Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,276 --> 00:00:26,524
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,168
Я получила адрес.
3
00:00:34,686 --> 00:00:37,374
Указан мой магазин.
4
00:00:38,472 --> 00:00:39,701
Что это значит?
5
00:00:46,104 --> 00:00:47,893
Хорошо. Скоро буду.
6
00:00:57,173 --> 00:00:58,412
Га Хён!
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,793
ЦВЕТЫ
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,367
Простите. Это госпожа Со Хе Ин?
9
00:01:43,727 --> 00:01:45,415
Да. Она скончалась.
10
00:02:05,804 --> 00:02:08,422
Похоже, что произошла утечка газа.
11
00:02:08,572 --> 00:02:10,934
Мы обнаружили сажу на слизистой носа…
12
00:02:11,222 --> 00:02:15,080
Предполагаем, что она потеряла сознание
от газа, а умерла уже от удушья дымом.
13
00:02:15,105 --> 00:02:17,782
Но для уверенности нужно вскрытие.
14
00:02:17,802 --> 00:02:20,260
Как думаете, это мог быть поджог?
15
00:02:20,280 --> 00:02:22,293
Видимых признаков мы не обнаружили,
16
00:02:22,313 --> 00:02:24,762
но нужно дождаться результатов
от судмедэкспертов.
17
00:02:24,782 --> 00:02:27,539
Как только они будут готовы,
пожалуйста, дайте знать.
18
00:02:27,579 --> 00:02:28,792
Конечно. Я позвоню.
19
00:02:38,022 --> 00:02:40,130
Думаешь, всё это произошло,
потому что…
20
00:02:41,441 --> 00:02:43,037
Мы узнали о цветочном магазине?
21
00:02:43,057 --> 00:02:44,526
Он уже и был адресом.
22
00:02:45,499 --> 00:02:47,852
А Со Хе Ин могла быть
целью с самого начала.
23
00:02:47,872 --> 00:02:50,094
Она ведь даже
не прошла перезагрузку.
24
00:02:50,849 --> 00:02:52,048
Тогда почему?
25
00:02:52,558 --> 00:02:54,326
Ответ у того, кто это устроил.
26
00:03:04,496 --> 00:03:06,084
Узнали, что там с цветами?
27
00:03:06,104 --> 00:03:07,739
Вы, должно быть, уже в курсе,
28
00:03:09,141 --> 00:03:10,390
что Со Хе Ин умерла?
29
00:03:11,769 --> 00:03:14,292
- Кто?
- Беременная девушка со встречи,
30
00:03:14,362 --> 00:03:16,506
которая даже
не участвовала в перезагрузке.
31
00:03:16,526 --> 00:03:18,252
Она умерла, получив сообщение.
32
00:03:19,431 --> 00:03:22,560
Не понимаю, о чём вы говорите.
33
00:03:27,350 --> 00:03:29,161
И после этого будете всё отрицать?
34
00:03:30,130 --> 00:03:33,187
Отправительница - Сон Чжи Хён.
35
00:03:36,474 --> 00:03:37,693
Госпожа Сон.
36
00:03:38,142 --> 00:03:39,501
А вот и вы. Держите.
37
00:03:39,521 --> 00:03:40,750
Да.
38
00:03:49,181 --> 00:03:50,460
Мы уже закрыты.
39
00:03:50,889 --> 00:03:52,968
Я пришла передать вам это.
40
00:04:18,432 --> 00:04:21,967
И мы уверены, что госпожа Сон
действовала по вашему приказу.
41
00:04:22,807 --> 00:04:24,076
Я понятия не имею…
42
00:04:24,096 --> 00:04:25,935
Почему вы продолжаете отрицать?
43
00:04:26,394 --> 00:04:29,008
Это вы отправили цитаты
из «Осколков судьбы».
44
00:04:29,810 --> 00:04:32,774
«Осколки судьбы»?
45
00:04:33,437 --> 00:04:35,035
«ОСКОЛКИ СУДЬБЫ»
46
00:04:35,105 --> 00:04:36,894
Госпожа Сон дала мне эту книгу.
47
00:04:40,780 --> 00:04:42,538
Нам нужно поговорить с ней лично.
48
00:04:42,887 --> 00:04:46,218
Она вчера неожиданно уволилась.
49
00:04:50,640 --> 00:04:52,638
Раньше подобного не происходило.
50
00:04:52,957 --> 00:04:54,596
Так что я была удивлена.
51
00:04:54,895 --> 00:04:56,804
Она сказала, что дело личное…
52
00:04:57,403 --> 00:04:58,831
Я не стала любопытствовать.
53
00:04:58,851 --> 00:05:00,430
И исчезла она
54
00:05:01,938 --> 00:05:04,476
ровно в тот момент,
когда мы всё узнали.
55
00:05:06,724 --> 00:05:08,052
Значит, вот оно как…
56
00:05:10,600 --> 00:05:11,839
Поверить не могу.
57
00:05:12,847 --> 00:05:15,495
Она ведь ничего
не знала о перезагрузке.
58
00:05:15,515 --> 00:05:17,929
Вы уверены на сто процентов?
59
00:05:19,311 --> 00:05:23,497
Если она знала о Со Хе Ин, значит,
знала и о том, что было до перезагрузки.
60
00:05:25,305 --> 00:05:26,514
Это исключено.
61
00:05:26,604 --> 00:05:29,741
Откуда бы она узнала?
Только я могла рассказать.
62
00:05:29,761 --> 00:05:31,639
А что, если вы нам врёте?
63
00:05:32,058 --> 00:05:33,467
Тогда всё возможно.
64
00:05:33,557 --> 00:05:36,595
Как давно вы знакомы с Сон Чжи Хён?
65
00:05:37,683 --> 00:05:39,011
Достаточно давно.
66
00:05:39,391 --> 00:05:40,600
Где-то…
67
00:05:42,598 --> 00:05:43,807
Мама!
68
00:05:46,514 --> 00:05:47,733
Ён, милая…
69
00:06:11,479 --> 00:06:12,718
Госпожа Сон?
70
00:06:13,727 --> 00:06:15,555
Госпожа Сон, вы здесь?
71
00:06:19,980 --> 00:06:21,749
- Погодите-ка…
- Здесь?
72
00:06:21,769 --> 00:06:22,968
Да.
73
00:06:40,640 --> 00:06:43,427
Я бы хотела спросить вас кое о чём.
74
00:06:48,412 --> 00:06:51,266
Вы собирались в дом престарелых?
75
00:06:51,319 --> 00:06:55,155
Да… Просто я не мог
сосредоточиться на работе.
76
00:06:55,175 --> 00:06:56,894
Вы вчера тоже там были?
77
00:06:57,802 --> 00:06:59,321
Вместе с женой?
78
00:07:00,999 --> 00:07:02,198
Да, верно.
79
00:07:03,727 --> 00:07:05,135
Я был там с ней.
80
00:07:06,724 --> 00:07:08,662
А кстати, ты знаешь, что…
81
00:07:08,682 --> 00:07:09,961
Во время взрыва
82
00:07:10,770 --> 00:07:12,138
мы с детективом Джи
83
00:07:13,147 --> 00:07:14,806
были у цветочного магазина.
84
00:07:15,355 --> 00:07:16,574
И я…
85
00:07:18,851 --> 00:07:20,224
Видела там вас.
86
00:07:31,299 --> 00:07:35,135
Почему вы там были?
87
00:07:38,851 --> 00:07:40,220
КЛИНИКА МИХАИЛА
88
00:07:41,229 --> 00:07:43,167
Я хорошо знаю госпожу Сон.
89
00:07:43,557 --> 00:07:47,543
Она сюда каждую неделю приходит…
Занимается волонтёрством.
90
00:07:47,563 --> 00:07:52,038
А вы не знаете, она была здесь
с кем-то особенно близка?
91
00:07:52,058 --> 00:07:53,247
Не уверена.
92
00:07:53,267 --> 00:07:54,317
Но вполне возможно,
93
00:07:54,337 --> 00:07:57,769
что она хорошо общается с другими
волонтёрами, прошедшими обучение.
94
00:07:58,057 --> 00:07:59,678
- Сейчас посмотрю.
- Да.
95
00:08:03,767 --> 00:08:07,453
Знаете, в начале этого года
волонтёров было не так много…
96
00:08:07,473 --> 00:08:08,872
А можете дату сказать?
97
00:08:09,561 --> 00:08:11,439
14 ЯНВАРЯ 2019 ГОДА
98
00:08:11,751 --> 00:08:12,929
14 января.
99
00:08:12,949 --> 00:08:16,044
Иными словами, ровно
через неделю одиннадцатого января
100
00:08:16,114 --> 00:08:17,353
2020 года, в одиннадцать утра,
101
00:08:17,363 --> 00:08:21,150
вы вернётесь в одиннадцатое января
2020 года, одиннадцать утра.
102
00:08:21,199 --> 00:08:23,147
Через три дня после перезагрузки?
103
00:08:23,437 --> 00:08:24,666
А кстати…
104
00:08:27,263 --> 00:08:29,341
Может, вы её тоже знаете?
105
00:08:35,475 --> 00:08:37,623
Она вроде бы работала здесь раньше.
106
00:08:37,972 --> 00:08:39,741
По-моему, психиатром.
107
00:08:43,427 --> 00:08:44,915
Детектив Джи об этом знает?
108
00:08:44,935 --> 00:08:47,812
Нет. Я сперва решила
поговорить с вами.
109
00:08:47,832 --> 00:08:49,261
Не хотела недоразумений.
110
00:08:50,640 --> 00:08:53,856
Вы знали, что владелица магазина -
это Со Хе Ин?
111
00:08:53,876 --> 00:08:54,955
Нет.
112
00:08:54,975 --> 00:08:57,193
Я был в шоке, когда ты мне сказала.
113
00:08:58,642 --> 00:09:00,600
Тогда почему вы там были?
114
00:09:03,557 --> 00:09:04,766
Господин Хван…
115
00:09:08,312 --> 00:09:13,542
А уже стало известно,
почему в цветочном вдруг случился пожар?
116
00:09:14,436 --> 00:09:18,722
Вы к нему…
каким-то образом причастны?
117
00:09:23,187 --> 00:09:25,903
Когда понял,
что в любой момент могу умереть…
118
00:09:26,304 --> 00:09:29,002
Я не захотел оставлять жену
в доме престарелых…
119
00:09:31,262 --> 00:09:33,922
Я забрал её домой, чтобы хоть
несколько дней побыть с ней.
120
00:09:34,006 --> 00:09:35,915
Тогда-то всё и пошло наперекосяк.
121
00:09:37,451 --> 00:09:38,791
С вас 68 тысяч вон.
122
00:09:38,811 --> 00:09:40,020
Да.
123
00:09:44,106 --> 00:09:46,704
Вот. Сдачу оставьте себе.
124
00:09:46,724 --> 00:09:48,218
- Спасибо.
- До свидания.
125
00:09:53,467 --> 00:09:54,666
Где же…
126
00:09:57,173 --> 00:09:58,652
М-милая!
127
00:10:00,600 --> 00:10:04,376
Ой… Извините, вы не видели
женщину лет шестидесяти?
128
00:10:04,396 --> 00:10:05,635
Нет, не видела.
129
00:10:13,936 --> 00:10:15,155
Алло?
130
00:10:18,002 --> 00:10:20,070
Как я рад, что ты в порядке.
131
00:10:20,640 --> 00:10:22,693
Ты как здесь оказалась-то? А?
132
00:10:22,713 --> 00:10:25,790
Она забрела в район, где мы жили,
когда только поженились.
133
00:10:29,141 --> 00:10:30,530
Нашего дома нет.
134
00:10:31,179 --> 00:10:32,221
Пойдём-ка…
135
00:10:32,241 --> 00:10:33,587
Когда я её нашёл…
136
00:10:33,607 --> 00:10:35,455
- Милый…
- Она мне сказала…
137
00:10:35,475 --> 00:10:36,664
Я подожгла его!
138
00:10:36,684 --> 00:10:37,812
Что подожгла что-то.
139
00:10:37,832 --> 00:10:38,863
Мы будем в порядке.
140
00:10:38,883 --> 00:10:40,470
И что мы будем в порядке.
141
00:10:40,907 --> 00:10:44,016
Я подумал, что она снова бредит,
и не придал этим словам значения.
142
00:10:44,036 --> 00:10:46,194
Пойдём. Пойдём домой.
143
00:10:47,473 --> 00:10:51,933
Но, оказалось, неподалёку
действительно вспыхнул пожар.
144
00:10:54,206 --> 00:10:56,004
Я хотел об этом сообщить.
145
00:10:57,393 --> 00:11:00,306
Но я не был уверен.
146
00:11:00,730 --> 00:11:02,868
Я не знал, правда ли это сделала она.
147
00:11:03,017 --> 00:11:05,415
Может, она что-то увидела
и так сказала…
148
00:11:05,675 --> 00:11:08,821
Если бы я сообщил,
её стали бы допрашивать.
149
00:11:08,841 --> 00:11:12,730
А я боюсь,
что ей будет сложно выдержать такое.
150
00:11:16,394 --> 00:11:20,304
Когда узнал, что это был магазин Хе Ин,
то и вовсе передумал сообщать.
151
00:11:20,809 --> 00:11:23,547
Я не хотел, чтобы повторилась история…
152
00:11:26,564 --> 00:11:29,171
Как у тебя и Со Ён Су.
153
00:11:35,345 --> 00:11:37,053
ПСИХИАТР, КИМ СУ ЁН
154
00:11:37,812 --> 00:11:39,621
Это было где-то три года назад.
155
00:11:40,270 --> 00:11:43,383
После того, как она уволилась,
мы больше не общались.
156
00:11:44,056 --> 00:11:46,414
Слышала только,
что она уехала за границу.
157
00:11:46,434 --> 00:11:49,950
Но она владелица клиники «Чжиан».
158
00:11:49,970 --> 00:11:52,358
- Вы не знали?
- То есть она в Корее?
159
00:11:52,378 --> 00:11:53,438
Да.
160
00:11:53,458 --> 00:11:55,784
Не думала, что она будет
снова работать доктором.
161
00:11:55,804 --> 00:11:58,142
Что? А почему нет?
162
00:11:59,481 --> 00:12:01,459
Она очень чувствительный человек.
163
00:12:01,868 --> 00:12:05,726
Её лучшая подруга покончила с собой.
А она не могла этого принять.
164
00:12:06,104 --> 00:12:10,290
Винила себя за то, что,
будучи психиатром, не смогла распознать,
165
00:12:10,410 --> 00:12:12,030
в каком состоянии та находилась.
166
00:12:12,538 --> 00:12:16,017
И вот, через несколько месяцев
она решила уволиться.
167
00:12:16,104 --> 00:12:19,276
А вы знаете что-нибудь
об этой её подруге?
168
00:12:20,070 --> 00:12:21,589
Нет, не особо.
169
00:12:21,609 --> 00:12:24,862
А может,
вы вот эту женщину знаете?
170
00:12:25,765 --> 00:12:26,994
Не уверена.
171
00:12:27,802 --> 00:12:29,751
Не думаю, что я с ней знакома.
172
00:12:29,970 --> 00:12:31,969
ЛИ СИН, СОН ЧЖИ ХЁН
173
00:12:32,188 --> 00:12:34,612
Я поискала статьи о клинике «Чжиан».
174
00:12:35,841 --> 00:12:38,368
Это интервью с владельцем
опубликовали в прошлом декабре.
175
00:12:38,971 --> 00:12:40,500
Как видишь, это не она.
176
00:12:43,507 --> 00:12:44,706
Посмотри.
177
00:12:45,275 --> 00:12:46,934
Документ о передаче прав.
178
00:12:47,972 --> 00:12:49,881
Она купила клинику 14-го января.
179
00:12:49,930 --> 00:12:52,248
Сразу же после перезагрузки.
180
00:12:52,408 --> 00:12:57,149
Ей нужна была клиника, чтобы мы
доверились ей по поводу перезагрузки.
181
00:12:58,182 --> 00:13:01,243
А ещё она соврала о том,
что давно знала госпожу Сон.
182
00:13:01,739 --> 00:13:06,883
Впервые они связались 11-го января.
В день перезагрузки.
183
00:13:06,903 --> 00:13:11,329
А ещё госпожа Сон присоединилась
к клинике Михаила 14-го января.
184
00:13:11,349 --> 00:13:15,140
Она узнала об этой клинике,
потому что работала в больнице «Сэджин».
185
00:13:19,910 --> 00:13:21,749
Получается, кругом ложь.
186
00:13:21,769 --> 00:13:23,167
Она всё спланировала.
187
00:13:29,141 --> 00:13:31,231
- Да?
- Телефон Сон Чжи Хён включён.
188
00:13:41,149 --> 00:13:42,378
Быстрее!
189
00:13:47,643 --> 00:13:48,862
Сюда!
190
00:13:53,767 --> 00:13:54,966
Госпожа Сон.
191
00:13:57,163 --> 00:13:58,842
Зачем вы отправляли букеты?
192
00:13:59,531 --> 00:14:00,710
Не понимаю, о чём вы…
193
00:14:00,730 --> 00:14:02,068
Это был приказ Ли Син?
194
00:14:06,044 --> 00:14:07,543
Я ничего не знаю.
195
00:14:07,563 --> 00:14:10,774
Я просто передавала открытки,
как она мне велела.
196
00:14:13,655 --> 00:14:16,208
Что означают послания
в этих открытках?
197
00:14:16,893 --> 00:14:19,631
Почему люди умирают?
Я уверена, вы знаете.
198
00:14:20,430 --> 00:14:21,969
Возьмёте вину на себя?
199
00:14:22,718 --> 00:14:25,470
Жертв становится всё больше.
Уже пятеро умерло… Сколько ещё?
200
00:14:25,567 --> 00:14:26,764
Вот именно.
201
00:14:27,513 --> 00:14:29,271
Бегите, пока ещё можете.
202
00:14:31,978 --> 00:14:34,430
Я не знаю, зачем вы
все собирались в клинике
203
00:14:34,683 --> 00:14:37,245
и почему люди продолжают умирать.
204
00:14:38,110 --> 00:14:39,438
И знать об этом не хочу.
205
00:14:40,520 --> 00:14:45,157
Мне лишь известно,
что Ли Син способна на многое.
206
00:14:46,744 --> 00:14:48,462
Она словно видит будущее.
207
00:14:49,921 --> 00:14:52,168
Она знала обо мне всё.
208
00:15:05,185 --> 00:15:07,283
Сказала всё так, как ты и просила.
209
00:15:07,763 --> 00:15:10,050
Но скоро они поймут,
что это была ложь.
210
00:15:11,269 --> 00:15:13,582
Они узнают реальную причину
твоего ухода.
211
00:15:14,506 --> 00:15:15,829
Это неважно.
212
00:15:22,778 --> 00:15:25,623
Она, возможно, уже знает и то,
что вы меня нашли.
213
00:15:26,803 --> 00:15:30,170
Если хотите жить, не боритесь с ней.
214
00:15:33,537 --> 00:15:34,776
Пойдёмте с нами.
215
00:15:35,049 --> 00:15:37,103
Если расскажете,
что всё это - её рук дело…
216
00:15:37,123 --> 00:15:39,209
Уже слишком поздно.
217
00:15:39,561 --> 00:15:44,253
Внимание пассажирам. Автобус до Чхондо
отправится в 20 часов 40 минут.
218
00:16:03,027 --> 00:16:04,900
КЛИНИКА «ЧЖИАН» ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА
219
00:16:20,470 --> 00:16:23,437
Мам. Мы что, снова переезжаем?
220
00:16:24,975 --> 00:16:26,204
Нет.
221
00:16:28,372 --> 00:16:30,570
Мы просто играем в прятки.
222
00:16:31,179 --> 00:16:33,007
А где мы спрячемся?
223
00:16:33,437 --> 00:16:34,836
Пока не знаю.
224
00:16:36,304 --> 00:16:38,857
Где бы нам спрятаться,
чтобы было весело?
225
00:16:43,677 --> 00:16:45,145
У госпожи Ли Син…
226
00:16:46,973 --> 00:16:48,180
Есть дочь.
227
00:16:50,218 --> 00:16:53,482
Благодаря перезагрузке
её дочь не взрослеет.
228
00:16:54,357 --> 00:16:56,724
Обычно мамы хотят видеть,
как растут их дети.
229
00:16:56,744 --> 00:16:59,805
Но она почему-то выбрала перезагрузку.
230
00:17:00,720 --> 00:17:04,129
И клинику «Чжиан» она купила
сразу после перезагрузки.
231
00:17:05,105 --> 00:17:06,534
Но зачем ей это?
232
00:17:07,842 --> 00:17:10,410
Мы же не какие-нибудь там особенные.
233
00:17:14,486 --> 00:17:18,710
Кто знает? Может быть,
это должны были быть мы.
234
00:17:27,675 --> 00:17:31,657
От судмедэкспертов
пока ещё нет никаких результатов.
235
00:17:31,978 --> 00:17:34,156
Придётся ещё немного подождать.
236
00:17:34,176 --> 00:17:36,124
А ты рассказала им о моей жене?
237
00:17:36,144 --> 00:17:38,642
Нет. Не беспокойтесь.
238
00:17:40,170 --> 00:17:42,864
Как она себя чувствует?
239
00:17:44,006 --> 00:17:47,348
С того дня её состояние ухудшилось.
240
00:17:47,743 --> 00:17:50,150
Вчера она меня даже не узнала.
241
00:17:53,267 --> 00:17:57,845
Я вот всё думаю,
думаю - и всякий раз прихожу к выводу,
242
00:17:58,047 --> 00:17:59,683
что встреча наша не случайна.
243
00:18:00,640 --> 00:18:04,202
Эта женщина пришла ко мне,
чтобы свести нас вместе.
244
00:18:04,805 --> 00:18:06,024
Ясно?
245
00:18:07,703 --> 00:18:11,351
Нам ещё предстоит узнать,
судьба это или злой рок.
246
00:18:19,211 --> 00:18:20,420
Снимаем?
247
00:18:20,979 --> 00:18:22,406
Даже жалко.
248
00:18:32,598 --> 00:18:34,101
ВЛАДЕЛИЦА КЛИНИКИ «ЧЖИАН»
249
00:18:38,841 --> 00:18:41,721
Пак Ён Гиль. Автомобильная авария.
11 января.
250
00:18:41,759 --> 00:18:43,886
Чхве Кён Ман.
Сердечный приступ. 25 января.
251
00:18:43,906 --> 00:18:46,524
«Пусть солнце дарует силу,
а луна - покой».
252
00:18:46,544 --> 00:18:48,522
Со Ён Су. Падение. 27 января.
253
00:18:48,542 --> 00:18:50,490
«Пусть в твоём саду
будет „Радуга души“».
254
00:18:50,510 --> 00:18:52,748
Ча Чжын Сок. Суицид. 22 февраля.
255
00:18:52,768 --> 00:18:55,635
«Золотые лучи славы осветят тебя».
256
00:18:55,804 --> 00:18:58,652
Со Хе Ин. Пожар. 13 марта.
257
00:18:59,311 --> 00:19:02,420
«Станешь капитаном жизни,
бросив вызов судьбе».
258
00:19:03,337 --> 00:19:04,985
ХВАН НО СОБ, БЭ ЧЖОН ТЭ
259
00:19:05,005 --> 00:19:06,823
КО ДЖЭ ЁН, КИМ СЭ РИН
260
00:19:06,843 --> 00:19:08,242
СИН ГА ХЁН
261
00:19:09,341 --> 00:19:11,709
ЛИ СИН, СОН ЧЖИ ХЁН
262
00:19:11,729 --> 00:19:13,667
СО ЁН СУ
263
00:19:16,204 --> 00:19:17,233
КИМ ДЭ СОН
264
00:19:17,243 --> 00:19:18,682
СО ЁН СУ
265
00:19:19,431 --> 00:19:20,860
ЧА ЧЖЫН СОК
266
00:19:22,708 --> 00:19:24,516
БЭ ЧЖОН ТЭ
267
00:19:24,536 --> 00:19:25,984
КИМ ДЭ СОН
268
00:19:26,004 --> 00:19:27,243
БЭ ЧЖОН ТЭ
269
00:19:28,102 --> 00:19:29,159
ЛИ СИН
270
00:19:29,179 --> 00:19:30,600
СОН ЧЖИ ХЁН
271
00:19:33,637 --> 00:19:35,305
СО ХЕ ИН
272
00:19:42,338 --> 00:19:43,537
Погоди-ка…
273
00:19:44,156 --> 00:19:47,872
Мы ведь все были на похоронах
Чхве Кён Мана.
274
00:19:47,892 --> 00:19:52,432
А ещё ты своими глазами видел
тела Со Ён Су и Ча Чжын Сока.
275
00:19:54,346 --> 00:19:56,084
Мы видели и то,
как умерла Со Хе Ин.
276
00:19:56,104 --> 00:19:57,433
ЦВЕТЫ
277
00:20:01,459 --> 00:20:04,986
Пак Ён Гиль, который не смог прийти,
к сожалению, погиб.
278
00:20:05,235 --> 00:20:08,002
И только одного мы не проверяли.
279
00:20:11,439 --> 00:20:14,436
ПАК ЁН ГИЛЬ. АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ.
11 ЯНВАРЯ
280
00:20:17,483 --> 00:20:18,869
То есть ты говоришь,
281
00:20:18,889 --> 00:20:23,167
что муж двоюродной сестры подруги твоей
бывшей одноклассницы - это Пак Ён Гиль?
282
00:20:23,187 --> 00:20:27,073
Просто проверь, есть ли он в списке
умерших в авариях 11 января.
283
00:20:27,093 --> 00:20:29,941
Да это я понял.
Но только зачем тебе?
284
00:20:30,849 --> 00:20:33,795
Угощу тебя хану.
Первой категории. С двумя плюсами.
285
00:20:33,856 --> 00:20:35,070
- С двумя?
- Да.
286
00:20:37,343 --> 00:20:38,572
Так…
287
00:20:46,174 --> 00:20:49,721
Пак Ён Гиль. Пак Ён Гиль.
Пак Ён Гиль…
288
00:20:50,100 --> 00:20:51,299
Его тут нет.
289
00:20:51,639 --> 00:20:53,615
Его нет в списке умерших.
290
00:20:54,266 --> 00:20:55,495
Как «нет»?
291
00:21:26,893 --> 00:21:28,122
Есть кто дома?
292
00:21:30,040 --> 00:21:31,249
Кто вы?
293
00:21:54,900 --> 00:21:58,253
Мы родились в один день,
а вот умереть нам было суждено в разные.
294
00:21:59,351 --> 00:22:03,039
Я думал, мы вместе построим бизнес,
а он устроился курьером, и…
295
00:22:04,331 --> 00:22:06,618
Смерть вашего брата…
296
00:22:07,313 --> 00:22:09,051
Не была зарегистрирована.
297
00:22:09,141 --> 00:22:11,749
Скажите, почему так произошло?
298
00:22:11,769 --> 00:22:13,177
Всё из-за денег.
299
00:22:13,850 --> 00:22:15,553
Когда хотел сообщить о смерти,
300
00:22:15,573 --> 00:22:17,949
узнал, что должен буду
сразу выплатить его долги.
301
00:22:18,562 --> 00:22:21,599
Тогда мне пришлось бы
отказаться от наследства.
302
00:22:23,936 --> 00:22:26,331
А вы зачем пришли к брату?
303
00:22:28,902 --> 00:22:30,250
Может быть, вы знаете…
304
00:22:31,850 --> 00:22:34,892
Кого-нибудь из людей на фотографии?
305
00:22:40,020 --> 00:22:41,249
Вряд ли.
306
00:22:43,717 --> 00:22:45,715
Может, его коллеги вам помогут.
307
00:22:45,827 --> 00:22:48,700
Мы ведь с ним почти не виделись,
домой только спать приходили.
308
00:22:53,896 --> 00:22:55,205
Никого не узнаю.
309
00:22:58,712 --> 00:22:59,921
А…
310
00:23:00,230 --> 00:23:02,118
Ён Су говорил что-нибудь обо мне?
311
00:23:02,138 --> 00:23:03,377
Что?
312
00:23:03,597 --> 00:23:07,263
Ведь Ён Гиль умер из-за меня.
313
00:23:07,443 --> 00:23:08,672
В каком смысле?
314
00:23:08,891 --> 00:23:10,420
Он же в аварии погиб.
315
00:23:10,690 --> 00:23:12,018
У него был выходной.
316
00:23:12,418 --> 00:23:14,726
Но он провёл его
за работой в моей машине.
317
00:23:15,225 --> 00:23:18,297
У дочки был концерт,
и я попросил меня подменить.
318
00:23:23,477 --> 00:23:26,067
Тогда… Значит…
319
00:23:27,635 --> 00:23:28,832
Эта машина его.
320
00:23:29,061 --> 00:23:31,724
Да, теперь вожу её и вспоминаю о нём.
321
00:23:34,925 --> 00:23:36,134
Что ж…
322
00:23:59,621 --> 00:24:01,489
Ты знал, что у Ли Син есть ребёнок?
323
00:24:01,509 --> 00:24:02,728
И что?
324
00:24:03,507 --> 00:24:04,836
Выходит, знал.
325
00:24:06,076 --> 00:24:08,843
И что ещё ты знаешь?
Может, причину, по которой нас собрали?
326
00:24:11,559 --> 00:24:14,706
Нужна информация - плати бабки.
327
00:24:14,726 --> 00:24:17,003
Да мы все скоро умрём.
Зачем они тебе?
328
00:24:18,362 --> 00:24:21,459
Тогда, может,
мне и парня того больше не искать.
329
00:24:21,479 --> 00:24:25,181
Так бы я уже завтра
его фоторобот получил. Не нужно, а?
330
00:24:33,896 --> 00:24:35,625
А ты сам как думаешь…
331
00:24:36,422 --> 00:24:37,873
Почему они умирают?
332
00:24:38,981 --> 00:24:42,978
Неужели хороших людей
стали бы убивать без причины?
333
00:24:45,185 --> 00:24:46,805
Это что, расплата за грехи?
334
00:24:49,181 --> 00:24:51,049
Я такого не говорил.
335
00:24:53,537 --> 00:24:55,955
Ты, наверное, тот ещё грешник.
336
00:24:59,431 --> 00:25:03,214
Боишься, что будешь следующим?
337
00:25:04,056 --> 00:25:05,295
Да?
338
00:25:25,579 --> 00:25:27,263
Я рада, что вы быстро согласились.
339
00:25:27,283 --> 00:25:28,951
И что мне нужно сделать?
340
00:25:28,971 --> 00:25:33,042
Поручение не из лёгких.
И вы можете его не понять.
341
00:25:36,057 --> 00:25:40,804
Но будьте уверены, что за него
я щедро вам отплачу.
342
00:25:40,929 --> 00:25:42,168
Обещаю.
343
00:25:59,721 --> 00:26:01,139
КАФЕ «НО СОБ»
344
00:26:01,159 --> 00:26:04,026
Причина в том,
что холодильник для цветов перегрелся.
345
00:26:04,606 --> 00:26:07,995
А кнопка автоматического выключения
была сломана.
346
00:26:08,203 --> 00:26:10,010
Ваша жена что-то перепутала.
347
00:26:12,616 --> 00:26:15,987
Теперь, когда придёт мой час,
хотя бы смогу умереть спокойно.
348
00:26:16,813 --> 00:26:18,302
Спасибо тебе, Га Хён.
349
00:26:18,602 --> 00:26:20,000
И тебе, детектив Джи.
350
00:26:20,020 --> 00:26:22,842
Вам нужно было сразу
рассказать всё мне.
351
00:26:22,937 --> 00:26:25,175
А что, если бы это
всё-таки был поджог?
352
00:26:27,113 --> 00:26:29,711
Господин Хван много об этом думал.
353
00:26:29,940 --> 00:26:34,386
Но он не хотел создавать тебе
лишних проблем, поэтому и промолчал.
354
00:26:36,004 --> 00:26:38,435
Ты уж прости меня, пожалуйста…
355
00:26:38,592 --> 00:26:40,280
Нет, что вы, не извиняйтесь.
356
00:26:40,770 --> 00:26:41,969
Кстати,
357
00:26:42,648 --> 00:26:44,456
вы что-нибудь узнали?
358
00:26:48,382 --> 00:26:50,050
Ещё нет.
359
00:26:51,729 --> 00:26:52,928
Господи.
360
00:26:53,687 --> 00:26:56,710
Мы все трясёмся от страха
и даже причины не знаем.
361
00:26:57,183 --> 00:27:01,861
А что, если для того, кто всё знает, -
это просто забава?
362
00:27:09,591 --> 00:27:11,309
- Держите.
- Спасибо.
363
00:27:33,137 --> 00:27:34,336
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
364
00:27:34,356 --> 00:27:35,665
МИЛЫЙ ДОМ
365
00:27:38,472 --> 00:27:39,801
ЛЮБОВЬ
366
00:28:16,044 --> 00:28:17,253
Госпожа Син!
367
00:28:19,023 --> 00:28:20,530
- Здравствуйте.
- Сын Мин!
368
00:28:20,711 --> 00:28:22,098
Вы чего здесь так поздно?
369
00:28:23,207 --> 00:28:24,416
Ну…
370
00:28:37,473 --> 00:28:40,713
Вы резко решили взять перерыв,
вот у нас все и переполошились.
371
00:28:40,979 --> 00:28:45,721
Руководитель разозлился и во всём
обвинил меня. Сказал, что не уследил.
372
00:28:46,893 --> 00:28:48,372
Зачем же он с вами так…
373
00:28:48,981 --> 00:28:51,271
Я ведь сказала,
что у меня личные причины.
374
00:28:51,479 --> 00:28:52,828
Что-то случилось?
375
00:28:53,307 --> 00:28:56,910
Как ваш ассистент, я должен знать.
Ведь только так смогу помочь.
376
00:28:57,109 --> 00:28:58,644
Собственно, поэтому я и здесь.
377
00:28:58,664 --> 00:29:02,086
Я уже отправила несколько файлов,
на пару месяцев хватит.
378
00:29:02,775 --> 00:29:04,596
И через пару месяцев вы вернётесь?
379
00:29:04,870 --> 00:29:07,735
Меня просили убедиться,
что не придётся объявлять о перерыве.
380
00:29:09,221 --> 00:29:11,569
Я сама поговорю
с вашим руководителем.
381
00:29:12,250 --> 00:29:14,954
Вы, главное, не переживайте,
вашей вины здесь нет.
382
00:29:22,195 --> 00:29:23,427
Простите, я отвечу.
383
00:29:27,063 --> 00:29:28,302
Алло?
384
00:29:30,889 --> 00:29:32,298
Га Хён…
385
00:29:42,108 --> 00:29:45,015
Всего денёк со своим парнем
не встретилась - и уже раскисла.
386
00:29:45,035 --> 00:29:47,543
Но это ведь моё первое новоселье.
387
00:29:48,891 --> 00:29:52,970
Я и так его долго откладывала,
чтобы он точно смог прийти.
388
00:29:53,687 --> 00:29:57,134
Вместо него с тобой отпраздную я.
Так что не хнычь.
389
00:30:06,933 --> 00:30:09,344
Кстати, почему ты решила переехать?
390
00:30:09,691 --> 00:30:11,798
Не лучше ли было бы остаться
с родителями?
391
00:30:11,818 --> 00:30:15,036
А что толку? Я дома
практически всегда одна была.
392
00:30:16,803 --> 00:30:20,053
Теперь же мой парень живёт
со мной прямо по соседству.
393
00:30:20,945 --> 00:30:24,316
А вот на твоём месте я бы боялась.
Жить одной в таком большом доме…
394
00:30:24,336 --> 00:30:27,093
Чего мне бояться?
Я каждый день рисую поножовщину.
395
00:30:27,393 --> 00:30:30,301
А ещё у нас отличная охрана.
Дом ведь дорогущий.
396
00:30:33,137 --> 00:30:34,356
Ты классная.
397
00:30:34,875 --> 00:30:38,242
Га Хён, ты прямо как моя сестра.
398
00:30:40,929 --> 00:30:46,429
Такая красивая, добрая,
умная и просто замечательная.
399
00:30:48,302 --> 00:30:49,501
Ну…
400
00:30:50,640 --> 00:30:52,958
Мне достаточно часто такое говорят.
401
00:30:58,472 --> 00:30:59,991
Это, должно быть, тяжело.
402
00:31:02,228 --> 00:31:04,346
Всегда стремиться быть лучшей.
403
00:31:06,394 --> 00:31:09,231
Всегда соответствовать
чужим ожиданиям.
404
00:31:12,907 --> 00:31:15,607
Помню, нашла интервью,
где ты сказала,
405
00:31:15,665 --> 00:31:19,238
что у тебя даже живот болит,
когда ты не на первом месте в рейтинге.
406
00:31:22,188 --> 00:31:23,927
А я смотрю, ты меня изучила.
407
00:31:24,186 --> 00:31:25,385
Просто я…
408
00:31:26,544 --> 00:31:29,246
Начала лучше понимать
свою сестру благодаря тебе.
409
00:31:30,570 --> 00:31:32,425
Поняла, что и у самых успешных
410
00:31:33,202 --> 00:31:36,235
есть свои проблемы,
которые нам никогда не понять.
411
00:31:37,892 --> 00:31:39,751
Все мы просто люди.
412
00:31:43,005 --> 00:31:45,621
Если бы я осознала это до того,
как сестра умерла…
413
00:31:46,903 --> 00:31:48,578
Было бы, конечно, здорово.
414
00:31:50,440 --> 00:31:51,679
Как-то так.
415
00:31:53,637 --> 00:31:54,839
Выпьем!
416
00:32:03,397 --> 00:32:04,646
СНОТВОРНОЕ
417
00:32:10,170 --> 00:32:13,617
Я тебе потом подарок на новоселье
сделаю. Выбирай что хочешь.
418
00:32:13,896 --> 00:32:16,254
Правда? Я могу выбрать
вообще что угодно?
419
00:32:16,274 --> 00:32:17,703
Даже очень дорогое?
420
00:32:17,852 --> 00:32:20,050
Да, даже очень дорогое.
421
00:32:20,440 --> 00:32:23,297
Это, наверное, за мной.
Да, точно. До встречи!
422
00:32:23,677 --> 00:32:25,235
Хорошей дороги!
423
00:32:25,335 --> 00:32:26,544
Пока-пока!
424
00:32:39,431 --> 00:32:40,633
СОРОКА
425
00:32:41,229 --> 00:32:42,338
Тебе кто-то звонит.
426
00:32:42,358 --> 00:32:45,944
Сорока? Ну и зачем он тебе звонит,
скажи на милость? А?
427
00:32:45,964 --> 00:32:46,993
Всё потом.
428
00:32:47,013 --> 00:32:49,168
А ну-ка, погоди секунду.
Стой. Что происходит?
429
00:32:49,188 --> 00:32:51,780
Я, конечно, знаю, что ты
на всякие выкрутасы способен,
430
00:32:51,800 --> 00:32:54,536
- но зачем тебе названивает бандит?
- Чего опять к нему пристал?
431
00:32:54,556 --> 00:32:56,304
- Представляете, тут…
- Капитан Хо!
432
00:32:58,182 --> 00:32:59,391
Ай, ладно!
433
00:32:59,840 --> 00:33:01,289
- Тебе вот пришло.
- Спасибо.
434
00:33:01,309 --> 00:33:03,217
Эй, что это? Что это?
435
00:33:09,880 --> 00:33:11,004
КЛИНИКА «ЧЖИАН»
436
00:33:11,024 --> 00:33:13,347
ДЕТЕКТИВ ДЖИ,
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН»
437
00:33:42,308 --> 00:33:44,176
КИМ СЭ РИН, РОЯЛ ОФИСТЕЛЬ
438
00:33:44,266 --> 00:33:45,505
Здравствуйте.
439
00:33:46,264 --> 00:33:47,803
Здравствуйте. Спасибо.
440
00:33:48,552 --> 00:33:49,631
КЛИНИКА «ЧЖИАН»
441
00:33:49,651 --> 00:33:51,189
ХВАН НО СОБ
442
00:33:53,177 --> 00:33:54,486
КО ДЖЭ ЁН
443
00:34:12,937 --> 00:34:14,256
СИН ГА ХЁН
444
00:34:21,769 --> 00:34:26,304
СТАНЕШЬ ЗВЕЗДОЙ ХРАНИТЕЛЯ
И ОСВЕТИШЬ ТЬМУ
445
00:34:34,146 --> 00:34:35,955
Да, мы тоже получили.
446
00:34:37,832 --> 00:34:39,581
Оставайтесь в кафе, ладно?
447
00:34:41,019 --> 00:34:43,772
Как только мы что-нибудь выясним,
я позвоню.
448
00:34:45,355 --> 00:34:47,866
«БЕГСТВО В ЕГИПЕТ», АДАМ ЭЛЬСХАЙМЕР
449
00:34:48,272 --> 00:34:50,823
СТАНЕШЬ ЗВЕЗДОЙ ХРАНИТЕЛЯ
И ОСВЕТИШЬ ТЬМУ
450
00:34:54,706 --> 00:34:55,945
Нашла?
451
00:34:56,384 --> 00:34:57,613
Да.
452
00:34:58,941 --> 00:35:02,029
Но что толку? Мы всё равно
не понимаем, что это значит.
453
00:35:02,807 --> 00:35:05,279
Открытка Хе Ин никак
не намекала на её смерть.
454
00:35:05,408 --> 00:35:09,000
По картине тоже ничего не понятно.
И цитаты всё время абстрактные.
455
00:35:11,289 --> 00:35:12,937
Ну почему это с нами происходит?
456
00:35:12,957 --> 00:35:15,025
Я уверен, в этом есть какой-то смысл.
457
00:35:16,774 --> 00:35:18,492
Неспроста мы в этой игре.
458
00:35:21,059 --> 00:35:23,417
СО ЁН СУ: ПАДЕНИЕ.
ЧА ЧЖЫН СОК: СУИЦИД
459
00:35:28,172 --> 00:35:29,820
ЧАСТЬ 3, ЗВЕЗДА ХРАНИТЕЛЯ
460
00:35:29,840 --> 00:35:31,419
ГЛАВА 27, ПЕСНЬ СВЕТА
461
00:35:35,155 --> 00:35:37,176
- Подожди-ка…
- Что?
462
00:35:37,932 --> 00:35:39,151
Смотри.
463
00:35:40,849 --> 00:35:43,237
Часть 3, глава 27.
464
00:35:43,936 --> 00:35:45,585
27 марта.
465
00:35:47,623 --> 00:35:50,000
СТАНЕШЬ КАПИТАНОМ ЖИЗНИ,
БРОСИВ ВЫЗОВ СУДЬБЕ
466
00:35:50,020 --> 00:35:51,749
Часть 3, глава 13.
467
00:35:51,898 --> 00:35:53,137
13 марта.
468
00:35:53,327 --> 00:35:54,746
Хе Ин в этот день умерла!
469
00:35:54,766 --> 00:35:55,994
СО ХЕ ИН, 13 МАРТА
470
00:35:56,014 --> 00:35:57,373
Теперь Ча Чжын Сок…
471
00:35:57,393 --> 00:35:58,972
ЧА ЧЖЫН СОК, 22 ФЕВРАЛЯ
472
00:36:00,879 --> 00:36:02,248
ЗОЛОТЫЕ ЛУЧИ СЛАВЫ ОСВЕТЯТ ТЕБЯ
473
00:36:02,268 --> 00:36:03,986
- Часть 2, глава 22.
- Часть 2, глава 22.
474
00:36:03,996 --> 00:36:05,535
ПУСТЬ В ТВОЁМ САДУ БУДЕТ «РАДУГА ДУШИ»
475
00:36:05,552 --> 00:36:07,113
Часть 1, глава 27.
476
00:36:07,643 --> 00:36:08,841
СО ЁН СУ, 27 ЯНВАРЯ
477
00:36:08,861 --> 00:36:11,049
ПУСТЬ СОЛНЦЕ ДАРУЕТ СИЛУ,
А ЛУНА - ПОКОЙ
478
00:36:11,309 --> 00:36:12,928
Часть 1, глава 25.
479
00:36:14,006 --> 00:36:15,924
ЧХВЕ КЁН МАН, 25 ЯНВАРЯ
480
00:36:15,944 --> 00:36:17,453
Так это были даты.
481
00:36:17,972 --> 00:36:19,371
Даты их смертей.
482
00:36:22,438 --> 00:36:23,777
27 марта.
483
00:36:25,495 --> 00:36:26,694
Сегодня.
484
00:36:26,893 --> 00:36:28,122
Получается,
485
00:36:30,680 --> 00:36:32,138
кто-то снова умрёт?
486
00:36:40,560 --> 00:36:43,637
На небе так много звёзд, правда?
487
00:36:43,737 --> 00:36:44,936
Да.
488
00:36:49,271 --> 00:36:51,929
Ён, а какое у тебя
любимое созвездие?
489
00:36:51,978 --> 00:36:53,187
Созвездие Льва.
490
00:36:53,207 --> 00:36:54,426
Созвездие Льва?
491
00:36:54,466 --> 00:36:55,675
Да.
492
00:37:08,432 --> 00:37:09,661
Сэ Рин…
493
00:37:10,849 --> 00:37:13,007
Боже мой, пожалуйста, ответь…
494
00:37:20,290 --> 00:37:21,916
- Дозвонился?
- Он не отвечает.
495
00:37:21,964 --> 00:37:23,397
Может,
с ним уже что-то случилось?
496
00:37:23,417 --> 00:37:25,752
Продолжай звонить. Как ответит -
дай мне знать.
497
00:37:29,471 --> 00:37:31,924
- Ты куда?
- Проверить, как там Бэ Чжон Тэ.
498
00:37:32,628 --> 00:37:33,857
Хён Джу!
499
00:37:35,625 --> 00:37:36,834
Я буду осторожен.
500
00:37:37,433 --> 00:37:39,571
А ты, Га Хён, не выходи из дома.
501
00:37:39,741 --> 00:37:40,940
Будь здесь.
502
00:37:59,561 --> 00:38:00,800
Бэ Чжон Тэ?
503
00:38:43,107 --> 00:38:44,746
Дай номер Бэ Чжон Тэ! Сейчас же!
504
00:38:44,766 --> 00:38:46,204
Что? Зачем?
505
00:38:48,422 --> 00:38:49,493
Блин.
506
00:38:49,513 --> 00:38:50,770
Да что такое-то?
507
00:39:28,612 --> 00:39:30,960
Сэ Рин! Ты где?
508
00:39:31,599 --> 00:39:34,516
Га Хён, мне кажется,
меня кто-то преследует.
509
00:39:34,536 --> 00:39:37,583
Где твой парень?
Ты в полицию уже позвонила?
510
00:39:37,603 --> 00:39:40,650
Позвонила. И парню, и полиции.
Мне так страшно!
511
00:39:40,670 --> 00:39:44,006
Так, спокойно.
И давай быстрее заходи домой.
512
00:39:46,274 --> 00:39:47,473
Сэ Рин?
513
00:39:48,772 --> 00:39:50,940
Сэ Рин, ответь! Ты меня слышишь?
514
00:40:03,057 --> 00:40:05,095
КИМ СЭ РИН
515
00:40:26,144 --> 00:40:28,412
Ну и зачем ты меня
так поздно вызвал?
516
00:40:29,111 --> 00:40:30,340
Потом всё объясню.
517
00:40:31,838 --> 00:40:33,297
Га Хён? За мной!
518
00:40:33,317 --> 00:40:34,526
Что?
519
00:40:41,599 --> 00:40:43,187
Ну что, готова к смерти?
520
00:40:43,217 --> 00:40:44,456
Бэ Чжон Тэ!
521
00:40:55,325 --> 00:40:57,483
Сэ Рин! Сэ Рин!
522
00:40:57,503 --> 00:40:58,772
Ты жива?
523
00:41:09,221 --> 00:41:10,570
Хён Джу, проверь Га Хён!
524
00:41:10,590 --> 00:41:11,819
Да.
525
00:41:14,396 --> 00:41:17,043
Район Синён,
Роял офистель, 716. Скорее!
526
00:41:17,063 --> 00:41:20,010
- Сэ Рин!
- Бэ Чжон Тэ сбежал! Поймай его!
527
00:41:24,406 --> 00:41:26,444
Сэ Рин… Сэ Рин.
528
00:41:27,183 --> 00:41:29,721
Сэ Рин… Ты жива?
529
00:41:50,560 --> 00:41:52,218
Стойте! Стойте!
530
00:41:53,667 --> 00:41:55,045
Подозреваемый скрылся!
531
00:43:00,650 --> 00:43:02,318
Лучше не сопротивляйся.
532
00:43:03,856 --> 00:43:05,135
Стой смирно.
533
00:43:40,520 --> 00:43:42,298
Зачем ты это сделал?
534
00:44:05,934 --> 00:44:07,173
Чёрт…
535
00:44:08,352 --> 00:44:09,571
Поднимайся…
536
00:44:12,857 --> 00:44:14,096
Нет…
537
00:44:14,855 --> 00:44:17,013
Сун Хо! Сун Хо!
538
00:44:17,203 --> 00:44:20,040
Очнись! Сун Хо!
539
00:44:20,440 --> 00:44:21,709
Сун Хо!
540
00:44:22,718 --> 00:44:23,957
Сун Хо!
541
00:44:29,771 --> 00:44:30,970
Сун Хо!
542
00:44:43,277 --> 00:44:44,506
Скажи, пожалуйста.
543
00:44:44,805 --> 00:44:48,012
А тебе этот мужчина
не показался знакомым?
544
00:44:49,171 --> 00:44:50,380
Нет.
545
00:44:51,449 --> 00:44:53,127
Она говорила про какого-то сталкера.
546
00:44:53,397 --> 00:44:55,685
Она чувствовала, что её преследуют.
547
00:45:15,934 --> 00:45:18,182
Туда! Какая палата?
548
00:45:18,202 --> 00:45:19,221
576!
549
00:45:19,241 --> 00:45:20,820
Пятьсот се… Вон она! Туда!
550
00:45:22,847 --> 00:45:24,076
Так, где…
551
00:45:24,985 --> 00:45:26,374
- Ну как ты?
- Здрасьте…
552
00:45:26,394 --> 00:45:27,933
Что… Что доктор сказал?
553
00:45:27,953 --> 00:45:29,491
Может, тебе в больницу побольше?
554
00:45:29,511 --> 00:45:30,829
А что с ногой случилось?!
555
00:45:30,849 --> 00:45:32,168
У тебя что, перелом?
556
00:45:32,188 --> 00:45:33,667
Да нет, только трещина.
557
00:45:33,687 --> 00:45:35,295
Мне прописали постельный режим.
558
00:45:35,315 --> 00:45:38,550
Ну слава богу! А то, когда сказали,
что ты сознание потерял,
559
00:45:38,570 --> 00:45:40,260
я уж невесть что подумал!
560
00:45:40,280 --> 00:45:43,157
Да! Ты хоть знаешь, как наша
инспектор Чжин испугалась?
561
00:45:43,177 --> 00:45:44,416
Что?
562
00:45:45,061 --> 00:45:46,116
«Наша инспектор Чжин?»
563
00:45:46,136 --> 00:45:49,191
И с каких это пор ты её
так называешь? А?
564
00:45:49,211 --> 00:45:51,459
Боже, ты только глянь на руку.
565
00:45:51,479 --> 00:45:52,538
Больно, наверное?
566
00:45:52,558 --> 00:45:53,787
Да это царапина…
567
00:45:59,141 --> 00:46:00,340
Хён Джу!
568
00:46:00,899 --> 00:46:02,684
- Поймал Бэ Чжон Тэ?
- Как там Сэ Рин?
569
00:46:03,307 --> 00:46:05,515
Сэ Рин только что перевели в палату.
570
00:46:05,555 --> 00:46:07,343
К счастью, травмы несерьёзные.
571
00:46:09,101 --> 00:46:11,719
Это хорошо. А его мы поймали.
572
00:46:12,163 --> 00:46:14,825
Просил же дома остаться.
Зачем вышла? Неужели не боишься?
573
00:46:14,845 --> 00:46:16,064
Нет, боюсь.
574
00:46:17,473 --> 00:46:20,666
Я тоже боюсь умереть.
575
00:46:23,299 --> 00:46:24,526
Но…
576
00:46:25,565 --> 00:46:27,308
Знаешь, что пугает ещё сильнее?
577
00:46:32,188 --> 00:46:33,457
Видеть, как люди…
578
00:46:34,905 --> 00:46:36,644
Умирают у меня на глазах.
579
00:46:40,040 --> 00:46:42,178
Люди, которых я могла спасти…
580
00:46:44,466 --> 00:46:46,124
Снятся мне каждую ночь.
581
00:46:46,933 --> 00:46:48,192
И спрашивают,
582
00:46:49,411 --> 00:46:50,870
почему я ещё жива
583
00:46:50,939 --> 00:46:52,668
и почему не спасла их.
584
00:46:53,277 --> 00:46:54,516
Каждую ночь.
585
00:46:56,434 --> 00:46:57,663
Так что…
586
00:46:58,215 --> 00:47:00,230
Я подумала: Сэ Рин ждёт та же судьба.
587
00:47:03,307 --> 00:47:04,776
Я чувствую то же самое.
588
00:47:07,663 --> 00:47:09,241
Потерять напарника снова…
589
00:47:10,370 --> 00:47:11,689
Я бы не вынес.
590
00:47:14,971 --> 00:47:16,175
Ты обо мне?
591
00:47:16,524 --> 00:47:19,576
Кто бы там что ни думал,
мы ведь с тобой напарники.
592
00:47:19,691 --> 00:47:21,119
У нас даже штаб есть.
593
00:47:29,101 --> 00:47:30,850
Следующий день уже наступил.
594
00:47:32,554 --> 00:47:33,797
Все остались живы.
595
00:47:53,577 --> 00:47:55,135
Если бы Сун Хо не выжил,
596
00:47:56,474 --> 00:47:59,211
я бы сам тебя убил. Ясно?
597
00:47:59,351 --> 00:48:00,550
А не надо было…
598
00:48:02,598 --> 00:48:05,085
Преследовать невиновного человека.
599
00:48:05,145 --> 00:48:06,364
Ах ты, ублюдок!
600
00:48:07,892 --> 00:48:10,930
«Невиновного»? Это после того,
что ты сделал с Сэ Рин?
601
00:48:13,517 --> 00:48:15,045
Ничего я с ней не сделал.
602
00:48:15,485 --> 00:48:18,911
Эта девчонка хотела меня подставить.
603
00:48:18,931 --> 00:48:21,099
Ли Син приказала убить её? Говори!
604
00:48:21,239 --> 00:48:22,698
Без понятия, о чём ты.
605
00:48:24,426 --> 00:48:26,224
- Где она? Говори!
- Хён Джу!
606
00:48:28,042 --> 00:48:29,271
Ты что творишь?!
607
00:48:31,968 --> 00:48:34,686
Вы в порядке? Что за обращение?
608
00:48:34,945 --> 00:48:36,374
Кто ему адвоката назначил?
609
00:48:36,394 --> 00:48:39,501
Ему положено! А таким поведением
ты ему только помогаешь!
610
00:48:39,521 --> 00:48:41,019
Да ему уже ничего не поможет!
611
00:48:41,039 --> 00:48:43,857
Не удивлюсь, если они используют это,
чтобы сократить наказание!
612
00:48:45,515 --> 00:48:46,624
Чёрт!
613
00:48:46,644 --> 00:48:47,873
В общем, так.
614
00:48:48,392 --> 00:48:51,475
Со всем этим я разберусь сама.
А ты не лезь.
615
00:48:51,755 --> 00:48:54,290
А то скажет, что ты на него давил,
добьётся снисхождения.
616
00:49:01,938 --> 00:49:03,837
Примете лекарство через 10 минут.
617
00:49:04,106 --> 00:49:05,305
Да.
618
00:49:08,811 --> 00:49:11,064
Тебя тут хоть кормят?
619
00:49:11,139 --> 00:49:14,661
Вот ты всё высматривал этого
Бэ Чжон Тэ и наконец поймал.
620
00:49:17,685 --> 00:49:20,095
А какие у тебя отношения
с пострадавшей?
621
00:49:20,180 --> 00:49:22,098
Кажется, она подруга Га Хён?
622
00:49:23,976 --> 00:49:25,020
Надолго ты здесь?
623
00:49:25,040 --> 00:49:27,753
Сказали, что где-то 3-4 недели.
624
00:49:27,773 --> 00:49:31,119
Так. Я ж вообще-то первый
тебя спросил.
625
00:49:31,139 --> 00:49:33,457
Ты почему мои вопросы игнорируешь?
626
00:49:33,477 --> 00:49:34,906
Выглядишь ты нормально.
627
00:49:35,305 --> 00:49:36,504
Пока.
628
00:49:37,353 --> 00:49:40,777
Ну я что, со стеной говорю? Ответь!
629
00:49:41,309 --> 00:49:43,103
Зачем меня расстраиваешь?
630
00:49:45,854 --> 00:49:48,022
В послании была дата смерти?
631
00:49:50,770 --> 00:49:52,508
Поэтому я тебе и звонила.
632
00:49:53,437 --> 00:49:54,666
Получается…
633
00:49:55,804 --> 00:49:58,762
Что я и правда могла умереть.
634
00:50:02,478 --> 00:50:05,383
Ты знаешь, почему Бэ Чжон Тэ
на тебя напал?
635
00:50:05,555 --> 00:50:07,063
Или что-нибудь про Ли Син?
636
00:50:07,083 --> 00:50:08,292
Нет.
637
00:50:09,910 --> 00:50:14,566
В последнее время я чувствовала,
что за мной будто кто-то следит.
638
00:50:15,475 --> 00:50:17,343
Но думала, мне кажется.
639
00:50:19,351 --> 00:50:20,890
Оказалось, это был он.
640
00:50:40,640 --> 00:50:41,869
Что?
641
00:50:42,897 --> 00:50:44,136
Убийца?
642
00:51:01,145 --> 00:51:03,527
Думаешь, все бывшие зэки
убивают людей?
643
00:51:14,815 --> 00:51:18,182
Такие, как ты,
смотрят на других свысока!
644
00:51:18,971 --> 00:51:20,190
Это правда.
645
00:51:34,206 --> 00:51:35,405
Сэ Рин!
646
00:51:37,513 --> 00:51:38,662
Ён Ун!
647
00:51:38,682 --> 00:51:39,901
Ты кто такой?
648
00:51:41,519 --> 00:51:42,818
Ён Ун!
649
00:51:46,973 --> 00:51:48,612
Ну что, готова к смерти?
650
00:51:48,632 --> 00:51:49,831
Бэ Чжон Тэ!
651
00:51:49,890 --> 00:51:53,942
Если бы не ты,
я вчера действительно могла умереть.
652
00:51:58,482 --> 00:52:01,799
Родители в курсе?
Или ты им так и не позвонила?
653
00:52:05,814 --> 00:52:07,523
Лучше им ничего не знать.
654
00:52:09,753 --> 00:52:11,684
Если скажу им, что на меня напали,
655
00:52:14,016 --> 00:52:16,444
скорее всего,
заставят вернуться домой.
656
00:52:27,303 --> 00:52:31,509
Как думаешь, Сэ Рин и правда
вчера могла погибнуть?
657
00:52:31,689 --> 00:52:33,177
Если так,
658
00:52:34,935 --> 00:52:37,473
значит, ты спасла её.
659
00:52:39,231 --> 00:52:40,700
А что с Бэ Чжон Тэ?
660
00:52:42,518 --> 00:52:43,927
Он всё отрицает.
661
00:52:45,235 --> 00:52:47,960
Говорит, Сэ Рин не избивал,
ничего плохого не делал
662
00:52:47,980 --> 00:52:49,886
и Ли Син ему поручений не давала.
663
00:52:51,559 --> 00:52:53,467
Если она ему этого не поручала,
664
00:52:53,976 --> 00:52:56,474
как тогда мы получили сообщения?
665
00:52:58,891 --> 00:53:02,178
Думаешь, в этот раз
в них была не дата смерти?
666
00:53:04,226 --> 00:53:06,394
Видимо, нам дали загадку без ответа.
667
00:53:07,882 --> 00:53:09,271
И загадавший её…
668
00:53:10,350 --> 00:53:11,559
Исчез.
669
00:53:13,267 --> 00:53:15,965
ЛИ СИН, ДЖИ ХЁН ДЖУ, СИН ГА ХЁН
670
00:54:03,337 --> 00:54:06,484
Подожди-ка.
То есть никто не знает, куда она делась?
671
00:54:06,504 --> 00:54:07,743
Да.
672
00:54:09,311 --> 00:54:10,550
Конец игры.
673
00:54:20,939 --> 00:54:22,288
ПЕРЕВОД СРЕДСТВ
674
00:54:28,722 --> 00:54:30,080
- Хён Джу!
- Ты вернулся.
675
00:54:30,100 --> 00:54:32,023
- Са Кён, привет!
- Да-да, привет.
676
00:54:32,498 --> 00:54:33,854
- Я вернулся!
- Капитан Хо, вот…
677
00:54:33,874 --> 00:54:36,134
Ну вы чего!
Меня же целый месяц не было!
678
00:54:38,562 --> 00:54:39,604
Сун Хо!
679
00:54:39,624 --> 00:54:41,339
С возвращением, Сун Хо!
680
00:54:41,469 --> 00:54:43,114
- Мы так скучали!
- Очень!
681
00:54:47,263 --> 00:54:49,591
Да ладно, зачем тебе об этом знать?
682
00:54:49,850 --> 00:54:51,828
Я бы хотел побывать в России.
И в Германии.
683
00:54:51,848 --> 00:54:53,498
Там колбаски, говорят, вкусные.
684
00:54:53,518 --> 00:54:55,425
- И ещё немецкое пиво!
- Хорошая идея, правда?
685
00:54:55,445 --> 00:54:56,664
А колбаски я тоже люблю!
686
00:54:57,812 --> 00:55:00,230
Раз, два, три!
687
00:55:07,852 --> 00:55:09,121
Чего?
688
00:55:10,480 --> 00:55:12,928
Кофе со льдом. А то жарко.
689
00:55:13,007 --> 00:55:14,246
А тебе?
690
00:55:14,516 --> 00:55:15,835
Хочешь, поделюсь?
691
00:55:19,771 --> 00:55:21,389
Я тебе тут поправлю…
692
00:55:21,679 --> 00:55:23,067
Ты такая милая.
693
00:55:25,755 --> 00:55:27,723
Кофе только сделала. Можешь взять.
694
00:55:32,018 --> 00:55:33,257
Горячо!
695
00:55:55,685 --> 00:55:58,762
Раз, два, три!
696
00:55:59,521 --> 00:56:02,098
Носик. Носик. Где носик?
697
00:56:02,768 --> 00:56:03,977
Иди ко мне!
698
00:56:05,015 --> 00:56:06,384
Ну до чего милашка!
699
00:56:13,267 --> 00:56:14,716
Хороший пёсик!
700
00:56:15,725 --> 00:56:17,543
«ОСКОЛКИ СУДЬБЫ»
701
00:56:26,853 --> 00:56:28,805
КЛИНИКА «ЧЖИАН» ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА
702
00:56:42,508 --> 00:56:44,736
7 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
703
00:57:13,437 --> 00:57:15,665
Са Кён. Тебе Сон У нужен?
704
00:57:15,685 --> 00:57:17,087
- В смысле?
- Ну…
705
00:57:17,107 --> 00:57:19,494
Если он тебе не нужен,
мы его в другой отдел передадим.
706
00:57:19,514 --> 00:57:21,739
Там девчонки его с руками
и ногами оторвут.
707
00:57:21,759 --> 00:57:24,846
А, ну хорошо. Тогда помоги ему
перенести вещи.
708
00:57:27,313 --> 00:57:30,330
Да-а-а, ну ты и актриса, конечно.
709
00:57:30,350 --> 00:57:32,638
Я до приглашения на свадьбу
ничего и не заметил.
710
00:57:32,658 --> 00:57:34,336
- Ты о чём?
- Да так.
711
00:57:34,436 --> 00:57:35,645
Какое приглашение?
712
00:57:36,184 --> 00:57:37,473
- Тоже мне…
- Да?
713
00:57:37,852 --> 00:57:39,051
Вызывают!
714
00:57:48,042 --> 00:57:50,290
- Привет.
- Так… Всем здравствуйте.
715
00:57:50,310 --> 00:57:52,268
- Ага.
- Сон У, почему без меня уехал?
716
00:57:52,288 --> 00:57:54,826
Да я отлучился, а тут вызов,
я сразу и поехал.
717
00:57:55,395 --> 00:57:56,974
Всем спасибо за помощь.
718
00:57:57,982 --> 00:57:59,018
Что у нас?
719
00:57:59,038 --> 00:58:02,458
Имя: Чжан Чжин Хо.
7 месяцев назад заявили о его пропаже.
720
00:58:02,478 --> 00:58:06,474
А через пару дней после этого
в озере Унчжон обнаружили его машину.
721
00:58:06,684 --> 00:58:08,592
Следов крови в машине не было.
722
00:58:08,612 --> 00:58:11,335
По предварительному заключению,
он пытался выбраться,
723
00:58:11,355 --> 00:58:12,594
но его снесло течением.
724
00:58:13,067 --> 00:58:14,496
Далеко же его отнесло.
725
00:58:14,606 --> 00:58:16,304
Раз, два, взяли!
726
00:58:21,519 --> 00:58:22,878
«ХАНДОН ЛОГИСТИКС»
727
00:58:23,267 --> 00:58:24,805
Скажи-ка ещё раз имя.
728
00:58:24,825 --> 00:58:26,054
Чжан Чжин Хо.
729
00:58:28,102 --> 00:58:29,551
ЧЖАН ЧЖИН ХО
730
00:58:29,651 --> 00:58:31,749
«ХАНДОН ЛОГИСТИКС»
731
00:58:32,678 --> 00:58:35,318
Ведь Ён Гиль умер из-за меня.
732
00:58:35,435 --> 00:58:36,934
Когда заявили о пропаже?
733
00:58:37,013 --> 00:58:38,312
27 марта.
734
00:58:39,940 --> 00:58:41,709
ЧАСТЬ 3, ГЛАВА 27
735
00:58:44,476 --> 00:58:46,344
«ХАНДОН ЛОГИСТИКС»
736
00:58:47,433 --> 00:58:50,250
Авария случилась
на его обычном маршруте.
737
00:58:50,270 --> 00:58:51,639
Мы все были в шоке.
738
00:58:52,283 --> 00:58:54,216
Он ведь его знал
как свои пять пальцев.
739
00:58:56,933 --> 00:59:00,909
Что? Коллега Пак Ён Гиля тоже погиб?
740
00:59:00,929 --> 00:59:02,618
Да. Его звали Чжан Чжин Хо.
741
00:59:02,638 --> 00:59:05,205
О его пропаже заявили 27 марта.
742
00:59:05,225 --> 00:59:06,691
По результатам следствия он,
743
00:59:07,344 --> 00:59:10,130
скорее всего, погиб как раз
в день исчезновения.
744
00:59:10,150 --> 00:59:13,600
Получается, дата последней открытки,
745
00:59:13,976 --> 00:59:15,914
указывала именно на его смерть?
746
00:59:15,934 --> 00:59:20,722
После гибели Пак Ён Гиля - Чжан Чжин Хо
работал по его району и в его машине.
747
00:59:20,788 --> 00:59:23,337
Выходит, если бы Пак Ён Гиль был жив,
748
00:59:23,767 --> 00:59:26,754
с ним бы случилась
точно такая же авария.
749
00:59:26,774 --> 00:59:30,098
И в итоге дата смерти
оказалась верной.
750
00:59:39,521 --> 00:59:41,079
Вы же все помните…
751
00:59:42,020 --> 00:59:43,337
Первый звонок Ли Син?
752
00:59:44,622 --> 00:59:46,074
О поезде, сошедшем с рельсов?
753
00:59:46,354 --> 00:59:49,413
В одиннадцать тридцать четыре утра…
754
00:59:49,639 --> 00:59:52,612
Поезд KTX-738
из Пусана в Сеул сойдёт с рельсов.
755
00:59:52,632 --> 00:59:55,229
В определённый день жизни
я возвращаюсь в прошлое
756
00:59:55,819 --> 00:59:57,383
и заново переживаю этот момент.
757
00:59:57,403 --> 01:00:01,319
Я знала номер поезда,
потому что уже видела его по новостям.
758
01:00:01,339 --> 01:00:04,516
Она знала о нём,
потому что уже перезагружалась.
759
01:00:04,536 --> 01:00:07,519
Госпожа Ли Син знала даты смертей,
760
01:00:08,580 --> 01:00:12,234
потому что знала о самих смертях.
761
01:00:13,407 --> 01:00:14,616
В смысле?
762
01:00:14,686 --> 01:00:16,304
Они ж все живы были.
763
01:00:17,183 --> 01:00:19,051
Что, если дело не в перезагрузке,
764
01:00:21,039 --> 01:00:22,668
а в жизни до неё?
765
01:00:23,337 --> 01:00:24,566
Что?
766
01:00:24,644 --> 01:00:30,065
Может, она за нами наблюдала и поэтому
знала, что с нами случится?
767
01:00:45,804 --> 01:00:47,013
Именно так.
768
01:00:50,430 --> 01:00:51,659
Вы все…
769
01:00:52,977 --> 01:00:54,216
Были…
770
01:00:55,944 --> 01:00:57,353
Мертвы.
771
01:02:00,929 --> 01:02:04,136
Я не испытываю к вам ненависти.
У меня просто много времени.
772
01:02:04,156 --> 01:02:05,315
Я вам не позволю.
773
01:02:05,335 --> 01:02:09,141
Сказала, что нужно выбрать: спасти
человека или самой остаться в живых.
774
01:02:09,161 --> 01:02:10,210
Я умру следующей?
775
01:02:10,230 --> 01:02:11,818
Откройте дверь! Я не верю.
776
01:02:11,838 --> 01:02:14,266
Всё крутится вокруг Син Га Хён!
Не странно ли?
777
01:02:14,286 --> 01:02:16,244
Кто бы не дорожил своей жизнью?
778
01:02:16,264 --> 01:02:17,924
Может, нам попытаться выжить?
779
01:02:17,944 --> 01:02:21,029
Вы должны быть мне благодарны.
Я расплачиваюсь за вашу ошибку.
780
01:02:21,049 --> 01:02:23,317
Почему тебе вдруг стало интересно?
781
01:02:23,337 --> 01:02:24,835
Придётся за это заплатить.
782
01:02:24,855 --> 01:02:27,383
Следующая жертва… Ты.
71197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.