00:16:37,343
у меня и так почти всё уже есть.
205
00:16:42,098 --> 00:16:44,246
Всё, чего я хочу, это…
206
00:16:45,365 --> 00:16:46,774
Веселье.
207
00:16:57,253 --> 00:16:59,800
Она сказала мне, кто будет следующим.
208
00:17:03,756 --> 00:17:05,745
Когда и как этот человек умрёт.
209
00:17:07,393 --> 00:17:08,423
Что?
210
00:17:08,443 --> 00:17:11,313
Сказала, что я буду жить,
если позволю этому человеку умереть.
211
00:17:11,918 --> 00:17:13,876
Она сказала, что нужно выбрать:
212
00:17:14,686 --> 00:17:17,273
спасти человека
или самой остаться в живых.
213
00:17:18,941 --> 00:17:21,036
Что же мне делать, Га Хён?
214
00:17:22,388 --> 00:17:23,488
Кто это?
215
00:17:24,347 --> 00:17:25,545
Кто этот человек?
216
00:17:34,646 --> 00:17:35,755
Это я?
217
00:17:41,998 --> 00:17:43,107
Ответь.
218
00:17:44,676 --> 00:17:45,904
Я умру следующей?
219
00:17:47,563 --> 00:17:49,661
Да, Га Хён.
220
00:17:51,369 --> 00:17:52,478
Когда?
221
00:17:53,716 --> 00:17:54,835
Где?
222
00:17:56,654 --> 00:17:57,842
Как это произойдёт?
223
00:18:00,250 --> 00:18:02,218
Перестань плакать и говори уже!
224
00:18:11,009 --> 00:18:13,846
СИН ГА ХЁН
225
00:18:16,514 --> 00:18:17,992
СИН ГА ХЁН
226
00:18:18,012 --> 00:18:19,181
СЕМЬ ПРОПУЩЕННЫХ
227
00:18:22,408 --> 00:18:24,206
КИМ СЭ РИН
228
00:18:26,813 --> 00:18:28,282
КИМ СЭ РИН
229
00:18:31,249 --> 00:18:32,358
Госпожа Ли.
230
00:18:32,492 --> 00:18:34,136
Похоже, у тебя всё получилось.
231
00:18:34,815 --> 00:18:36,716
- Отличная работа.
- Подождите, госпожа Ли.
232
00:18:36,736 --> 00:18:42,235
Не волнуйся.
Я всегда держу свои обещания.
233
00:18:52,078 --> 00:18:54,246
Сопроводить её
до комнаты консультаций?
234
00:18:54,612 --> 00:18:56,943
Слишком поздно для консультаций.
235
00:18:58,382 --> 00:19:01,007
Это весело.
Давайте понаблюдаем.
236
00:19:02,378 --> 00:19:03,507
Открой дверь.
237
00:19:06,913 --> 00:19:08,342
Ну же, открывай.
238
00:19:08,442 --> 00:19:10,180
Прошу вас, откройте дверь!
239
00:19:11,449 --> 00:19:13,307
Вы можете открыть дверь?
240
00:19:13,624 --> 00:19:15,075
Я же знаю, что вы там.
241
00:19:15,445 --> 00:19:17,273
Снова блефуете, да?
242
00:19:17,603 --> 00:19:19,810
Снова на нас эксперименты ставите, да?
243
00:19:19,870 --> 00:19:21,583
Откройте дверь!
244
00:19:21,814 --> 00:19:24,815
А что насчёт вашей встречи
с профессором?
245
00:19:28,542 --> 00:19:29,980
Я сама с ним свяжусь.
246
00:19:40,660 --> 00:19:41,848
Пожалуйста!
247
00:19:43,077 --> 00:19:44,216
Пожалуйста.
248
00:19:45,125 --> 00:19:46,374
Пожалуйста.
249
00:19:46,713 --> 00:19:48,112
Пожалуйста…
250
00:19:48,132 --> 00:19:49,441
Следующий…
251
00:19:50,110 --> 00:19:53,277
Умрёт самой скверной
и ужасной смертью.
252
00:19:54,028 --> 00:19:57,473
Прошу. Прошу, откройте мне дверь.
253
00:19:59,700 --> 00:20:01,439
Хватит уже обманывать.
254
00:20:01,858 --> 00:20:04,446
Это ведь всё ложь, да?
255
00:20:07,343 --> 00:20:08,841
Холодно, блин.
256
00:20:15,355 --> 00:20:17,723
Друг, ты и дома работаешь?
257
00:20:25,744 --> 00:20:26,793
Поешь.
258
00:20:26,813 --> 00:20:28,270
Я не в настроении пить.
259
00:20:28,290 --> 00:20:30,776
Именно поэтому тебе и надо выпить.
260
00:20:31,099 --> 00:20:32,199
Вот.
261
00:20:44,830 --> 00:20:46,060
Слышал, Бэ Чжон Тэ выходит.
262
00:20:47,683 --> 00:20:50,809
За этим придурком должен стоять
кто-то серьёзный,
263
00:20:50,975 --> 00:20:53,029
чтобы на него работали «Пак и Пак».
264
00:20:55,515 --> 00:20:56,634
Как твоя нога?
265
00:20:57,693 --> 00:20:59,381
Всё ещё болит.
266
00:20:59,401 --> 00:21:02,921
И болит ещё сильнее, когда ты
создаёшь проблемы. Ай, заболела.
267
00:21:06,596 --> 00:21:08,632
Да и это не первое ранение
в моей жизни.
268
00:21:09,259 --> 00:21:11,197
Если такое пугает, пора менять отдел.
269
00:21:16,674 --> 00:21:17,774
И правда.
270
00:21:18,831 --> 00:21:20,762
Живёшь, зная,
что когда-нибудь умрёшь.
271
00:21:21,349 --> 00:21:23,647
Работаешь детективом, зная, что ранят.
272
00:21:25,375 --> 00:21:27,226
Так я и жил до сегодняшнего дня.
273
00:21:29,798 --> 00:21:31,551
Почему мне внезапно стало страшно?
274
00:21:34,046 --> 00:21:35,848
Неужели я думал, что неуязвим?
275
00:21:38,662 --> 00:21:40,340
Все мы так живём.
276
00:21:41,399 --> 00:21:45,466
Каждый думает, что смерть для других.
Кажется, что сможешь избежать этого.
277
00:21:45,665 --> 00:21:47,683
Вот так и живём.
278
00:21:48,074 --> 00:21:50,989
Но если каждый день жить
и бояться смерти, разве это жизнь?
279
00:22:05,488 --> 00:22:07,079
Ну чего ты стал таким серьёзным?
280
00:22:07,264 --> 00:22:08,442
Ты даже не пьяный.
281
00:22:09,066 --> 00:22:10,166
Давай.
282
00:23:38,312 --> 00:23:41,479
КУ СЫН МИН
283
00:23:41,499 --> 00:23:44,376
ПРОПУЩЕННЫЕ: КУ СЫН МИН, КИМ СЭ РИН
284
00:24:04,044 --> 00:24:05,165
Это Бэ Чжон Тэ?
285
00:24:05,537 --> 00:24:07,030
Поэтому вы вдруг вернулись?
286
00:24:07,233 --> 00:24:09,541
Почему ты так думаешь?
287
00:24:10,280 --> 00:24:13,886
Если нет, тогда нет смысла нанимать
для него лучших адвокатов Кореи.
288
00:24:16,361 --> 00:24:19,611
Так и знала. Вы настоящий детектив.
289
00:24:21,379 --> 00:24:26,131
Бэ Чжон Тэ имеет отношение
к смерти следующего?
290
00:24:26,194 --> 00:24:27,982
Слишком много вопросов.
291
00:24:28,781 --> 00:24:32,152
Я думала, что вы не хотели
ни о чём спрашивать.
292
00:24:32,479 --> 00:24:34,506
Сказали, что не позволите играть вами.
293
00:24:36,865 --> 00:24:39,211
Если вы в сговоре
с таким бандитом, как Бэ,
294
00:24:40,391 --> 00:24:41,609
у вас ничего не выйдет.
295
00:24:42,008 --> 00:24:43,267
Детектив Джи.
296
00:24:44,696 --> 00:24:47,862
Вы должны быть мне благодарны.
297
00:24:50,007 --> 00:24:51,653
Я расплачиваюсь…
298
00:24:52,583 --> 00:24:54,576
За ту ошибку, что вы совершили.
299
00:24:57,153 --> 00:24:58,692
О чём вы говорите?
300
00:25:00,590 --> 00:25:03,946
Ну, детективы ведь не боги…
301
00:25:04,975 --> 00:25:06,264
И могут ошибаться.
302
00:25:07,303 --> 00:25:08,891
Не будьте к себе так строги.
303
00:25:19,980 --> 00:25:21,109
Да?
304
00:25:23,706 --> 00:25:24,845
Извините.
305
00:25:25,475 --> 00:25:27,119
Я жду важного гостя.
306
00:25:39,011 --> 00:25:40,140
Га Хён.
307
00:25:41,254 --> 00:25:42,428
Зачем ты пришла?
308
00:25:44,761 --> 00:25:46,644
Я потом тебе расскажу.
309
00:26:01,379 --> 00:26:03,777
Прошлой ночью случилось
что-то срочное?
310
00:26:05,550 --> 00:26:08,242
Что заставило вас так отчаянно
искать меня?
311
00:26:11,748 --> 00:26:14,975
Неужели есть способ выжить?
312
00:26:17,563 --> 00:26:19,316
Если я сделаю, что вы скажете,
313
00:26:21,369 --> 00:26:23,137
я правда смогу выжить?
314
00:26:23,157 --> 00:26:24,316
Ну конечно.
315
00:26:27,623 --> 00:26:30,180
Только если вежливо попросишь.
316
00:26:37,013 --> 00:26:39,391
Что я должна сделать взамен?
317
00:26:39,511 --> 00:26:41,808
Мы подумаем об этом вместе.
318
00:26:43,766 --> 00:26:45,175
Я думаю…
319
00:26:47,113 --> 00:26:49,473
С тобой всё станет веселее, Га Хён.
320
00:26:51,249 --> 00:26:52,638
У нас много времени.
321
00:26:55,475 --> 00:26:57,613
Вы сказали, что я следующая.
322
00:27:01,254 --> 00:27:02,408
Кто это сказал?
323
00:27:03,528 --> 00:27:04,883
Я такого не говорила.
324
00:27:04,903 --> 00:27:06,484
Это какая-то шутка?
325
00:27:06,504 --> 00:27:07,902
Я не шучу.
326
00:27:09,221 --> 00:27:11,779
Это значит, что кто-то вас обманул.
327
00:27:14,855 --> 00:27:16,335
Как думаете, кто вас…
328
00:27:18,382 --> 00:27:19,561
Обманул?
329
00:27:46,234 --> 00:27:47,363
Га Хён.
330
00:27:49,081 --> 00:27:50,220
Что с тобой?
331
00:27:51,189 --> 00:27:52,911
Я узнала, что я следующая,
332
00:27:53,788 --> 00:27:55,460
что настал мой черёд умирать.
333
00:27:56,494 --> 00:27:58,142
Но это оказалось ложью.
334
00:27:58,172 --> 00:27:59,341
О чём ты?
335
00:28:15,115 --> 00:28:16,913
КИМ СЭ РИН
336
00:28:18,682 --> 00:28:19,810
Зачем ей звонишь?
337
00:28:25,245 --> 00:28:26,394
Сэ Рин.
338
00:28:28,002 --> 00:28:29,341
Сэ Рин, ты дома?
339
00:28:30,370 --> 00:28:31,509
Вы кто?
340
00:28:35,055 --> 00:28:36,554
Вы ищете Сэ Рин?
341
00:28:39,209 --> 00:28:41,259
А вы, наверное, её подруга?
342
00:28:41,793 --> 00:28:43,347
Можете с ней связаться?
343
00:28:43,374 --> 00:28:44,506
Я её сестра.
344
00:28:44,705 --> 00:28:47,693
Мама сказала, что не дозвонилась,
и я пришла. Её нет дома?
345
00:28:47,752 --> 00:28:49,341
Вы… Вы её сестра?
346
00:28:51,029 --> 00:28:52,630
- Родная сестра?
- Да.
347
00:28:53,966 --> 00:28:58,182
Хотя слабое здоровье было у меня,
но первой умерла старшая сестра.
348
00:28:58,202 --> 00:29:00,510
Так же, как твоя подруга.
Попала в аварию.
349
00:29:00,530 --> 00:29:02,744
Хотела спасти меня и сама пострадала.
350
00:29:03,097 --> 00:29:05,215
Вы правда её старшая сестра?
351
00:29:07,153 --> 00:29:09,211
В этот раз она сказала, что я умерла?
352
00:29:12,288 --> 00:29:15,145
Если она не тут, то,
скорее всего, в университете.
353
00:29:15,685 --> 00:29:16,823
В университете?
354
00:29:17,367 --> 00:29:18,612
Разве она не пересдаёт?
355
00:29:19,710 --> 00:29:21,079
Поверить не могу.
356
00:29:23,237 --> 00:29:24,795
ВОЛОНТЁРЫ, УНИВЕРСИТЕТ «ЧАНМУН»
357
00:29:24,815 --> 00:29:25,954
Ким Сэ Рин?
358
00:29:26,060 --> 00:29:27,715
Ну помнишь, та, что с Ён Уном?
359
00:29:27,772 --> 00:29:29,441
А, смертельно больная?
360
00:29:30,010 --> 00:29:31,309
«Смертельно больная»?
361
00:29:33,147 --> 00:29:36,292
Она солгала Ён Уну, сказав,
что смертельно больна,
362
00:29:36,397 --> 00:29:38,166
попалась и натворила дел.
363
00:29:38,714 --> 00:29:41,349
Она и правда выглядит слабой,
такая худая.
364
00:29:41,818 --> 00:29:43,001
Нас тоже одурачила.
365
00:29:43,021 --> 00:29:45,962
Ён Ун из-за неё решил взять
академ и пойти в армию.
366
00:29:46,124 --> 00:29:47,613
Она ему проходу не давала.
367
00:30:01,549 --> 00:30:03,457
ГОСПОЖА ЛИ СИН: ОДНО ИЗОБРАЖЕНИЕ
368
00:30:10,909 --> 00:30:12,378
БЕЗ НАЗВАНИЯ
369
00:30:21,409 --> 00:30:23,447
Ты уверена, что готова на всё?
370
00:30:28,112 --> 00:30:29,261
Да.
371
00:30:31,748 --> 00:30:33,707
Как думаешь, кто следующий?
372
00:30:50,630 --> 00:30:52,815
- Госпожа Ли.
- Похоже, у тебя всё получилось.
373
00:30:52,835 --> 00:30:54,054
Отличная работа.
374
00:30:54,885 --> 00:30:56,684
- Подождите, госпожа Ли.
- Не волнуйся.
375
00:30:57,173 --> 00:30:59,871
Я всегда держу свои обещания.
376
00:31:00,729 --> 00:31:03,397
Тебе нужно уехать на некоторое время.
377
00:31:03,806 --> 00:31:06,771
Советую тебе уехать из Сеула.
378
00:31:06,863 --> 00:31:07,972
Надолго?
379
00:31:08,692 --> 00:31:10,929
Можете рассказать немного подробнее?
380
00:31:10,959 --> 00:31:13,097
Когда ты будешь в безопасности,
381
00:31:13,796 --> 00:31:15,425
я сама свяжусь с тобой.
382
00:31:46,249 --> 00:31:47,553
Ваш друг ещё не вернулся?
383
00:31:48,362 --> 00:31:49,681
Нам пора ехать.
384
00:32:01,129 --> 00:32:04,411
Вызываемый абонент недоступен.
Ваш звонок был переадресован…
385
00:32:15,495 --> 00:32:16,595
Что за чёрт?
386
00:32:21,329 --> 00:32:22,498
Ён Ун!
387
00:32:28,162 --> 00:32:29,361
КИМ СЭ РИН
388
00:32:39,311 --> 00:32:40,987
Это называется синдром Мюнхгаузена.
389
00:32:41,689 --> 00:32:45,465
Знаете, расстройство, при котором
человек врёт и притворяется больным.
390
00:32:45,485 --> 00:32:47,426
Я была в коробке с рамёном,
391
00:32:48,162 --> 00:32:50,190
когда меня оставили у детского дома.
392
00:32:51,039 --> 00:32:53,757
Моих родителей убили грабители.
393
00:32:55,894 --> 00:32:57,862
Я единственная, кто выжил.
394
00:32:58,592 --> 00:33:00,590
Лекарства от этого не изобрели.
395
00:33:01,958 --> 00:33:03,307
Мне осталось три месяца.
396
00:33:03,327 --> 00:33:04,735
Ох, боже. Бедненькая.
397
00:33:04,755 --> 00:33:06,837
Вызывает у людей жалость,
обманывая их.
398
00:33:07,443 --> 00:33:10,176
Она думает,
что так её будут больше любить.
399
00:33:12,698 --> 00:33:14,426
Ничего я с ней не сделал.
400
00:33:14,446 --> 00:33:16,594
Эта девчонка хотела меня подставить.
401
00:33:16,614 --> 00:33:19,198
Ну, детективы ведь не боги…
402
00:33:19,331 --> 00:33:20,655
И могут ошибаться.
403
00:33:20,829 --> 00:33:22,428
Не будьте к себе так строги.
404
00:33:33,776 --> 00:33:34,905
К тебе посетитель.
405
00:33:39,031 --> 00:33:40,160
Что?
406
00:33:51,159 --> 00:33:53,836
Ладно. Я позже перезвоню.
407
00:34:08,172 --> 00:34:11,089
Га Хён, Ён Ун пропал.
408
00:34:11,429 --> 00:34:14,379
Он оставил телефон и исчез.
409
00:34:14,486 --> 00:34:15,538
Я позвонила в полицию,
410
00:34:15,558 --> 00:34:18,588
но не могу написать заявление,
потому что не прошло суток.
411
00:34:19,890 --> 00:34:22,983
Га Хён, можешь поговорить
с детективом?
412
00:34:23,277 --> 00:34:26,124
Можешь попросить его найти Ён Уна? А?
413
00:34:27,193 --> 00:34:28,722
Видела твою старшую сестру.
414
00:34:28,981 --> 00:34:30,859
Ту, которая погибла в аварии.
415
00:34:31,888 --> 00:34:33,067
Твою мёртвую сестру.
416
00:34:37,992 --> 00:34:39,131
Что?
417
00:34:39,730 --> 00:34:41,009
Зачем ты соврала?
418
00:34:43,896 --> 00:34:45,585
Не верь тому, что она говорит.
419
00:34:46,224 --> 00:34:49,970
У неё полно проблем,
поэтому она ходила к психологу.
420
00:34:49,990 --> 00:34:51,559
Это ты ходила к психологу.
421
00:34:52,877 --> 00:34:56,070
И сказала, что пересдаёшь экзамен,
а родители тебя ненавидят.
422
00:34:57,163 --> 00:34:58,732
Это всё было ложью.
423
00:35:03,597 --> 00:35:04,697
Ты…
424
00:35:06,354 --> 00:35:08,725
Веришь моей сестре больше, чем мне?
425
00:35:11,089 --> 00:35:12,568
Ладно. Хорошо.
426
00:35:13,427 --> 00:35:15,005
Это твой выбор.
427
00:35:15,255 --> 00:35:17,023
Мне всё равно, что ты думаешь.
428
00:35:18,592 --> 00:35:19,711
Только Ён Ун…
429
00:35:21,659 --> 00:35:22,857
Ты можешь…
430
00:35:24,496 --> 00:35:27,799
Попросить детектива найти его? А?
431
00:35:28,592 --> 00:35:29,830
Пожалуйста, Га Хён.
432
00:35:33,397 --> 00:35:34,616
Ён Ун сейчас…
433
00:35:36,464 --> 00:35:37,852
В полицейском участке.
434
00:35:40,739 --> 00:35:41,858
Что?
435
00:35:48,042 --> 00:35:49,361
Ты пришёл написать…
436
00:35:50,230 --> 00:35:51,740
Заявление на Ким Сэ Рин?
437
00:35:56,524 --> 00:35:59,029
В этом нет смысла.
Зачем ему так поступать?
438
00:35:59,091 --> 00:36:01,347
Я думал о том,
чтобы потерпеть до армии.
439
00:36:02,558 --> 00:36:06,196
Но когда узнал, что она установила
отслеживание моей геолокации…
440
00:36:07,321 --> 00:36:08,465
Просто не выдержал.
441
00:36:08,485 --> 00:36:10,570
Это всё потому,
что я беспокоюсь о нём!
442
00:36:10,590 --> 00:36:12,980
Она угрожала, что убьёт себя,
если я её брошу.
443
00:36:13,197 --> 00:36:14,326
Мне это надоело.
444
00:36:14,426 --> 00:36:17,822
Я правда не смогу жить без него, Га Хён.
445
00:36:17,842 --> 00:36:20,010
Я должна жить именно в этом доме.
446
00:36:20,030 --> 00:36:22,775
Я должен был догадаться,
когда она переехала туда.
447
00:36:23,021 --> 00:36:25,305
У неё всё было спланировано
с самого начала.
448
00:36:25,325 --> 00:36:27,403
Почему, думаешь,
я пошла на перезагрузку?
449
00:36:27,423 --> 00:36:29,820
Я готова на всё,
чтобы быть с Ён Уном.
450
00:36:33,776 --> 00:36:35,315
Я не могу так сдаться.
451
00:36:36,144 --> 00:36:37,753
Даже если придётся умереть!
452
00:36:43,986 --> 00:36:46,084
А это ты тоже из-за Ён Уна сделала?
453
00:36:46,893 --> 00:36:48,981
Ты уверена, что готова на всё?
454
00:36:52,328 --> 00:36:53,457
Да.
455
00:36:53,896 --> 00:36:55,693
Как думаешь, кто следующий?
456
00:37:03,397 --> 00:37:04,726
Следующая жертва…
457
00:37:06,723 --> 00:37:07,840
Ты.
458
00:37:23,497 --> 00:37:24,597
Ну и как?
459
00:37:25,395 --> 00:37:26,524
Испугалась?
460
00:37:29,361 --> 00:37:31,719
Что ж, все вы всё равно умрёте.
461
00:37:32,158 --> 00:37:33,787
Но быть следующей…
462
00:37:34,995 --> 00:37:37,100
Должно быть, очень страшно для тебя.
463
00:37:37,862 --> 00:37:39,658
А если кто-то ещё испугается,
464
00:37:40,520 --> 00:37:42,295
это будет для меня развлечением.
465
00:37:46,833 --> 00:37:48,372
Выбирай, Сэ Рин.
466
00:37:49,331 --> 00:37:51,540
Кому ты это скажешь,
чтобы развлечь меня?
467
00:37:52,997 --> 00:37:56,983
И подумай, что скажешь,
чтобы мне было веселее.
468
00:37:58,012 --> 00:37:59,431
Тогда, я расскажу тебе…
469
00:38:01,189 --> 00:38:03,187
Как ты можешь спастись от смерти.
470
00:38:17,982 --> 00:38:19,082
Ну и зачем?
471
00:38:22,058 --> 00:38:23,247
Почему я?
472
00:38:23,657 --> 00:38:25,061
Ты бы сделала то же самое.
473
00:38:25,475 --> 00:38:27,283
Нужен был самый близкий человек.
474
00:38:28,022 --> 00:38:29,611
Тот, кто не засомневается.
475
00:38:30,610 --> 00:38:32,138
Ты бы тоже выбрала такого.
476
00:38:32,328 --> 00:38:34,356
Ты… Да как ты можешь так?
477
00:38:34,376 --> 00:38:37,323
Не обижайся! Ты тоже боишься смерти!
478
00:38:38,175 --> 00:38:40,664
Ты была спокойна, когда узнала,
что очередь не твоя.
479
00:38:41,928 --> 00:38:43,028
То есть…
480
00:38:44,526 --> 00:38:46,205
Госпожа Ли Син сказала тебе?
481
00:38:46,763 --> 00:38:49,781
Ты пожертвовала мной,
чтобы спасти себя?
482
00:38:50,729 --> 00:38:51,843
Угу.
483
00:38:53,342 --> 00:38:55,015
Поэтому я очень тебе благодарна.
484
00:38:57,683 --> 00:38:59,631
Так как я благодарна, помоги мне.
485
00:39:01,089 --> 00:39:02,378
Скажи детективу…
486
00:39:03,397 --> 00:39:05,519
Чтобы отправил Ён Уна домой.
487
00:39:05,655 --> 00:39:07,423
ЗАЯВИТЕЛЬ: ЧХВЕ ЁН УН
488
00:39:07,792 --> 00:39:09,661
ОТВЕТЧИК: КИМ СЭ РИН
489
00:39:10,590 --> 00:39:12,807
ИСТЕЦ: ЧХВЕ ЁН УН
ДЕЛО ВЕДЁТ: ДЖИ ХЁН ДЖУ
490
00:39:12,827 --> 00:39:15,824
ЗАЯВИТЕЛЬ: ЧХВЕ ЁН УН
491
00:39:18,122 --> 00:39:19,241
Всё, готово.
492
00:39:20,789 --> 00:39:21,929
Детектив Джи.
493
00:39:23,517 --> 00:39:25,255
Мне нужно кое-что вам сказать.
494
00:39:28,991 --> 00:39:30,150
Мы с Сэ Рин…
495
00:39:31,135 --> 00:39:33,340
Начали встречаться
после нападения на неё.
496
00:39:34,026 --> 00:39:35,605
Но когда я думаю об этом,
497
00:39:36,364 --> 00:39:37,942
кажется, что-то не так.
498
00:39:39,691 --> 00:39:42,015
Если не хочешь, чтобы я свихнулась,
499
00:39:42,228 --> 00:39:43,996
звони сейчас же!
500
00:39:46,264 --> 00:39:47,364
Ким Сэ Рин.
501
00:39:52,158 --> 00:39:55,202
Знаешь, где мне надо себя порезать,
чтобы не умереть?
502
00:39:56,506 --> 00:39:57,643
А я знаю.
503
00:39:58,477 --> 00:39:59,731
Часто приходилось.
504
00:40:06,484 --> 00:40:09,562
Если не хочешь кончить,
как Бэ Чжон Тэ, звони немедленно!
505
00:40:11,559 --> 00:40:14,336
Бэ Чжон Тэ? О чём ты говоришь?
506
00:40:15,754 --> 00:40:18,562
Отвечай! Что ты хочешь этим сказать?
507
00:40:27,623 --> 00:40:29,391
Тот мужчина спросил у неё:
508
00:40:30,030 --> 00:40:31,699
«Чего ты добиваешься?»
509
00:40:33,756 --> 00:40:36,175
Кто ты?
Чего ты добиваешься?
510
00:40:36,494 --> 00:40:38,462
И сколько бы я ни думал об этом,
511
00:40:39,651 --> 00:40:41,289
это всегда звучало странно.
512
00:40:46,444 --> 00:40:47,563
Значит…
513
00:40:49,331 --> 00:40:50,490
Это твоих рук дело?
514
00:40:50,889 --> 00:40:53,657
Угадала. Это я всё подстроила.
515
00:40:55,015 --> 00:40:56,724
И ты, и полиция…
516
00:40:58,202 --> 00:41:00,044
Все поверили в мою историю.
517
00:41:05,285 --> 00:41:07,273
Кто будет слушать бывшего уголовника?
518
00:41:07,663 --> 00:41:10,886
Как я и предполагала,
все поверили мне
519
00:41:11,888 --> 00:41:13,706
и посадили его в тюрьму.
520
00:41:13,726 --> 00:41:14,826
Ким Сэ Рин!
521
00:41:16,154 --> 00:41:17,802
Думаешь, с тобой будет иначе?
522
00:41:18,422 --> 00:41:19,691
КУ СЫН МИН
523
00:41:42,098 --> 00:41:46,024
Госпожа Син, вы дома?
Госпожа Син!
524
00:41:47,862 --> 00:41:49,061
Госпожа Син?
525
00:41:51,349 --> 00:41:52,488
Вы-вы кто?
526
00:41:54,556 --> 00:41:56,534
Госпожа Син. Госпожа Син.
527
00:41:59,371 --> 00:42:02,320
Госпожа Син, у вас кровь.
Вы в порядке?
528
00:42:02,707 --> 00:42:05,907
О, нет. Кровь идёт. Что же мне делать?
529
00:42:21,079 --> 00:42:22,907
Я так за вас испугался.
530
00:42:24,745 --> 00:42:26,785
Может, стоит обратиться в полицию?
531
00:42:27,573 --> 00:42:28,673
Сын Мин.
532
00:42:30,440 --> 00:42:31,549
Извини, но…
533
00:42:33,986 --> 00:42:35,513
Я хотела бы побыть одна.
534
00:42:37,023 --> 00:42:38,352
Госпожа Син…
535
00:42:39,361 --> 00:42:40,490
Пожалуйста.
536
00:42:44,356 --> 00:42:45,456
Хорошо.
537
00:42:46,624 --> 00:42:47,922
Тогда я пойду.
538
00:43:04,646 --> 00:43:06,134
Спасибо, Га Хён.
539
00:43:09,501 --> 00:43:10,929
Это, должно быть, тяжело.
540
00:43:12,757 --> 00:43:14,895
Всегда стремиться быть лучшей.
541
00:43:15,794 --> 00:43:18,332
Всегда соответствовать чужим ожиданиям.
542
00:43:21,299 --> 00:43:22,408
Выпьем!
543
00:43:57,393 --> 00:43:58,493
Неожиданно.
544
00:44:01,738 --> 00:44:04,016
Хотелось бы знать, почему
545
00:44:04,286 --> 00:44:07,423
тебе вдруг стало интересно.
546
00:44:07,782 --> 00:44:08,891
Эх.
547
00:44:10,680 --> 00:44:13,227
Кого Ким Сэ Рин
подставила на этот раз?
548
00:44:15,774 --> 00:44:18,779
Может, хотя бы сейчас
я смогу услышать правду.
549
00:44:22,348 --> 00:44:23,487
Правду?
550
00:44:28,602 --> 00:44:30,145
Вы очень быстро решились.
551
00:44:30,260 --> 00:44:31,928
Что мне нужно будет сделать?
552
00:44:31,998 --> 00:44:34,026
Это может оказаться сложной задачей.
553
00:44:34,366 --> 00:44:36,064
И, возможно, даже бессмысленной.
554
00:44:38,462 --> 00:44:42,959
Но я позабочусь о том,
чтобы вам хорошо заплатили.
555
00:44:43,307 --> 00:44:44,436
Даю слово.
556
00:44:48,192 --> 00:44:49,830
Нужно приглядеть за Сэ Рин.
557
00:44:51,259 --> 00:44:52,448
Ким Сэ Рин?
558
00:44:52,588 --> 00:44:55,605
У Сэ Рин тревожное расстройство.
559
00:44:56,494 --> 00:45:00,130
И она абсолютно непредсказуема.
560
00:45:02,698 --> 00:45:03,798
Боюсь, что…
561
00:45:07,083 --> 00:45:10,030
Она может умереть раньше времени.
562
00:45:10,360 --> 00:45:14,759
Тогда я не понимал, о чём она говорила,
но теперь всё стало ясно.
563
00:45:15,994 --> 00:45:20,344
Она беспокоилась,
что Сэ Рин покалечит себя и потом умрёт.
564
00:45:22,058 --> 00:45:24,436
Я прошу тебя, Сэ Рин.
565
00:45:25,095 --> 00:45:28,222
Другим студентам очень неловко
из-за этого.
566
00:45:29,301 --> 00:45:33,095
Мне приятно, что я нравлюсь тебе,
но давай останемся друзьями.
567
00:45:33,347 --> 00:45:34,447
Почему?
568
00:45:35,255 --> 00:45:37,573
Я что-то сделала не так? Скажи мне.
569
00:45:39,671 --> 00:45:42,058
Почему ты так со мной поступаешь?
570
00:45:45,305 --> 00:45:48,102
Почему ты так со мной поступаешь?
571
00:45:48,332 --> 00:45:51,778
- Ён Ун!
- Сэ Рин, ну пожалуйста!
572
00:45:51,798 --> 00:45:54,576
Почему ты так со мной поступаешь?
573
00:45:57,722 --> 00:45:58,991
Ён Ун!
574
00:45:59,191 --> 00:46:01,689
Ён Ун!
575
00:46:03,926 --> 00:46:07,093
Почему ты так со мной поступаешь?
576
00:46:13,497 --> 00:46:14,561
Чего тебе?
577
00:46:14,581 --> 00:46:16,883
Ты чего устроила истерику
в общественном месте?
578
00:46:17,962 --> 00:46:19,111
Тебе-то что?
579
00:46:19,401 --> 00:46:20,899
Он к тебе приставал?
580
00:46:22,847 --> 00:46:25,026
- Что?
- Если нет, тогда неважно.
581
00:46:26,723 --> 00:46:31,189
Просто я терпеть не могу подонков,
которые домогаются до девушек.
582
00:46:36,354 --> 00:46:38,432
А ты можешь мне помочь?
583
00:46:42,897 --> 00:46:44,236
На самом деле…
584
00:46:44,256 --> 00:46:47,421
Она сказала,
что тот парень преследовал её.
585
00:46:50,160 --> 00:46:51,985
Она хотела, чтобы я напугал его.
586
00:46:55,415 --> 00:46:57,273
- Я позвонила им обоим.
- Сэ Рин.
587
00:46:57,293 --> 00:46:58,911
Мне так страшно.
588
00:46:59,001 --> 00:47:01,189
Сэ Рин, ты меня слышишь?
589
00:47:06,364 --> 00:47:07,543
Вон та квартира.
590
00:47:17,503 --> 00:47:19,431
Это тот же самый гад сделал?
591
00:47:36,694 --> 00:47:38,552
Просто напугай его слегка.
592
00:47:39,960 --> 00:47:41,948
Так, чтобы он не возвращался.
593
00:47:42,957 --> 00:47:45,390
Вообще, для этого существует полиция,
мы платим налоги.
594
00:47:45,530 --> 00:47:48,560
Почему ты не попросила
Джи Хён Джу о помощи?
595
00:47:50,120 --> 00:47:51,489
Думал, вы близки.
596
00:47:51,509 --> 00:47:53,287
ЁН УН, ПРОШУ, ЗАЙДИ КО МНЕ.
ЭТО СРОЧНО!
597
00:48:02,857 --> 00:48:04,156
Что ты делаешь?
598
00:48:06,264 --> 00:48:07,962
Ты чего? Эй, стой.
599
00:48:09,501 --> 00:48:11,289
Ты чего… Успокойся!
600
00:48:11,309 --> 00:48:12,488
Хватит… Эй!
601
00:48:14,296 --> 00:48:16,354
Что с тобой? Ты что творишь?
602
00:48:17,503 --> 00:48:19,731
Успокойся. Что ты делаешь?
603
00:48:25,645 --> 00:48:26,853
Да что с тобой?
604
00:48:27,163 --> 00:48:28,292
Сэ Рин!
605
00:48:28,761 --> 00:48:30,959
- Ён Ун!
- А ты кто такой?
606
00:48:33,447 --> 00:48:34,636
Ён Ун!
607
00:48:38,082 --> 00:48:40,630
Кто ты?
Чего ты добиваешься?
608
00:48:49,810 --> 00:48:51,109
Ты молодец.
609
00:48:51,788 --> 00:48:53,337
А теперь быстро убегай.
610
00:48:53,946 --> 00:48:56,430
Потому что тебе всё равно
никто не поверит.
611
00:49:00,210 --> 00:49:01,888
Ты правда хочешь сдохнуть?
612
00:49:01,908 --> 00:49:03,197
Господин Бэ Чжон Тэ!
613
00:49:10,160 --> 00:49:13,115
А что же с заявлением?
614
00:49:13,806 --> 00:49:14,945
А что с ним?
615
00:49:15,145 --> 00:49:18,079
Я написал то,
что сказал написать мой адвокат.
616
00:49:18,222 --> 00:49:21,472
Судимость, обстоятельства,
свидетель. Гиблое дело.
617
00:49:21,514 --> 00:49:24,233
А прошение о невиновности
лишь усугубит положение…
618
00:49:24,396 --> 00:49:27,812
Лучше будет просто признаться
и постараться скостить срок.
619
00:49:27,922 --> 00:49:30,760
Для меня звучало очень логично…
620
00:49:31,139 --> 00:49:32,705
Поэтому я так и написал.
621
00:49:36,554 --> 00:49:39,933
Если хочешь,
можешь подать на неё за клевету.
622
00:49:40,553 --> 00:49:42,029
И запросить повторное слушание.
623
00:49:42,198 --> 00:49:43,298
Всё нормально.
624
00:49:45,495 --> 00:49:51,182
Поначалу я хотел покончить с Ким Сэ Рин,
как только выйду из тюрьмы.
625
00:49:51,669 --> 00:49:53,892
Но теперь у меня полно других забот.
626
00:49:57,772 --> 00:50:01,592
Знаешь, почему госпожа Ли Син
помогает тебе с этим?
627
00:50:06,723 --> 00:50:09,139
Может, она заглаживает вину за то,
628
00:50:09,960 --> 00:50:11,609
что втянула меня в это.
629
00:50:12,058 --> 00:50:13,836
Она ещё что-нибудь просила?
630
00:50:13,856 --> 00:50:17,500
Нет. Плевать я хотел на неё
и на клинику «Чжиан».
631
00:50:17,520 --> 00:50:19,414
Я не собираюсь туда возвращаться.
632
00:50:21,479 --> 00:50:24,536
Хочу вернуться в деревню
и заняться фермерством.
633
00:50:25,924 --> 00:50:27,912
И умру, когда придёт мой час.
634
00:50:53,716 --> 00:50:55,475
Ён Ун подал на меня заявление?
635
00:50:55,495 --> 00:50:58,172
Нет. Этого не может быть!
636
00:50:58,192 --> 00:51:00,340
Госпожа Ким Сэ Рин, успокойтесь.
637
00:51:00,630 --> 00:51:02,028
Прошу вас, уберите нож.
638
00:51:04,735 --> 00:51:06,654
Сейчас же звоните Ён Уну!
639
00:51:06,674 --> 00:51:07,822
Ким Сэ Рин!
640
00:51:08,362 --> 00:51:09,691
Зачем ты пришла?
641
00:51:10,660 --> 00:51:12,288
Позвоните Ён Уну немедленно!
642
00:51:12,308 --> 00:51:15,536
Он сказал мне,
что вы даже не встречаетесь!
643
00:51:15,615 --> 00:51:18,172
А ты вечно преследуешь его,
как сумасшедшая!
644
00:51:18,192 --> 00:51:19,740
Нет!
645
00:51:19,760 --> 00:51:22,907
Он погладил меня по голове
и подождал со мной автобус.
646
00:51:22,927 --> 00:51:24,116
Мы даже ели вместе.
647
00:51:24,136 --> 00:51:25,236
Перестань!
648
00:51:26,823 --> 00:51:28,262
От тебя одни проблемы!
649
00:51:28,542 --> 00:51:30,720
Почему мы должны
вечно за тобой бегать?
650
00:51:31,339 --> 00:51:33,567
Как же мне надоело!
651
00:51:36,064 --> 00:51:37,892
Хватит угрожать самоубийством!
652
00:51:38,462 --> 00:51:40,530
Взяла бы уже и убила себя, наконец.
653
00:51:45,355 --> 00:51:46,474
Что?
654
00:51:50,590 --> 00:51:54,909
Оставьте меня! Приведите сюда Ён Уна!
Позовите его сейчас же!
655
00:51:55,295 --> 00:51:57,133
- Приведите его!
- Вперёд.
656
00:51:57,153 --> 00:51:59,101
Сейчас же приведите его ко мне!
657
00:51:59,121 --> 00:52:01,029
Ён Ун!
658
00:52:01,159 --> 00:52:02,398
Сэ Рин.
659
00:52:04,995 --> 00:52:06,124
Сэ Рин.
660
00:52:10,530 --> 00:52:12,278
Ён Ун подал на меня заявление.
661
00:52:12,787 --> 00:52:14,694
Я перезагрузилась, чтобы быть с ним.
662
00:52:14,925 --> 00:52:18,593
Но всё так же, как до перезагрузки.
Нет. Стало намного хуже.
663
00:52:19,411 --> 00:52:21,256
Я была так счастлива с ним.
664
00:52:23,197 --> 00:52:25,865
Я всё время думаю о прошлом.
Не могу это принять.
665
00:52:26,024 --> 00:52:28,951
Я показала тебе путь спасения.
Почему ты ещё тут?
666
00:52:29,461 --> 00:52:31,489
Неужто он важнее, чем твоя жизнь?
667
00:52:32,897 --> 00:52:34,036
Если умрёшь,
668
00:52:34,925 --> 00:52:36,708
твоя любовь потеряет смысл.
669
00:52:37,223 --> 00:52:38,762
Но ведь без Ён Уна…
670
00:52:40,060 --> 00:52:41,770
Моя жизнь и так бессмысленна.
671
00:52:42,358 --> 00:52:46,662
Госпожа Ли, позвольте перезагрузиться
ещё раз. Тогда я точно справлюсь лучше.
672
00:52:46,823 --> 00:52:49,459
Пожалуйста, дайте мне шанс.
Я вас умоляю.
673
00:52:54,206 --> 00:52:55,315
Ладно.
674
00:52:56,723 --> 00:52:57,862
Правда?
675
00:52:59,691 --> 00:53:00,791
Но сначала
676
00:53:01,289 --> 00:53:04,096
тебе нужно выжить, правильно?
677
00:53:17,922 --> 00:53:23,292
Поначалу я хотел покончить с Ким Сэ Рин,
как только выйду из тюрьмы.
678
00:53:23,547 --> 00:53:26,005
Но теперь у меня полно других забот.
679
00:53:26,025 --> 00:53:28,931
Хочу вернуться в деревню
и заняться фермерством.
680
00:53:29,061 --> 00:53:31,309
И умру, когда придёт мой час.
681
00:53:36,664 --> 00:53:42,622
СЧАСТЛИВОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ -
СЧАСТЛИВЫЙ ГРАЖДАНИН
682
00:54:10,969 --> 00:54:12,897
Как прошёл ваш разговор с Сэ Рин?
683
00:54:14,995 --> 00:54:18,197
Что ж, думаю, что понимания
и примирения не случилось.
684
00:54:19,291 --> 00:54:20,869
Даже ты не можешь…
685
00:54:22,228 --> 00:54:23,730
Так легко простить её, да?
686
00:54:25,595 --> 00:54:27,068
А ваша дочь знает…
687
00:54:28,791 --> 00:54:30,815
Что проходит через перезагрузку?
688
00:54:34,526 --> 00:54:37,453
Если она узнает,
что каждый раз проживает…
689
00:54:39,061 --> 00:54:41,986
Один и тот же год заново
из-за вашего жестокого хобби,
690
00:54:44,995 --> 00:54:46,963
что она тогда о вас подумает?
691
00:54:50,590 --> 00:54:52,168
«Жестокое хобби».
692
00:54:57,573 --> 00:54:59,171
В ответ на это заявление…
693
00:55:03,557 --> 00:55:05,605
Я расскажу тебе, кто действительно
694
00:55:07,223 --> 00:55:08,982
- будет следующим.
- Нет.
695
00:55:10,090 --> 00:55:12,378
Я не позволю вам манипулировать мной.
696
00:55:14,955 --> 00:55:17,413
Га Хён, ты можешь
спасти этого человека.
697
00:55:19,591 --> 00:55:21,269
Уверена, что не пожалеешь?
698
00:55:31,429 --> 00:55:33,457
ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
699
00:55:42,857 --> 00:55:43,986
Алло?
700
00:55:46,813 --> 00:55:48,402
ИЗ СЕУЛА В ХЭНАМ
701
00:55:48,422 --> 00:55:50,280
Господин, подождите.
702
00:55:50,300 --> 00:55:52,598
Прошу вас, откройте дверь. Скорее!
703
00:56:06,194 --> 00:56:09,561
БОЛЬНИЦА «СЭДЖИН»
704
00:56:56,034 --> 00:56:58,592
Операция по пересадке сердца
прошла успешно.
705
00:56:59,730 --> 00:57:02,646
Было сложно найти донора,
подходящего вашей сестре.
706
00:57:03,007 --> 00:57:05,746
Но госпожа Ли позаботилась о том,
чтобы донора нашли.
707
00:57:20,010 --> 00:57:21,139
Чжун Хи…
708
00:57:38,352 --> 00:57:39,452
Та девушка…
709
00:57:41,129 --> 00:57:42,258
Кто она?
710
00:58:14,865 --> 00:58:19,191
Ох… Ты мне так и не поверил, да?
711
00:58:21,159 --> 00:58:24,556
Боялся, что я пойду
мстить Ким Сэ Рин?
712
00:58:25,425 --> 00:58:26,554
Ты едешь домой?
713
00:58:28,761 --> 00:58:32,699
Тебе будет спокойнее, если отвезёшь
меня домой? Давай так и сделаем.
714
00:58:43,856 --> 00:58:45,205
Твоя младшая сестра…
715
00:58:45,225 --> 00:58:46,394
Ох…
716
00:58:48,122 --> 00:58:50,645
Давай не будем о личной жизни…
717
00:59:23,756 --> 00:59:25,783
Спасибо, что довёз до дома.
718
00:59:26,224 --> 00:59:27,373
Будь осторожен.
719
00:59:28,492 --> 00:59:29,611
Ещё увидимся.
720
00:59:31,925 --> 00:59:35,071
Я позабочусь о том, чтобы мы больше
никогда не пересекались.
721
00:59:35,460 --> 00:59:36,786
Пожалуйста, забудь обо мне.
722
01:00:10,959 --> 01:00:12,098
Ну что?
723
01:00:13,197 --> 01:00:14,297
Говори.
724
01:00:14,825 --> 01:00:16,479
Чхве Мин Хо - это Чхве Ён Ун.
725
01:00:18,512 --> 01:00:19,671
Что?
726
01:00:23,357 --> 01:00:25,675
Всё запуталось, как клубок ниток.
727
01:00:35,295 --> 01:00:36,395
Но…
728
01:00:38,492 --> 01:00:39,641
Я, пожалуй, начну.
729
01:01:10,709 --> 01:01:14,096
Нам есть о чём поговорить, правда?
730
01:01:35,185 --> 01:01:38,692
КИМ СЭ РИН
731
01:01:39,591 --> 01:01:42,028
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ, КИМ СЭ РИН
732
01:01:44,556 --> 01:01:46,464
КИМ СЭ РИН
733
01:01:47,663 --> 01:01:51,029
Вызываемый абонент недоступен.
Ваш звонок был переадресован…
734
01:01:59,890 --> 01:02:02,458
У вас новое сообщение.
735
01:02:04,356 --> 01:02:07,493
У вас новое сообщение.
Нажмите, чтобы прослушать…
736
01:02:08,582 --> 01:02:10,800
Ваше первое сообщение.
737
01:02:10,889 --> 01:02:12,718
Га Хён, ответь на звонок.
738
01:02:13,706 --> 01:02:15,005
Я следующая.
739
01:02:15,565 --> 01:02:16,784
Я скоро умру.
740
01:02:17,423 --> 01:02:19,860
В этот раз я не вру, это правда.
741
01:02:20,700 --> 01:02:22,903
Га Хён, прости меня.
742
01:02:23,637 --> 01:02:24,796
Прости меня.
743
01:02:26,783 --> 01:02:29,361
Га Хён, пожалуйста, спаси меня.
744
01:02:31,728 --> 01:02:34,995
ЖУРНАЛ ВЫЗОВОВ, КИМ СЭ РИН
745
01:02:40,680 --> 01:02:42,173
Возьми себя в руки, Га Хён.
746
01:03:19,661 --> 01:03:23,027
ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
747
01:03:55,095 --> 01:03:57,063
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
748
01:03:57,123 --> 01:03:59,311
Разве судьба не очаровательна?
749
01:03:59,331 --> 01:04:00,769
Почему вы допустили это?
750
01:04:00,789 --> 01:04:02,358
Я бы хотела оставить заявление.
751
01:04:02,378 --> 01:04:03,637
Бэ Чжон Тэ мёртв.
752
01:04:03,657 --> 01:04:05,724
Решение за вами, госпожа Ли.
753
01:04:05,744 --> 01:04:07,003
Что это? Что он сделал?
754
01:04:07,023 --> 01:04:08,806
Её нет? Её там нет?
755
01:04:08,973 --> 01:04:11,019
Этот поворот сделает события
ещё интереснее.
756
01:04:11,039 --> 01:04:12,168
Она не уйдёт живой.
757
01:04:12,188 --> 01:04:13,257
Желаю удачи.
758
01:04:13,277 --> 01:04:15,405
Убийца? Это правда ты убил его?
759
01:04:15,425 --> 01:04:17,203
И я разозлился. Я её не трогал.
760
01:04:17,223 --> 01:04:19,021
- Не убивал!
- Отвечайте!
761
01:04:19,041 --> 01:04:21,669
И у преступника,
проходящего по другому делу…
762
01:04:21,689 --> 01:04:24,825
Только что скончалась…
68385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.