All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,706 --> 00:00:26,384 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:28,981 --> 00:00:32,508 Госпожа Ли Син знала даты смертей, 3 00:00:33,617 --> 00:00:37,163 потому что знала о самих смертях. 4 00:00:38,572 --> 00:00:39,683 В смысле? 5 00:00:39,830 --> 00:00:41,269 Они ж все живы были. 6 00:00:42,318 --> 00:00:43,956 Что, если дело не в перезагрузке, 7 00:00:46,198 --> 00:00:47,703 а в жизни до неё? 8 00:00:48,502 --> 00:00:49,602 Что? 9 00:00:49,770 --> 00:00:55,160 Может, она за нами наблюдала и поэтому знала, что с нами случится? 10 00:01:05,265 --> 00:01:06,404 Именно так. 11 00:01:07,852 --> 00:01:13,027 Вы все были мертвы. 12 00:01:34,256 --> 00:01:36,953 КАФЕ «36,5» 13 00:01:38,112 --> 00:01:39,810 Здесь уютно и мило. 14 00:01:41,029 --> 00:01:42,877 Всегда хотела зайти. 15 00:01:44,788 --> 00:01:45,904 Много времени прошло? 16 00:01:47,143 --> 00:01:50,092 Кажется, около семи месяцев? 17 00:01:50,430 --> 00:01:51,619 Кто вы, чёрт возьми? 18 00:01:51,679 --> 00:01:53,493 - Где вы были всё это… - А что? 19 00:01:54,112 --> 00:01:55,265 Не рады мне? 20 00:01:59,830 --> 00:02:01,878 Уверена, у вас много вопросов. 21 00:02:02,318 --> 00:02:04,540 Подожди, давай сначала её выслушаем. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,543 Как понять, что мы были мертвы? 23 00:02:19,191 --> 00:02:21,399 В течение первых пяти перезагрузок, 24 00:02:22,972 --> 00:02:24,573 вы все каждый раз умирали. 25 00:02:25,944 --> 00:02:29,075 Но на шестой раз я решила вас спасти. 26 00:02:30,829 --> 00:02:34,626 И пригласила вас всех на седьмую перезагрузку. 27 00:02:34,942 --> 00:02:38,212 Разве мы первый раз встретились не в клинике «Чжиан»? 28 00:02:38,971 --> 00:02:41,898 Так когда и как вы спасли наши жизни? 29 00:02:42,987 --> 00:02:45,415 На самом деле это было очень просто. 30 00:02:45,944 --> 00:02:49,402 Вам лишь нужно было не оказаться в том месте в день своей смерти. 31 00:02:54,845 --> 00:02:58,442 ЛИФТ ОСТАНОВЛЕН НА РЕМОНТ 32 00:02:58,482 --> 00:02:59,672 - Не затягивайте. - Хорошо. 33 00:02:59,692 --> 00:03:02,046 Господин Чхве не пришёл из-за сломанного лифта. 34 00:03:10,040 --> 00:03:12,278 Госпожа Со не пошла в парк из-за одежды. 35 00:03:16,155 --> 00:03:18,871 Господина Ча арестовали за увлечение азартными играми. 36 00:03:18,891 --> 00:03:20,180 Вы Ча Чжын Сок? 37 00:03:20,250 --> 00:03:21,389 Куда мы? 38 00:03:24,546 --> 00:03:25,914 ХАНДОН ЛОГИСТИКС 39 00:03:26,274 --> 00:03:27,393 Что это? 40 00:03:28,338 --> 00:03:31,199 Господин Пак опоздал на работу из-за спущенного колеса. 41 00:03:35,425 --> 00:03:37,842 Госпожа Со занималась доставкой цветов. 42 00:03:40,779 --> 00:03:42,138 Доставка цветов! 43 00:03:50,140 --> 00:03:53,657 Вы все избежали своей смерти. 44 00:03:59,041 --> 00:04:02,511 Вы спасли нас благодаря звонку и чашке кофе? 45 00:04:04,676 --> 00:04:05,776 Думаете, мы поверим? 46 00:04:06,873 --> 00:04:08,709 Если судьба уже известна, 47 00:04:09,790 --> 00:04:11,373 то её легко изменить. 48 00:04:13,093 --> 00:04:14,446 И вы испытали это на себе. 49 00:04:15,189 --> 00:04:16,816 Спасли однажды погибших товарищей. 50 00:04:17,702 --> 00:04:19,241 Вы снова можете ходить. 51 00:04:20,280 --> 00:04:22,468 И не нужны были никакие суперсилы, да? 52 00:04:23,637 --> 00:04:24,766 Тогда… 53 00:04:25,695 --> 00:04:26,833 Что насчёт нас? 54 00:04:28,911 --> 00:04:31,379 Как вы спасли нас? 55 00:04:36,474 --> 00:04:37,663 И правда… 56 00:04:40,350 --> 00:04:41,988 Как же я вас спасла? 57 00:04:46,324 --> 00:04:47,872 Зачем вы это делаете? 58 00:04:49,091 --> 00:04:51,659 За что вы нас всех так ненавидите? 59 00:04:51,948 --> 00:04:54,046 Я не испытываю к вам ненависти. 60 00:04:55,025 --> 00:04:56,555 У меня просто много времени. 61 00:05:03,267 --> 00:05:04,496 Я тут подумала: 62 00:05:06,713 --> 00:05:08,242 «Существует ли такая вещь, 63 00:05:09,581 --> 00:05:11,059 как судьба человека?» 64 00:05:11,772 --> 00:05:13,347 И можно ли её изменить… 65 00:05:15,706 --> 00:05:17,493 Поэтому я решилась на эксперимент. 66 00:05:19,111 --> 00:05:22,901 Что будет, если я воскрешу кого-нибудь из мёртвых и перезапущу их? 67 00:05:23,806 --> 00:05:26,604 Я даже использовала букеты цветов как подсказку… 68 00:05:26,863 --> 00:05:28,322 Наши жизни для вас шутка? 69 00:05:28,342 --> 00:05:29,379 Детектив Джи. 70 00:05:29,399 --> 00:05:31,279 Успокойтесь, детектив Джи. 71 00:05:32,208 --> 00:05:33,547 Ваше время на исходе. 72 00:05:33,746 --> 00:05:35,934 Хотите провести остаток жизни в тюрьме? 73 00:05:42,847 --> 00:05:44,456 Чёрт! Чёрт! 74 00:05:46,654 --> 00:05:47,783 Пустите! 75 00:05:48,711 --> 00:05:50,280 Пустите меня! 76 00:05:50,909 --> 00:05:52,198 Руки прочь! 77 00:05:52,907 --> 00:05:54,346 Разве вам не интересно, 78 00:05:55,145 --> 00:05:57,543 когда, где и как вы умрёте? 79 00:05:59,900 --> 00:06:02,649 Если бы вы вели себя повежливее, я бы рассказала. 80 00:06:03,577 --> 00:06:04,677 «Повежливее»? 81 00:06:06,988 --> 00:06:08,102 «Повежливее», значит? 82 00:06:08,862 --> 00:06:11,049 О какой вежливости вы говорите? 83 00:06:11,369 --> 00:06:13,460 Ждёте, что мы будем умолять и соглашаться на всё, 84 00:06:13,480 --> 00:06:15,800 как животные, отправленные на бойню? 85 00:06:16,668 --> 00:06:21,149 Если вы этого хотели, то знайте, вы никогда не дождётесь. 86 00:06:27,912 --> 00:06:30,505 Интересно, будете ли вы так уверены до самого конца? 87 00:06:34,596 --> 00:06:35,814 Следующая жертва 88 00:06:37,862 --> 00:06:41,579 умрёт самой скверной и ужасной смертью. 89 00:06:53,407 --> 00:06:55,005 Не пугайтесь слишком сильно. 90 00:06:56,044 --> 00:07:01,452 Я всё ещё надеюсь, что удача улыбнётся вам - и вы сможете изменить свою судьбу. 91 00:07:15,744 --> 00:07:17,942 У детектива точно работы прибавится. 92 00:07:21,778 --> 00:07:24,206 Стойте. Остановитесь! 93 00:07:24,446 --> 00:07:25,555 Стойте! 94 00:07:31,878 --> 00:07:33,806 Детектив Джи. 95 00:08:27,213 --> 00:08:28,689 Думаешь, сможем её переиграть? 96 00:08:30,924 --> 00:08:35,180 Мы либо будем дрожать от страха и умрём, либо будем молить о пощаде и спасёмся. 97 00:08:36,883 --> 00:08:39,478 В любом случае нам придётся плясать под её дудку. 98 00:08:57,643 --> 00:08:58,881 Должен быть выход. 99 00:09:04,116 --> 00:09:05,525 Я уверена. 100 00:09:09,940 --> 00:09:14,176 Следующая жертва умрёт самой скверной и ужасной смертью. 101 00:09:19,061 --> 00:09:20,190 Нашёл его? 102 00:09:22,393 --> 00:09:26,554 Он никуда не уехал и не умер, так почему ты не можешь его найти? 103 00:09:27,493 --> 00:09:28,612 Чёрт! 104 00:09:29,581 --> 00:09:30,884 Ну и отстой. 105 00:09:34,646 --> 00:09:38,142 КО СОК ГЮ 106 00:09:39,820 --> 00:09:42,028 КО СОК ГЮ, КАНДИДАТ В МИНИСТРЫ ОБРАЗОВАНИЯ 107 00:09:42,048 --> 00:09:44,805 СКОРО СОСТОИТСЯ СЛУШАНИЕ. ПОЛУЧИТ ЛИ ОН ДОЛЖНОСТЬ? 108 00:10:27,203 --> 00:10:28,991 ЧХВЕ КЁН МАН, ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА ГОДА 109 00:10:29,011 --> 00:10:31,039 СО ЁН СУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ 110 00:10:32,648 --> 00:10:34,815 ЧА ЧЖЫН СОК, СОРОК ОДИН ГОД 111 00:10:36,414 --> 00:10:38,512 СО ХЕ ИН, ТРИДЦАТЬ ДВА ГОДА 112 00:10:39,980 --> 00:10:41,948 ПАК ЁН ГИЛЬ, ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ЛЕТ 113 00:10:44,975 --> 00:10:47,173 ПАК ЁН ГИЛЬ, ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ЛЕТ 114 00:11:06,674 --> 00:11:07,783 Хён Джу. 115 00:11:09,281 --> 00:11:10,410 Джи Хён Джу. 116 00:11:11,159 --> 00:11:13,795 О чём задумался? На своё имя не отзываешься. 117 00:11:14,096 --> 00:11:16,148 - А. - К тебе пришли. 118 00:11:17,113 --> 00:11:18,150 Кто? 119 00:11:18,170 --> 00:11:19,521 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН» 120 00:11:34,835 --> 00:11:37,343 Это он, ведь так? 121 00:11:39,071 --> 00:11:41,163 Тот самый наставник, которого вы спасли. 122 00:11:41,429 --> 00:11:42,608 Зачем вы пришли? 123 00:11:48,012 --> 00:11:50,540 Вы же детектив. Вам должно быть виднее. 124 00:11:51,978 --> 00:11:53,876 Разве у вас нет ко мне вопросов? 125 00:11:54,534 --> 00:11:55,984 Детектив по тяжким преступлениям. 126 00:11:56,905 --> 00:11:58,613 Это ведь очень опасная должность. 127 00:12:00,440 --> 00:12:03,621 И для таких людей, как вы, это тоже может быть опасно. 128 00:12:05,804 --> 00:12:06,923 Я знаю. 129 00:12:07,615 --> 00:12:10,467 Уверена, вы бы с радостью нашли повод меня арестовать. 130 00:12:11,486 --> 00:12:14,010 Надеюсь, вы успеете это сделать перед смертью… 131 00:12:22,666 --> 00:12:24,076 Я же ясно сказала, 132 00:12:25,472 --> 00:12:28,165 что следующий умрёт самой скверной и ужасной смертью. 133 00:12:28,971 --> 00:12:31,735 Не хотите узнать, кто это будет? 134 00:12:35,125 --> 00:12:36,397 Очевидно, что вы задумали. 135 00:12:36,900 --> 00:12:39,567 Вы хотите манипулировать мной с помощью информации. 136 00:12:41,483 --> 00:12:42,877 Я вам не позволю. 137 00:12:48,312 --> 00:12:49,451 Тогда… 138 00:12:50,505 --> 00:12:52,425 Вам придётся работать ещё усерднее. 139 00:12:54,243 --> 00:12:56,075 У вас осталось не так много времени. 140 00:13:07,315 --> 00:13:09,546 Я проследил за госпожой Сон через информатора. 141 00:13:16,773 --> 00:13:19,331 Я не знаю, зачем вы все собирались в клинике 142 00:13:19,730 --> 00:13:22,821 и почему люди продолжают умирать. И знать об этом не хочу. 143 00:13:23,956 --> 00:13:26,733 Мне лишь известно, что Ли Син способна на многое. 144 00:13:26,753 --> 00:13:30,749 Она словно видит будущее. Она знала обо мне всё. 145 00:13:30,769 --> 00:13:33,137 Хочешь сказать, что она притворялась? 146 00:13:33,147 --> 00:13:36,106 Возможно, она просто действовала по указке Ли Син. 147 00:13:36,344 --> 00:13:38,642 К тому же с момента, когда Ли Син пришла в кафе, 148 00:13:38,662 --> 00:13:40,653 госпожа Сон была очень занята. 149 00:13:46,753 --> 00:13:48,941 А тут что? Что такого? 150 00:13:48,961 --> 00:13:50,730 Вот. Посмотри внимательнее. 151 00:13:51,529 --> 00:13:53,247 Юридическая фирма «Пак и Пак». 152 00:13:53,367 --> 00:13:55,545 Самые лучшие и дорогие адвокаты в Корее. 153 00:13:56,084 --> 00:13:59,011 Хочешь сказать, она готовится к судебному процессу? 154 00:14:02,078 --> 00:14:03,777 У меня есть предположение. 155 00:14:05,814 --> 00:14:07,353 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН» 156 00:14:07,373 --> 00:14:09,281 И когда мы получим результаты? 157 00:14:10,809 --> 00:14:13,227 Я поняла. Спасибо большое. 158 00:14:13,879 --> 00:14:14,898 Бэ Чжон Тэ? 159 00:14:14,918 --> 00:14:17,323 Угу. Ты был прав. Он подал на досрочное. 160 00:14:17,343 --> 00:14:19,085 - Когда слушание? - Через неделю. 161 00:14:19,181 --> 00:14:20,874 Ты же знаешь Пак Вон Чжуна, да? 162 00:14:20,894 --> 00:14:22,398 Он специалист по досрочным. 163 00:14:22,448 --> 00:14:24,848 Если Пак будет его защищать, он добьётся своего. 164 00:14:27,564 --> 00:14:29,537 Почему ты спрашиваешь про Бэ Чжон Тэ? 165 00:14:30,302 --> 00:14:33,950 Я же ясно сказала, что следующий умрёт самой скверной и ужасной смертью. 166 00:14:33,976 --> 00:14:36,054 У вас осталось не так много времени. 167 00:14:37,553 --> 00:14:38,712 Спасибо, что узнала. 168 00:14:39,141 --> 00:14:41,249 Эй, Хён Джу… Хён Джу… 169 00:14:42,288 --> 00:14:43,407 Что с ним? 170 00:14:44,725 --> 00:14:46,324 Бэ Чжон Тэ скоро выпустят. 171 00:14:46,344 --> 00:14:47,483 Уже? 172 00:14:47,922 --> 00:14:48,979 Вот. 173 00:14:48,999 --> 00:14:51,848 ЗАЯВЛЕНИЕ НА ПОСЕЩЕНИЕ ОСУЖДЁННОГО 174 00:14:52,063 --> 00:14:54,019 К господину Бэ Чжон Тэ сегодня нельзя. 175 00:14:54,310 --> 00:14:55,928 У него сегодня другой посетитель. 176 00:14:56,214 --> 00:14:57,331 Что? 177 00:15:01,569 --> 00:15:02,977 Ты отказывался видеться. 178 00:15:03,846 --> 00:15:05,838 - Зачем звонил? - Чхве Мин Хо. 179 00:15:07,124 --> 00:15:08,652 Ты ведь ещё не нашёл его? 180 00:15:08,921 --> 00:15:11,319 С ним точно придётся попотеть. 181 00:15:12,372 --> 00:15:15,296 Мне тоже было ой как нелегко найти его. 182 00:15:15,746 --> 00:15:19,754 Никак не мог найти его, но нашёл, когда попал сюда? 183 00:15:21,029 --> 00:15:23,368 - Думаешь, я в это поверю? - Хочешь верь, хочешь нет. 184 00:15:24,885 --> 00:15:26,724 Здесь решают только факты. 185 00:15:27,583 --> 00:15:30,730 Чхве Мин Хо теперь у меня в руках. 186 00:15:30,922 --> 00:15:34,845 Но за последние семь месяцев, 187 00:15:35,485 --> 00:15:37,273 мои цены за информацию выросли. 188 00:15:37,313 --> 00:15:38,801 Снова просишь денег? 189 00:15:39,321 --> 00:15:41,998 - Сколько тебе ещё нужно… - Мне не нужны деньги. 190 00:15:43,247 --> 00:15:45,575 Нужна твоя помощь кое с чем другим. 191 00:15:47,722 --> 00:15:48,861 Сэ Рин… 192 00:15:51,109 --> 00:15:53,373 - Га Хён… - Что случилось? 193 00:15:57,473 --> 00:15:58,841 Зачем ты ходила в «Чжиан»? 194 00:15:59,543 --> 00:16:01,009 Виделась с госпожой Ли Син? 195 00:16:02,258 --> 00:16:03,387 Угу. 196 00:16:03,530 --> 00:16:06,234 Зачем? Что она сказала? 197 00:16:07,348 --> 00:16:09,071 Ты пришла позже, чем я ожидала. 198 00:16:10,819 --> 00:16:13,247 Я думала, ты прибежишь ко мне первой. 199 00:16:14,833 --> 00:16:18,552 Можете только сказать мне, когда я умру? 200 00:16:22,348 --> 00:16:24,446 Если хочешь что-то узнать, 201 00:16:25,951 --> 00:16:27,573 придётся за это заплатить. 202 00:16:30,889 --> 00:16:32,915 Но мне многого не нужно. 203 00:16:33,127 --> 00:16:34,286 Как ты знаешь, 204 00:16:35,395 --> 00:16:37,343 у меня и так почти всё уже есть. 205 00:16:42,098 --> 00:16:44,246 Всё, чего я хочу, это… 206 00:16:45,365 --> 00:16:46,774 Веселье. 207 00:16:57,253 --> 00:16:59,800 Она сказала мне, кто будет следующим. 208 00:17:03,756 --> 00:17:05,745 Когда и как этот человек умрёт. 209 00:17:07,393 --> 00:17:08,423 Что? 210 00:17:08,443 --> 00:17:11,313 Сказала, что я буду жить, если позволю этому человеку умереть. 211 00:17:11,918 --> 00:17:13,876 Она сказала, что нужно выбрать: 212 00:17:14,686 --> 00:17:17,273 спасти человека или самой остаться в живых. 213 00:17:18,941 --> 00:17:21,036 Что же мне делать, Га Хён? 214 00:17:22,388 --> 00:17:23,488 Кто это? 215 00:17:24,347 --> 00:17:25,545 Кто этот человек? 216 00:17:34,646 --> 00:17:35,755 Это я? 217 00:17:41,998 --> 00:17:43,107 Ответь. 218 00:17:44,676 --> 00:17:45,904 Я умру следующей? 219 00:17:47,563 --> 00:17:49,661 Да, Га Хён. 220 00:17:51,369 --> 00:17:52,478 Когда? 221 00:17:53,716 --> 00:17:54,835 Где? 222 00:17:56,654 --> 00:17:57,842 Как это произойдёт? 223 00:18:00,250 --> 00:18:02,218 Перестань плакать и говори уже! 224 00:18:11,009 --> 00:18:13,846 СИН ГА ХЁН 225 00:18:16,514 --> 00:18:17,992 СИН ГА ХЁН 226 00:18:18,012 --> 00:18:19,181 СЕМЬ ПРОПУЩЕННЫХ 227 00:18:22,408 --> 00:18:24,206 КИМ СЭ РИН 228 00:18:26,813 --> 00:18:28,282 КИМ СЭ РИН 229 00:18:31,249 --> 00:18:32,358 Госпожа Ли. 230 00:18:32,492 --> 00:18:34,136 Похоже, у тебя всё получилось. 231 00:18:34,815 --> 00:18:36,716 - Отличная работа. - Подождите, госпожа Ли. 232 00:18:36,736 --> 00:18:42,235 Не волнуйся. Я всегда держу свои обещания. 233 00:18:52,078 --> 00:18:54,246 Сопроводить её до комнаты консультаций? 234 00:18:54,612 --> 00:18:56,943 Слишком поздно для консультаций. 235 00:18:58,382 --> 00:19:01,007 Это весело. Давайте понаблюдаем. 236 00:19:02,378 --> 00:19:03,507 Открой дверь. 237 00:19:06,913 --> 00:19:08,342 Ну же, открывай. 238 00:19:08,442 --> 00:19:10,180 Прошу вас, откройте дверь! 239 00:19:11,449 --> 00:19:13,307 Вы можете открыть дверь? 240 00:19:13,624 --> 00:19:15,075 Я же знаю, что вы там. 241 00:19:15,445 --> 00:19:17,273 Снова блефуете, да? 242 00:19:17,603 --> 00:19:19,810 Снова на нас эксперименты ставите, да? 243 00:19:19,870 --> 00:19:21,583 Откройте дверь! 244 00:19:21,814 --> 00:19:24,815 А что насчёт вашей встречи с профессором? 245 00:19:28,542 --> 00:19:29,980 Я сама с ним свяжусь. 246 00:19:40,660 --> 00:19:41,848 Пожалуйста! 247 00:19:43,077 --> 00:19:44,216 Пожалуйста. 248 00:19:45,125 --> 00:19:46,374 Пожалуйста. 249 00:19:46,713 --> 00:19:48,112 Пожалуйста… 250 00:19:48,132 --> 00:19:49,441 Следующий… 251 00:19:50,110 --> 00:19:53,277 Умрёт самой скверной и ужасной смертью. 252 00:19:54,028 --> 00:19:57,473 Прошу. Прошу, откройте мне дверь. 253 00:19:59,700 --> 00:20:01,439 Хватит уже обманывать. 254 00:20:01,858 --> 00:20:04,446 Это ведь всё ложь, да? 255 00:20:07,343 --> 00:20:08,841 Холодно, блин. 256 00:20:15,355 --> 00:20:17,723 Друг, ты и дома работаешь? 257 00:20:25,744 --> 00:20:26,793 Поешь. 258 00:20:26,813 --> 00:20:28,270 Я не в настроении пить. 259 00:20:28,290 --> 00:20:30,776 Именно поэтому тебе и надо выпить. 260 00:20:31,099 --> 00:20:32,199 Вот. 261 00:20:44,830 --> 00:20:46,060 Слышал, Бэ Чжон Тэ выходит. 262 00:20:47,683 --> 00:20:50,809 За этим придурком должен стоять кто-то серьёзный, 263 00:20:50,975 --> 00:20:53,029 чтобы на него работали «Пак и Пак». 264 00:20:55,515 --> 00:20:56,634 Как твоя нога? 265 00:20:57,693 --> 00:20:59,381 Всё ещё болит. 266 00:20:59,401 --> 00:21:02,921 И болит ещё сильнее, когда ты создаёшь проблемы. Ай, заболела. 267 00:21:06,596 --> 00:21:08,632 Да и это не первое ранение в моей жизни. 268 00:21:09,259 --> 00:21:11,197 Если такое пугает, пора менять отдел. 269 00:21:16,674 --> 00:21:17,774 И правда. 270 00:21:18,831 --> 00:21:20,762 Живёшь, зная, что когда-нибудь умрёшь. 271 00:21:21,349 --> 00:21:23,647 Работаешь детективом, зная, что ранят. 272 00:21:25,375 --> 00:21:27,226 Так я и жил до сегодняшнего дня. 273 00:21:29,798 --> 00:21:31,551 Почему мне внезапно стало страшно? 274 00:21:34,046 --> 00:21:35,848 Неужели я думал, что неуязвим? 275 00:21:38,662 --> 00:21:40,340 Все мы так живём. 276 00:21:41,399 --> 00:21:45,466 Каждый думает, что смерть для других. Кажется, что сможешь избежать этого. 277 00:21:45,665 --> 00:21:47,683 Вот так и живём. 278 00:21:48,074 --> 00:21:50,989 Но если каждый день жить и бояться смерти, разве это жизнь? 279 00:22:05,488 --> 00:22:07,079 Ну чего ты стал таким серьёзным? 280 00:22:07,264 --> 00:22:08,442 Ты даже не пьяный. 281 00:22:09,066 --> 00:22:10,166 Давай. 282 00:23:38,312 --> 00:23:41,479 КУ СЫН МИН 283 00:23:41,499 --> 00:23:44,376 ПРОПУЩЕННЫЕ: КУ СЫН МИН, КИМ СЭ РИН 284 00:24:04,044 --> 00:24:05,165 Это Бэ Чжон Тэ? 285 00:24:05,537 --> 00:24:07,030 Поэтому вы вдруг вернулись? 286 00:24:07,233 --> 00:24:09,541 Почему ты так думаешь? 287 00:24:10,280 --> 00:24:13,886 Если нет, тогда нет смысла нанимать для него лучших адвокатов Кореи. 288 00:24:16,361 --> 00:24:19,611 Так и знала. Вы настоящий детектив. 289 00:24:21,379 --> 00:24:26,131 Бэ Чжон Тэ имеет отношение к смерти следующего? 290 00:24:26,194 --> 00:24:27,982 Слишком много вопросов. 291 00:24:28,781 --> 00:24:32,152 Я думала, что вы не хотели ни о чём спрашивать. 292 00:24:32,479 --> 00:24:34,506 Сказали, что не позволите играть вами. 293 00:24:36,865 --> 00:24:39,211 Если вы в сговоре с таким бандитом, как Бэ, 294 00:24:40,391 --> 00:24:41,609 у вас ничего не выйдет. 295 00:24:42,008 --> 00:24:43,267 Детектив Джи. 296 00:24:44,696 --> 00:24:47,862 Вы должны быть мне благодарны. 297 00:24:50,007 --> 00:24:51,653 Я расплачиваюсь… 298 00:24:52,583 --> 00:24:54,576 За ту ошибку, что вы совершили. 299 00:24:57,153 --> 00:24:58,692 О чём вы говорите? 300 00:25:00,590 --> 00:25:03,946 Ну, детективы ведь не боги… 301 00:25:04,975 --> 00:25:06,264 И могут ошибаться. 302 00:25:07,303 --> 00:25:08,891 Не будьте к себе так строги. 303 00:25:19,980 --> 00:25:21,109 Да? 304 00:25:23,706 --> 00:25:24,845 Извините. 305 00:25:25,475 --> 00:25:27,119 Я жду важного гостя. 306 00:25:39,011 --> 00:25:40,140 Га Хён. 307 00:25:41,254 --> 00:25:42,428 Зачем ты пришла? 308 00:25:44,761 --> 00:25:46,644 Я потом тебе расскажу. 309 00:26:01,379 --> 00:26:03,777 Прошлой ночью случилось что-то срочное? 310 00:26:05,550 --> 00:26:08,242 Что заставило вас так отчаянно искать меня? 311 00:26:11,748 --> 00:26:14,975 Неужели есть способ выжить? 312 00:26:17,563 --> 00:26:19,316 Если я сделаю, что вы скажете, 313 00:26:21,369 --> 00:26:23,137 я правда смогу выжить? 314 00:26:23,157 --> 00:26:24,316 Ну конечно. 315 00:26:27,623 --> 00:26:30,180 Только если вежливо попросишь. 316 00:26:37,013 --> 00:26:39,391 Что я должна сделать взамен? 317 00:26:39,511 --> 00:26:41,808 Мы подумаем об этом вместе. 318 00:26:43,766 --> 00:26:45,175 Я думаю… 319 00:26:47,113 --> 00:26:49,473 С тобой всё станет веселее, Га Хён. 320 00:26:51,249 --> 00:26:52,638 У нас много времени. 321 00:26:55,475 --> 00:26:57,613 Вы сказали, что я следующая. 322 00:27:01,254 --> 00:27:02,408 Кто это сказал? 323 00:27:03,528 --> 00:27:04,883 Я такого не говорила. 324 00:27:04,903 --> 00:27:06,484 Это какая-то шутка? 325 00:27:06,504 --> 00:27:07,902 Я не шучу. 326 00:27:09,221 --> 00:27:11,779 Это значит, что кто-то вас обманул. 327 00:27:14,855 --> 00:27:16,335 Как думаете, кто вас… 328 00:27:18,382 --> 00:27:19,561 Обманул? 329 00:27:46,234 --> 00:27:47,363 Га Хён. 330 00:27:49,081 --> 00:27:50,220 Что с тобой? 331 00:27:51,189 --> 00:27:52,911 Я узнала, что я следующая, 332 00:27:53,788 --> 00:27:55,460 что настал мой черёд умирать. 333 00:27:56,494 --> 00:27:58,142 Но это оказалось ложью. 334 00:27:58,172 --> 00:27:59,341 О чём ты? 335 00:28:15,115 --> 00:28:16,913 КИМ СЭ РИН 336 00:28:18,682 --> 00:28:19,810 Зачем ей звонишь? 337 00:28:25,245 --> 00:28:26,394 Сэ Рин. 338 00:28:28,002 --> 00:28:29,341 Сэ Рин, ты дома? 339 00:28:30,370 --> 00:28:31,509 Вы кто? 340 00:28:35,055 --> 00:28:36,554 Вы ищете Сэ Рин? 341 00:28:39,209 --> 00:28:41,259 А вы, наверное, её подруга? 342 00:28:41,793 --> 00:28:43,347 Можете с ней связаться? 343 00:28:43,374 --> 00:28:44,506 Я её сестра. 344 00:28:44,705 --> 00:28:47,693 Мама сказала, что не дозвонилась, и я пришла. Её нет дома? 345 00:28:47,752 --> 00:28:49,341 Вы… Вы её сестра? 346 00:28:51,029 --> 00:28:52,630 - Родная сестра? - Да. 347 00:28:53,966 --> 00:28:58,182 Хотя слабое здоровье было у меня, но первой умерла старшая сестра. 348 00:28:58,202 --> 00:29:00,510 Так же, как твоя подруга. Попала в аварию. 349 00:29:00,530 --> 00:29:02,744 Хотела спасти меня и сама пострадала. 350 00:29:03,097 --> 00:29:05,215 Вы правда её старшая сестра? 351 00:29:07,153 --> 00:29:09,211 В этот раз она сказала, что я умерла? 352 00:29:12,288 --> 00:29:15,145 Если она не тут, то, скорее всего, в университете. 353 00:29:15,685 --> 00:29:16,823 В университете? 354 00:29:17,367 --> 00:29:18,612 Разве она не пересдаёт? 355 00:29:19,710 --> 00:29:21,079 Поверить не могу. 356 00:29:23,237 --> 00:29:24,795 ВОЛОНТЁРЫ, УНИВЕРСИТЕТ «ЧАНМУН» 357 00:29:24,815 --> 00:29:25,954 Ким Сэ Рин? 358 00:29:26,060 --> 00:29:27,715 Ну помнишь, та, что с Ён Уном? 359 00:29:27,772 --> 00:29:29,441 А, смертельно больная? 360 00:29:30,010 --> 00:29:31,309 «Смертельно больная»? 361 00:29:33,147 --> 00:29:36,292 Она солгала Ён Уну, сказав, что смертельно больна, 362 00:29:36,397 --> 00:29:38,166 попалась и натворила дел. 363 00:29:38,714 --> 00:29:41,349 Она и правда выглядит слабой, такая худая. 364 00:29:41,818 --> 00:29:43,001 Нас тоже одурачила. 365 00:29:43,021 --> 00:29:45,962 Ён Ун из-за неё решил взять академ и пойти в армию. 366 00:29:46,124 --> 00:29:47,613 Она ему проходу не давала. 367 00:30:01,549 --> 00:30:03,457 ГОСПОЖА ЛИ СИН: ОДНО ИЗОБРАЖЕНИЕ 368 00:30:10,909 --> 00:30:12,378 БЕЗ НАЗВАНИЯ 369 00:30:21,409 --> 00:30:23,447 Ты уверена, что готова на всё? 370 00:30:28,112 --> 00:30:29,261 Да. 371 00:30:31,748 --> 00:30:33,707 Как думаешь, кто следующий? 372 00:30:50,630 --> 00:30:52,815 - Госпожа Ли. - Похоже, у тебя всё получилось. 373 00:30:52,835 --> 00:30:54,054 Отличная работа. 374 00:30:54,885 --> 00:30:56,684 - Подождите, госпожа Ли. - Не волнуйся. 375 00:30:57,173 --> 00:30:59,871 Я всегда держу свои обещания. 376 00:31:00,729 --> 00:31:03,397 Тебе нужно уехать на некоторое время. 377 00:31:03,806 --> 00:31:06,771 Советую тебе уехать из Сеула. 378 00:31:06,863 --> 00:31:07,972 Надолго? 379 00:31:08,692 --> 00:31:10,929 Можете рассказать немного подробнее? 380 00:31:10,959 --> 00:31:13,097 Когда ты будешь в безопасности, 381 00:31:13,796 --> 00:31:15,425 я сама свяжусь с тобой. 382 00:31:46,249 --> 00:31:47,553 Ваш друг ещё не вернулся? 383 00:31:48,362 --> 00:31:49,681 Нам пора ехать. 384 00:32:01,129 --> 00:32:04,411 Вызываемый абонент недоступен. Ваш звонок был переадресован… 385 00:32:15,495 --> 00:32:16,595 Что за чёрт? 386 00:32:21,329 --> 00:32:22,498 Ён Ун! 387 00:32:28,162 --> 00:32:29,361 КИМ СЭ РИН 388 00:32:39,311 --> 00:32:40,987 Это называется синдром Мюнхгаузена. 389 00:32:41,689 --> 00:32:45,465 Знаете, расстройство, при котором человек врёт и притворяется больным. 390 00:32:45,485 --> 00:32:47,426 Я была в коробке с рамёном, 391 00:32:48,162 --> 00:32:50,190 когда меня оставили у детского дома. 392 00:32:51,039 --> 00:32:53,757 Моих родителей убили грабители. 393 00:32:55,894 --> 00:32:57,862 Я единственная, кто выжил. 394 00:32:58,592 --> 00:33:00,590 Лекарства от этого не изобрели. 395 00:33:01,958 --> 00:33:03,307 Мне осталось три месяца. 396 00:33:03,327 --> 00:33:04,735 Ох, боже. Бедненькая. 397 00:33:04,755 --> 00:33:06,837 Вызывает у людей жалость, обманывая их. 398 00:33:07,443 --> 00:33:10,176 Она думает, что так её будут больше любить. 399 00:33:12,698 --> 00:33:14,426 Ничего я с ней не сделал. 400 00:33:14,446 --> 00:33:16,594 Эта девчонка хотела меня подставить. 401 00:33:16,614 --> 00:33:19,198 Ну, детективы ведь не боги… 402 00:33:19,331 --> 00:33:20,655 И могут ошибаться. 403 00:33:20,829 --> 00:33:22,428 Не будьте к себе так строги. 404 00:33:33,776 --> 00:33:34,905 К тебе посетитель. 405 00:33:39,031 --> 00:33:40,160 Что? 406 00:33:51,159 --> 00:33:53,836 Ладно. Я позже перезвоню. 407 00:34:08,172 --> 00:34:11,089 Га Хён, Ён Ун пропал. 408 00:34:11,429 --> 00:34:14,379 Он оставил телефон и исчез. 409 00:34:14,486 --> 00:34:15,538 Я позвонила в полицию, 410 00:34:15,558 --> 00:34:18,588 но не могу написать заявление, потому что не прошло суток. 411 00:34:19,890 --> 00:34:22,983 Га Хён, можешь поговорить с детективом? 412 00:34:23,277 --> 00:34:26,124 Можешь попросить его найти Ён Уна? А? 413 00:34:27,193 --> 00:34:28,722 Видела твою старшую сестру. 414 00:34:28,981 --> 00:34:30,859 Ту, которая погибла в аварии. 415 00:34:31,888 --> 00:34:33,067 Твою мёртвую сестру. 416 00:34:37,992 --> 00:34:39,131 Что? 417 00:34:39,730 --> 00:34:41,009 Зачем ты соврала? 418 00:34:43,896 --> 00:34:45,585 Не верь тому, что она говорит. 419 00:34:46,224 --> 00:34:49,970 У неё полно проблем, поэтому она ходила к психологу. 420 00:34:49,990 --> 00:34:51,559 Это ты ходила к психологу. 421 00:34:52,877 --> 00:34:56,070 И сказала, что пересдаёшь экзамен, а родители тебя ненавидят. 422 00:34:57,163 --> 00:34:58,732 Это всё было ложью. 423 00:35:03,597 --> 00:35:04,697 Ты… 424 00:35:06,354 --> 00:35:08,725 Веришь моей сестре больше, чем мне? 425 00:35:11,089 --> 00:35:12,568 Ладно. Хорошо. 426 00:35:13,427 --> 00:35:15,005 Это твой выбор. 427 00:35:15,255 --> 00:35:17,023 Мне всё равно, что ты думаешь. 428 00:35:18,592 --> 00:35:19,711 Только Ён Ун… 429 00:35:21,659 --> 00:35:22,857 Ты можешь… 430 00:35:24,496 --> 00:35:27,799 Попросить детектива найти его? А? 431 00:35:28,592 --> 00:35:29,830 Пожалуйста, Га Хён. 432 00:35:33,397 --> 00:35:34,616 Ён Ун сейчас… 433 00:35:36,464 --> 00:35:37,852 В полицейском участке. 434 00:35:40,739 --> 00:35:41,858 Что? 435 00:35:48,042 --> 00:35:49,361 Ты пришёл написать… 436 00:35:50,230 --> 00:35:51,740 Заявление на Ким Сэ Рин? 437 00:35:56,524 --> 00:35:59,029 В этом нет смысла. Зачем ему так поступать? 438 00:35:59,091 --> 00:36:01,347 Я думал о том, чтобы потерпеть до армии. 439 00:36:02,558 --> 00:36:06,196 Но когда узнал, что она установила отслеживание моей геолокации… 440 00:36:07,321 --> 00:36:08,465 Просто не выдержал. 441 00:36:08,485 --> 00:36:10,570 Это всё потому, что я беспокоюсь о нём! 442 00:36:10,590 --> 00:36:12,980 Она угрожала, что убьёт себя, если я её брошу. 443 00:36:13,197 --> 00:36:14,326 Мне это надоело. 444 00:36:14,426 --> 00:36:17,822 Я правда не смогу жить без него, Га Хён. 445 00:36:17,842 --> 00:36:20,010 Я должна жить именно в этом доме. 446 00:36:20,030 --> 00:36:22,775 Я должен был догадаться, когда она переехала туда. 447 00:36:23,021 --> 00:36:25,305 У неё всё было спланировано с самого начала. 448 00:36:25,325 --> 00:36:27,403 Почему, думаешь, я пошла на перезагрузку? 449 00:36:27,423 --> 00:36:29,820 Я готова на всё, чтобы быть с Ён Уном. 450 00:36:33,776 --> 00:36:35,315 Я не могу так сдаться. 451 00:36:36,144 --> 00:36:37,753 Даже если придётся умереть! 452 00:36:43,986 --> 00:36:46,084 А это ты тоже из-за Ён Уна сделала? 453 00:36:46,893 --> 00:36:48,981 Ты уверена, что готова на всё? 454 00:36:52,328 --> 00:36:53,457 Да. 455 00:36:53,896 --> 00:36:55,693 Как думаешь, кто следующий? 456 00:37:03,397 --> 00:37:04,726 Следующая жертва… 457 00:37:06,723 --> 00:37:07,840 Ты. 458 00:37:23,497 --> 00:37:24,597 Ну и как? 459 00:37:25,395 --> 00:37:26,524 Испугалась? 460 00:37:29,361 --> 00:37:31,719 Что ж, все вы всё равно умрёте. 461 00:37:32,158 --> 00:37:33,787 Но быть следующей… 462 00:37:34,995 --> 00:37:37,100 Должно быть, очень страшно для тебя. 463 00:37:37,862 --> 00:37:39,658 А если кто-то ещё испугается, 464 00:37:40,520 --> 00:37:42,295 это будет для меня развлечением. 465 00:37:46,833 --> 00:37:48,372 Выбирай, Сэ Рин. 466 00:37:49,331 --> 00:37:51,540 Кому ты это скажешь, чтобы развлечь меня? 467 00:37:52,997 --> 00:37:56,983 И подумай, что скажешь, чтобы мне было веселее. 468 00:37:58,012 --> 00:37:59,431 Тогда, я расскажу тебе… 469 00:38:01,189 --> 00:38:03,187 Как ты можешь спастись от смерти. 470 00:38:17,982 --> 00:38:19,082 Ну и зачем? 471 00:38:22,058 --> 00:38:23,247 Почему я? 472 00:38:23,657 --> 00:38:25,061 Ты бы сделала то же самое. 473 00:38:25,475 --> 00:38:27,283 Нужен был самый близкий человек. 474 00:38:28,022 --> 00:38:29,611 Тот, кто не засомневается. 475 00:38:30,610 --> 00:38:32,138 Ты бы тоже выбрала такого. 476 00:38:32,328 --> 00:38:34,356 Ты… Да как ты можешь так? 477 00:38:34,376 --> 00:38:37,323 Не обижайся! Ты тоже боишься смерти! 478 00:38:38,175 --> 00:38:40,664 Ты была спокойна, когда узнала, что очередь не твоя. 479 00:38:41,928 --> 00:38:43,028 То есть… 480 00:38:44,526 --> 00:38:46,205 Госпожа Ли Син сказала тебе? 481 00:38:46,763 --> 00:38:49,781 Ты пожертвовала мной, чтобы спасти себя? 482 00:38:50,729 --> 00:38:51,843 Угу. 483 00:38:53,342 --> 00:38:55,015 Поэтому я очень тебе благодарна. 484 00:38:57,683 --> 00:38:59,631 Так как я благодарна, помоги мне. 485 00:39:01,089 --> 00:39:02,378 Скажи детективу… 486 00:39:03,397 --> 00:39:05,519 Чтобы отправил Ён Уна домой. 487 00:39:05,655 --> 00:39:07,423 ЗАЯВИТЕЛЬ: ЧХВЕ ЁН УН 488 00:39:07,792 --> 00:39:09,661 ОТВЕТЧИК: КИМ СЭ РИН 489 00:39:10,590 --> 00:39:12,807 ИСТЕЦ: ЧХВЕ ЁН УН ДЕЛО ВЕДЁТ: ДЖИ ХЁН ДЖУ 490 00:39:12,827 --> 00:39:15,824 ЗАЯВИТЕЛЬ: ЧХВЕ ЁН УН 491 00:39:18,122 --> 00:39:19,241 Всё, готово. 492 00:39:20,789 --> 00:39:21,929 Детектив Джи. 493 00:39:23,517 --> 00:39:25,255 Мне нужно кое-что вам сказать. 494 00:39:28,991 --> 00:39:30,150 Мы с Сэ Рин… 495 00:39:31,135 --> 00:39:33,340 Начали встречаться после нападения на неё. 496 00:39:34,026 --> 00:39:35,605 Но когда я думаю об этом, 497 00:39:36,364 --> 00:39:37,942 кажется, что-то не так. 498 00:39:39,691 --> 00:39:42,015 Если не хочешь, чтобы я свихнулась, 499 00:39:42,228 --> 00:39:43,996 звони сейчас же! 500 00:39:46,264 --> 00:39:47,364 Ким Сэ Рин. 501 00:39:52,158 --> 00:39:55,202 Знаешь, где мне надо себя порезать, чтобы не умереть? 502 00:39:56,506 --> 00:39:57,643 А я знаю. 503 00:39:58,477 --> 00:39:59,731 Часто приходилось. 504 00:40:06,484 --> 00:40:09,562 Если не хочешь кончить, как Бэ Чжон Тэ, звони немедленно! 505 00:40:11,559 --> 00:40:14,336 Бэ Чжон Тэ? О чём ты говоришь? 506 00:40:15,754 --> 00:40:18,562 Отвечай! Что ты хочешь этим сказать? 507 00:40:27,623 --> 00:40:29,391 Тот мужчина спросил у неё: 508 00:40:30,030 --> 00:40:31,699 «Чего ты добиваешься?» 509 00:40:33,756 --> 00:40:36,175 Кто ты? Чего ты добиваешься? 510 00:40:36,494 --> 00:40:38,462 И сколько бы я ни думал об этом, 511 00:40:39,651 --> 00:40:41,289 это всегда звучало странно. 512 00:40:46,444 --> 00:40:47,563 Значит… 513 00:40:49,331 --> 00:40:50,490 Это твоих рук дело? 514 00:40:50,889 --> 00:40:53,657 Угадала. Это я всё подстроила. 515 00:40:55,015 --> 00:40:56,724 И ты, и полиция… 516 00:40:58,202 --> 00:41:00,044 Все поверили в мою историю. 517 00:41:05,285 --> 00:41:07,273 Кто будет слушать бывшего уголовника? 518 00:41:07,663 --> 00:41:10,886 Как я и предполагала, все поверили мне 519 00:41:11,888 --> 00:41:13,706 и посадили его в тюрьму. 520 00:41:13,726 --> 00:41:14,826 Ким Сэ Рин! 521 00:41:16,154 --> 00:41:17,802 Думаешь, с тобой будет иначе? 522 00:41:18,422 --> 00:41:19,691 КУ СЫН МИН 523 00:41:42,098 --> 00:41:46,024 Госпожа Син, вы дома? Госпожа Син! 524 00:41:47,862 --> 00:41:49,061 Госпожа Син? 525 00:41:51,349 --> 00:41:52,488 Вы-вы кто? 526 00:41:54,556 --> 00:41:56,534 Госпожа Син. Госпожа Син. 527 00:41:59,371 --> 00:42:02,320 Госпожа Син, у вас кровь. Вы в порядке? 528 00:42:02,707 --> 00:42:05,907 О, нет. Кровь идёт. Что же мне делать? 529 00:42:21,079 --> 00:42:22,907 Я так за вас испугался. 530 00:42:24,745 --> 00:42:26,785 Может, стоит обратиться в полицию? 531 00:42:27,573 --> 00:42:28,673 Сын Мин. 532 00:42:30,440 --> 00:42:31,549 Извини, но… 533 00:42:33,986 --> 00:42:35,513 Я хотела бы побыть одна. 534 00:42:37,023 --> 00:42:38,352 Госпожа Син… 535 00:42:39,361 --> 00:42:40,490 Пожалуйста. 536 00:42:44,356 --> 00:42:45,456 Хорошо. 537 00:42:46,624 --> 00:42:47,922 Тогда я пойду. 538 00:43:04,646 --> 00:43:06,134 Спасибо, Га Хён. 539 00:43:09,501 --> 00:43:10,929 Это, должно быть, тяжело. 540 00:43:12,757 --> 00:43:14,895 Всегда стремиться быть лучшей. 541 00:43:15,794 --> 00:43:18,332 Всегда соответствовать чужим ожиданиям. 542 00:43:21,299 --> 00:43:22,408 Выпьем! 543 00:43:57,393 --> 00:43:58,493 Неожиданно. 544 00:44:01,738 --> 00:44:04,016 Хотелось бы знать, почему 545 00:44:04,286 --> 00:44:07,423 тебе вдруг стало интересно. 546 00:44:07,782 --> 00:44:08,891 Эх. 547 00:44:10,680 --> 00:44:13,227 Кого Ким Сэ Рин подставила на этот раз? 548 00:44:15,774 --> 00:44:18,779 Может, хотя бы сейчас я смогу услышать правду. 549 00:44:22,348 --> 00:44:23,487 Правду? 550 00:44:28,602 --> 00:44:30,145 Вы очень быстро решились. 551 00:44:30,260 --> 00:44:31,928 Что мне нужно будет сделать? 552 00:44:31,998 --> 00:44:34,026 Это может оказаться сложной задачей. 553 00:44:34,366 --> 00:44:36,064 И, возможно, даже бессмысленной. 554 00:44:38,462 --> 00:44:42,959 Но я позабочусь о том, чтобы вам хорошо заплатили. 555 00:44:43,307 --> 00:44:44,436 Даю слово. 556 00:44:48,192 --> 00:44:49,830 Нужно приглядеть за Сэ Рин. 557 00:44:51,259 --> 00:44:52,448 Ким Сэ Рин? 558 00:44:52,588 --> 00:44:55,605 У Сэ Рин тревожное расстройство. 559 00:44:56,494 --> 00:45:00,130 И она абсолютно непредсказуема. 560 00:45:02,698 --> 00:45:03,798 Боюсь, что… 561 00:45:07,083 --> 00:45:10,030 Она может умереть раньше времени. 562 00:45:10,360 --> 00:45:14,759 Тогда я не понимал, о чём она говорила, но теперь всё стало ясно. 563 00:45:15,994 --> 00:45:20,344 Она беспокоилась, что Сэ Рин покалечит себя и потом умрёт. 564 00:45:22,058 --> 00:45:24,436 Я прошу тебя, Сэ Рин. 565 00:45:25,095 --> 00:45:28,222 Другим студентам очень неловко из-за этого. 566 00:45:29,301 --> 00:45:33,095 Мне приятно, что я нравлюсь тебе, но давай останемся друзьями. 567 00:45:33,347 --> 00:45:34,447 Почему? 568 00:45:35,255 --> 00:45:37,573 Я что-то сделала не так? Скажи мне. 569 00:45:39,671 --> 00:45:42,058 Почему ты так со мной поступаешь? 570 00:45:45,305 --> 00:45:48,102 Почему ты так со мной поступаешь? 571 00:45:48,332 --> 00:45:51,778 - Ён Ун! - Сэ Рин, ну пожалуйста! 572 00:45:51,798 --> 00:45:54,576 Почему ты так со мной поступаешь? 573 00:45:57,722 --> 00:45:58,991 Ён Ун! 574 00:45:59,191 --> 00:46:01,689 Ён Ун! 575 00:46:03,926 --> 00:46:07,093 Почему ты так со мной поступаешь? 576 00:46:13,497 --> 00:46:14,561 Чего тебе? 577 00:46:14,581 --> 00:46:16,883 Ты чего устроила истерику в общественном месте? 578 00:46:17,962 --> 00:46:19,111 Тебе-то что? 579 00:46:19,401 --> 00:46:20,899 Он к тебе приставал? 580 00:46:22,847 --> 00:46:25,026 - Что? - Если нет, тогда неважно. 581 00:46:26,723 --> 00:46:31,189 Просто я терпеть не могу подонков, которые домогаются до девушек. 582 00:46:36,354 --> 00:46:38,432 А ты можешь мне помочь? 583 00:46:42,897 --> 00:46:44,236 На самом деле… 584 00:46:44,256 --> 00:46:47,421 Она сказала, что тот парень преследовал её. 585 00:46:50,160 --> 00:46:51,985 Она хотела, чтобы я напугал его. 586 00:46:55,415 --> 00:46:57,273 - Я позвонила им обоим. - Сэ Рин. 587 00:46:57,293 --> 00:46:58,911 Мне так страшно. 588 00:46:59,001 --> 00:47:01,189 Сэ Рин, ты меня слышишь? 589 00:47:06,364 --> 00:47:07,543 Вон та квартира. 590 00:47:17,503 --> 00:47:19,431 Это тот же самый гад сделал? 591 00:47:36,694 --> 00:47:38,552 Просто напугай его слегка. 592 00:47:39,960 --> 00:47:41,948 Так, чтобы он не возвращался. 593 00:47:42,957 --> 00:47:45,390 Вообще, для этого существует полиция, мы платим налоги. 594 00:47:45,530 --> 00:47:48,560 Почему ты не попросила Джи Хён Джу о помощи? 595 00:47:50,120 --> 00:47:51,489 Думал, вы близки. 596 00:47:51,509 --> 00:47:53,287 ЁН УН, ПРОШУ, ЗАЙДИ КО МНЕ. ЭТО СРОЧНО! 597 00:48:02,857 --> 00:48:04,156 Что ты делаешь? 598 00:48:06,264 --> 00:48:07,962 Ты чего? Эй, стой. 599 00:48:09,501 --> 00:48:11,289 Ты чего… Успокойся! 600 00:48:11,309 --> 00:48:12,488 Хватит… Эй! 601 00:48:14,296 --> 00:48:16,354 Что с тобой? Ты что творишь? 602 00:48:17,503 --> 00:48:19,731 Успокойся. Что ты делаешь? 603 00:48:25,645 --> 00:48:26,853 Да что с тобой? 604 00:48:27,163 --> 00:48:28,292 Сэ Рин! 605 00:48:28,761 --> 00:48:30,959 - Ён Ун! - А ты кто такой? 606 00:48:33,447 --> 00:48:34,636 Ён Ун! 607 00:48:38,082 --> 00:48:40,630 Кто ты? Чего ты добиваешься? 608 00:48:49,810 --> 00:48:51,109 Ты молодец. 609 00:48:51,788 --> 00:48:53,337 А теперь быстро убегай. 610 00:48:53,946 --> 00:48:56,430 Потому что тебе всё равно никто не поверит. 611 00:49:00,210 --> 00:49:01,888 Ты правда хочешь сдохнуть? 612 00:49:01,908 --> 00:49:03,197 Господин Бэ Чжон Тэ! 613 00:49:10,160 --> 00:49:13,115 А что же с заявлением? 614 00:49:13,806 --> 00:49:14,945 А что с ним? 615 00:49:15,145 --> 00:49:18,079 Я написал то, что сказал написать мой адвокат. 616 00:49:18,222 --> 00:49:21,472 Судимость, обстоятельства, свидетель. Гиблое дело. 617 00:49:21,514 --> 00:49:24,233 А прошение о невиновности лишь усугубит положение… 618 00:49:24,396 --> 00:49:27,812 Лучше будет просто признаться и постараться скостить срок. 619 00:49:27,922 --> 00:49:30,760 Для меня звучало очень логично… 620 00:49:31,139 --> 00:49:32,705 Поэтому я так и написал. 621 00:49:36,554 --> 00:49:39,933 Если хочешь, можешь подать на неё за клевету. 622 00:49:40,553 --> 00:49:42,029 И запросить повторное слушание. 623 00:49:42,198 --> 00:49:43,298 Всё нормально. 624 00:49:45,495 --> 00:49:51,182 Поначалу я хотел покончить с Ким Сэ Рин, как только выйду из тюрьмы. 625 00:49:51,669 --> 00:49:53,892 Но теперь у меня полно других забот. 626 00:49:57,772 --> 00:50:01,592 Знаешь, почему госпожа Ли Син помогает тебе с этим? 627 00:50:06,723 --> 00:50:09,139 Может, она заглаживает вину за то, 628 00:50:09,960 --> 00:50:11,609 что втянула меня в это. 629 00:50:12,058 --> 00:50:13,836 Она ещё что-нибудь просила? 630 00:50:13,856 --> 00:50:17,500 Нет. Плевать я хотел на неё и на клинику «Чжиан». 631 00:50:17,520 --> 00:50:19,414 Я не собираюсь туда возвращаться. 632 00:50:21,479 --> 00:50:24,536 Хочу вернуться в деревню и заняться фермерством. 633 00:50:25,924 --> 00:50:27,912 И умру, когда придёт мой час. 634 00:50:53,716 --> 00:50:55,475 Ён Ун подал на меня заявление? 635 00:50:55,495 --> 00:50:58,172 Нет. Этого не может быть! 636 00:50:58,192 --> 00:51:00,340 Госпожа Ким Сэ Рин, успокойтесь. 637 00:51:00,630 --> 00:51:02,028 Прошу вас, уберите нож. 638 00:51:04,735 --> 00:51:06,654 Сейчас же звоните Ён Уну! 639 00:51:06,674 --> 00:51:07,822 Ким Сэ Рин! 640 00:51:08,362 --> 00:51:09,691 Зачем ты пришла? 641 00:51:10,660 --> 00:51:12,288 Позвоните Ён Уну немедленно! 642 00:51:12,308 --> 00:51:15,536 Он сказал мне, что вы даже не встречаетесь! 643 00:51:15,615 --> 00:51:18,172 А ты вечно преследуешь его, как сумасшедшая! 644 00:51:18,192 --> 00:51:19,740 Нет! 645 00:51:19,760 --> 00:51:22,907 Он погладил меня по голове и подождал со мной автобус. 646 00:51:22,927 --> 00:51:24,116 Мы даже ели вместе. 647 00:51:24,136 --> 00:51:25,236 Перестань! 648 00:51:26,823 --> 00:51:28,262 От тебя одни проблемы! 649 00:51:28,542 --> 00:51:30,720 Почему мы должны вечно за тобой бегать? 650 00:51:31,339 --> 00:51:33,567 Как же мне надоело! 651 00:51:36,064 --> 00:51:37,892 Хватит угрожать самоубийством! 652 00:51:38,462 --> 00:51:40,530 Взяла бы уже и убила себя, наконец. 653 00:51:45,355 --> 00:51:46,474 Что? 654 00:51:50,590 --> 00:51:54,909 Оставьте меня! Приведите сюда Ён Уна! Позовите его сейчас же! 655 00:51:55,295 --> 00:51:57,133 - Приведите его! - Вперёд. 656 00:51:57,153 --> 00:51:59,101 Сейчас же приведите его ко мне! 657 00:51:59,121 --> 00:52:01,029 Ён Ун! 658 00:52:01,159 --> 00:52:02,398 Сэ Рин. 659 00:52:04,995 --> 00:52:06,124 Сэ Рин. 660 00:52:10,530 --> 00:52:12,278 Ён Ун подал на меня заявление. 661 00:52:12,787 --> 00:52:14,694 Я перезагрузилась, чтобы быть с ним. 662 00:52:14,925 --> 00:52:18,593 Но всё так же, как до перезагрузки. Нет. Стало намного хуже. 663 00:52:19,411 --> 00:52:21,256 Я была так счастлива с ним. 664 00:52:23,197 --> 00:52:25,865 Я всё время думаю о прошлом. Не могу это принять. 665 00:52:26,024 --> 00:52:28,951 Я показала тебе путь спасения. Почему ты ещё тут? 666 00:52:29,461 --> 00:52:31,489 Неужто он важнее, чем твоя жизнь? 667 00:52:32,897 --> 00:52:34,036 Если умрёшь, 668 00:52:34,925 --> 00:52:36,708 твоя любовь потеряет смысл. 669 00:52:37,223 --> 00:52:38,762 Но ведь без Ён Уна… 670 00:52:40,060 --> 00:52:41,770 Моя жизнь и так бессмысленна. 671 00:52:42,358 --> 00:52:46,662 Госпожа Ли, позвольте перезагрузиться ещё раз. Тогда я точно справлюсь лучше. 672 00:52:46,823 --> 00:52:49,459 Пожалуйста, дайте мне шанс. Я вас умоляю. 673 00:52:54,206 --> 00:52:55,315 Ладно. 674 00:52:56,723 --> 00:52:57,862 Правда? 675 00:52:59,691 --> 00:53:00,791 Но сначала 676 00:53:01,289 --> 00:53:04,096 тебе нужно выжить, правильно? 677 00:53:17,922 --> 00:53:23,292 Поначалу я хотел покончить с Ким Сэ Рин, как только выйду из тюрьмы. 678 00:53:23,547 --> 00:53:26,005 Но теперь у меня полно других забот. 679 00:53:26,025 --> 00:53:28,931 Хочу вернуться в деревню и заняться фермерством. 680 00:53:29,061 --> 00:53:31,309 И умру, когда придёт мой час. 681 00:53:36,664 --> 00:53:42,622 СЧАСТЛИВОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ - СЧАСТЛИВЫЙ ГРАЖДАНИН 682 00:54:10,969 --> 00:54:12,897 Как прошёл ваш разговор с Сэ Рин? 683 00:54:14,995 --> 00:54:18,197 Что ж, думаю, что понимания и примирения не случилось. 684 00:54:19,291 --> 00:54:20,869 Даже ты не можешь… 685 00:54:22,228 --> 00:54:23,730 Так легко простить её, да? 686 00:54:25,595 --> 00:54:27,068 А ваша дочь знает… 687 00:54:28,791 --> 00:54:30,815 Что проходит через перезагрузку? 688 00:54:34,526 --> 00:54:37,453 Если она узнает, что каждый раз проживает… 689 00:54:39,061 --> 00:54:41,986 Один и тот же год заново из-за вашего жестокого хобби, 690 00:54:44,995 --> 00:54:46,963 что она тогда о вас подумает? 691 00:54:50,590 --> 00:54:52,168 «Жестокое хобби». 692 00:54:57,573 --> 00:54:59,171 В ответ на это заявление… 693 00:55:03,557 --> 00:55:05,605 Я расскажу тебе, кто действительно 694 00:55:07,223 --> 00:55:08,982 - будет следующим. - Нет. 695 00:55:10,090 --> 00:55:12,378 Я не позволю вам манипулировать мной. 696 00:55:14,955 --> 00:55:17,413 Га Хён, ты можешь спасти этого человека. 697 00:55:19,591 --> 00:55:21,269 Уверена, что не пожалеешь? 698 00:55:31,429 --> 00:55:33,457 ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 699 00:55:42,857 --> 00:55:43,986 Алло? 700 00:55:46,813 --> 00:55:48,402 ИЗ СЕУЛА В ХЭНАМ 701 00:55:48,422 --> 00:55:50,280 Господин, подождите. 702 00:55:50,300 --> 00:55:52,598 Прошу вас, откройте дверь. Скорее! 703 00:56:06,194 --> 00:56:09,561 БОЛЬНИЦА «СЭДЖИН» 704 00:56:56,034 --> 00:56:58,592 Операция по пересадке сердца прошла успешно. 705 00:56:59,730 --> 00:57:02,646 Было сложно найти донора, подходящего вашей сестре. 706 00:57:03,007 --> 00:57:05,746 Но госпожа Ли позаботилась о том, чтобы донора нашли. 707 00:57:20,010 --> 00:57:21,139 Чжун Хи… 708 00:57:38,352 --> 00:57:39,452 Та девушка… 709 00:57:41,129 --> 00:57:42,258 Кто она? 710 00:58:14,865 --> 00:58:19,191 Ох… Ты мне так и не поверил, да? 711 00:58:21,159 --> 00:58:24,556 Боялся, что я пойду мстить Ким Сэ Рин? 712 00:58:25,425 --> 00:58:26,554 Ты едешь домой? 713 00:58:28,761 --> 00:58:32,699 Тебе будет спокойнее, если отвезёшь меня домой? Давай так и сделаем. 714 00:58:43,856 --> 00:58:45,205 Твоя младшая сестра… 715 00:58:45,225 --> 00:58:46,394 Ох… 716 00:58:48,122 --> 00:58:50,645 Давай не будем о личной жизни… 717 00:59:23,756 --> 00:59:25,783 Спасибо, что довёз до дома. 718 00:59:26,224 --> 00:59:27,373 Будь осторожен. 719 00:59:28,492 --> 00:59:29,611 Ещё увидимся. 720 00:59:31,925 --> 00:59:35,071 Я позабочусь о том, чтобы мы больше никогда не пересекались. 721 00:59:35,460 --> 00:59:36,786 Пожалуйста, забудь обо мне. 722 01:00:10,959 --> 01:00:12,098 Ну что? 723 01:00:13,197 --> 01:00:14,297 Говори. 724 01:00:14,825 --> 01:00:16,479 Чхве Мин Хо - это Чхве Ён Ун. 725 01:00:18,512 --> 01:00:19,671 Что? 726 01:00:23,357 --> 01:00:25,675 Всё запуталось, как клубок ниток. 727 01:00:35,295 --> 01:00:36,395 Но… 728 01:00:38,492 --> 01:00:39,641 Я, пожалуй, начну. 729 01:01:10,709 --> 01:01:14,096 Нам есть о чём поговорить, правда? 730 01:01:35,185 --> 01:01:38,692 КИМ СЭ РИН 731 01:01:39,591 --> 01:01:42,028 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ, КИМ СЭ РИН 732 01:01:44,556 --> 01:01:46,464 КИМ СЭ РИН 733 01:01:47,663 --> 01:01:51,029 Вызываемый абонент недоступен. Ваш звонок был переадресован… 734 01:01:59,890 --> 01:02:02,458 У вас новое сообщение. 735 01:02:04,356 --> 01:02:07,493 У вас новое сообщение. Нажмите, чтобы прослушать… 736 01:02:08,582 --> 01:02:10,800 Ваше первое сообщение. 737 01:02:10,889 --> 01:02:12,718 Га Хён, ответь на звонок. 738 01:02:13,706 --> 01:02:15,005 Я следующая. 739 01:02:15,565 --> 01:02:16,784 Я скоро умру. 740 01:02:17,423 --> 01:02:19,860 В этот раз я не вру, это правда. 741 01:02:20,700 --> 01:02:22,903 Га Хён, прости меня. 742 01:02:23,637 --> 01:02:24,796 Прости меня. 743 01:02:26,783 --> 01:02:29,361 Га Хён, пожалуйста, спаси меня. 744 01:02:31,728 --> 01:02:34,995 ЖУРНАЛ ВЫЗОВОВ, КИМ СЭ РИН 745 01:02:40,680 --> 01:02:42,173 Возьми себя в руки, Га Хён. 746 01:03:19,661 --> 01:03:23,027 ЁН УН И СЭ РИН, НАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 747 01:03:55,095 --> 01:03:57,063 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 748 01:03:57,123 --> 01:03:59,311 Разве судьба не очаровательна? 749 01:03:59,331 --> 01:04:00,769 Почему вы допустили это? 750 01:04:00,789 --> 01:04:02,358 Я бы хотела оставить заявление. 751 01:04:02,378 --> 01:04:03,637 Бэ Чжон Тэ мёртв. 752 01:04:03,657 --> 01:04:05,724 Решение за вами, госпожа Ли. 753 01:04:05,744 --> 01:04:07,003 Что это? Что он сделал? 754 01:04:07,023 --> 01:04:08,806 Её нет? Её там нет? 755 01:04:08,973 --> 01:04:11,019 Этот поворот сделает события ещё интереснее. 756 01:04:11,039 --> 01:04:12,168 Она не уйдёт живой. 757 01:04:12,188 --> 01:04:13,257 Желаю удачи. 758 01:04:13,277 --> 01:04:15,405 Убийца? Это правда ты убил его? 759 01:04:15,425 --> 01:04:17,203 И я разозлился. Я её не трогал. 760 01:04:17,223 --> 01:04:19,021 - Не убивал! - Отвечайте! 761 01:04:19,041 --> 01:04:21,669 И у преступника, проходящего по другому делу… 762 01:04:21,689 --> 01:04:24,825 Только что скончалась… 68385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.