All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,276 --> 00:00:26,524 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,168 Я получила адрес. 3 00:00:34,686 --> 00:00:37,374 Указан мой магазин. 4 00:00:38,472 --> 00:00:39,701 Что это значит? 5 00:00:46,104 --> 00:00:47,893 Хорошо. Скоро буду. 6 00:00:57,173 --> 00:00:58,412 Га Хён! 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,793 ЦВЕТЫ 8 00:01:40,480 --> 00:01:43,367 Простите. Это госпожа Со Хе Ин? 9 00:01:43,727 --> 00:01:45,415 Да. Она скончалась. 10 00:02:05,804 --> 00:02:08,422 Похоже, что произошла утечка газа. 11 00:02:08,572 --> 00:02:10,934 Мы обнаружили сажу на слизистой носа… 12 00:02:11,222 --> 00:02:15,080 Предполагаем, что она потеряла сознание от газа, а умерла уже от удушья дымом. 13 00:02:15,105 --> 00:02:17,782 Но для уверенности нужно вскрытие. 14 00:02:17,802 --> 00:02:20,260 Как думаете, это мог быть поджог? 15 00:02:20,280 --> 00:02:22,293 Видимых признаков мы не обнаружили, 16 00:02:22,313 --> 00:02:24,762 но нужно дождаться результатов от судмедэкспертов. 17 00:02:24,782 --> 00:02:27,539 Как только они будут готовы, пожалуйста, дайте знать. 18 00:02:27,579 --> 00:02:28,792 Конечно. Я позвоню. 19 00:02:38,022 --> 00:02:40,130 Думаешь, всё это произошло, потому что… 20 00:02:41,441 --> 00:02:43,037 Мы узнали о цветочном магазине? 21 00:02:43,057 --> 00:02:44,526 Он уже и был адресом. 22 00:02:45,499 --> 00:02:47,852 А Со Хе Ин могла быть целью с самого начала. 23 00:02:47,872 --> 00:02:50,094 Она ведь даже не прошла перезагрузку. 24 00:02:50,849 --> 00:02:52,048 Тогда почему? 25 00:02:52,558 --> 00:02:54,326 Ответ у того, кто это устроил. 26 00:03:04,496 --> 00:03:06,084 Узнали, что там с цветами? 27 00:03:06,104 --> 00:03:07,739 Вы, должно быть, уже в курсе, 28 00:03:09,141 --> 00:03:10,390 что Со Хе Ин умерла? 29 00:03:11,769 --> 00:03:14,292 - Кто? - Беременная девушка со встречи, 30 00:03:14,362 --> 00:03:16,506 которая даже не участвовала в перезагрузке. 31 00:03:16,526 --> 00:03:18,252 Она умерла, получив сообщение. 32 00:03:19,431 --> 00:03:22,560 Не понимаю, о чём вы говорите. 33 00:03:27,350 --> 00:03:29,161 И после этого будете всё отрицать? 34 00:03:30,130 --> 00:03:33,187 Отправительница - Сон Чжи Хён. 35 00:03:36,474 --> 00:03:37,693 Госпожа Сон. 36 00:03:38,142 --> 00:03:39,501 А вот и вы. Держите. 37 00:03:39,521 --> 00:03:40,750 Да. 38 00:03:49,181 --> 00:03:50,460 Мы уже закрыты. 39 00:03:50,889 --> 00:03:52,968 Я пришла передать вам это. 40 00:04:18,432 --> 00:04:21,967 И мы уверены, что госпожа Сон действовала по вашему приказу. 41 00:04:22,807 --> 00:04:24,076 Я понятия не имею… 42 00:04:24,096 --> 00:04:25,935 Почему вы продолжаете отрицать? 43 00:04:26,394 --> 00:04:29,008 Это вы отправили цитаты из «Осколков судьбы». 44 00:04:29,810 --> 00:04:32,774 «Осколки судьбы»? 45 00:04:33,437 --> 00:04:35,035 «ОСКОЛКИ СУДЬБЫ» 46 00:04:35,105 --> 00:04:36,894 Госпожа Сон дала мне эту книгу. 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,538 Нам нужно поговорить с ней лично. 48 00:04:42,887 --> 00:04:46,218 Она вчера неожиданно уволилась. 49 00:04:50,640 --> 00:04:52,638 Раньше подобного не происходило. 50 00:04:52,957 --> 00:04:54,596 Так что я была удивлена. 51 00:04:54,895 --> 00:04:56,804 Она сказала, что дело личное… 52 00:04:57,403 --> 00:04:58,831 Я не стала любопытствовать. 53 00:04:58,851 --> 00:05:00,430 И исчезла она 54 00:05:01,938 --> 00:05:04,476 ровно в тот момент, когда мы всё узнали. 55 00:05:06,724 --> 00:05:08,052 Значит, вот оно как… 56 00:05:10,600 --> 00:05:11,839 Поверить не могу. 57 00:05:12,847 --> 00:05:15,495 Она ведь ничего не знала о перезагрузке. 58 00:05:15,515 --> 00:05:17,929 Вы уверены на сто процентов? 59 00:05:19,311 --> 00:05:23,497 Если она знала о Со Хе Ин, значит, знала и о том, что было до перезагрузки. 60 00:05:25,305 --> 00:05:26,514 Это исключено. 61 00:05:26,604 --> 00:05:29,741 Откуда бы она узнала? Только я могла рассказать. 62 00:05:29,761 --> 00:05:31,639 А что, если вы нам врёте? 63 00:05:32,058 --> 00:05:33,467 Тогда всё возможно. 64 00:05:33,557 --> 00:05:36,595 Как давно вы знакомы с Сон Чжи Хён? 65 00:05:37,683 --> 00:05:39,011 Достаточно давно. 66 00:05:39,391 --> 00:05:40,600 Где-то… 67 00:05:42,598 --> 00:05:43,807 Мама! 68 00:05:46,514 --> 00:05:47,733 Ён, милая… 69 00:06:11,479 --> 00:06:12,718 Госпожа Сон? 70 00:06:13,727 --> 00:06:15,555 Госпожа Сон, вы здесь? 71 00:06:19,980 --> 00:06:21,749 - Погодите-ка… - Здесь? 72 00:06:21,769 --> 00:06:22,968 Да. 73 00:06:40,640 --> 00:06:43,427 Я бы хотела спросить вас кое о чём. 74 00:06:48,412 --> 00:06:51,266 Вы собирались в дом престарелых? 75 00:06:51,319 --> 00:06:55,155 Да… Просто я не мог сосредоточиться на работе. 76 00:06:55,175 --> 00:06:56,894 Вы вчера тоже там были? 77 00:06:57,802 --> 00:06:59,321 Вместе с женой? 78 00:07:00,999 --> 00:07:02,198 Да, верно. 79 00:07:03,727 --> 00:07:05,135 Я был там с ней. 80 00:07:06,724 --> 00:07:08,662 А кстати, ты знаешь, что… 81 00:07:08,682 --> 00:07:09,961 Во время взрыва 82 00:07:10,770 --> 00:07:12,138 мы с детективом Джи 83 00:07:13,147 --> 00:07:14,806 были у цветочного магазина. 84 00:07:15,355 --> 00:07:16,574 И я… 85 00:07:18,851 --> 00:07:20,224 Видела там вас. 86 00:07:31,299 --> 00:07:35,135 Почему вы там были? 87 00:07:38,851 --> 00:07:40,220 КЛИНИКА МИХАИЛА 88 00:07:41,229 --> 00:07:43,167 Я хорошо знаю госпожу Сон. 89 00:07:43,557 --> 00:07:47,543 Она сюда каждую неделю приходит… Занимается волонтёрством. 90 00:07:47,563 --> 00:07:52,038 А вы не знаете, она была здесь с кем-то особенно близка? 91 00:07:52,058 --> 00:07:53,247 Не уверена. 92 00:07:53,267 --> 00:07:54,317 Но вполне возможно, 93 00:07:54,337 --> 00:07:57,769 что она хорошо общается с другими волонтёрами, прошедшими обучение. 94 00:07:58,057 --> 00:07:59,678 - Сейчас посмотрю. - Да. 95 00:08:03,767 --> 00:08:07,453 Знаете, в начале этого года волонтёров было не так много… 96 00:08:07,473 --> 00:08:08,872 А можете дату сказать? 97 00:08:09,561 --> 00:08:11,439 14 ЯНВАРЯ 2019 ГОДА 98 00:08:11,751 --> 00:08:12,929 14 января. 99 00:08:12,949 --> 00:08:16,044 Иными словами, ровно через неделю одиннадцатого января 100 00:08:16,114 --> 00:08:17,353 2020 года, в одиннадцать утра, 101 00:08:17,363 --> 00:08:21,150 вы вернётесь в одиннадцатое января 2020 года, одиннадцать утра. 102 00:08:21,199 --> 00:08:23,147 Через три дня после перезагрузки? 103 00:08:23,437 --> 00:08:24,666 А кстати… 104 00:08:27,263 --> 00:08:29,341 Может, вы её тоже знаете? 105 00:08:35,475 --> 00:08:37,623 Она вроде бы работала здесь раньше. 106 00:08:37,972 --> 00:08:39,741 По-моему, психиатром. 107 00:08:43,427 --> 00:08:44,915 Детектив Джи об этом знает? 108 00:08:44,935 --> 00:08:47,812 Нет. Я сперва решила поговорить с вами. 109 00:08:47,832 --> 00:08:49,261 Не хотела недоразумений. 110 00:08:50,640 --> 00:08:53,856 Вы знали, что владелица магазина - это Со Хе Ин? 111 00:08:53,876 --> 00:08:54,955 Нет. 112 00:08:54,975 --> 00:08:57,193 Я был в шоке, когда ты мне сказала. 113 00:08:58,642 --> 00:09:00,600 Тогда почему вы там были? 114 00:09:03,557 --> 00:09:04,766 Господин Хван… 115 00:09:08,312 --> 00:09:13,542 А уже стало известно, почему в цветочном вдруг случился пожар? 116 00:09:14,436 --> 00:09:18,722 Вы к нему… каким-то образом причастны? 117 00:09:23,187 --> 00:09:25,903 Когда понял, что в любой момент могу умереть… 118 00:09:26,304 --> 00:09:29,002 Я не захотел оставлять жену в доме престарелых… 119 00:09:31,262 --> 00:09:33,922 Я забрал её домой, чтобы хоть несколько дней побыть с ней. 120 00:09:34,006 --> 00:09:35,915 Тогда-то всё и пошло наперекосяк. 121 00:09:37,451 --> 00:09:38,791 С вас 68 тысяч вон. 122 00:09:38,811 --> 00:09:40,020 Да. 123 00:09:44,106 --> 00:09:46,704 Вот. Сдачу оставьте себе. 124 00:09:46,724 --> 00:09:48,218 - Спасибо. - До свидания. 125 00:09:53,467 --> 00:09:54,666 Где же… 126 00:09:57,173 --> 00:09:58,652 М-милая! 127 00:10:00,600 --> 00:10:04,376 Ой… Извините, вы не видели женщину лет шестидесяти? 128 00:10:04,396 --> 00:10:05,635 Нет, не видела. 129 00:10:13,936 --> 00:10:15,155 Алло? 130 00:10:18,002 --> 00:10:20,070 Как я рад, что ты в порядке. 131 00:10:20,640 --> 00:10:22,693 Ты как здесь оказалась-то? А? 132 00:10:22,713 --> 00:10:25,790 Она забрела в район, где мы жили, когда только поженились. 133 00:10:29,141 --> 00:10:30,530 Нашего дома нет. 134 00:10:31,179 --> 00:10:32,221 Пойдём-ка… 135 00:10:32,241 --> 00:10:33,587 Когда я её нашёл… 136 00:10:33,607 --> 00:10:35,455 - Милый… - Она мне сказала… 137 00:10:35,475 --> 00:10:36,664 Я подожгла его! 138 00:10:36,684 --> 00:10:37,812 Что подожгла что-то. 139 00:10:37,832 --> 00:10:38,863 Мы будем в порядке. 140 00:10:38,883 --> 00:10:40,470 И что мы будем в порядке. 141 00:10:40,907 --> 00:10:44,016 Я подумал, что она снова бредит, и не придал этим словам значения. 142 00:10:44,036 --> 00:10:46,194 Пойдём. Пойдём домой. 143 00:10:47,473 --> 00:10:51,933 Но, оказалось, неподалёку действительно вспыхнул пожар. 144 00:10:54,206 --> 00:10:56,004 Я хотел об этом сообщить. 145 00:10:57,393 --> 00:11:00,306 Но я не был уверен. 146 00:11:00,730 --> 00:11:02,868 Я не знал, правда ли это сделала она. 147 00:11:03,017 --> 00:11:05,415 Может, она что-то увидела и так сказала… 148 00:11:05,675 --> 00:11:08,821 Если бы я сообщил, её стали бы допрашивать. 149 00:11:08,841 --> 00:11:12,730 А я боюсь, что ей будет сложно выдержать такое. 150 00:11:16,394 --> 00:11:20,304 Когда узнал, что это был магазин Хе Ин, то и вовсе передумал сообщать. 151 00:11:20,809 --> 00:11:23,547 Я не хотел, чтобы повторилась история… 152 00:11:26,564 --> 00:11:29,171 Как у тебя и Со Ён Су. 153 00:11:35,345 --> 00:11:37,053 ПСИХИАТР, КИМ СУ ЁН 154 00:11:37,812 --> 00:11:39,621 Это было где-то три года назад. 155 00:11:40,270 --> 00:11:43,383 После того, как она уволилась, мы больше не общались. 156 00:11:44,056 --> 00:11:46,414 Слышала только, что она уехала за границу. 157 00:11:46,434 --> 00:11:49,950 Но она владелица клиники «Чжиан». 158 00:11:49,970 --> 00:11:52,358 - Вы не знали? - То есть она в Корее? 159 00:11:52,378 --> 00:11:53,438 Да. 160 00:11:53,458 --> 00:11:55,784 Не думала, что она будет снова работать доктором. 161 00:11:55,804 --> 00:11:58,142 Что? А почему нет? 162 00:11:59,481 --> 00:12:01,459 Она очень чувствительный человек. 163 00:12:01,868 --> 00:12:05,726 Её лучшая подруга покончила с собой. А она не могла этого принять. 164 00:12:06,104 --> 00:12:10,290 Винила себя за то, что, будучи психиатром, не смогла распознать, 165 00:12:10,410 --> 00:12:12,030 в каком состоянии та находилась. 166 00:12:12,538 --> 00:12:16,017 И вот, через несколько месяцев она решила уволиться. 167 00:12:16,104 --> 00:12:19,276 А вы знаете что-нибудь об этой её подруге? 168 00:12:20,070 --> 00:12:21,589 Нет, не особо. 169 00:12:21,609 --> 00:12:24,862 А может, вы вот эту женщину знаете? 170 00:12:25,765 --> 00:12:26,994 Не уверена. 171 00:12:27,802 --> 00:12:29,751 Не думаю, что я с ней знакома. 172 00:12:29,970 --> 00:12:31,969 ЛИ СИН, СОН ЧЖИ ХЁН 173 00:12:32,188 --> 00:12:34,612 Я поискала статьи о клинике «Чжиан». 174 00:12:35,841 --> 00:12:38,368 Это интервью с владельцем опубликовали в прошлом декабре. 175 00:12:38,971 --> 00:12:40,500 Как видишь, это не она. 176 00:12:43,507 --> 00:12:44,706 Посмотри. 177 00:12:45,275 --> 00:12:46,934 Документ о передаче прав. 178 00:12:47,972 --> 00:12:49,881 Она купила клинику 14-го января. 179 00:12:49,930 --> 00:12:52,248 Сразу же после перезагрузки. 180 00:12:52,408 --> 00:12:57,149 Ей нужна была клиника, чтобы мы доверились ей по поводу перезагрузки. 181 00:12:58,182 --> 00:13:01,243 А ещё она соврала о том, что давно знала госпожу Сон. 182 00:13:01,739 --> 00:13:06,883 Впервые они связались 11-го января. В день перезагрузки. 183 00:13:06,903 --> 00:13:11,329 А ещё госпожа Сон присоединилась к клинике Михаила 14-го января. 184 00:13:11,349 --> 00:13:15,140 Она узнала об этой клинике, потому что работала в больнице «Сэджин». 185 00:13:19,910 --> 00:13:21,749 Получается, кругом ложь. 186 00:13:21,769 --> 00:13:23,167 Она всё спланировала. 187 00:13:29,141 --> 00:13:31,231 - Да? - Телефон Сон Чжи Хён включён. 188 00:13:41,149 --> 00:13:42,378 Быстрее! 189 00:13:47,643 --> 00:13:48,862 Сюда! 190 00:13:53,767 --> 00:13:54,966 Госпожа Сон. 191 00:13:57,163 --> 00:13:58,842 Зачем вы отправляли букеты? 192 00:13:59,531 --> 00:14:00,710 Не понимаю, о чём вы… 193 00:14:00,730 --> 00:14:02,068 Это был приказ Ли Син? 194 00:14:06,044 --> 00:14:07,543 Я ничего не знаю. 195 00:14:07,563 --> 00:14:10,774 Я просто передавала открытки, как она мне велела. 196 00:14:13,655 --> 00:14:16,208 Что означают послания в этих открытках? 197 00:14:16,893 --> 00:14:19,631 Почему люди умирают? Я уверена, вы знаете. 198 00:14:20,430 --> 00:14:21,969 Возьмёте вину на себя? 199 00:14:22,718 --> 00:14:25,470 Жертв становится всё больше. Уже пятеро умерло… Сколько ещё? 200 00:14:25,567 --> 00:14:26,764 Вот именно. 201 00:14:27,513 --> 00:14:29,271 Бегите, пока ещё можете. 202 00:14:31,978 --> 00:14:34,430 Я не знаю, зачем вы все собирались в клинике 203 00:14:34,683 --> 00:14:37,245 и почему люди продолжают умирать. 204 00:14:38,110 --> 00:14:39,438 И знать об этом не хочу. 205 00:14:40,520 --> 00:14:45,157 Мне лишь известно, что Ли Син способна на многое. 206 00:14:46,744 --> 00:14:48,462 Она словно видит будущее. 207 00:14:49,921 --> 00:14:52,168 Она знала обо мне всё. 208 00:15:05,185 --> 00:15:07,283 Сказала всё так, как ты и просила. 209 00:15:07,763 --> 00:15:10,050 Но скоро они поймут, что это была ложь. 210 00:15:11,269 --> 00:15:13,582 Они узнают реальную причину твоего ухода. 211 00:15:14,506 --> 00:15:15,829 Это неважно. 212 00:15:22,778 --> 00:15:25,623 Она, возможно, уже знает и то, что вы меня нашли. 213 00:15:26,803 --> 00:15:30,170 Если хотите жить, не боритесь с ней. 214 00:15:33,537 --> 00:15:34,776 Пойдёмте с нами. 215 00:15:35,049 --> 00:15:37,103 Если расскажете, что всё это - её рук дело… 216 00:15:37,123 --> 00:15:39,209 Уже слишком поздно. 217 00:15:39,561 --> 00:15:44,253 Внимание пассажирам. Автобус до Чхондо отправится в 20 часов 40 минут. 218 00:16:03,027 --> 00:16:04,900 КЛИНИКА «ЧЖИАН» ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА 219 00:16:20,470 --> 00:16:23,437 Мам. Мы что, снова переезжаем? 220 00:16:24,975 --> 00:16:26,204 Нет. 221 00:16:28,372 --> 00:16:30,570 Мы просто играем в прятки. 222 00:16:31,179 --> 00:16:33,007 А где мы спрячемся? 223 00:16:33,437 --> 00:16:34,836 Пока не знаю. 224 00:16:36,304 --> 00:16:38,857 Где бы нам спрятаться, чтобы было весело? 225 00:16:43,677 --> 00:16:45,145 У госпожи Ли Син… 226 00:16:46,973 --> 00:16:48,180 Есть дочь. 227 00:16:50,218 --> 00:16:53,482 Благодаря перезагрузке её дочь не взрослеет. 228 00:16:54,357 --> 00:16:56,724 Обычно мамы хотят видеть, как растут их дети. 229 00:16:56,744 --> 00:16:59,805 Но она почему-то выбрала перезагрузку. 230 00:17:00,720 --> 00:17:04,129 И клинику «Чжиан» она купила сразу после перезагрузки. 231 00:17:05,105 --> 00:17:06,534 Но зачем ей это? 232 00:17:07,842 --> 00:17:10,410 Мы же не какие-нибудь там особенные. 233 00:17:14,486 --> 00:17:18,710 Кто знает? Может быть, это должны были быть мы. 234 00:17:27,675 --> 00:17:31,657 От судмедэкспертов пока ещё нет никаких результатов. 235 00:17:31,978 --> 00:17:34,156 Придётся ещё немного подождать. 236 00:17:34,176 --> 00:17:36,124 А ты рассказала им о моей жене? 237 00:17:36,144 --> 00:17:38,642 Нет. Не беспокойтесь. 238 00:17:40,170 --> 00:17:42,864 Как она себя чувствует? 239 00:17:44,006 --> 00:17:47,348 С того дня её состояние ухудшилось. 240 00:17:47,743 --> 00:17:50,150 Вчера она меня даже не узнала. 241 00:17:53,267 --> 00:17:57,845 Я вот всё думаю, думаю - и всякий раз прихожу к выводу, 242 00:17:58,047 --> 00:17:59,683 что встреча наша не случайна. 243 00:18:00,640 --> 00:18:04,202 Эта женщина пришла ко мне, чтобы свести нас вместе. 244 00:18:04,805 --> 00:18:06,024 Ясно? 245 00:18:07,703 --> 00:18:11,351 Нам ещё предстоит узнать, судьба это или злой рок. 246 00:18:19,211 --> 00:18:20,420 Снимаем? 247 00:18:20,979 --> 00:18:22,406 Даже жалко. 248 00:18:32,598 --> 00:18:34,101 ВЛАДЕЛИЦА КЛИНИКИ «ЧЖИАН» 249 00:18:38,841 --> 00:18:41,721 Пак Ён Гиль. Автомобильная авария. 11 января. 250 00:18:41,759 --> 00:18:43,886 Чхве Кён Ман. Сердечный приступ. 25 января. 251 00:18:43,906 --> 00:18:46,524 «Пусть солнце дарует силу, а луна - покой». 252 00:18:46,544 --> 00:18:48,522 Со Ён Су. Падение. 27 января. 253 00:18:48,542 --> 00:18:50,490 «Пусть в твоём саду будет „Радуга души“». 254 00:18:50,510 --> 00:18:52,748 Ча Чжын Сок. Суицид. 22 февраля. 255 00:18:52,768 --> 00:18:55,635 «Золотые лучи славы осветят тебя». 256 00:18:55,804 --> 00:18:58,652 Со Хе Ин. Пожар. 13 марта. 257 00:18:59,311 --> 00:19:02,420 «Станешь капитаном жизни, бросив вызов судьбе». 258 00:19:03,337 --> 00:19:04,985 ХВАН НО СОБ, БЭ ЧЖОН ТЭ 259 00:19:05,005 --> 00:19:06,823 КО ДЖЭ ЁН, КИМ СЭ РИН 260 00:19:06,843 --> 00:19:08,242 СИН ГА ХЁН 261 00:19:09,341 --> 00:19:11,709 ЛИ СИН, СОН ЧЖИ ХЁН 262 00:19:11,729 --> 00:19:13,667 СО ЁН СУ 263 00:19:16,204 --> 00:19:17,233 КИМ ДЭ СОН 264 00:19:17,243 --> 00:19:18,682 СО ЁН СУ 265 00:19:19,431 --> 00:19:20,860 ЧА ЧЖЫН СОК 266 00:19:22,708 --> 00:19:24,516 БЭ ЧЖОН ТЭ 267 00:19:24,536 --> 00:19:25,984 КИМ ДЭ СОН 268 00:19:26,004 --> 00:19:27,243 БЭ ЧЖОН ТЭ 269 00:19:28,102 --> 00:19:29,159 ЛИ СИН 270 00:19:29,179 --> 00:19:30,600 СОН ЧЖИ ХЁН 271 00:19:33,637 --> 00:19:35,305 СО ХЕ ИН 272 00:19:42,338 --> 00:19:43,537 Погоди-ка… 273 00:19:44,156 --> 00:19:47,872 Мы ведь все были на похоронах Чхве Кён Мана. 274 00:19:47,892 --> 00:19:52,432 А ещё ты своими глазами видел тела Со Ён Су и Ча Чжын Сока. 275 00:19:54,346 --> 00:19:56,084 Мы видели и то, как умерла Со Хе Ин. 276 00:19:56,104 --> 00:19:57,433 ЦВЕТЫ 277 00:20:01,459 --> 00:20:04,986 Пак Ён Гиль, который не смог прийти, к сожалению, погиб. 278 00:20:05,235 --> 00:20:08,002 И только одного мы не проверяли. 279 00:20:11,439 --> 00:20:14,436 ПАК ЁН ГИЛЬ. АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ. 11 ЯНВАРЯ 280 00:20:17,483 --> 00:20:18,869 То есть ты говоришь, 281 00:20:18,889 --> 00:20:23,167 что муж двоюродной сестры подруги твоей бывшей одноклассницы - это Пак Ён Гиль? 282 00:20:23,187 --> 00:20:27,073 Просто проверь, есть ли он в списке умерших в авариях 11 января. 283 00:20:27,093 --> 00:20:29,941 Да это я понял. Но только зачем тебе? 284 00:20:30,849 --> 00:20:33,795 Угощу тебя хану. Первой категории. С двумя плюсами. 285 00:20:33,856 --> 00:20:35,070 - С двумя? - Да. 286 00:20:37,343 --> 00:20:38,572 Так… 287 00:20:46,174 --> 00:20:49,721 Пак Ён Гиль. Пак Ён Гиль. Пак Ён Гиль… 288 00:20:50,100 --> 00:20:51,299 Его тут нет. 289 00:20:51,639 --> 00:20:53,615 Его нет в списке умерших. 290 00:20:54,266 --> 00:20:55,495 Как «нет»? 291 00:21:26,893 --> 00:21:28,122 Есть кто дома? 292 00:21:30,040 --> 00:21:31,249 Кто вы? 293 00:21:54,900 --> 00:21:58,253 Мы родились в один день, а вот умереть нам было суждено в разные. 294 00:21:59,351 --> 00:22:03,039 Я думал, мы вместе построим бизнес, а он устроился курьером, и… 295 00:22:04,331 --> 00:22:06,618 Смерть вашего брата… 296 00:22:07,313 --> 00:22:09,051 Не была зарегистрирована. 297 00:22:09,141 --> 00:22:11,749 Скажите, почему так произошло? 298 00:22:11,769 --> 00:22:13,177 Всё из-за денег. 299 00:22:13,850 --> 00:22:15,553 Когда хотел сообщить о смерти, 300 00:22:15,573 --> 00:22:17,949 узнал, что должен буду сразу выплатить его долги. 301 00:22:18,562 --> 00:22:21,599 Тогда мне пришлось бы отказаться от наследства. 302 00:22:23,936 --> 00:22:26,331 А вы зачем пришли к брату? 303 00:22:28,902 --> 00:22:30,250 Может быть, вы знаете… 304 00:22:31,850 --> 00:22:34,892 Кого-нибудь из людей на фотографии? 305 00:22:40,020 --> 00:22:41,249 Вряд ли. 306 00:22:43,717 --> 00:22:45,715 Может, его коллеги вам помогут. 307 00:22:45,827 --> 00:22:48,700 Мы ведь с ним почти не виделись, домой только спать приходили. 308 00:22:53,896 --> 00:22:55,205 Никого не узнаю. 309 00:22:58,712 --> 00:22:59,921 А… 310 00:23:00,230 --> 00:23:02,118 Ён Су говорил что-нибудь обо мне? 311 00:23:02,138 --> 00:23:03,377 Что? 312 00:23:03,597 --> 00:23:07,263 Ведь Ён Гиль умер из-за меня. 313 00:23:07,443 --> 00:23:08,672 В каком смысле? 314 00:23:08,891 --> 00:23:10,420 Он же в аварии погиб. 315 00:23:10,690 --> 00:23:12,018 У него был выходной. 316 00:23:12,418 --> 00:23:14,726 Но он провёл его за работой в моей машине. 317 00:23:15,225 --> 00:23:18,297 У дочки был концерт, и я попросил меня подменить. 318 00:23:23,477 --> 00:23:26,067 Тогда… Значит… 319 00:23:27,635 --> 00:23:28,832 Эта машина его. 320 00:23:29,061 --> 00:23:31,724 Да, теперь вожу её и вспоминаю о нём. 321 00:23:34,925 --> 00:23:36,134 Что ж… 322 00:23:59,621 --> 00:24:01,489 Ты знал, что у Ли Син есть ребёнок? 323 00:24:01,509 --> 00:24:02,728 И что? 324 00:24:03,507 --> 00:24:04,836 Выходит, знал. 325 00:24:06,076 --> 00:24:08,843 И что ещё ты знаешь? Может, причину, по которой нас собрали? 326 00:24:11,559 --> 00:24:14,706 Нужна информация - плати бабки. 327 00:24:14,726 --> 00:24:17,003 Да мы все скоро умрём. Зачем они тебе? 328 00:24:18,362 --> 00:24:21,459 Тогда, может, мне и парня того больше не искать. 329 00:24:21,479 --> 00:24:25,181 Так бы я уже завтра его фоторобот получил. Не нужно, а? 330 00:24:33,896 --> 00:24:35,625 А ты сам как думаешь… 331 00:24:36,422 --> 00:24:37,873 Почему они умирают? 332 00:24:38,981 --> 00:24:42,978 Неужели хороших людей стали бы убивать без причины? 333 00:24:45,185 --> 00:24:46,805 Это что, расплата за грехи? 334 00:24:49,181 --> 00:24:51,049 Я такого не говорил. 335 00:24:53,537 --> 00:24:55,955 Ты, наверное, тот ещё грешник. 336 00:24:59,431 --> 00:25:03,214 Боишься, что будешь следующим? 337 00:25:04,056 --> 00:25:05,295 Да? 338 00:25:25,579 --> 00:25:27,263 Я рада, что вы быстро согласились. 339 00:25:27,283 --> 00:25:28,951 И что мне нужно сделать? 340 00:25:28,971 --> 00:25:33,042 Поручение не из лёгких. И вы можете его не понять. 341 00:25:36,057 --> 00:25:40,804 Но будьте уверены, что за него я щедро вам отплачу. 342 00:25:40,929 --> 00:25:42,168 Обещаю. 343 00:25:59,721 --> 00:26:01,139 КАФЕ «НО СОБ» 344 00:26:01,159 --> 00:26:04,026 Причина в том, что холодильник для цветов перегрелся. 345 00:26:04,606 --> 00:26:07,995 А кнопка автоматического выключения была сломана. 346 00:26:08,203 --> 00:26:10,010 Ваша жена что-то перепутала. 347 00:26:12,616 --> 00:26:15,987 Теперь, когда придёт мой час, хотя бы смогу умереть спокойно. 348 00:26:16,813 --> 00:26:18,302 Спасибо тебе, Га Хён. 349 00:26:18,602 --> 00:26:20,000 И тебе, детектив Джи. 350 00:26:20,020 --> 00:26:22,842 Вам нужно было сразу рассказать всё мне. 351 00:26:22,937 --> 00:26:25,175 А что, если бы это всё-таки был поджог? 352 00:26:27,113 --> 00:26:29,711 Господин Хван много об этом думал. 353 00:26:29,940 --> 00:26:34,386 Но он не хотел создавать тебе лишних проблем, поэтому и промолчал. 354 00:26:36,004 --> 00:26:38,435 Ты уж прости меня, пожалуйста… 355 00:26:38,592 --> 00:26:40,280 Нет, что вы, не извиняйтесь. 356 00:26:40,770 --> 00:26:41,969 Кстати, 357 00:26:42,648 --> 00:26:44,456 вы что-нибудь узнали? 358 00:26:48,382 --> 00:26:50,050 Ещё нет. 359 00:26:51,729 --> 00:26:52,928 Господи. 360 00:26:53,687 --> 00:26:56,710 Мы все трясёмся от страха и даже причины не знаем. 361 00:26:57,183 --> 00:27:01,861 А что, если для того, кто всё знает, - это просто забава? 362 00:27:09,591 --> 00:27:11,309 - Держите. - Спасибо. 363 00:27:33,137 --> 00:27:34,336 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 364 00:27:34,356 --> 00:27:35,665 МИЛЫЙ ДОМ 365 00:27:38,472 --> 00:27:39,801 ЛЮБОВЬ 366 00:28:16,044 --> 00:28:17,253 Госпожа Син! 367 00:28:19,023 --> 00:28:20,530 - Здравствуйте. - Сын Мин! 368 00:28:20,711 --> 00:28:22,098 Вы чего здесь так поздно? 369 00:28:23,207 --> 00:28:24,416 Ну… 370 00:28:37,473 --> 00:28:40,713 Вы резко решили взять перерыв, вот у нас все и переполошились. 371 00:28:40,979 --> 00:28:45,721 Руководитель разозлился и во всём обвинил меня. Сказал, что не уследил. 372 00:28:46,893 --> 00:28:48,372 Зачем же он с вами так… 373 00:28:48,981 --> 00:28:51,271 Я ведь сказала, что у меня личные причины. 374 00:28:51,479 --> 00:28:52,828 Что-то случилось? 375 00:28:53,307 --> 00:28:56,910 Как ваш ассистент, я должен знать. Ведь только так смогу помочь. 376 00:28:57,109 --> 00:28:58,644 Собственно, поэтому я и здесь. 377 00:28:58,664 --> 00:29:02,086 Я уже отправила несколько файлов, на пару месяцев хватит. 378 00:29:02,775 --> 00:29:04,596 И через пару месяцев вы вернётесь? 379 00:29:04,870 --> 00:29:07,735 Меня просили убедиться, что не придётся объявлять о перерыве. 380 00:29:09,221 --> 00:29:11,569 Я сама поговорю с вашим руководителем. 381 00:29:12,250 --> 00:29:14,954 Вы, главное, не переживайте, вашей вины здесь нет. 382 00:29:22,195 --> 00:29:23,427 Простите, я отвечу. 383 00:29:27,063 --> 00:29:28,302 Алло? 384 00:29:30,889 --> 00:29:32,298 Га Хён… 385 00:29:42,108 --> 00:29:45,015 Всего денёк со своим парнем не встретилась - и уже раскисла. 386 00:29:45,035 --> 00:29:47,543 Но это ведь моё первое новоселье. 387 00:29:48,891 --> 00:29:52,970 Я и так его долго откладывала, чтобы он точно смог прийти. 388 00:29:53,687 --> 00:29:57,134 Вместо него с тобой отпраздную я. Так что не хнычь. 389 00:30:06,933 --> 00:30:09,344 Кстати, почему ты решила переехать? 390 00:30:09,691 --> 00:30:11,798 Не лучше ли было бы остаться с родителями? 391 00:30:11,818 --> 00:30:15,036 А что толку? Я дома практически всегда одна была. 392 00:30:16,803 --> 00:30:20,053 Теперь же мой парень живёт со мной прямо по соседству. 393 00:30:20,945 --> 00:30:24,316 А вот на твоём месте я бы боялась. Жить одной в таком большом доме… 394 00:30:24,336 --> 00:30:27,093 Чего мне бояться? Я каждый день рисую поножовщину. 395 00:30:27,393 --> 00:30:30,301 А ещё у нас отличная охрана. Дом ведь дорогущий. 396 00:30:33,137 --> 00:30:34,356 Ты классная. 397 00:30:34,875 --> 00:30:38,242 Га Хён, ты прямо как моя сестра. 398 00:30:40,929 --> 00:30:46,429 Такая красивая, добрая, умная и просто замечательная. 399 00:30:48,302 --> 00:30:49,501 Ну… 400 00:30:50,640 --> 00:30:52,958 Мне достаточно часто такое говорят. 401 00:30:58,472 --> 00:30:59,991 Это, должно быть, тяжело. 402 00:31:02,228 --> 00:31:04,346 Всегда стремиться быть лучшей. 403 00:31:06,394 --> 00:31:09,231 Всегда соответствовать чужим ожиданиям. 404 00:31:12,907 --> 00:31:15,607 Помню, нашла интервью, где ты сказала, 405 00:31:15,665 --> 00:31:19,238 что у тебя даже живот болит, когда ты не на первом месте в рейтинге. 406 00:31:22,188 --> 00:31:23,927 А я смотрю, ты меня изучила. 407 00:31:24,186 --> 00:31:25,385 Просто я… 408 00:31:26,544 --> 00:31:29,246 Начала лучше понимать свою сестру благодаря тебе. 409 00:31:30,570 --> 00:31:32,425 Поняла, что и у самых успешных 410 00:31:33,202 --> 00:31:36,235 есть свои проблемы, которые нам никогда не понять. 411 00:31:37,892 --> 00:31:39,751 Все мы просто люди. 412 00:31:43,005 --> 00:31:45,621 Если бы я осознала это до того, как сестра умерла… 413 00:31:46,903 --> 00:31:48,578 Было бы, конечно, здорово. 414 00:31:50,440 --> 00:31:51,679 Как-то так. 415 00:31:53,637 --> 00:31:54,839 Выпьем! 416 00:32:03,397 --> 00:32:04,646 СНОТВОРНОЕ 417 00:32:10,170 --> 00:32:13,617 Я тебе потом подарок на новоселье сделаю. Выбирай что хочешь. 418 00:32:13,896 --> 00:32:16,254 Правда? Я могу выбрать вообще что угодно? 419 00:32:16,274 --> 00:32:17,703 Даже очень дорогое? 420 00:32:17,852 --> 00:32:20,050 Да, даже очень дорогое. 421 00:32:20,440 --> 00:32:23,297 Это, наверное, за мной. Да, точно. До встречи! 422 00:32:23,677 --> 00:32:25,235 Хорошей дороги! 423 00:32:25,335 --> 00:32:26,544 Пока-пока! 424 00:32:39,431 --> 00:32:40,633 СОРОКА 425 00:32:41,229 --> 00:32:42,338 Тебе кто-то звонит. 426 00:32:42,358 --> 00:32:45,944 Сорока? Ну и зачем он тебе звонит, скажи на милость? А? 427 00:32:45,964 --> 00:32:46,993 Всё потом. 428 00:32:47,013 --> 00:32:49,168 А ну-ка, погоди секунду. Стой. Что происходит? 429 00:32:49,188 --> 00:32:51,780 Я, конечно, знаю, что ты на всякие выкрутасы способен, 430 00:32:51,800 --> 00:32:54,536 - но зачем тебе названивает бандит? - Чего опять к нему пристал? 431 00:32:54,556 --> 00:32:56,304 - Представляете, тут… - Капитан Хо! 432 00:32:58,182 --> 00:32:59,391 Ай, ладно! 433 00:32:59,840 --> 00:33:01,289 - Тебе вот пришло. - Спасибо. 434 00:33:01,309 --> 00:33:03,217 Эй, что это? Что это? 435 00:33:09,880 --> 00:33:11,004 КЛИНИКА «ЧЖИАН» 436 00:33:11,024 --> 00:33:13,347 ДЕТЕКТИВ ДЖИ, ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК «МАКАН» 437 00:33:42,308 --> 00:33:44,176 КИМ СЭ РИН, РОЯЛ ОФИСТЕЛЬ 438 00:33:44,266 --> 00:33:45,505 Здравствуйте. 439 00:33:46,264 --> 00:33:47,803 Здравствуйте. Спасибо. 440 00:33:48,552 --> 00:33:49,631 КЛИНИКА «ЧЖИАН» 441 00:33:49,651 --> 00:33:51,189 ХВАН НО СОБ 442 00:33:53,177 --> 00:33:54,486 КО ДЖЭ ЁН 443 00:34:12,937 --> 00:34:14,256 СИН ГА ХЁН 444 00:34:21,769 --> 00:34:26,304 СТАНЕШЬ ЗВЕЗДОЙ ХРАНИТЕЛЯ И ОСВЕТИШЬ ТЬМУ 445 00:34:34,146 --> 00:34:35,955 Да, мы тоже получили. 446 00:34:37,832 --> 00:34:39,581 Оставайтесь в кафе, ладно? 447 00:34:41,019 --> 00:34:43,772 Как только мы что-нибудь выясним, я позвоню. 448 00:34:45,355 --> 00:34:47,866 «БЕГСТВО В ЕГИПЕТ», АДАМ ЭЛЬСХАЙМЕР 449 00:34:48,272 --> 00:34:50,823 СТАНЕШЬ ЗВЕЗДОЙ ХРАНИТЕЛЯ И ОСВЕТИШЬ ТЬМУ 450 00:34:54,706 --> 00:34:55,945 Нашла? 451 00:34:56,384 --> 00:34:57,613 Да. 452 00:34:58,941 --> 00:35:02,029 Но что толку? Мы всё равно не понимаем, что это значит. 453 00:35:02,807 --> 00:35:05,279 Открытка Хе Ин никак не намекала на её смерть. 454 00:35:05,408 --> 00:35:09,000 По картине тоже ничего не понятно. И цитаты всё время абстрактные. 455 00:35:11,289 --> 00:35:12,937 Ну почему это с нами происходит? 456 00:35:12,957 --> 00:35:15,025 Я уверен, в этом есть какой-то смысл. 457 00:35:16,774 --> 00:35:18,492 Неспроста мы в этой игре. 458 00:35:21,059 --> 00:35:23,417 СО ЁН СУ: ПАДЕНИЕ. ЧА ЧЖЫН СОК: СУИЦИД 459 00:35:28,172 --> 00:35:29,820 ЧАСТЬ 3, ЗВЕЗДА ХРАНИТЕЛЯ 460 00:35:29,840 --> 00:35:31,419 ГЛАВА 27, ПЕСНЬ СВЕТА 461 00:35:35,155 --> 00:35:37,176 - Подожди-ка… - Что? 462 00:35:37,932 --> 00:35:39,151 Смотри. 463 00:35:40,849 --> 00:35:43,237 Часть 3, глава 27. 464 00:35:43,936 --> 00:35:45,585 27 марта. 465 00:35:47,623 --> 00:35:50,000 СТАНЕШЬ КАПИТАНОМ ЖИЗНИ, БРОСИВ ВЫЗОВ СУДЬБЕ 466 00:35:50,020 --> 00:35:51,749 Часть 3, глава 13. 467 00:35:51,898 --> 00:35:53,137 13 марта. 468 00:35:53,327 --> 00:35:54,746 Хе Ин в этот день умерла! 469 00:35:54,766 --> 00:35:55,994 СО ХЕ ИН, 13 МАРТА 470 00:35:56,014 --> 00:35:57,373 Теперь Ча Чжын Сок… 471 00:35:57,393 --> 00:35:58,972 ЧА ЧЖЫН СОК, 22 ФЕВРАЛЯ 472 00:36:00,879 --> 00:36:02,248 ЗОЛОТЫЕ ЛУЧИ СЛАВЫ ОСВЕТЯТ ТЕБЯ 473 00:36:02,268 --> 00:36:03,986 - Часть 2, глава 22. - Часть 2, глава 22. 474 00:36:03,996 --> 00:36:05,535 ПУСТЬ В ТВОЁМ САДУ БУДЕТ «РАДУГА ДУШИ» 475 00:36:05,552 --> 00:36:07,113 Часть 1, глава 27. 476 00:36:07,643 --> 00:36:08,841 СО ЁН СУ, 27 ЯНВАРЯ 477 00:36:08,861 --> 00:36:11,049 ПУСТЬ СОЛНЦЕ ДАРУЕТ СИЛУ, А ЛУНА - ПОКОЙ 478 00:36:11,309 --> 00:36:12,928 Часть 1, глава 25. 479 00:36:14,006 --> 00:36:15,924 ЧХВЕ КЁН МАН, 25 ЯНВАРЯ 480 00:36:15,944 --> 00:36:17,453 Так это были даты. 481 00:36:17,972 --> 00:36:19,371 Даты их смертей. 482 00:36:22,438 --> 00:36:23,777 27 марта. 483 00:36:25,495 --> 00:36:26,694 Сегодня. 484 00:36:26,893 --> 00:36:28,122 Получается, 485 00:36:30,680 --> 00:36:32,138 кто-то снова умрёт? 486 00:36:40,560 --> 00:36:43,637 На небе так много звёзд, правда? 487 00:36:43,737 --> 00:36:44,936 Да. 488 00:36:49,271 --> 00:36:51,929 Ён, а какое у тебя любимое созвездие? 489 00:36:51,978 --> 00:36:53,187 Созвездие Льва. 490 00:36:53,207 --> 00:36:54,426 Созвездие Льва? 491 00:36:54,466 --> 00:36:55,675 Да. 492 00:37:08,432 --> 00:37:09,661 Сэ Рин… 493 00:37:10,849 --> 00:37:13,007 Боже мой, пожалуйста, ответь… 494 00:37:20,290 --> 00:37:21,916 - Дозвонился? - Он не отвечает. 495 00:37:21,964 --> 00:37:23,397 Может, с ним уже что-то случилось? 496 00:37:23,417 --> 00:37:25,752 Продолжай звонить. Как ответит - дай мне знать. 497 00:37:29,471 --> 00:37:31,924 - Ты куда? - Проверить, как там Бэ Чжон Тэ. 498 00:37:32,628 --> 00:37:33,857 Хён Джу! 499 00:37:35,625 --> 00:37:36,834 Я буду осторожен. 500 00:37:37,433 --> 00:37:39,571 А ты, Га Хён, не выходи из дома. 501 00:37:39,741 --> 00:37:40,940 Будь здесь. 502 00:37:59,561 --> 00:38:00,800 Бэ Чжон Тэ? 503 00:38:43,107 --> 00:38:44,746 Дай номер Бэ Чжон Тэ! Сейчас же! 504 00:38:44,766 --> 00:38:46,204 Что? Зачем? 505 00:38:48,422 --> 00:38:49,493 Блин. 506 00:38:49,513 --> 00:38:50,770 Да что такое-то? 507 00:39:28,612 --> 00:39:30,960 Сэ Рин! Ты где? 508 00:39:31,599 --> 00:39:34,516 Га Хён, мне кажется, меня кто-то преследует. 509 00:39:34,536 --> 00:39:37,583 Где твой парень? Ты в полицию уже позвонила? 510 00:39:37,603 --> 00:39:40,650 Позвонила. И парню, и полиции. Мне так страшно! 511 00:39:40,670 --> 00:39:44,006 Так, спокойно. И давай быстрее заходи домой. 512 00:39:46,274 --> 00:39:47,473 Сэ Рин? 513 00:39:48,772 --> 00:39:50,940 Сэ Рин, ответь! Ты меня слышишь? 514 00:40:03,057 --> 00:40:05,095 КИМ СЭ РИН 515 00:40:26,144 --> 00:40:28,412 Ну и зачем ты меня так поздно вызвал? 516 00:40:29,111 --> 00:40:30,340 Потом всё объясню. 517 00:40:31,838 --> 00:40:33,297 Га Хён? За мной! 518 00:40:33,317 --> 00:40:34,526 Что? 519 00:40:41,599 --> 00:40:43,187 Ну что, готова к смерти? 520 00:40:43,217 --> 00:40:44,456 Бэ Чжон Тэ! 521 00:40:55,325 --> 00:40:57,483 Сэ Рин! Сэ Рин! 522 00:40:57,503 --> 00:40:58,772 Ты жива? 523 00:41:09,221 --> 00:41:10,570 Хён Джу, проверь Га Хён! 524 00:41:10,590 --> 00:41:11,819 Да. 525 00:41:14,396 --> 00:41:17,043 Район Синён, Роял офистель, 716. Скорее! 526 00:41:17,063 --> 00:41:20,010 - Сэ Рин! - Бэ Чжон Тэ сбежал! Поймай его! 527 00:41:24,406 --> 00:41:26,444 Сэ Рин… Сэ Рин. 528 00:41:27,183 --> 00:41:29,721 Сэ Рин… Ты жива? 529 00:41:50,560 --> 00:41:52,218 Стойте! Стойте! 530 00:41:53,667 --> 00:41:55,045 Подозреваемый скрылся! 531 00:43:00,650 --> 00:43:02,318 Лучше не сопротивляйся. 532 00:43:03,856 --> 00:43:05,135 Стой смирно. 533 00:43:40,520 --> 00:43:42,298 Зачем ты это сделал? 534 00:44:05,934 --> 00:44:07,173 Чёрт… 535 00:44:08,352 --> 00:44:09,571 Поднимайся… 536 00:44:12,857 --> 00:44:14,096 Нет… 537 00:44:14,855 --> 00:44:17,013 Сун Хо! Сун Хо! 538 00:44:17,203 --> 00:44:20,040 Очнись! Сун Хо! 539 00:44:20,440 --> 00:44:21,709 Сун Хо! 540 00:44:22,718 --> 00:44:23,957 Сун Хо! 541 00:44:29,771 --> 00:44:30,970 Сун Хо! 542 00:44:43,277 --> 00:44:44,506 Скажи, пожалуйста. 543 00:44:44,805 --> 00:44:48,012 А тебе этот мужчина не показался знакомым? 544 00:44:49,171 --> 00:44:50,380 Нет. 545 00:44:51,449 --> 00:44:53,127 Она говорила про какого-то сталкера. 546 00:44:53,397 --> 00:44:55,685 Она чувствовала, что её преследуют. 547 00:45:15,934 --> 00:45:18,182 Туда! Какая палата? 548 00:45:18,202 --> 00:45:19,221 576! 549 00:45:19,241 --> 00:45:20,820 Пятьсот се… Вон она! Туда! 550 00:45:22,847 --> 00:45:24,076 Так, где… 551 00:45:24,985 --> 00:45:26,374 - Ну как ты? - Здрасьте… 552 00:45:26,394 --> 00:45:27,933 Что… Что доктор сказал? 553 00:45:27,953 --> 00:45:29,491 Может, тебе в больницу побольше? 554 00:45:29,511 --> 00:45:30,829 А что с ногой случилось?! 555 00:45:30,849 --> 00:45:32,168 У тебя что, перелом? 556 00:45:32,188 --> 00:45:33,667 Да нет, только трещина. 557 00:45:33,687 --> 00:45:35,295 Мне прописали постельный режим. 558 00:45:35,315 --> 00:45:38,550 Ну слава богу! А то, когда сказали, что ты сознание потерял, 559 00:45:38,570 --> 00:45:40,260 я уж невесть что подумал! 560 00:45:40,280 --> 00:45:43,157 Да! Ты хоть знаешь, как наша инспектор Чжин испугалась? 561 00:45:43,177 --> 00:45:44,416 Что? 562 00:45:45,061 --> 00:45:46,116 «Наша инспектор Чжин?» 563 00:45:46,136 --> 00:45:49,191 И с каких это пор ты её так называешь? А? 564 00:45:49,211 --> 00:45:51,459 Боже, ты только глянь на руку. 565 00:45:51,479 --> 00:45:52,538 Больно, наверное? 566 00:45:52,558 --> 00:45:53,787 Да это царапина… 567 00:45:59,141 --> 00:46:00,340 Хён Джу! 568 00:46:00,899 --> 00:46:02,684 - Поймал Бэ Чжон Тэ? - Как там Сэ Рин? 569 00:46:03,307 --> 00:46:05,515 Сэ Рин только что перевели в палату. 570 00:46:05,555 --> 00:46:07,343 К счастью, травмы несерьёзные. 571 00:46:09,101 --> 00:46:11,719 Это хорошо. А его мы поймали. 572 00:46:12,163 --> 00:46:14,825 Просил же дома остаться. Зачем вышла? Неужели не боишься? 573 00:46:14,845 --> 00:46:16,064 Нет, боюсь. 574 00:46:17,473 --> 00:46:20,666 Я тоже боюсь умереть. 575 00:46:23,299 --> 00:46:24,526 Но… 576 00:46:25,565 --> 00:46:27,308 Знаешь, что пугает ещё сильнее? 577 00:46:32,188 --> 00:46:33,457 Видеть, как люди… 578 00:46:34,905 --> 00:46:36,644 Умирают у меня на глазах. 579 00:46:40,040 --> 00:46:42,178 Люди, которых я могла спасти… 580 00:46:44,466 --> 00:46:46,124 Снятся мне каждую ночь. 581 00:46:46,933 --> 00:46:48,192 И спрашивают, 582 00:46:49,411 --> 00:46:50,870 почему я ещё жива 583 00:46:50,939 --> 00:46:52,668 и почему не спасла их. 584 00:46:53,277 --> 00:46:54,516 Каждую ночь. 585 00:46:56,434 --> 00:46:57,663 Так что… 586 00:46:58,215 --> 00:47:00,230 Я подумала: Сэ Рин ждёт та же судьба. 587 00:47:03,307 --> 00:47:04,776 Я чувствую то же самое. 588 00:47:07,663 --> 00:47:09,241 Потерять напарника снова… 589 00:47:10,370 --> 00:47:11,689 Я бы не вынес. 590 00:47:14,971 --> 00:47:16,175 Ты обо мне? 591 00:47:16,524 --> 00:47:19,576 Кто бы там что ни думал, мы ведь с тобой напарники. 592 00:47:19,691 --> 00:47:21,119 У нас даже штаб есть. 593 00:47:29,101 --> 00:47:30,850 Следующий день уже наступил. 594 00:47:32,554 --> 00:47:33,797 Все остались живы. 595 00:47:53,577 --> 00:47:55,135 Если бы Сун Хо не выжил, 596 00:47:56,474 --> 00:47:59,211 я бы сам тебя убил. Ясно? 597 00:47:59,351 --> 00:48:00,550 А не надо было… 598 00:48:02,598 --> 00:48:05,085 Преследовать невиновного человека. 599 00:48:05,145 --> 00:48:06,364 Ах ты, ублюдок! 600 00:48:07,892 --> 00:48:10,930 «Невиновного»? Это после того, что ты сделал с Сэ Рин? 601 00:48:13,517 --> 00:48:15,045 Ничего я с ней не сделал. 602 00:48:15,485 --> 00:48:18,911 Эта девчонка хотела меня подставить. 603 00:48:18,931 --> 00:48:21,099 Ли Син приказала убить её? Говори! 604 00:48:21,239 --> 00:48:22,698 Без понятия, о чём ты. 605 00:48:24,426 --> 00:48:26,224 - Где она? Говори! - Хён Джу! 606 00:48:28,042 --> 00:48:29,271 Ты что творишь?! 607 00:48:31,968 --> 00:48:34,686 Вы в порядке? Что за обращение? 608 00:48:34,945 --> 00:48:36,374 Кто ему адвоката назначил? 609 00:48:36,394 --> 00:48:39,501 Ему положено! А таким поведением ты ему только помогаешь! 610 00:48:39,521 --> 00:48:41,019 Да ему уже ничего не поможет! 611 00:48:41,039 --> 00:48:43,857 Не удивлюсь, если они используют это, чтобы сократить наказание! 612 00:48:45,515 --> 00:48:46,624 Чёрт! 613 00:48:46,644 --> 00:48:47,873 В общем, так. 614 00:48:48,392 --> 00:48:51,475 Со всем этим я разберусь сама. А ты не лезь. 615 00:48:51,755 --> 00:48:54,290 А то скажет, что ты на него давил, добьётся снисхождения. 616 00:49:01,938 --> 00:49:03,837 Примете лекарство через 10 минут. 617 00:49:04,106 --> 00:49:05,305 Да. 618 00:49:08,811 --> 00:49:11,064 Тебя тут хоть кормят? 619 00:49:11,139 --> 00:49:14,661 Вот ты всё высматривал этого Бэ Чжон Тэ и наконец поймал. 620 00:49:17,685 --> 00:49:20,095 А какие у тебя отношения с пострадавшей? 621 00:49:20,180 --> 00:49:22,098 Кажется, она подруга Га Хён? 622 00:49:23,976 --> 00:49:25,020 Надолго ты здесь? 623 00:49:25,040 --> 00:49:27,753 Сказали, что где-то 3-4 недели. 624 00:49:27,773 --> 00:49:31,119 Так. Я ж вообще-то первый тебя спросил. 625 00:49:31,139 --> 00:49:33,457 Ты почему мои вопросы игнорируешь? 626 00:49:33,477 --> 00:49:34,906 Выглядишь ты нормально. 627 00:49:35,305 --> 00:49:36,504 Пока. 628 00:49:37,353 --> 00:49:40,777 Ну я что, со стеной говорю? Ответь! 629 00:49:41,309 --> 00:49:43,103 Зачем меня расстраиваешь? 630 00:49:45,854 --> 00:49:48,022 В послании была дата смерти? 631 00:49:50,770 --> 00:49:52,508 Поэтому я тебе и звонила. 632 00:49:53,437 --> 00:49:54,666 Получается… 633 00:49:55,804 --> 00:49:58,762 Что я и правда могла умереть. 634 00:50:02,478 --> 00:50:05,383 Ты знаешь, почему Бэ Чжон Тэ на тебя напал? 635 00:50:05,555 --> 00:50:07,063 Или что-нибудь про Ли Син? 636 00:50:07,083 --> 00:50:08,292 Нет. 637 00:50:09,910 --> 00:50:14,566 В последнее время я чувствовала, что за мной будто кто-то следит. 638 00:50:15,475 --> 00:50:17,343 Но думала, мне кажется. 639 00:50:19,351 --> 00:50:20,890 Оказалось, это был он. 640 00:50:40,640 --> 00:50:41,869 Что? 641 00:50:42,897 --> 00:50:44,136 Убийца? 642 00:51:01,145 --> 00:51:03,527 Думаешь, все бывшие зэки убивают людей? 643 00:51:14,815 --> 00:51:18,182 Такие, как ты, смотрят на других свысока! 644 00:51:18,971 --> 00:51:20,190 Это правда. 645 00:51:34,206 --> 00:51:35,405 Сэ Рин! 646 00:51:37,513 --> 00:51:38,662 Ён Ун! 647 00:51:38,682 --> 00:51:39,901 Ты кто такой? 648 00:51:41,519 --> 00:51:42,818 Ён Ун! 649 00:51:46,973 --> 00:51:48,612 Ну что, готова к смерти? 650 00:51:48,632 --> 00:51:49,831 Бэ Чжон Тэ! 651 00:51:49,890 --> 00:51:53,942 Если бы не ты, я вчера действительно могла умереть. 652 00:51:58,482 --> 00:52:01,799 Родители в курсе? Или ты им так и не позвонила? 653 00:52:05,814 --> 00:52:07,523 Лучше им ничего не знать. 654 00:52:09,753 --> 00:52:11,684 Если скажу им, что на меня напали, 655 00:52:14,016 --> 00:52:16,444 скорее всего, заставят вернуться домой. 656 00:52:27,303 --> 00:52:31,509 Как думаешь, Сэ Рин и правда вчера могла погибнуть? 657 00:52:31,689 --> 00:52:33,177 Если так, 658 00:52:34,935 --> 00:52:37,473 значит, ты спасла её. 659 00:52:39,231 --> 00:52:40,700 А что с Бэ Чжон Тэ? 660 00:52:42,518 --> 00:52:43,927 Он всё отрицает. 661 00:52:45,235 --> 00:52:47,960 Говорит, Сэ Рин не избивал, ничего плохого не делал 662 00:52:47,980 --> 00:52:49,886 и Ли Син ему поручений не давала. 663 00:52:51,559 --> 00:52:53,467 Если она ему этого не поручала, 664 00:52:53,976 --> 00:52:56,474 как тогда мы получили сообщения? 665 00:52:58,891 --> 00:53:02,178 Думаешь, в этот раз в них была не дата смерти? 666 00:53:04,226 --> 00:53:06,394 Видимо, нам дали загадку без ответа. 667 00:53:07,882 --> 00:53:09,271 И загадавший её… 668 00:53:10,350 --> 00:53:11,559 Исчез. 669 00:53:13,267 --> 00:53:15,965 ЛИ СИН, ДЖИ ХЁН ДЖУ, СИН ГА ХЁН 670 00:54:03,337 --> 00:54:06,484 Подожди-ка. То есть никто не знает, куда она делась? 671 00:54:06,504 --> 00:54:07,743 Да. 672 00:54:09,311 --> 00:54:10,550 Конец игры. 673 00:54:20,939 --> 00:54:22,288 ПЕРЕВОД СРЕДСТВ 674 00:54:28,722 --> 00:54:30,080 - Хён Джу! - Ты вернулся. 675 00:54:30,100 --> 00:54:32,023 - Са Кён, привет! - Да-да, привет. 676 00:54:32,498 --> 00:54:33,854 - Я вернулся! - Капитан Хо, вот… 677 00:54:33,874 --> 00:54:36,134 Ну вы чего! Меня же целый месяц не было! 678 00:54:38,562 --> 00:54:39,604 Сун Хо! 679 00:54:39,624 --> 00:54:41,339 С возвращением, Сун Хо! 680 00:54:41,469 --> 00:54:43,114 - Мы так скучали! - Очень! 681 00:54:47,263 --> 00:54:49,591 Да ладно, зачем тебе об этом знать? 682 00:54:49,850 --> 00:54:51,828 Я бы хотел побывать в России. И в Германии. 683 00:54:51,848 --> 00:54:53,498 Там колбаски, говорят, вкусные. 684 00:54:53,518 --> 00:54:55,425 - И ещё немецкое пиво! - Хорошая идея, правда? 685 00:54:55,445 --> 00:54:56,664 А колбаски я тоже люблю! 686 00:54:57,812 --> 00:55:00,230 Раз, два, три! 687 00:55:07,852 --> 00:55:09,121 Чего? 688 00:55:10,480 --> 00:55:12,928 Кофе со льдом. А то жарко. 689 00:55:13,007 --> 00:55:14,246 А тебе? 690 00:55:14,516 --> 00:55:15,835 Хочешь, поделюсь? 691 00:55:19,771 --> 00:55:21,389 Я тебе тут поправлю… 692 00:55:21,679 --> 00:55:23,067 Ты такая милая. 693 00:55:25,755 --> 00:55:27,723 Кофе только сделала. Можешь взять. 694 00:55:32,018 --> 00:55:33,257 Горячо! 695 00:55:55,685 --> 00:55:58,762 Раз, два, три! 696 00:55:59,521 --> 00:56:02,098 Носик. Носик. Где носик? 697 00:56:02,768 --> 00:56:03,977 Иди ко мне! 698 00:56:05,015 --> 00:56:06,384 Ну до чего милашка! 699 00:56:13,267 --> 00:56:14,716 Хороший пёсик! 700 00:56:15,725 --> 00:56:17,543 «ОСКОЛКИ СУДЬБЫ» 701 00:56:26,853 --> 00:56:28,805 КЛИНИКА «ЧЖИАН» ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА 702 00:56:42,508 --> 00:56:44,736 7 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 703 00:57:13,437 --> 00:57:15,665 Са Кён. Тебе Сон У нужен? 704 00:57:15,685 --> 00:57:17,087 - В смысле? - Ну… 705 00:57:17,107 --> 00:57:19,494 Если он тебе не нужен, мы его в другой отдел передадим. 706 00:57:19,514 --> 00:57:21,739 Там девчонки его с руками и ногами оторвут. 707 00:57:21,759 --> 00:57:24,846 А, ну хорошо. Тогда помоги ему перенести вещи. 708 00:57:27,313 --> 00:57:30,330 Да-а-а, ну ты и актриса, конечно. 709 00:57:30,350 --> 00:57:32,638 Я до приглашения на свадьбу ничего и не заметил. 710 00:57:32,658 --> 00:57:34,336 - Ты о чём? - Да так. 711 00:57:34,436 --> 00:57:35,645 Какое приглашение? 712 00:57:36,184 --> 00:57:37,473 - Тоже мне… - Да? 713 00:57:37,852 --> 00:57:39,051 Вызывают! 714 00:57:48,042 --> 00:57:50,290 - Привет. - Так… Всем здравствуйте. 715 00:57:50,310 --> 00:57:52,268 - Ага. - Сон У, почему без меня уехал? 716 00:57:52,288 --> 00:57:54,826 Да я отлучился, а тут вызов, я сразу и поехал. 717 00:57:55,395 --> 00:57:56,974 Всем спасибо за помощь. 718 00:57:57,982 --> 00:57:59,018 Что у нас? 719 00:57:59,038 --> 00:58:02,458 Имя: Чжан Чжин Хо. 7 месяцев назад заявили о его пропаже. 720 00:58:02,478 --> 00:58:06,474 А через пару дней после этого в озере Унчжон обнаружили его машину. 721 00:58:06,684 --> 00:58:08,592 Следов крови в машине не было. 722 00:58:08,612 --> 00:58:11,335 По предварительному заключению, он пытался выбраться, 723 00:58:11,355 --> 00:58:12,594 но его снесло течением. 724 00:58:13,067 --> 00:58:14,496 Далеко же его отнесло. 725 00:58:14,606 --> 00:58:16,304 Раз, два, взяли! 726 00:58:21,519 --> 00:58:22,878 «ХАНДОН ЛОГИСТИКС» 727 00:58:23,267 --> 00:58:24,805 Скажи-ка ещё раз имя. 728 00:58:24,825 --> 00:58:26,054 Чжан Чжин Хо. 729 00:58:28,102 --> 00:58:29,551 ЧЖАН ЧЖИН ХО 730 00:58:29,651 --> 00:58:31,749 «ХАНДОН ЛОГИСТИКС» 731 00:58:32,678 --> 00:58:35,318 Ведь Ён Гиль умер из-за меня. 732 00:58:35,435 --> 00:58:36,934 Когда заявили о пропаже? 733 00:58:37,013 --> 00:58:38,312 27 марта. 734 00:58:39,940 --> 00:58:41,709 ЧАСТЬ 3, ГЛАВА 27 735 00:58:44,476 --> 00:58:46,344 «ХАНДОН ЛОГИСТИКС» 736 00:58:47,433 --> 00:58:50,250 Авария случилась на его обычном маршруте. 737 00:58:50,270 --> 00:58:51,639 Мы все были в шоке. 738 00:58:52,283 --> 00:58:54,216 Он ведь его знал как свои пять пальцев. 739 00:58:56,933 --> 00:59:00,909 Что? Коллега Пак Ён Гиля тоже погиб? 740 00:59:00,929 --> 00:59:02,618 Да. Его звали Чжан Чжин Хо. 741 00:59:02,638 --> 00:59:05,205 О его пропаже заявили 27 марта. 742 00:59:05,225 --> 00:59:06,691 По результатам следствия он, 743 00:59:07,344 --> 00:59:10,130 скорее всего, погиб как раз в день исчезновения. 744 00:59:10,150 --> 00:59:13,600 Получается, дата последней открытки, 745 00:59:13,976 --> 00:59:15,914 указывала именно на его смерть? 746 00:59:15,934 --> 00:59:20,722 После гибели Пак Ён Гиля - Чжан Чжин Хо работал по его району и в его машине. 747 00:59:20,788 --> 00:59:23,337 Выходит, если бы Пак Ён Гиль был жив, 748 00:59:23,767 --> 00:59:26,754 с ним бы случилась точно такая же авария. 749 00:59:26,774 --> 00:59:30,098 И в итоге дата смерти оказалась верной. 750 00:59:39,521 --> 00:59:41,079 Вы же все помните… 751 00:59:42,020 --> 00:59:43,337 Первый звонок Ли Син? 752 00:59:44,622 --> 00:59:46,074 О поезде, сошедшем с рельсов? 753 00:59:46,354 --> 00:59:49,413 В одиннадцать тридцать четыре утра… 754 00:59:49,639 --> 00:59:52,612 Поезд KTX-738 из Пусана в Сеул сойдёт с рельсов. 755 00:59:52,632 --> 00:59:55,229 В определённый день жизни я возвращаюсь в прошлое 756 00:59:55,819 --> 00:59:57,383 и заново переживаю этот момент. 757 00:59:57,403 --> 01:00:01,319 Я знала номер поезда, потому что уже видела его по новостям. 758 01:00:01,339 --> 01:00:04,516 Она знала о нём, потому что уже перезагружалась. 759 01:00:04,536 --> 01:00:07,519 Госпожа Ли Син знала даты смертей, 760 01:00:08,580 --> 01:00:12,234 потому что знала о самих смертях. 761 01:00:13,407 --> 01:00:14,616 В смысле? 762 01:00:14,686 --> 01:00:16,304 Они ж все живы были. 763 01:00:17,183 --> 01:00:19,051 Что, если дело не в перезагрузке, 764 01:00:21,039 --> 01:00:22,668 а в жизни до неё? 765 01:00:23,337 --> 01:00:24,566 Что? 766 01:00:24,644 --> 01:00:30,065 Может, она за нами наблюдала и поэтому знала, что с нами случится? 767 01:00:45,804 --> 01:00:47,013 Именно так. 768 01:00:50,430 --> 01:00:51,659 Вы все… 769 01:00:52,977 --> 01:00:54,216 Были… 770 01:00:55,944 --> 01:00:57,353 Мертвы. 771 01:02:00,929 --> 01:02:04,136 Я не испытываю к вам ненависти. У меня просто много времени. 772 01:02:04,156 --> 01:02:05,315 Я вам не позволю. 773 01:02:05,335 --> 01:02:09,141 Сказала, что нужно выбрать: спасти человека или самой остаться в живых. 774 01:02:09,161 --> 01:02:10,210 Я умру следующей? 775 01:02:10,230 --> 01:02:11,818 Откройте дверь! Я не верю. 776 01:02:11,838 --> 01:02:14,266 Всё крутится вокруг Син Га Хён! Не странно ли? 777 01:02:14,286 --> 01:02:16,244 Кто бы не дорожил своей жизнью? 778 01:02:16,264 --> 01:02:17,924 Может, нам попытаться выжить? 779 01:02:17,944 --> 01:02:21,029 Вы должны быть мне благодарны. Я расплачиваюсь за вашу ошибку. 780 01:02:21,049 --> 01:02:23,317 Почему тебе вдруг стало интересно? 781 01:02:23,337 --> 01:02:24,835 Придётся за это заплатить. 782 01:02:24,855 --> 01:02:27,383 Следующая жертва… Ты. 71197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.