Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,786 --> 00:00:27,334
365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ
2
00:01:25,485 --> 00:01:28,582
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ
ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА
3
00:01:40,271 --> 00:01:43,338
А где все?
Чего это никто ещё не на работе?
4
00:01:43,672 --> 00:01:44,776
А?
5
00:01:45,510 --> 00:01:46,978
Я думал, ты на месте происшествия.
6
00:01:54,856 --> 00:01:56,454
Что же там такое случилось?
7
00:01:58,193 --> 00:01:59,302
Да-да…
8
00:01:59,981 --> 00:02:01,829
Эй! Ты что опаздываешь?
9
00:02:02,533 --> 00:02:06,305
Я тут вообще-то главный! Но почему-то
мне и приходится делать всю работу.
10
00:02:06,394 --> 00:02:07,633
Чего трубку не брал?
11
00:02:07,653 --> 00:02:09,991
Да не услышал…
Оставил бы сообщение.
12
00:02:10,011 --> 00:02:11,709
Сейчас получишь у меня сообщение!
13
00:02:11,729 --> 00:02:14,120
- Привет!
- Привет, Сон У! Жертву опознали?
14
00:02:14,140 --> 00:02:17,403
По отпечаткам опознаем.
Ни удостоверения, ни телефона не нашли.
15
00:02:17,423 --> 00:02:20,114
Тут над лестницей камеры,
как только получим записи,
16
00:02:20,134 --> 00:02:21,300
быстро со всем разберёмся.
17
00:02:21,399 --> 00:02:23,909
Да если бы. Оказалось, что камеры
18
00:02:23,929 --> 00:02:26,203
в северной части не работают,
их как раз сейчас меняют.
19
00:02:26,208 --> 00:02:27,262
Вот блин!
20
00:02:27,282 --> 00:02:31,884
Говорят, в парке и в южной части камеры
работают. Возьмём записи хотя бы с них.
21
00:02:32,398 --> 00:02:34,337
Ничего подозрительного не заметила?
22
00:02:34,666 --> 00:02:37,226
- Думаешь, она просто упала?
- Да нет, ничего подозрительного.
23
00:02:37,246 --> 00:02:38,832
- Пойду ещё раз проверю.
- Подождите!
24
00:02:38,852 --> 00:02:40,570
- Да, давай.
- Я с тобой.
25
00:02:40,590 --> 00:02:41,699
Идём.
26
00:02:48,063 --> 00:02:49,252
Да, здравствуйте…
27
00:02:51,270 --> 00:02:53,208
Никаких улик пока не нашли.
28
00:02:53,228 --> 00:02:56,205
Ещё проблема,
что записей с камер не будет…
29
00:02:57,926 --> 00:02:59,984
Имя: Со Ён Су. Возраст: 29 лет.
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,456
Адрес: район Суин, вилла Сау, 507.
31
00:03:02,476 --> 00:03:05,835
Семья погибшей дала согласие
на вскрытие. Журнал звонков запросили.
32
00:03:05,855 --> 00:03:07,673
Нашли что-нибудь на записях с камер?
33
00:03:07,693 --> 00:03:09,855
Прямо перед смертью
она кого-то встретила.
34
00:03:21,707 --> 00:03:24,170
Улик не было. Я думала,
она оступилась и упала.
35
00:03:24,237 --> 00:03:26,052
А тут, возможно, всё куда серьёзнее.
36
00:03:36,474 --> 00:03:37,583
Га Хён.
37
00:03:38,023 --> 00:03:39,501
Я получил твоё сообщение…
38
00:03:43,857 --> 00:03:44,926
Что случилось?
39
00:03:44,946 --> 00:03:47,084
Я виделась с Со Ён Су.
40
00:03:47,104 --> 00:03:49,522
Где? Она согласилась сдаться?
41
00:03:50,221 --> 00:03:52,240
Я всё расскажу завтра в кафе.
42
00:03:52,858 --> 00:03:55,374
А пока мне нужно отдохнуть.
43
00:03:59,841 --> 00:04:01,060
Качество ужасное.
44
00:04:01,479 --> 00:04:03,208
Лиц вообще не видно.
45
00:04:03,487 --> 00:04:05,897
И журнал звонков Со Ён Су
ещё не получили.
46
00:04:06,155 --> 00:04:07,383
Так мы её не отследим.
47
00:04:07,403 --> 00:04:09,116
Можно пойти людей поспрашивать…
48
00:04:09,136 --> 00:04:11,659
Давайте пока сосредоточимся
на опознании незнакомки…
49
00:04:11,679 --> 00:04:12,798
Син Га Хён…
50
00:04:14,896 --> 00:04:16,002
Её имя.
51
00:04:17,234 --> 00:04:18,642
Нам же нужно её допросить?
52
00:04:18,982 --> 00:04:20,211
Тогда я приведу её.
53
00:04:21,939 --> 00:04:23,078
П-погоди…
54
00:04:23,687 --> 00:04:26,019
- Это как?
- Может, он ясновидец, а?
55
00:04:26,065 --> 00:04:27,623
«Син Га Хён», да?
56
00:04:28,193 --> 00:04:29,461
Откуда он узнал-то?
57
00:04:29,561 --> 00:04:33,088
Я хочу рассказать кое-что
обо мне и Со Ён Су.
58
00:04:33,108 --> 00:04:34,247
КАФЕ НО СОБ
59
00:04:37,683 --> 00:04:38,842
До перезагрузки…
60
00:04:39,481 --> 00:04:41,550
Меня сбила машина, водитель скрылся.
61
00:04:43,357 --> 00:04:44,796
И за рулём тогда…
62
00:04:47,154 --> 00:04:48,412
Была Со Ён Су.
63
00:04:48,902 --> 00:04:50,800
- Что?
- Быть не может…
64
00:04:50,820 --> 00:04:51,959
Жуть какая…
65
00:04:54,137 --> 00:04:56,454
Ты слышал?
Га Хён, оказывается, попала…
66
00:04:58,223 --> 00:05:00,620
Син Га Хён. Это ты?
67
00:05:04,057 --> 00:05:05,766
- Откуда у тебя это…
- Ответь.
68
00:05:08,273 --> 00:05:09,392
Да.
69
00:05:09,861 --> 00:05:11,509
Мы вчера виделись. Но мы…
70
00:05:11,529 --> 00:05:14,158
Со Ён Су мертва.
71
00:05:15,266 --> 00:05:16,375
Она мертва?
72
00:05:16,524 --> 00:05:17,633
Как же так…
73
00:05:21,070 --> 00:05:24,778
Мне нужно допросить тебя о её смерти.
74
00:05:26,195 --> 00:05:27,623
Пройдём в участок.
75
00:05:47,483 --> 00:05:48,612
Га Хён…
76
00:05:52,528 --> 00:05:53,787
Поверить не могу…
77
00:05:57,383 --> 00:05:58,562
Она правда мертва?
78
00:05:59,481 --> 00:06:01,579
Почему? Где и как это случилось?
79
00:06:03,173 --> 00:06:04,613
Почему меня об этом спрашиваешь?
80
00:06:05,236 --> 00:06:07,453
Так а кого же мне ещё спрашивать?
81
00:06:09,062 --> 00:06:10,470
Мы обнаружили её тело…
82
00:06:11,110 --> 00:06:12,224
В парке Сунам.
83
00:06:15,645 --> 00:06:19,150
Просил ведь тебя проявить терпение.
Я бы нашёл улики для её ареста.
84
00:06:21,070 --> 00:06:24,319
- Ты думаешь, что это я?
- Ты главная подозреваемая.
85
00:06:25,355 --> 00:06:27,559
У тебя есть мотив,
хоть о нём и знаю только я.
86
00:06:27,863 --> 00:06:28,992
Хён Джу!
87
00:06:29,821 --> 00:06:30,950
Со Ён Су.
88
00:06:32,568 --> 00:06:33,687
Ты убила её?
89
00:06:35,445 --> 00:06:37,687
Ох… Вот так перезагрузочка!
90
00:06:37,707 --> 00:06:40,488
Пыталась преступника найти -
и сама стала подозреваемой.
91
00:06:45,266 --> 00:06:46,524
Ты мне не ответила.
92
00:06:48,982 --> 00:06:50,121
Это была ты?
93
00:06:54,257 --> 00:06:55,407
Нет, не я!
94
00:06:55,635 --> 00:06:59,199
Только она могла дать показания
против Дэ Сона. Зачем мне её убивать?
95
00:07:02,568 --> 00:07:06,161
Ладно. Если скажешь правду,
допрос долго не продлится.
96
00:07:06,389 --> 00:07:08,273
Лучше не пользуйся правом
хранить молчание.
97
00:07:08,362 --> 00:07:09,681
Детектив этого не любит.
98
00:07:18,312 --> 00:07:21,999
Как думаете… Га Хён правда убила её?
99
00:07:22,019 --> 00:07:25,040
Вы же все видели
её в инвалидной коляске.
100
00:07:25,573 --> 00:07:27,394
И найди я того,
кто со мной такое сделал,
101
00:07:28,902 --> 00:07:30,340
я бы тоже убила виновного.
102
00:07:30,360 --> 00:07:32,488
Да не могла она на такое пойти.
103
00:07:33,148 --> 00:07:34,616
Она там как свидетель.
104
00:07:34,856 --> 00:07:36,694
Её отпустят после допроса.
105
00:07:37,483 --> 00:07:41,709
Ох… И что же это такое творится…
106
00:07:42,528 --> 00:07:45,508
До перезагрузки всё было нормально,
все были живы…
107
00:07:45,695 --> 00:07:47,593
А тут уже трое умерли.
108
00:07:47,813 --> 00:07:49,931
А что, если мы с вами прокляты?
109
00:07:50,151 --> 00:07:52,639
Ну, знаете там,
всякие сатанинские проклятия…
110
00:07:52,898 --> 00:07:57,034
Что, если мы умираем,
потому что решились на перезагрузку?
111
00:07:57,054 --> 00:07:58,782
Да что ты такое говоришь?
112
00:07:59,199 --> 00:08:02,709
А как же тогда куратор Ли Син?
Она же через это столько раз проходила!
113
00:08:03,284 --> 00:08:04,696
Но всё ещё жива, так?
114
00:08:04,896 --> 00:08:06,035
Я знал.
115
00:08:08,362 --> 00:08:09,491
Всё сходится…
116
00:08:11,469 --> 00:08:13,368
Я знал, что правила просты.
117
00:08:13,487 --> 00:08:15,186
Ну что за бред ты там несёшь?
118
00:08:15,395 --> 00:08:17,753
Ты уже один раз ошибся. Что теперь?
119
00:08:18,862 --> 00:08:20,371
Когда ты сделал это фото?
120
00:08:21,359 --> 00:08:22,498
Смотри.
121
00:08:33,857 --> 00:08:35,156
Быть не может…
122
00:08:47,064 --> 00:08:48,164
СИН ГА ХЁН
123
00:08:52,818 --> 00:08:54,227
СО ЁН СУ
124
00:09:10,021 --> 00:09:12,309
Так, в то, что ты ясновидец,
я не верю.
125
00:09:12,608 --> 00:09:13,737
Откуда её знаешь?
126
00:09:13,937 --> 00:09:16,085
Ты вмиг её на записи опознал.
127
00:09:16,105 --> 00:09:17,483
Вы, должно быть, близки.
128
00:09:17,503 --> 00:09:18,962
Она автор «Тайного убийцы».
129
00:09:18,982 --> 00:09:20,817
- Какой ещё убийца?
- Да ладно?
130
00:09:20,900 --> 00:09:22,918
Так автор - девушка? Круто!
131
00:09:23,148 --> 00:09:26,368
Ясно, почему ты узнал её!
Фанатизм в итоге пригодился.
132
00:09:26,818 --> 00:09:29,697
Только вот беда:
автографа тебе теперь не видать.
133
00:09:41,939 --> 00:09:44,247
Так… Ну что ж, приступим?
134
00:09:46,654 --> 00:09:49,340
Вы знали госпожу Со Ён Сун… Да?
135
00:09:50,690 --> 00:09:52,581
- Да.
- Откуда?
136
00:10:05,985 --> 00:10:09,187
Что мне ответить, если спросят,
откуда я знаю Со Ён Су?
137
00:10:09,712 --> 00:10:11,329
«Мы вместе перезагружали наши жизни.
138
00:10:11,349 --> 00:10:13,447
А до этого она меня сбила и скрылась.
139
00:10:13,722 --> 00:10:16,334
С помощью гипноза я хочу
собрать улики и поймать Дэ Сона».
140
00:10:16,354 --> 00:10:17,563
Он на это не купится.
141
00:10:27,333 --> 00:10:29,701
Пару дней назад я потеряла своего пса.
142
00:10:30,121 --> 00:10:31,639
А она его нашла и вернула.
143
00:10:33,108 --> 00:10:34,796
ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ
144
00:10:35,106 --> 00:10:37,807
То, что она связалась
с вами первая, это верно…
145
00:10:38,233 --> 00:10:39,771
Единственный звонок…
146
00:10:40,650 --> 00:10:43,970
А тут вы, видимо,
решили отблагодарить её за помощь.
147
00:10:53,148 --> 00:10:56,712
Вам не кажется,
что благодарность слишком уж бурная?
148
00:10:58,193 --> 00:11:00,957
Вопрос несложный:
почему вы с ней поругались?
149
00:11:02,318 --> 00:11:03,637
Драться начали…
150
00:11:05,695 --> 00:11:08,443
Я воспользуюсь правом
хранить молчание.
151
00:11:11,120 --> 00:11:12,468
Вы уже провели вскрытие?
152
00:11:12,778 --> 00:11:14,097
Получили результаты?
153
00:11:15,066 --> 00:11:18,504
Вы даже причину смерти ещё не выявили,
а уже меня допрашиваете.
154
00:11:18,552 --> 00:11:20,710
Я отказываюсь отвечать
на личные вопросы.
155
00:11:25,146 --> 00:11:28,689
После встречи с госпожой Со Ён Су
вы сразу пошли домой?
156
00:11:30,111 --> 00:11:33,617
Нет. Я ещё ненадолго
осталась в парке.
157
00:11:52,988 --> 00:11:56,035
С ней вы разошлись в 22:35.
158
00:11:56,364 --> 00:12:00,312
А парк, госпожа Син Га Хён,
вы покинули в 23:37.
159
00:12:00,360 --> 00:12:02,548
Выходит, целый час
вы сидели в парке одна.
160
00:12:02,568 --> 00:12:04,337
Кто-нибудь может подтвердить?
161
00:12:07,693 --> 00:12:10,700
Было поздно. Мимо никто не проходил.
162
00:12:11,140 --> 00:12:13,747
Разве вы не можете проверить
по остальным камерам?
163
00:12:17,793 --> 00:12:20,922
К сожалению,
часть камер в тот момент была на замене.
164
00:12:21,190 --> 00:12:23,547
Так что ваше алиби подтвердить нечем.
165
00:12:24,107 --> 00:12:26,951
Мы с госпожой Со Ён Су
пошли в разных направлениях.
166
00:12:26,984 --> 00:12:28,616
Если бы я потом пошла за ней,
167
00:12:28,636 --> 00:12:32,191
на работающих камерах
было бы видно, как я её преследую.
168
00:12:32,608 --> 00:12:33,747
Вы правы.
169
00:12:33,987 --> 00:12:35,495
КАРТА ПАРКА СУНАМ
170
00:12:37,338 --> 00:12:39,212
В парке вы встретились с ней…
171
00:12:39,771 --> 00:12:40,911
Вот здесь.
172
00:12:41,070 --> 00:12:43,903
Как вы и сказали,
госпожа Со Ён Су пошла на восток,
173
00:12:44,067 --> 00:12:47,296
а вы - в противоположном направлении,
на запад.
174
00:12:47,523 --> 00:12:51,114
Но если вы обе продолжили идти,
то получается…
175
00:13:00,790 --> 00:13:03,367
Вы могли встретиться
как раз в том самом месте…
176
00:13:03,387 --> 00:13:06,219
Где произошёл несчастный случай,
рядом с лестницей.
177
00:13:09,771 --> 00:13:12,053
- Со Ён Су!
- Мне больше нечего сказать!
178
00:13:33,437 --> 00:13:34,546
Нет!
179
00:13:34,986 --> 00:13:37,813
Я с ней больше не виделась!
Я сидела на скамейке!
180
00:13:37,983 --> 00:13:40,318
Вот здесь. Вот!
А потом ушла из парка.
181
00:13:49,991 --> 00:13:51,041
Нет, не я!
182
00:13:51,061 --> 00:13:54,666
Только она могла дать показания
против Дэ Сона. Зачем мне её убивать?
183
00:13:56,087 --> 00:13:58,059
Откуда у тебя это…
Ты за всё заплатишь.
184
00:13:58,079 --> 00:14:00,420
Я тебя убью, Со Ён Су! Выходи!
185
00:14:00,480 --> 00:14:02,169
А, ну конечно…
186
00:14:02,898 --> 00:14:04,127
Уже статью выкатили.
187
00:14:05,615 --> 00:14:07,913
ПОПУЛЯРНЫЙ АВТОР
НАХОДИТСЯ ПОД СЛЕДСТВИЕМ
188
00:14:08,412 --> 00:14:09,561
Это кто такая?
189
00:14:09,581 --> 00:14:10,670
А я знаю.
190
00:14:10,690 --> 00:14:12,298
Автор «Тайного убийцы».
191
00:14:12,318 --> 00:14:13,627
«Тайному убийце» конец.
192
00:14:13,647 --> 00:14:15,226
Вжилась в роль своего героя?
193
00:14:15,311 --> 00:14:17,288
Получается, зря.
Экранизации теперь не будет.
194
00:14:18,103 --> 00:14:19,242
Вот чёрт.
195
00:14:23,367 --> 00:14:25,495
Да, слушаю. Да.
196
00:14:25,855 --> 00:14:27,214
Вас понял. Да.
197
00:14:30,151 --> 00:14:32,559
Тут жених госпожи Со Ён Су
приехал на допрос.
198
00:14:32,638 --> 00:14:33,777
Пригласить его?
199
00:14:34,526 --> 00:14:35,626
Я сам.
200
00:14:58,402 --> 00:15:02,502
Так, результаты осмотра
места происшествия, как вы и просили.
201
00:15:02,858 --> 00:15:04,586
Приблизительное время смерти…
202
00:15:05,106 --> 00:15:07,713
Между одиннадцатью и часом ночи.
203
00:15:08,050 --> 00:15:11,709
А раз вы находились в парке в это время,
то вполне могли быть виновницей…
204
00:15:11,729 --> 00:15:12,848
Нет!
205
00:15:12,988 --> 00:15:14,456
Я правда этого не делала!
206
00:15:15,146 --> 00:15:16,704
Или свидетельницей.
207
00:15:20,252 --> 00:15:23,627
Ничего странного не заметили,
пока были в парке?
208
00:15:23,687 --> 00:15:26,869
Может, видели кого подозрительного?
Или слышали крики?
209
00:15:27,443 --> 00:15:28,572
Нет.
210
00:15:29,321 --> 00:15:33,228
Ничего такого не заметила.
Голова была забита своими проблемами.
211
00:15:37,963 --> 00:15:41,260
Нет. Я хотела сдаться.
Пойти в полицию!
212
00:15:41,280 --> 00:15:43,727
Но Ким Дэ Сон пригрозил,
что убьёт меня.
213
00:15:43,747 --> 00:15:45,256
Велел мне молчать!
214
00:15:45,276 --> 00:15:46,624
Так что я тоже жертва.
215
00:15:46,774 --> 00:15:49,212
Ким Дэ Сон. Вы его допрашивали?
216
00:15:49,232 --> 00:15:50,440
Это жених Со Ён Су?
217
00:15:50,820 --> 00:15:51,920
Да, его.
218
00:15:51,953 --> 00:15:53,953
Они не были в хороших отношениях.
219
00:15:53,978 --> 00:15:55,871
Она сказала,
что он даже угрожал убить её.
220
00:15:56,195 --> 00:15:57,463
Угрожал убить её?
221
00:15:58,522 --> 00:16:01,416
Разве люди делятся
такими подробностями
222
00:16:01,436 --> 00:16:04,130
личной жизни с теми,
кого только что встретили?
223
00:16:05,106 --> 00:16:09,617
А у вас, случайно, не было
романа с Ким Дэ Соном?
224
00:16:10,690 --> 00:16:11,709
Что?
225
00:16:11,729 --> 00:16:14,283
Со Ён Су могла узнать,
что у её жениха есть другая.
226
00:16:14,303 --> 00:16:16,428
Позвонила, назначила встречу в парке.
227
00:16:16,504 --> 00:16:18,752
И вот, слово за слово,
началась потасовка…
228
00:16:18,772 --> 00:16:21,130
Ким Дэ Сон сбил мою подругу
насмерть и скрылся!
229
00:16:21,150 --> 00:16:23,417
- Как вы можете предполагать, что я…
- Подождите.
230
00:16:24,486 --> 00:16:25,615
Сбил насмерть?
231
00:16:28,322 --> 00:16:33,096
По нашим данным у Со Ён Су
и Ким Де Сона не было судимостей.
232
00:16:33,458 --> 00:16:36,675
Откуда вы знаете о происшествии,
о котором не знает даже полиция?
233
00:16:40,860 --> 00:16:42,418
ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО
234
00:16:51,689 --> 00:16:53,128
ДОЗОР. ИДЁТ РАБОТА.
235
00:16:59,831 --> 00:17:03,018
Вы правы. Не видно, чтобы он выходил.
236
00:17:04,187 --> 00:17:06,920
Но быть не может,
чтобы он провёл здесь всю ночь.
237
00:17:13,268 --> 00:17:15,782
Алло? Это здание Дэрюк.
238
00:17:15,945 --> 00:17:18,193
Срочно на 7 этаж,
в кабинет дерматолога.
239
00:17:19,192 --> 00:17:21,669
Есть кто-нибудь? Вы здесь?
240
00:17:23,707 --> 00:17:24,916
КАБИНЕТ ДЕРМАТОЛОГА
241
00:17:25,026 --> 00:17:26,126
Господин Ким?
242
00:17:26,275 --> 00:17:28,572
Господин Ким! Вы здесь?
243
00:17:35,465 --> 00:17:36,565
Ким Дэ Сон?
244
00:17:39,182 --> 00:17:42,422
Господин Ким! Господин Ким!
Господин Ким!
245
00:17:48,003 --> 00:17:49,142
Господин Ким!
246
00:17:50,121 --> 00:17:51,221
Господин Ким!
247
00:18:16,704 --> 00:18:17,863
Честно, это не я.
248
00:18:18,362 --> 00:18:20,960
Зачем мне её убивать?
Мы жениться собирались.
249
00:18:20,980 --> 00:18:23,688
Насколько я знаю,
она хотела отменить свадьбу.
250
00:18:26,285 --> 00:18:29,247
Где вы вчера были
между одиннадцатью и часом ночи?
251
00:18:31,369 --> 00:18:33,927
Виделись с Со Ён Су? Правда же?
252
00:18:34,526 --> 00:18:35,591
Нет, это не так.
253
00:18:35,611 --> 00:18:37,905
Вы говорили с ней вчера
по телефону в 11 ночи.
254
00:18:37,973 --> 00:18:40,368
И сигнал вашего телефона
был зафиксирован
255
00:18:40,388 --> 00:18:42,838
рядом с парком,
где погибла Со Ён Су.
256
00:18:42,858 --> 00:18:46,936
Да, но я звонил сказать, что не смогу
прийти, потому что появились дела.
257
00:18:47,014 --> 00:18:49,325
Дела? Какие же?
258
00:18:50,440 --> 00:18:51,544
Свалка Нэильро?
259
00:18:51,929 --> 00:18:53,068
Ко Дон Чоль.
260
00:18:53,707 --> 00:18:54,836
С ним встречались?
261
00:19:01,999 --> 00:19:04,556
Да. С ним.
262
00:19:04,706 --> 00:19:08,982
Он угрожал сдать записи с камер,
если я ему не заплачу, вот я и поехал.
263
00:19:09,311 --> 00:19:11,559
Если бы не он, Ён Су была бы жива.
264
00:19:12,988 --> 00:19:15,026
Вы признаёте, что были виновником
265
00:19:15,775 --> 00:19:16,959
аварии в парке Содам?
266
00:19:24,047 --> 00:19:25,186
Господин Ким Дэ Сон.
267
00:19:28,472 --> 00:19:29,741
Господин Ким Дэ Сон.
268
00:19:30,400 --> 00:19:34,741
С этого момента вы больше не свидетель
по делу о смерти госпожи Со Ён Су,
269
00:19:34,761 --> 00:19:38,218
а подозреваемый по делу
об аварии в парке Содам.
270
00:19:38,312 --> 00:19:41,380
А дело серьёзное:
госпожа Мин Джу Ён скончалась,
271
00:19:41,439 --> 00:19:44,456
и у нас имеется достаточно улик,
чтобы доказать вашу вину.
272
00:19:44,476 --> 00:19:45,539
Я должен вас арестовать,
273
00:19:45,559 --> 00:19:48,324
чтобы вы не попытались
подделать улики или сбежать.
274
00:19:50,570 --> 00:19:51,699
А я предупреждал.
275
00:19:53,188 --> 00:19:56,830
Вам следовало спокойно сдаться,
а не затевать бесполезную игру.
276
00:19:59,222 --> 00:20:01,541
Поскольку из-за вашей халатности
погиб человек,
277
00:20:01,561 --> 00:20:04,127
вы арестованы
за непредумышленное убийство.
278
00:20:04,147 --> 00:20:05,919
Вы имеете право на адвоката.
279
00:20:05,939 --> 00:20:09,369
Также вы можете хранить молчание
и не свидетельствовать против себя.
280
00:20:12,244 --> 00:20:14,137
Главное, не затевайте бесполезных игр.
281
00:20:17,415 --> 00:20:19,741
Если дальше так пойдёт,
может, вернёшься в наш отдел?
282
00:20:19,761 --> 00:20:22,418
Oй, ладно-ладно,
посмотрим, иди уже быстрей.
283
00:20:22,438 --> 00:20:23,637
О! Погоди-ка.
284
00:20:24,896 --> 00:20:25,996
Он признался?
285
00:20:26,275 --> 00:20:29,371
Да, но не по делу Со Ён Су,
а по делу об аварии.
286
00:20:29,391 --> 00:20:31,519
Что? Какая ещё авария?
287
00:20:32,561 --> 00:20:34,184
Ты зачем в дела другого отдела полез?
288
00:20:34,204 --> 00:20:35,585
Да просто эти дела связаны…
289
00:20:35,605 --> 00:20:39,202
Госпожа Син тоже говорила,
что Ким Дэ Сон был виновником аварии.
290
00:20:39,222 --> 00:20:41,727
А чего это ты вдруг взялся
за дело её подруги?
291
00:20:42,398 --> 00:20:44,170
- Ну… Я…
- Джи Хён Джу!
292
00:20:44,487 --> 00:20:46,487
А ведь ты не первый раз
виделся с Син Га Хён.
293
00:20:46,654 --> 00:20:47,913
О чём это она?
294
00:20:48,732 --> 00:20:50,594
Я ходила домой к Со Ён Су -
и слышала,
295
00:20:50,614 --> 00:20:53,337
что госпожа Син появлялась там,
закатывала сцены…
296
00:20:53,357 --> 00:20:57,756
Один раз даже полицию вызывали,
в тот раз он был там. И забрал её.
297
00:20:57,983 --> 00:21:02,027
Ну вот зачем так… Зачем так всё
подробно-то сейчас рассказывать…
298
00:21:02,059 --> 00:21:03,159
Да что происходит?!
299
00:21:19,851 --> 00:21:21,819
Эта женщина пришла…
300
00:21:22,778 --> 00:21:24,467
Чтобы свести нас вместе.
301
00:21:25,196 --> 00:21:26,325
Ясно?
302
00:21:29,072 --> 00:21:30,181
Стой.
303
00:21:30,900 --> 00:21:32,459
Остановись, Со Ён Су!
304
00:21:45,016 --> 00:21:47,014
Какие у тебя с Син Га Хён отношения?
305
00:21:47,034 --> 00:21:48,603
Почему не сказал, что знаком с ней?
306
00:21:48,852 --> 00:21:51,684
Даже отгул взял,
чтобы помочь ей поймать преступника!
307
00:21:51,709 --> 00:21:53,194
Ты что, её личный помощник?
308
00:21:53,597 --> 00:21:57,503
Ну а что мне ещё было делать, когда
преступник оказался прямо передо мной?
309
00:21:57,523 --> 00:21:59,032
Это не твоя работа!
310
00:21:59,232 --> 00:22:01,270
Вот зачем ты лезешь, куда не следует?
311
00:22:01,290 --> 00:22:03,038
У них даже подозреваемого не было.
312
00:22:03,058 --> 00:22:04,112
Это всё так.
313
00:22:04,132 --> 00:22:07,379
У них ничего не было. Но каким образом,
скажите на милость,
314
00:22:07,399 --> 00:22:09,049
госпожа Син Га Хён
во всём разобралась?
315
00:22:09,069 --> 00:22:11,544
Почему она вообще подумала
на Ким Дэ Сона?
316
00:22:11,564 --> 00:22:12,668
И почему ты ей доверился?
317
00:22:12,778 --> 00:22:14,017
Ну… Потому что…
318
00:22:14,277 --> 00:22:17,569
Да в любом случае отлично же,
что преступника поймали.
319
00:22:17,606 --> 00:22:21,467
Будь он с ней заодно, стал бы
он тогда опознавать её на записи?
320
00:22:21,649 --> 00:22:22,986
Спасибо.
321
00:22:23,527 --> 00:22:25,895
Джи Хён Джу.
Ты отстранён от этого дела.
322
00:22:26,208 --> 00:22:27,586
- На выход.
- Но, капитан Хо…
323
00:22:27,693 --> 00:22:28,847
- Чего?
- Я…
324
00:22:29,811 --> 00:22:32,458
Капитан Хо.
Я его сама домой отправлю.
325
00:22:32,494 --> 00:22:34,207
Всё! Давай домой.
326
00:22:34,237 --> 00:22:35,356
Пока!
327
00:22:40,191 --> 00:22:41,310
Капитан Хо.
328
00:22:41,399 --> 00:22:43,467
У нас новый свидетель
по делу Со Ён Су.
329
00:22:53,188 --> 00:22:54,288
Включай, включай.
330
00:22:56,145 --> 00:22:58,977
Я возвращался из похода
и заснул на скамейке в парке.
331
00:23:00,101 --> 00:23:01,409
Остановись, Со Ён Су!
332
00:23:01,739 --> 00:23:03,857
Вдруг услышал,
как ругаются две женщины.
333
00:23:03,921 --> 00:23:06,135
Пойдём в полицию.
Расскажешь им, что произошло.
334
00:23:10,400 --> 00:23:11,599
Со Ён Су!
335
00:23:14,044 --> 00:23:15,933
Они разошлись,
а я ещё немного посидел:
336
00:23:15,953 --> 00:23:18,203
а то мало ли, подумают,
что я преследователь какой.
337
00:23:20,191 --> 00:23:22,129
Пошёл я минут через 10,
338
00:23:22,438 --> 00:23:26,035
но женщина в чёрной одежде
продолжала сидеть на скамейке.
339
00:23:26,694 --> 00:23:29,888
Поздно уже было,
решил мимо не проходить, не пугать.
340
00:23:30,460 --> 00:23:32,718
Подождал и вышел из парка после неё.
341
00:23:43,437 --> 00:23:44,706
Их показания совпадают.
342
00:23:44,736 --> 00:23:48,882
Если он ушёл после Син Га Хён,
то нам и его следует подозревать.
343
00:23:48,902 --> 00:23:51,240
Ой… Стал бы он тогда
показания давать?
344
00:23:54,916 --> 00:23:56,924
Получается, у Син Га Хён есть алиби?
345
00:23:56,944 --> 00:23:58,962
Её просто видели на скамейке.
346
00:23:59,002 --> 00:24:01,260
А сколько она там просидела -
мы не знаем.
347
00:24:02,438 --> 00:24:04,796
Эй! Ты чего тут забыл?
348
00:24:07,733 --> 00:24:09,502
Детектив Джи, Мару ещё здесь?
349
00:24:09,771 --> 00:24:10,880
Она правда убийца?
350
00:24:10,980 --> 00:24:12,436
Она здесь как свидетель.
351
00:24:12,456 --> 00:24:14,966
Да ладно? Разве свидетелей
так долго допрашивают?
352
00:24:14,986 --> 00:24:17,867
Народ в соцсетях
с ума сходит от такого поворота!
353
00:24:18,113 --> 00:24:20,354
Так это вы репортёр Хван, да?
354
00:24:20,457 --> 00:24:23,309
Тот самый, который собирает слухи
и клепает из них статейки.
355
00:24:23,329 --> 00:24:25,006
И это вы называете журналистикой?
356
00:24:25,026 --> 00:24:27,333
- Про ошибки в словах я вообще молчу!
- Ну…
357
00:24:27,353 --> 00:24:29,611
Над этим делом ещё ведётся работа.
358
00:24:30,022 --> 00:24:31,449
А вам лишь бы просмотров собрать!
359
00:24:31,469 --> 00:24:33,274
Ну я же не упоминал её настоящее имя…
360
00:24:33,357 --> 00:24:35,126
Да и инцидент этот правдивый.
361
00:24:35,146 --> 00:24:38,083
Если она в итоге окажется невиновной,
напишем новую статью…
362
00:24:38,103 --> 00:24:39,801
А если я ударю вас…
363
00:24:41,211 --> 00:24:43,939
А потом извинюсь… Как, по-вашему,
нормальная будет ситуация?
364
00:24:44,194 --> 00:24:46,048
- Чего?
- Вы же интеллектуал.
365
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
Так и ведите себя соответственно.
366
00:24:47,733 --> 00:24:48,842
Ладно?
367
00:24:50,650 --> 00:24:53,497
Здрасьте! Мы с другом кое-что видели!
368
00:24:53,517 --> 00:24:54,626
Хотим доложить.
369
00:24:54,706 --> 00:24:55,806
Что вы видели?
370
00:24:55,985 --> 00:24:59,248
Видели, как автор «Тайного убийцы»
сидела на скамейке в парке.
371
00:24:59,861 --> 00:25:02,339
Слушай, а вдруг здесь кто-то есть?
372
00:25:02,648 --> 00:25:04,546
Да кто здесь будет в такое время?
373
00:25:04,566 --> 00:25:05,755
Ой, смотри-смотри!
374
00:25:06,025 --> 00:25:07,125
Кто это там?
375
00:25:07,863 --> 00:25:08,992
Женщина какая-то…
376
00:25:09,731 --> 00:25:13,615
Погоди-ка… А это разве… не Мару?
377
00:25:13,867 --> 00:25:15,146
Автор «Тайного убийцы».
378
00:25:15,256 --> 00:25:16,390
Что, правда?
379
00:25:16,410 --> 00:25:17,543
Блин, круто!
380
00:25:17,763 --> 00:25:19,432
- Давай сфоткаем.
- Окей.
381
00:25:23,687 --> 00:25:24,806
Так…
382
00:25:25,276 --> 00:25:26,395
И селфи.
383
00:25:29,501 --> 00:25:30,563
Мы видели Мару.
384
00:25:30,583 --> 00:25:32,548
Она очень красивая.
Не зря школу прогуляли.
385
00:25:32,568 --> 00:25:34,580
- Сидела там, как призрак.
- Да, жуть.
386
00:25:34,600 --> 00:25:36,904
Она так в парке ночью
вдохновляется, что ли?
387
00:25:37,353 --> 00:25:38,986
Это же тот самый день, да?
388
00:25:39,321 --> 00:25:40,800
Запостили сразу же, как сфоткали.
389
00:25:40,820 --> 00:25:42,658
И кто вам сказал, что её подозревают?
390
00:25:42,678 --> 00:25:44,456
Так эти новости по всему Интернету!
391
00:25:44,476 --> 00:25:46,658
Пишут, что автор «Тайного убийцы»
под следствием.
392
00:25:46,984 --> 00:25:48,462
Сначала мы не были уверены…
393
00:25:48,772 --> 00:25:52,169
Но когда узнали,
что ищут свидетелей, всё сложилось.
394
00:25:52,189 --> 00:25:53,947
Нам за это что-нибудь полагается?
395
00:25:55,236 --> 00:25:56,365
Вы нам заплатите?
396
00:25:56,724 --> 00:25:59,291
Скажите… Мару правда её убила?
397
00:25:59,311 --> 00:26:00,411
Нет!
398
00:26:02,778 --> 00:26:05,076
Ох, ну и что это было?
Даже не заплатили.
399
00:26:05,286 --> 00:26:06,674
И зачем мы только пришли?
400
00:26:06,774 --> 00:26:07,903
Вот именно.
401
00:26:09,311 --> 00:26:12,169
Так, здесь у нас карта парка Сунам
и фотографии оттуда…
402
00:26:12,189 --> 00:26:13,328
Э, алё!
403
00:26:14,646 --> 00:26:16,524
Не отвлекаемся! Значит, так…
404
00:26:17,943 --> 00:26:20,530
Если её видели здесь в 23:15,
405
00:26:20,560 --> 00:26:24,926
она не могла так быстро добраться
до места, где упала госпожа Со,
406
00:26:24,946 --> 00:26:28,758
да ещё и успеть выйти из парка в 23:37,
что зафиксировано камерой.
407
00:26:29,621 --> 00:26:31,060
Так что это не Син Га Хён.
408
00:26:32,059 --> 00:26:33,417
Пришёл отчёт о вскрытии.
409
00:26:33,437 --> 00:26:34,546
Угу…
410
00:26:38,193 --> 00:26:41,379
«Причина смерти: сильное кровотечение
от перелома черепа».
411
00:26:41,399 --> 00:26:43,368
«Никаких следов, кроме царапин».
412
00:26:43,567 --> 00:26:46,101
Пишут, что она могла
поскользнуться и упасть.
413
00:26:46,145 --> 00:26:47,713
Вот и всё заключение.
414
00:26:47,983 --> 00:26:51,270
Чего стоим? Иди обрадуй
её новостями.
415
00:26:52,229 --> 00:26:53,329
Да.
416
00:26:56,155 --> 00:26:57,374
А почему я-то?
417
00:26:58,103 --> 00:26:59,581
Вот главный пусть и идёт…
418
00:27:01,479 --> 00:27:02,598
Ясно.
419
00:27:07,813 --> 00:27:09,142
Твоё алиби подтвердили.
420
00:27:11,292 --> 00:27:12,428
Как?
421
00:27:27,683 --> 00:27:28,792
Ты в порядке?
422
00:27:29,012 --> 00:27:30,151
Отчего ж не быть?
423
00:27:31,020 --> 00:27:32,958
От четырёхчасового допроса?
424
00:27:33,317 --> 00:27:35,722
Или от того, что в Интернете пишут?
425
00:27:36,129 --> 00:27:40,464
А может, от того, что меня
ради награды готовы предать фанаты?
426
00:27:48,774 --> 00:27:51,689
Да в порядке я…
Мне каждую неделю гадости пишут.
427
00:27:52,229 --> 00:27:53,587
Подобным меня не проймёшь.
428
00:27:58,113 --> 00:27:59,213
Ким Дэ Сон…
429
00:28:00,780 --> 00:28:01,901
Арестован.
430
00:28:03,497 --> 00:28:04,533
Правда?
431
00:28:04,553 --> 00:28:06,731
Давай будем считать,
что мы квиты, потому что…
432
00:28:08,023 --> 00:28:09,671
Ким Дэ Сона поймал я.
433
00:28:15,625 --> 00:28:16,764
Спасибо.
434
00:28:21,789 --> 00:28:22,838
До дома подбросить?
435
00:28:22,858 --> 00:28:25,455
Да нет… Спасибо, я сама доберусь.
436
00:28:25,565 --> 00:28:26,934
Тебе уже, наверное, пора.
437
00:28:27,483 --> 00:28:28,602
Ну да…
438
00:28:29,012 --> 00:28:30,121
До свидания.
439
00:28:30,730 --> 00:28:31,839
Береги себя.
440
00:28:37,274 --> 00:28:38,712
Вот так всё и закончилось.
441
00:28:39,361 --> 00:28:42,219
Хорошо. Продолжайте в том же духе.
442
00:28:53,497 --> 00:28:55,056
Слушай, я, наверное…
443
00:28:55,186 --> 00:28:57,845
Жестковато твою будущую жену
допрашивал, да?
444
00:28:57,873 --> 00:28:59,202
Ой, да что ты несёшь…
445
00:29:00,770 --> 00:29:03,234
Рад, что дело закрыли,
как несчастный случай.
446
00:29:03,254 --> 00:29:06,192
А то найти убийцу было бы
той ещё морокой.
447
00:29:06,564 --> 00:29:07,743
Да, кстати… Слышишь?
448
00:29:07,966 --> 00:29:11,529
Может, как-нибудь посидим с Син Га Хён,
я угощаю. Как раз извинюсь перед ней…
449
00:29:11,549 --> 00:29:12,678
Пока.
450
00:29:12,898 --> 00:29:14,956
Ну ладно. Пока.
451
00:29:16,944 --> 00:29:18,083
Мне тоже домой пора.
452
00:29:30,001 --> 00:29:31,130
Мару.
453
00:29:38,352 --> 00:29:39,461
Мару…
454
00:29:39,941 --> 00:29:41,609
Плохого парня поймали.
455
00:29:46,354 --> 00:29:47,493
Но я…
456
00:29:49,561 --> 00:29:51,134
Не чувствую облегчения.
457
00:29:52,608 --> 00:29:53,718
Хотела бы я…
458
00:29:56,145 --> 00:29:57,945
Вернуться обратно.
459
00:30:08,692 --> 00:30:09,831
Детектив Джи.
460
00:30:11,729 --> 00:30:12,829
Здравствуй.
461
00:30:13,737 --> 00:30:15,785
А ты чего здесь?
462
00:30:15,805 --> 00:30:17,234
Как там дела у Га Хён?
463
00:30:18,942 --> 00:30:20,630
Её алиби подтвердили.
464
00:30:21,300 --> 00:30:22,438
Рад слышать.
465
00:30:23,028 --> 00:30:24,346
А как тогда Со Ён Су?
466
00:30:24,366 --> 00:30:26,085
Поскользнулась и упала.
467
00:30:26,105 --> 00:30:27,713
Ты поэтому пришёл?
468
00:30:27,733 --> 00:30:28,962
И поэтому тоже…
469
00:30:30,665 --> 00:30:32,379
А ещё мне надо кое-что рассказать.
470
00:30:37,303 --> 00:30:39,392
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
471
00:30:45,355 --> 00:30:46,814
Ты кого там высматриваешь?
472
00:30:47,693 --> 00:30:48,962
Да это Хён Джу.
473
00:30:50,086 --> 00:30:53,010
Приглядываю за ним,
чтобы ещё больше дров не наломал.
474
00:30:53,607 --> 00:30:54,726
Пойдём.
475
00:31:00,440 --> 00:31:02,379
После того как вы вдвоём ушли,
476
00:31:02,608 --> 00:31:04,247
Джэ Ён нам кое-что показал.
477
00:31:08,612 --> 00:31:09,741
Вот.
478
00:31:16,404 --> 00:31:18,868
- Быть не может…
- Что? Дай посмотрю!
479
00:31:22,478 --> 00:31:25,705
Курьер сидел на свободном месте.
480
00:31:26,175 --> 00:31:27,613
Рядом с ним охранник.
481
00:31:28,103 --> 00:31:29,352
Потом Со Ён Су.
482
00:31:30,730 --> 00:31:31,949
Всё ещё сомневаетесь?
483
00:31:32,978 --> 00:31:34,307
Тогда получается…
484
00:31:35,066 --> 00:31:36,628
Что он следующий?
485
00:31:36,654 --> 00:31:38,373
Может, его очередь уже настала.
486
00:31:39,401 --> 00:31:41,380
Мы ведь не можем с ним связаться.
487
00:31:42,229 --> 00:31:43,348
А дальше…
488
00:32:00,570 --> 00:32:03,988
Да он просто пытается привести
к порядку весь этот хаос.
489
00:32:04,277 --> 00:32:05,625
Не бери в голову.
490
00:32:07,903 --> 00:32:11,225
После смерти Со Ён Су
сложновато это игнорировать.
491
00:32:11,853 --> 00:32:13,707
Даже на работе сосредоточиться не могу.
492
00:32:14,147 --> 00:32:15,915
А ты можешь проверить…
493
00:32:16,524 --> 00:32:18,432
Как там Бэ Чжон Тэ поживает?
494
00:32:18,942 --> 00:32:21,730
Думаю, так я смогу успокоиться.
495
00:32:22,069 --> 00:32:23,447
Пожалуйста, прошу.
496
00:32:33,138 --> 00:32:34,257
Да ладно!
497
00:32:34,906 --> 00:32:36,460
Ко Джэ Ён всех прибил!
498
00:32:36,480 --> 00:32:39,501
Как у тебя так хорошо получается?
Как будто уже играл в неё.
499
00:32:39,521 --> 00:32:42,678
Ха. Ну конечно, играл.
Я играл во все игры.
500
00:32:42,698 --> 00:32:45,086
Ты, конечно, хорош,
но в это ты играть не мог.
501
00:32:45,106 --> 00:32:47,004
Игру ведь только сегодня выпустили.
502
00:32:48,772 --> 00:32:51,087
Боже… Ну и скукота.
503
00:32:59,901 --> 00:33:01,380
Я вам правду сказал.
504
00:33:04,986 --> 00:33:06,105
Ну ладно…
505
00:33:06,774 --> 00:33:08,842
Наверное, он всё же играл
в неё раньше.
506
00:33:16,025 --> 00:33:17,629
Чего так перепугались-то?
507
00:33:18,103 --> 00:33:19,811
Блин. Я из-за вас помер.
508
00:33:20,480 --> 00:33:21,599
Го ещё катку.
509
00:33:21,859 --> 00:33:24,671
Роял офистель, 716?
510
00:33:25,096 --> 00:33:26,225
Да.
511
00:33:26,344 --> 00:33:28,812
Но там всё ещё кто-то живёт.
512
00:33:29,047 --> 00:33:31,278
У нас есть другие дома,
куда сразу можно въехать.
513
00:33:31,409 --> 00:33:34,117
Они и лучше, и дешевле.
Хотите посмотреть?
514
00:33:34,936 --> 00:33:36,055
Нет.
515
00:33:36,265 --> 00:33:38,462
Спасибо, но мне нужен
именно этот дом.
516
00:33:38,664 --> 00:33:40,602
Я даже готова заплатить больше.
517
00:33:40,635 --> 00:33:42,892
Пожалуйста, позвоните мне первой,
как дом освободится.
518
00:33:42,912 --> 00:33:45,566
Но мы не знаем, когда это произойдёт.
Вы готовы ждать?
519
00:33:47,483 --> 00:33:48,612
Это будет скоро.
520
00:33:49,901 --> 00:33:51,120
Позвоните мне, ладно?
521
00:33:51,439 --> 00:33:52,848
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ
522
00:34:00,890 --> 00:34:03,708
НОВОСТИ, ИЗВЕСТНЫЙ АВТОР МАНХВЫ,
УБИЙСТВО
523
00:34:04,469 --> 00:34:05,785
Фанаты подтвердили её алиби.
524
00:34:05,805 --> 00:34:07,144
Теперь она ещё популярнее.
525
00:34:07,164 --> 00:34:08,572
Она что, сама убийцей стала?
526
00:34:08,592 --> 00:34:10,981
Неудивительно, что манхва выглядит
так реалистично.
527
00:34:14,436 --> 00:34:17,413
Её имя даже не публиковали,
но все знают, что это она.
528
00:34:17,863 --> 00:34:19,192
Ну и комментарии!
529
00:34:19,601 --> 00:34:21,320
Почему люди себя так ведут?
530
00:34:21,649 --> 00:34:24,824
Давай лучше порадуемся,
что алиби Га Хён подтвердилось.
531
00:34:25,945 --> 00:34:28,874
Ей должно быть
ох как несладко пришлось.
532
00:34:29,361 --> 00:34:33,359
Как думаете,
мы правда умрём в порядке наших мест?
533
00:34:36,105 --> 00:34:37,284
Ну конечно нет.
534
00:34:37,643 --> 00:34:39,092
Это просто совпадение.
535
00:34:39,112 --> 00:34:41,080
У госпожи Ли спросить не решаюсь…
536
00:34:42,050 --> 00:34:44,290
Но в последнее время
от страха даже спать не могу.
537
00:34:45,565 --> 00:34:47,824
Давай не будем
переживать раньше времени.
538
00:34:48,812 --> 00:34:50,807
Может, ещё чайку?
539
00:34:51,519 --> 00:34:52,668
Да. Спасибо.
540
00:35:10,530 --> 00:35:13,657
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ СОНХИ
СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА ДЕМЕНЦИИ И ПАРАЛИЧЕ
541
00:35:13,677 --> 00:35:14,777
Деменция?
542
00:35:27,933 --> 00:35:29,033
Эй.
543
00:35:31,060 --> 00:35:34,257
Как ты узнал об аварии в парке Содам
раньше главного детектива?
544
00:35:34,277 --> 00:35:36,355
С какой это радости рассказывать тебе?
545
00:35:37,933 --> 00:35:39,331
Мы же с тобой коллеги!
546
00:35:39,351 --> 00:35:41,689
Ан Гён Нам, О Мён Чоль, и теперь это?
547
00:35:41,723 --> 00:35:43,360
Многовато у тебя секретов.
548
00:35:43,383 --> 00:35:45,703
Ты что, правда ясновидец?
Видишь лица преступников?
549
00:35:46,025 --> 00:35:47,713
Ты дорам, что ли, насмотрелась?
550
00:35:48,902 --> 00:35:50,031
Это что?
551
00:35:50,610 --> 00:35:52,249
Алиби Ким Дэ Сона.
552
00:35:52,539 --> 00:35:55,551
Когда умерла Со Ён Су,
у него была встреча в отеле «Пунчжин».
553
00:35:57,671 --> 00:35:59,192
Свалка Нэильро. Ко Дон Чоль.
554
00:35:59,212 --> 00:36:03,048
Он угрожал сдать записи с камер,
если я ему не заплачу, вот я и поехал.
555
00:36:03,068 --> 00:36:04,177
Ты чего?
556
00:36:05,605 --> 00:36:06,744
Ну что такое?
557
00:36:16,394 --> 00:36:18,792
Да. Это тот самый работник свалки.
558
00:36:21,439 --> 00:36:23,879
А Со Ён Су тоже его знала?
559
00:36:24,566 --> 00:36:25,705
Ён Су?
560
00:36:26,564 --> 00:36:29,287
Наверное, нет…
Не думаю, что они пересекались.
561
00:36:30,360 --> 00:36:31,709
А почему вы спрашиваете?
562
00:36:41,070 --> 00:36:44,057
Ли Син не стоит доверять.
563
00:36:53,607 --> 00:36:54,776
Это я, Син Га Хён.
564
00:36:58,562 --> 00:37:00,001
Госпожа! Госпожа!
565
00:37:00,880 --> 00:37:01,989
Подождите…
566
00:37:03,447 --> 00:37:06,876
Ой! Здравствуйте! Я буду помогать вам
с сегодняшнего дня!
567
00:37:06,964 --> 00:37:08,083
Меня зовут Ку Сын Мин.
568
00:37:08,103 --> 00:37:10,300
А-а… Да, точно-точно.
569
00:37:10,320 --> 00:37:12,089
Я за манхву ещё не отвечал,
570
00:37:12,246 --> 00:37:13,935
но вызвался, как ваш фанат.
571
00:37:13,967 --> 00:37:15,827
Это для меня большая честь!
572
00:37:16,564 --> 00:37:18,213
Надеюсь, мы поладим.
573
00:37:18,233 --> 00:37:21,785
Да. Я тут, знаете,
принёс вам всяких-разных подарочков…
574
00:37:21,859 --> 00:37:23,378
Вот… Вот эти пакеты…
575
00:37:23,527 --> 00:37:26,306
От ваших фанатов.
Они передают вам свою поддержку.
576
00:37:26,404 --> 00:37:30,892
А это менеджер специально
попросил купить вам макаруны.
577
00:37:30,912 --> 00:37:32,681
Слышал, вы очень сильно такие любите.
578
00:37:32,758 --> 00:37:36,744
А, и ещё мне сказали, что я должен
помочь вам сфокусироваться на работе…
579
00:37:36,764 --> 00:37:38,550
Ой, вы… Вы, пожалуйста,
меня простите…
580
00:37:38,762 --> 00:37:40,540
Но мне правда нужно бежать…
581
00:37:40,610 --> 00:37:42,889
Ну так я могу вас отвезти! Садитесь…
582
00:37:42,909 --> 00:37:45,202
Нет-нет, не нужно, спасибо-спасибо!
Я сама доберусь.
583
00:37:45,466 --> 00:37:48,023
Вы всё это, пожалуйста,
оставьте у моей входной двери.
584
00:37:48,043 --> 00:37:49,661
Я вам позже позвоню, хорошо?
585
00:37:50,181 --> 00:37:53,128
Но макаруны органические - испортятся…
До свидания!
586
00:37:53,707 --> 00:37:55,326
Даже не попрощался нормально…
587
00:38:29,631 --> 00:38:31,569
Это место, где погибла Со Ён Су.
588
00:38:35,036 --> 00:38:36,375
Вы даже не удивлены.
589
00:38:40,021 --> 00:38:42,089
Господин Хван заходил ко мне.
590
00:38:42,568 --> 00:38:43,707
ЛИ СИН
591
00:38:53,597 --> 00:38:55,056
Сказал, что все…
592
00:38:55,395 --> 00:38:57,374
Обеспокоены смертью госпожи Со.
593
00:38:57,483 --> 00:38:58,592
А что насчёт вас?
594
00:38:59,861 --> 00:39:02,582
Вы ведь с ней уже встречались
до перезагрузки.
595
00:39:02,998 --> 00:39:04,187
Как себя чувствуете?
596
00:39:08,053 --> 00:39:09,531
Для меня Со Ён Су…
597
00:39:10,570 --> 00:39:12,558
Была в каком-то смысле особенной.
598
00:39:13,278 --> 00:39:15,515
Со Ён! Ли Со Ён!
599
00:39:15,535 --> 00:39:16,821
Моя клиентка ушла после сессии…
600
00:39:16,841 --> 00:39:17,887
Вы меня слышите?
601
00:39:17,907 --> 00:39:20,076
А потом позвонила и сказала,
что покончит с собой.
602
00:39:21,359 --> 00:39:22,918
Я сразу же поехала к ней.
603
00:39:24,197 --> 00:39:26,505
Со Ён! Со Ён!
604
00:39:28,782 --> 00:39:30,381
Но это была не моя клиентка.
605
00:39:31,609 --> 00:39:33,028
- Это была Со Ён Су.
- Не надо.
606
00:39:33,048 --> 00:39:34,336
Возьмите меня за руку!
607
00:39:34,356 --> 00:39:35,485
Слезайте!
608
00:39:37,833 --> 00:39:38,942
Вы в порядке?
609
00:39:38,962 --> 00:39:40,062
Как вы?
610
00:39:45,096 --> 00:39:46,474
Вот так мы встретились.
611
00:39:47,194 --> 00:39:48,882
И я предложила ей перезагрузку.
612
00:39:52,968 --> 00:39:54,586
Я пообещала,
613
00:39:55,405 --> 00:39:56,954
что она сможет всё вернуть.
614
00:40:04,297 --> 00:40:06,265
Она была для вас особенной.
615
00:40:06,854 --> 00:40:09,831
Но почему она сказала,
что я не должна вам доверять?
616
00:40:10,268 --> 00:40:12,129
Как я и обещала,
мы вернулись в прошлое.
617
00:40:12,818 --> 00:40:14,656
Но всё было по-прежнему.
618
00:40:16,984 --> 00:40:19,723
Вдобавок она заблуждалась так же,
как и вы.
619
00:40:22,308 --> 00:40:24,847
В том, что я заранее знала
о связи между вами.
620
00:40:27,633 --> 00:40:29,252
Понимаю, почему вы так думали.
621
00:40:30,310 --> 00:40:31,999
Мне и самой-то не верится…
622
00:40:33,767 --> 00:40:35,745
Я долго размышляла о том…
623
00:40:36,901 --> 00:40:38,398
Как такое могло произойти.
624
00:40:39,651 --> 00:40:41,380
И нашла единственный ответ.
625
00:40:44,167 --> 00:40:45,585
Это была судьба.
626
00:40:47,903 --> 00:40:49,811
Вам было суждено встретиться так.
627
00:40:53,028 --> 00:40:54,128
Судьба?
628
00:40:56,235 --> 00:40:57,873
Если это и есть ответ,
629
00:40:58,332 --> 00:40:59,631
то слишком уж простой.
630
00:41:01,020 --> 00:41:02,269
И жестокий.
631
00:41:59,941 --> 00:42:01,080
Мару!
632
00:42:03,607 --> 00:42:04,716
Прости, что поздно…
633
00:42:04,744 --> 00:42:06,285
Да ничего, проходи.
634
00:42:10,610 --> 00:42:12,628
Почему они вместе на этом фото?
635
00:42:13,148 --> 00:42:15,925
Работник свалки - это… Бэ Чжон Тэ.
636
00:42:16,814 --> 00:42:17,923
Что?
637
00:42:18,862 --> 00:42:21,989
То есть Бэ Чжон Тэ и Со Ён Су…
638
00:42:22,009 --> 00:42:24,878
Есть вероятность, что они
знали друг друга до перезагрузки.
639
00:42:27,024 --> 00:42:28,163
Н-да…
640
00:42:28,942 --> 00:42:31,000
Выходит, госпожа Ли нам всё же врёт.
641
00:42:32,033 --> 00:42:35,425
Она мне сегодня днём сказала, что наша
встреча с Со Ён Су - совпадение.
642
00:42:35,445 --> 00:42:36,914
Мол, судьба у вас такая.
643
00:42:36,944 --> 00:42:40,001
Я, кстати, тоже виделся
сегодня с госпожой Ли.
644
00:42:40,281 --> 00:42:41,409
Да?
645
00:42:53,477 --> 00:42:55,295
Вы не предупредили, что зайдёте.
646
00:42:55,315 --> 00:42:58,400
Ну… Вы сказали, что нам
всегда здесь рады, так что…
647
00:42:58,982 --> 00:43:00,900
Так и есть. Присаживайтесь.
648
00:43:01,070 --> 00:43:02,170
Да.
649
00:43:03,168 --> 00:43:05,646
Вы уже, наверное, слышали
650
00:43:06,464 --> 00:43:07,593
о Со Ён Су.
651
00:43:07,963 --> 00:43:11,190
Да… И мне очень жаль.
652
00:43:13,148 --> 00:43:15,715
Все прошли перезагрузку
ради лучшей жизни…
653
00:43:16,235 --> 00:43:18,173
А тут происходит такое…
654
00:43:19,002 --> 00:43:20,396
Кто-то утверждает…
655
00:43:22,139 --> 00:43:25,120
Что в смертях есть закономерность,
вы в это верите?
656
00:43:29,731 --> 00:43:32,366
Я хотел вас кое о чём попросить…
657
00:43:33,527 --> 00:43:36,045
Вы поддерживаете связь с Бэ Чжон Тэ?
658
00:43:37,733 --> 00:43:40,041
Я пыталась ему дозвониться, но…
659
00:43:40,320 --> 00:43:41,829
Почему-то так и не смогла.
660
00:43:42,358 --> 00:43:43,630
А почему вы спрашиваете?
661
00:43:43,650 --> 00:43:45,965
Да дело одно есть,
не могу поделиться деталями…
662
00:43:45,985 --> 00:43:47,833
Значит, что-то не так…
663
00:43:49,232 --> 00:43:50,371
Понимаю.
664
00:43:50,882 --> 00:43:52,259
Я бы хотела попросить вас
665
00:43:53,567 --> 00:43:55,216
об одолжении, детектив Джи.
666
00:43:55,645 --> 00:43:57,354
Она знала, что я детектив.
667
00:43:57,494 --> 00:43:59,858
И знала о правиле,
про которое говорил Ко Джэ Ён.
668
00:44:00,788 --> 00:44:02,114
Может, Со Ён Су ей рассказала?
669
00:44:02,149 --> 00:44:05,408
Раз они знали друг друга
до перезагрузки, скорее всего, они…
670
00:44:05,565 --> 00:44:07,850
Со Ён Су не было на похоронах.
671
00:44:07,903 --> 00:44:09,511
Она не могла знать о правиле.
672
00:44:12,229 --> 00:44:14,821
Владелец кафе недавно был
в клинике «Чжиан».
673
00:44:14,946 --> 00:44:17,094
Может, это он рассказал ей о правиле?
674
00:44:17,903 --> 00:44:19,362
Я уже звонил ему.
675
00:44:19,651 --> 00:44:22,019
Они говорили только о смерти Со Ён Су…
676
00:44:22,189 --> 00:44:23,657
И ни о чём больше.
677
00:44:25,395 --> 00:44:28,460
Как странно, кто же мог ей рассказать?
678
00:44:28,712 --> 00:44:30,104
Это не единственная странность.
679
00:44:31,979 --> 00:44:33,417
Я бы хотела попросить вас
680
00:44:34,067 --> 00:44:35,705
об одолжении, детектив Джи.
681
00:44:37,863 --> 00:44:40,254
Мне нужна информация
о прошедших перезагрузку.
682
00:44:40,980 --> 00:44:42,508
Я предложила шанс,
683
00:44:42,818 --> 00:44:44,646
но почти ничего не знаю о людях,
684
00:44:45,236 --> 00:44:46,954
чью жизнь так сильно изменила.
685
00:44:47,479 --> 00:44:49,479
Поскольку всё началось
с моего предложения,
686
00:44:49,779 --> 00:44:51,940
я чувствую ответственность
за их безопасность.
687
00:44:52,708 --> 00:44:53,927
Вы мне поможете?
688
00:44:54,047 --> 00:44:56,424
Она попросила меня
нарыть информацию на людей.
689
00:44:56,444 --> 00:44:58,173
Ну и зачем ей это нужно?
690
00:45:01,230 --> 00:45:04,248
Для начала мы должны найти Бэ Чжон Тэ.
691
00:45:04,566 --> 00:45:07,408
Если докажем,
что он знал Со Ён Су до перезагрузки,
692
00:45:07,763 --> 00:45:09,581
Ли Син уже точно не отвертится.
693
00:45:09,641 --> 00:45:10,780
Но…
694
00:45:11,899 --> 00:45:13,048
Как мы его найдём?
695
00:45:13,437 --> 00:45:15,366
На свалке он уже не работает.
696
00:45:15,695 --> 00:45:17,254
И у нас даже номера его нет.
697
00:45:18,522 --> 00:45:19,651
Ну…
698
00:45:21,529 --> 00:45:23,218
Хоть я и детектив,
699
00:45:23,317 --> 00:45:26,128
но официально расследование
по этому делу начать не могу…
700
00:45:26,418 --> 00:45:28,003
А одному мне будет очень сложно.
701
00:45:29,232 --> 00:45:30,710
Поэтому я и здесь.
702
00:45:33,897 --> 00:45:36,721
Тут у меня журнал звонков Бэ Чжон Тэ.
703
00:45:36,944 --> 00:45:39,044
Знаешь, ты очень сообразительная.
704
00:45:39,064 --> 00:45:41,987
И к тому же автор манхвы,
рисуешь отлично… В общем…
705
00:45:44,856 --> 00:45:46,827
Будешь моей напарницей?
706
00:45:48,822 --> 00:45:49,922
Что?
707
00:46:00,900 --> 00:46:02,029
Быстрее!
708
00:46:05,695 --> 00:46:07,374
- Стоять!
- Вот чёрт…
709
00:46:11,280 --> 00:46:13,128
Что, думал, мы тебя не найдём?
710
00:46:13,228 --> 00:46:15,765
Кто вы? Кто вас подослал?
711
00:46:15,996 --> 00:46:17,923
Вообще-то мы своих клиентов не выдаём.
712
00:46:18,047 --> 00:46:19,601
Ты-то уж должен об этом знать.
713
00:46:19,851 --> 00:46:20,990
Взять его.
714
00:46:22,568 --> 00:46:23,677
Эй!
715
00:46:23,777 --> 00:46:25,126
А ну, иди сюда!
716
00:46:25,525 --> 00:46:27,753
Вот чёрт! Не даётся, козёл!
717
00:46:47,733 --> 00:46:49,928
- Да?
- Ну что, есть новости?
718
00:46:51,072 --> 00:46:52,678
Получилось связаться с Бэ Чжон Тэ?
719
00:46:53,627 --> 00:46:55,445
Пока нет. Но я над этим работаю.
720
00:46:55,485 --> 00:46:59,042
Понятно. Ты, наверное, занят.
Прости, что отвлекаю.
721
00:46:59,062 --> 00:47:00,740
Никто бы всерьёз не воспринял…
722
00:47:01,369 --> 00:47:03,228
Поэтому спасибо, что взялся за это.
723
00:47:03,437 --> 00:47:07,653
Не за что… Как только что-то узнаю,
сразу же позвоню.
724
00:47:07,903 --> 00:47:09,032
Хорошо.
725
00:47:19,961 --> 00:47:21,070
Ну что там?
726
00:47:22,773 --> 00:47:24,027
Пока не связался.
727
00:47:25,985 --> 00:47:28,253
Неужели с ним и правда
что-то случилось?
728
00:47:29,401 --> 00:47:32,721
Ох, я так нервничаю!
У меня сердце не выдержит!
729
00:47:33,607 --> 00:47:37,084
Вы же не думаете,
что мы все здесь умрём?
730
00:47:37,104 --> 00:47:38,893
Наконец-то восприняли
мои слова всерьёз.
731
00:47:40,820 --> 00:47:42,149
Закономерность я нашёл.
732
00:47:42,646 --> 00:47:44,633
Теперь надо хакнуть систему,
если хотим выжить.
733
00:47:44,653 --> 00:47:47,384
Х-ха… «хакнуть»? А это что значит?
734
00:47:48,322 --> 00:47:51,697
Нужен план. Нельзя сидеть
сложа руки и ждать, когда нас убьют.
735
00:47:53,607 --> 00:47:55,086
И что же нам делать?
736
00:47:56,434 --> 00:47:57,953
Мы должны найти ответ.
737
00:47:59,731 --> 00:48:02,119
Уверен, он где-то внутри правила.
738
00:48:25,945 --> 00:48:27,054
Эй, подъём!
739
00:48:28,103 --> 00:48:29,203
Алё!
740
00:48:29,531 --> 00:48:31,100
Вот чёрт.
741
00:48:31,869 --> 00:48:34,596
Э-эй. Вставай.
742
00:48:34,846 --> 00:48:35,955
Эй!
743
00:48:38,932 --> 00:48:40,400
Э, куда погнал?
744
00:48:41,439 --> 00:48:43,587
Передадим его, когда деньги поступят…
745
00:48:44,786 --> 00:48:45,895
Э!
746
00:48:46,195 --> 00:48:47,903
Чего встали? Взять его!
747
00:48:48,302 --> 00:48:49,931
ДЭЩИН ТЭК
748
00:48:51,000 --> 00:48:52,703
- За ним!
- Лови его!
749
00:48:55,775 --> 00:48:56,954
Стой, козлина!
750
00:48:56,974 --> 00:48:58,093
Боже…
751
00:48:59,731 --> 00:49:00,920
Сиганул!
752
00:49:02,978 --> 00:49:04,117
Вон он.
753
00:49:07,443 --> 00:49:09,029
Скорее в обход и за ним!
754
00:49:09,049 --> 00:49:11,200
Вы его не поймали ещё? Быстро!
755
00:49:11,319 --> 00:49:13,707
С ума меня сведут, чёрт возьми…
756
00:49:17,423 --> 00:49:18,552
Спасибо.
757
00:49:22,358 --> 00:49:23,423
А где Сун Хо?
758
00:49:23,443 --> 00:49:25,096
Сказал, потом поест. Дела.
759
00:49:26,524 --> 00:49:28,073
Автограф-то в итоге взял?
760
00:49:29,441 --> 00:49:31,090
Да какой там автограф…
761
00:49:31,382 --> 00:49:34,257
Вот те на!
А так рвался-то, так рвался!
762
00:49:34,287 --> 00:49:35,535
Правда, что ль, не взял?
763
00:49:36,195 --> 00:49:38,832
Н-да… Поверить не могу…
764
00:49:39,232 --> 00:49:42,368
Это ты у нас такой непутёвый
или же она бессердечная?
765
00:49:42,388 --> 00:49:46,081
Что-то мне подсказывает, что одного
автографа от неё ему будет недостаточно.
766
00:49:46,564 --> 00:49:47,883
А чего ему ещё надо?
767
00:49:47,903 --> 00:49:50,872
Ну вот и не надоело тебе
выдумывать, а?
768
00:49:50,892 --> 00:49:53,793
Ты бы лучше с таким энтузиазмом
и пытливым взглядом допросы проводила!
769
00:49:53,813 --> 00:49:56,329
Слушай, а может, мне тебя допросить?
С пристрастием.
770
00:49:56,394 --> 00:49:59,569
Сун Хо за тобой уже приглядывает.
Говорит, ты что-то темнишь…
771
00:49:59,861 --> 00:50:00,973
Почему это?
772
00:50:01,769 --> 00:50:04,137
Меня спрашиваешь?
Это ты тут подозрительный.
773
00:50:04,157 --> 00:50:05,296
ДЖИ ХЁН ДЖУ
774
00:50:10,011 --> 00:50:11,479
Так, ID…
775
00:50:11,499 --> 00:50:12,599
ВЕРИФИКАЦИЯ
776
00:50:12,728 --> 00:50:14,506
Теперь паро-о-оль…
777
00:50:15,965 --> 00:50:17,513
Небось 1, 2, 3, 4?
778
00:50:19,861 --> 00:50:21,370
Тьфу ты, дурачок.
779
00:50:28,632 --> 00:50:31,760
ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ
ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА
780
00:50:32,528 --> 00:50:34,047
- Сун Хо.
- Ты где?
781
00:50:34,067 --> 00:50:35,336
Я уже иду.
782
00:50:38,053 --> 00:50:39,791
Почему на обед-то не пришёл?
783
00:50:39,811 --> 00:50:42,039
Да вот думаю,
казнить тебя или помиловать…
784
00:50:42,059 --> 00:50:43,552
- Чего?
- За мной.
785
00:50:46,232 --> 00:50:47,463
ДОСЬЕ
786
00:50:47,483 --> 00:50:48,822
Бэ Чжон Тэ. Это кто?
787
00:50:51,190 --> 00:50:53,417
Увидел его,
когда зашёл с твоего аккаунта.
788
00:50:53,807 --> 00:50:57,667
Мошенничество, нападения, азартные
игры - внушительный послужной список.
789
00:50:57,687 --> 00:50:59,469
Ты чего задумал?
И мне даже не сказал.
790
00:50:59,489 --> 00:51:01,739
Я его нашёл, когда алиби
Ким Дэ Сона проверял.
791
00:51:01,759 --> 00:51:03,763
А, то есть он с ним
был в отеле «Пунчжин».
792
00:51:03,857 --> 00:51:05,739
- Да.
- Даже я не был в курсе, кто это.
793
00:51:05,759 --> 00:51:07,005
А дело-то моё.
794
00:51:07,154 --> 00:51:08,592
Как ты так быстро узнал?
795
00:51:11,359 --> 00:51:13,820
Ну ты сам посмотри на него,
он же вылитый уголовник.
796
00:51:13,840 --> 00:51:15,915
Я фото пробил -
система сразу и опознала…
797
00:51:15,935 --> 00:51:18,402
О-о-ой! Вот только врать не надо!
798
00:51:18,789 --> 00:51:22,079
Это не твоё дело. С чего ты вдруг
так усердно начал над ним работать?
799
00:51:22,099 --> 00:51:25,292
Вот же докопался! Работаю - плохо.
Не работаю - тоже плохо.
800
00:51:25,312 --> 00:51:26,367
Что мне делать-то?
801
00:51:26,387 --> 00:51:29,924
Да работай на здоровье! Но от меня
ничего не скрывай! Вот что ты задумал?
802
00:51:30,101 --> 00:51:33,622
А? Мы должны действовать сообща.
803
00:51:33,642 --> 00:51:36,752
Только так мы сможем раскрыть дело и,
в случае чего, защитить друг друга.
804
00:51:41,859 --> 00:51:43,627
Что за мужчина к тебе приходил?
805
00:51:44,107 --> 00:51:45,140
Какой?
806
00:51:45,160 --> 00:51:49,043
Ну приходил к тебе! Вы ещё в уголок
отошли, чтоб там шептаться!
807
00:51:50,550 --> 00:51:54,716
А… Да… Это сотрудник
акционерной компании.
808
00:51:54,736 --> 00:51:56,334
Я немного на акциях прогорел…
809
00:51:56,354 --> 00:51:59,290
Вот он и приходил извиниться…
В общем, пустяки…
810
00:51:59,721 --> 00:52:00,840
Акции?
811
00:52:01,899 --> 00:52:03,048
Да на какие шиши?
812
00:52:04,936 --> 00:52:08,538
Ах ты ж! Вообще-то,
у меня есть деньги, Сун Хо!
813
00:52:08,558 --> 00:52:10,204
Не надо так мою гордость задевать!
814
00:52:10,300 --> 00:52:12,668
Я сейчас не в настроении для игр,
отпусти!
815
00:52:12,688 --> 00:52:15,638
Так, Сун Хо, мне звонят,
надо ответить. Всё, я пошёл!
816
00:52:17,353 --> 00:52:18,492
Да?
817
00:52:18,562 --> 00:52:19,791
Вот же ж дурила…
818
00:52:20,151 --> 00:52:21,749
СИГНАЛЫ ТЕЛЕФОНОВ БЭ ЧЖОН ТЭ
819
00:52:21,769 --> 00:52:23,407
РАЙОНЫ ПАСЭН И ХОУН
820
00:52:24,237 --> 00:52:27,673
ТЕЛЕФОН 1, ТЕЛЕФОН 2,
ТЕЛЕФОН 3, ТЕЛЕФОН 4
821
00:52:27,833 --> 00:52:29,501
РАЙОНЫ ИМЁН И ЫЛЬМИ
822
00:52:29,521 --> 00:52:32,089
РАЙОНЫ БАНХО, СИНЁН И БУКХЭ
823
00:52:35,815 --> 00:52:37,334
Ничего себе…
824
00:52:37,733 --> 00:52:39,291
Как ты так всё это…
825
00:52:39,311 --> 00:52:40,990
Спокойно копом можешь стать!
826
00:52:41,010 --> 00:52:42,718
Справилась лучше нашего новичка!
827
00:52:42,938 --> 00:52:45,046
Вы этого своего новичка поберегите.
828
00:52:45,196 --> 00:52:46,964
Уж очень утомительное занятие…
829
00:52:53,867 --> 00:52:56,295
Бэ Чжон Тэ, скорее всего,
живёт вот здесь…
830
00:52:56,734 --> 00:52:58,253
Где больше всего сигналов.
831
00:52:58,732 --> 00:53:01,030
Нам повезло,
что здесь расположены фабрики.
832
00:53:01,230 --> 00:53:02,968
А жилой район находится…
833
00:53:03,188 --> 00:53:06,405
Вот здесь, между двух улиц.
834
00:53:32,099 --> 00:53:33,199
Господин.
835
00:53:34,237 --> 00:53:36,924
Скажите, пожалуйста,
вы видели здесь этого мужчину?
836
00:53:36,944 --> 00:53:38,253
Ох, не знаю…
837
00:53:38,572 --> 00:53:40,191
Да никого я не видел!
838
00:53:40,860 --> 00:53:42,758
Да-да, я знаю этого мужчину.
839
00:53:42,778 --> 00:53:43,947
- Правда?
- Да.
840
00:53:44,067 --> 00:53:47,537
Вам нужно пройти прямо.
Он, по-моему, живёт в 41-й.
841
00:53:53,987 --> 00:53:55,126
Господин Бэ Чжон Тэ?
842
00:54:02,858 --> 00:54:03,967
Бэ Чжон Тэ?
843
00:54:07,533 --> 00:54:08,702
Господин Бэ Чжон Тэ?
844
00:54:43,857 --> 00:54:44,986
Что это…
845
00:54:53,028 --> 00:54:54,696
Чхве Кён Ман…
846
00:54:55,196 --> 00:54:56,674
Со Ён Су…
847
00:55:03,108 --> 00:55:04,217
Господин Хван…
848
00:55:18,762 --> 00:55:20,301
Ко Джэ Ён…
849
00:55:23,567 --> 00:55:24,796
Сэ Рин…
850
00:55:30,001 --> 00:55:33,947
Откуда… Почему здесь эти фото…
851
00:56:09,232 --> 00:56:10,351
Пора заканчивать.
852
00:56:14,916 --> 00:56:16,025
Алло?
853
00:56:18,692 --> 00:56:19,831
Госпожа Ли?
854
00:56:22,488 --> 00:56:24,187
БЭ ЧЖОН ТЭ
855
00:56:39,192 --> 00:56:40,990
ОТКЛЮЧИТЬ ТЕЛЕФОН
856
00:56:50,940 --> 00:56:54,007
Аппарат абонента выключен
или находится вне зоны…
857
00:56:57,403 --> 00:56:58,922
ЛИ СИН
858
00:57:00,530 --> 00:57:01,969
НЕСОХРАНЁННЫЙ НОМЕР
859
00:57:02,568 --> 00:57:04,067
ЛИ СИН
860
00:57:05,276 --> 00:57:06,564
Номера разные…
861
00:57:31,779 --> 00:57:32,998
СИН ГА ХЁН
862
00:58:41,020 --> 00:58:42,818
Это я, Бэ Чжон Тэ.
863
00:58:42,838 --> 00:58:43,868
Как он умер?
864
00:58:43,888 --> 00:58:45,430
Они все, должно быть, потрясены.
865
00:58:45,450 --> 00:58:48,313
Для «Тайного убийцы»? Это тот вебтун
про убийство людей, да?
866
00:58:48,422 --> 00:58:49,711
Это было не самоубийство.
867
00:58:49,731 --> 00:58:53,617
Ты ведь несколько раз перезагружалась?
Значит, знаешь, что приносит деньги?
868
00:58:53,637 --> 00:58:54,816
Теперь их уже не две.
869
00:58:54,836 --> 00:58:56,810
Вы были знакомы до перезагрузки?
870
00:58:56,864 --> 00:58:59,581
А что, если кто-то нас преследует?
871
00:58:59,601 --> 00:59:01,329
Убей меня, пока есть шанс.
872
00:59:01,349 --> 00:59:02,978
Он нас сталкерил, что ли?
873
00:59:02,998 --> 00:59:04,946
Не может быть. Это просто совпадение.
874
00:59:04,966 --> 00:59:06,095
Он в опасности.
875
00:59:06,275 --> 00:59:08,263
Хочешь, чтобы я стал убийцей?
82193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.