All language subtitles for 365.Repeat.the.Year.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,786 --> 00:00:27,334 365: ГОД ПОБЕДЫ НАД СУДЬБОЙ 2 00:01:25,485 --> 00:01:28,582 ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА 3 00:01:40,271 --> 00:01:43,338 А где все? Чего это никто ещё не на работе? 4 00:01:43,672 --> 00:01:44,776 А? 5 00:01:45,510 --> 00:01:46,978 Я думал, ты на месте происшествия. 6 00:01:54,856 --> 00:01:56,454 Что же там такое случилось? 7 00:01:58,193 --> 00:01:59,302 Да-да… 8 00:01:59,981 --> 00:02:01,829 Эй! Ты что опаздываешь? 9 00:02:02,533 --> 00:02:06,305 Я тут вообще-то главный! Но почему-то мне и приходится делать всю работу. 10 00:02:06,394 --> 00:02:07,633 Чего трубку не брал? 11 00:02:07,653 --> 00:02:09,991 Да не услышал… Оставил бы сообщение. 12 00:02:10,011 --> 00:02:11,709 Сейчас получишь у меня сообщение! 13 00:02:11,729 --> 00:02:14,120 - Привет! - Привет, Сон У! Жертву опознали? 14 00:02:14,140 --> 00:02:17,403 По отпечаткам опознаем. Ни удостоверения, ни телефона не нашли. 15 00:02:17,423 --> 00:02:20,114 Тут над лестницей камеры, как только получим записи, 16 00:02:20,134 --> 00:02:21,300 быстро со всем разберёмся. 17 00:02:21,399 --> 00:02:23,909 Да если бы. Оказалось, что камеры 18 00:02:23,929 --> 00:02:26,203 в северной части не работают, их как раз сейчас меняют. 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,262 Вот блин! 20 00:02:27,282 --> 00:02:31,884 Говорят, в парке и в южной части камеры работают. Возьмём записи хотя бы с них. 21 00:02:32,398 --> 00:02:34,337 Ничего подозрительного не заметила? 22 00:02:34,666 --> 00:02:37,226 - Думаешь, она просто упала? - Да нет, ничего подозрительного. 23 00:02:37,246 --> 00:02:38,832 - Пойду ещё раз проверю. - Подождите! 24 00:02:38,852 --> 00:02:40,570 - Да, давай. - Я с тобой. 25 00:02:40,590 --> 00:02:41,699 Идём. 26 00:02:48,063 --> 00:02:49,252 Да, здравствуйте… 27 00:02:51,270 --> 00:02:53,208 Никаких улик пока не нашли. 28 00:02:53,228 --> 00:02:56,205 Ещё проблема, что записей с камер не будет… 29 00:02:57,926 --> 00:02:59,984 Имя: Со Ён Су. Возраст: 29 лет. 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,456 Адрес: район Суин, вилла Сау, 507. 31 00:03:02,476 --> 00:03:05,835 Семья погибшей дала согласие на вскрытие. Журнал звонков запросили. 32 00:03:05,855 --> 00:03:07,673 Нашли что-нибудь на записях с камер? 33 00:03:07,693 --> 00:03:09,855 Прямо перед смертью она кого-то встретила. 34 00:03:21,707 --> 00:03:24,170 Улик не было. Я думала, она оступилась и упала. 35 00:03:24,237 --> 00:03:26,052 А тут, возможно, всё куда серьёзнее. 36 00:03:36,474 --> 00:03:37,583 Га Хён. 37 00:03:38,023 --> 00:03:39,501 Я получил твоё сообщение… 38 00:03:43,857 --> 00:03:44,926 Что случилось? 39 00:03:44,946 --> 00:03:47,084 Я виделась с Со Ён Су. 40 00:03:47,104 --> 00:03:49,522 Где? Она согласилась сдаться? 41 00:03:50,221 --> 00:03:52,240 Я всё расскажу завтра в кафе. 42 00:03:52,858 --> 00:03:55,374 А пока мне нужно отдохнуть. 43 00:03:59,841 --> 00:04:01,060 Качество ужасное. 44 00:04:01,479 --> 00:04:03,208 Лиц вообще не видно. 45 00:04:03,487 --> 00:04:05,897 И журнал звонков Со Ён Су ещё не получили. 46 00:04:06,155 --> 00:04:07,383 Так мы её не отследим. 47 00:04:07,403 --> 00:04:09,116 Можно пойти людей поспрашивать… 48 00:04:09,136 --> 00:04:11,659 Давайте пока сосредоточимся на опознании незнакомки… 49 00:04:11,679 --> 00:04:12,798 Син Га Хён… 50 00:04:14,896 --> 00:04:16,002 Её имя. 51 00:04:17,234 --> 00:04:18,642 Нам же нужно её допросить? 52 00:04:18,982 --> 00:04:20,211 Тогда я приведу её. 53 00:04:21,939 --> 00:04:23,078 П-погоди… 54 00:04:23,687 --> 00:04:26,019 - Это как? - Может, он ясновидец, а? 55 00:04:26,065 --> 00:04:27,623 «Син Га Хён», да? 56 00:04:28,193 --> 00:04:29,461 Откуда он узнал-то? 57 00:04:29,561 --> 00:04:33,088 Я хочу рассказать кое-что обо мне и Со Ён Су. 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,247 КАФЕ НО СОБ 59 00:04:37,683 --> 00:04:38,842 До перезагрузки… 60 00:04:39,481 --> 00:04:41,550 Меня сбила машина, водитель скрылся. 61 00:04:43,357 --> 00:04:44,796 И за рулём тогда… 62 00:04:47,154 --> 00:04:48,412 Была Со Ён Су. 63 00:04:48,902 --> 00:04:50,800 - Что? - Быть не может… 64 00:04:50,820 --> 00:04:51,959 Жуть какая… 65 00:04:54,137 --> 00:04:56,454 Ты слышал? Га Хён, оказывается, попала… 66 00:04:58,223 --> 00:05:00,620 Син Га Хён. Это ты? 67 00:05:04,057 --> 00:05:05,766 - Откуда у тебя это… - Ответь. 68 00:05:08,273 --> 00:05:09,392 Да. 69 00:05:09,861 --> 00:05:11,509 Мы вчера виделись. Но мы… 70 00:05:11,529 --> 00:05:14,158 Со Ён Су мертва. 71 00:05:15,266 --> 00:05:16,375 Она мертва? 72 00:05:16,524 --> 00:05:17,633 Как же так… 73 00:05:21,070 --> 00:05:24,778 Мне нужно допросить тебя о её смерти. 74 00:05:26,195 --> 00:05:27,623 Пройдём в участок. 75 00:05:47,483 --> 00:05:48,612 Га Хён… 76 00:05:52,528 --> 00:05:53,787 Поверить не могу… 77 00:05:57,383 --> 00:05:58,562 Она правда мертва? 78 00:05:59,481 --> 00:06:01,579 Почему? Где и как это случилось? 79 00:06:03,173 --> 00:06:04,613 Почему меня об этом спрашиваешь? 80 00:06:05,236 --> 00:06:07,453 Так а кого же мне ещё спрашивать? 81 00:06:09,062 --> 00:06:10,470 Мы обнаружили её тело… 82 00:06:11,110 --> 00:06:12,224 В парке Сунам. 83 00:06:15,645 --> 00:06:19,150 Просил ведь тебя проявить терпение. Я бы нашёл улики для её ареста. 84 00:06:21,070 --> 00:06:24,319 - Ты думаешь, что это я? - Ты главная подозреваемая. 85 00:06:25,355 --> 00:06:27,559 У тебя есть мотив, хоть о нём и знаю только я. 86 00:06:27,863 --> 00:06:28,992 Хён Джу! 87 00:06:29,821 --> 00:06:30,950 Со Ён Су. 88 00:06:32,568 --> 00:06:33,687 Ты убила её? 89 00:06:35,445 --> 00:06:37,687 Ох… Вот так перезагрузочка! 90 00:06:37,707 --> 00:06:40,488 Пыталась преступника найти - и сама стала подозреваемой. 91 00:06:45,266 --> 00:06:46,524 Ты мне не ответила. 92 00:06:48,982 --> 00:06:50,121 Это была ты? 93 00:06:54,257 --> 00:06:55,407 Нет, не я! 94 00:06:55,635 --> 00:06:59,199 Только она могла дать показания против Дэ Сона. Зачем мне её убивать? 95 00:07:02,568 --> 00:07:06,161 Ладно. Если скажешь правду, допрос долго не продлится. 96 00:07:06,389 --> 00:07:08,273 Лучше не пользуйся правом хранить молчание. 97 00:07:08,362 --> 00:07:09,681 Детектив этого не любит. 98 00:07:18,312 --> 00:07:21,999 Как думаете… Га Хён правда убила её? 99 00:07:22,019 --> 00:07:25,040 Вы же все видели её в инвалидной коляске. 100 00:07:25,573 --> 00:07:27,394 И найди я того, кто со мной такое сделал, 101 00:07:28,902 --> 00:07:30,340 я бы тоже убила виновного. 102 00:07:30,360 --> 00:07:32,488 Да не могла она на такое пойти. 103 00:07:33,148 --> 00:07:34,616 Она там как свидетель. 104 00:07:34,856 --> 00:07:36,694 Её отпустят после допроса. 105 00:07:37,483 --> 00:07:41,709 Ох… И что же это такое творится… 106 00:07:42,528 --> 00:07:45,508 До перезагрузки всё было нормально, все были живы… 107 00:07:45,695 --> 00:07:47,593 А тут уже трое умерли. 108 00:07:47,813 --> 00:07:49,931 А что, если мы с вами прокляты? 109 00:07:50,151 --> 00:07:52,639 Ну, знаете там, всякие сатанинские проклятия… 110 00:07:52,898 --> 00:07:57,034 Что, если мы умираем, потому что решились на перезагрузку? 111 00:07:57,054 --> 00:07:58,782 Да что ты такое говоришь? 112 00:07:59,199 --> 00:08:02,709 А как же тогда куратор Ли Син? Она же через это столько раз проходила! 113 00:08:03,284 --> 00:08:04,696 Но всё ещё жива, так? 114 00:08:04,896 --> 00:08:06,035 Я знал. 115 00:08:08,362 --> 00:08:09,491 Всё сходится… 116 00:08:11,469 --> 00:08:13,368 Я знал, что правила просты. 117 00:08:13,487 --> 00:08:15,186 Ну что за бред ты там несёшь? 118 00:08:15,395 --> 00:08:17,753 Ты уже один раз ошибся. Что теперь? 119 00:08:18,862 --> 00:08:20,371 Когда ты сделал это фото? 120 00:08:21,359 --> 00:08:22,498 Смотри. 121 00:08:33,857 --> 00:08:35,156 Быть не может… 122 00:08:47,064 --> 00:08:48,164 СИН ГА ХЁН 123 00:08:52,818 --> 00:08:54,227 СО ЁН СУ 124 00:09:10,021 --> 00:09:12,309 Так, в то, что ты ясновидец, я не верю. 125 00:09:12,608 --> 00:09:13,737 Откуда её знаешь? 126 00:09:13,937 --> 00:09:16,085 Ты вмиг её на записи опознал. 127 00:09:16,105 --> 00:09:17,483 Вы, должно быть, близки. 128 00:09:17,503 --> 00:09:18,962 Она автор «Тайного убийцы». 129 00:09:18,982 --> 00:09:20,817 - Какой ещё убийца? - Да ладно? 130 00:09:20,900 --> 00:09:22,918 Так автор - девушка? Круто! 131 00:09:23,148 --> 00:09:26,368 Ясно, почему ты узнал её! Фанатизм в итоге пригодился. 132 00:09:26,818 --> 00:09:29,697 Только вот беда: автографа тебе теперь не видать. 133 00:09:41,939 --> 00:09:44,247 Так… Ну что ж, приступим? 134 00:09:46,654 --> 00:09:49,340 Вы знали госпожу Со Ён Сун… Да? 135 00:09:50,690 --> 00:09:52,581 - Да. - Откуда? 136 00:10:05,985 --> 00:10:09,187 Что мне ответить, если спросят, откуда я знаю Со Ён Су? 137 00:10:09,712 --> 00:10:11,329 «Мы вместе перезагружали наши жизни. 138 00:10:11,349 --> 00:10:13,447 А до этого она меня сбила и скрылась. 139 00:10:13,722 --> 00:10:16,334 С помощью гипноза я хочу собрать улики и поймать Дэ Сона». 140 00:10:16,354 --> 00:10:17,563 Он на это не купится. 141 00:10:27,333 --> 00:10:29,701 Пару дней назад я потеряла своего пса. 142 00:10:30,121 --> 00:10:31,639 А она его нашла и вернула. 143 00:10:33,108 --> 00:10:34,796 ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ 144 00:10:35,106 --> 00:10:37,807 То, что она связалась с вами первая, это верно… 145 00:10:38,233 --> 00:10:39,771 Единственный звонок… 146 00:10:40,650 --> 00:10:43,970 А тут вы, видимо, решили отблагодарить её за помощь. 147 00:10:53,148 --> 00:10:56,712 Вам не кажется, что благодарность слишком уж бурная? 148 00:10:58,193 --> 00:11:00,957 Вопрос несложный: почему вы с ней поругались? 149 00:11:02,318 --> 00:11:03,637 Драться начали… 150 00:11:05,695 --> 00:11:08,443 Я воспользуюсь правом хранить молчание. 151 00:11:11,120 --> 00:11:12,468 Вы уже провели вскрытие? 152 00:11:12,778 --> 00:11:14,097 Получили результаты? 153 00:11:15,066 --> 00:11:18,504 Вы даже причину смерти ещё не выявили, а уже меня допрашиваете. 154 00:11:18,552 --> 00:11:20,710 Я отказываюсь отвечать на личные вопросы. 155 00:11:25,146 --> 00:11:28,689 После встречи с госпожой Со Ён Су вы сразу пошли домой? 156 00:11:30,111 --> 00:11:33,617 Нет. Я ещё ненадолго осталась в парке. 157 00:11:52,988 --> 00:11:56,035 С ней вы разошлись в 22:35. 158 00:11:56,364 --> 00:12:00,312 А парк, госпожа Син Га Хён, вы покинули в 23:37. 159 00:12:00,360 --> 00:12:02,548 Выходит, целый час вы сидели в парке одна. 160 00:12:02,568 --> 00:12:04,337 Кто-нибудь может подтвердить? 161 00:12:07,693 --> 00:12:10,700 Было поздно. Мимо никто не проходил. 162 00:12:11,140 --> 00:12:13,747 Разве вы не можете проверить по остальным камерам? 163 00:12:17,793 --> 00:12:20,922 К сожалению, часть камер в тот момент была на замене. 164 00:12:21,190 --> 00:12:23,547 Так что ваше алиби подтвердить нечем. 165 00:12:24,107 --> 00:12:26,951 Мы с госпожой Со Ён Су пошли в разных направлениях. 166 00:12:26,984 --> 00:12:28,616 Если бы я потом пошла за ней, 167 00:12:28,636 --> 00:12:32,191 на работающих камерах было бы видно, как я её преследую. 168 00:12:32,608 --> 00:12:33,747 Вы правы. 169 00:12:33,987 --> 00:12:35,495 КАРТА ПАРКА СУНАМ 170 00:12:37,338 --> 00:12:39,212 В парке вы встретились с ней… 171 00:12:39,771 --> 00:12:40,911 Вот здесь. 172 00:12:41,070 --> 00:12:43,903 Как вы и сказали, госпожа Со Ён Су пошла на восток, 173 00:12:44,067 --> 00:12:47,296 а вы - в противоположном направлении, на запад. 174 00:12:47,523 --> 00:12:51,114 Но если вы обе продолжили идти, то получается… 175 00:13:00,790 --> 00:13:03,367 Вы могли встретиться как раз в том самом месте… 176 00:13:03,387 --> 00:13:06,219 Где произошёл несчастный случай, рядом с лестницей. 177 00:13:09,771 --> 00:13:12,053 - Со Ён Су! - Мне больше нечего сказать! 178 00:13:33,437 --> 00:13:34,546 Нет! 179 00:13:34,986 --> 00:13:37,813 Я с ней больше не виделась! Я сидела на скамейке! 180 00:13:37,983 --> 00:13:40,318 Вот здесь. Вот! А потом ушла из парка. 181 00:13:49,991 --> 00:13:51,041 Нет, не я! 182 00:13:51,061 --> 00:13:54,666 Только она могла дать показания против Дэ Сона. Зачем мне её убивать? 183 00:13:56,087 --> 00:13:58,059 Откуда у тебя это… Ты за всё заплатишь. 184 00:13:58,079 --> 00:14:00,420 Я тебя убью, Со Ён Су! Выходи! 185 00:14:00,480 --> 00:14:02,169 А, ну конечно… 186 00:14:02,898 --> 00:14:04,127 Уже статью выкатили. 187 00:14:05,615 --> 00:14:07,913 ПОПУЛЯРНЫЙ АВТОР НАХОДИТСЯ ПОД СЛЕДСТВИЕМ 188 00:14:08,412 --> 00:14:09,561 Это кто такая? 189 00:14:09,581 --> 00:14:10,670 А я знаю. 190 00:14:10,690 --> 00:14:12,298 Автор «Тайного убийцы». 191 00:14:12,318 --> 00:14:13,627 «Тайному убийце» конец. 192 00:14:13,647 --> 00:14:15,226 Вжилась в роль своего героя? 193 00:14:15,311 --> 00:14:17,288 Получается, зря. Экранизации теперь не будет. 194 00:14:18,103 --> 00:14:19,242 Вот чёрт. 195 00:14:23,367 --> 00:14:25,495 Да, слушаю. Да. 196 00:14:25,855 --> 00:14:27,214 Вас понял. Да. 197 00:14:30,151 --> 00:14:32,559 Тут жених госпожи Со Ён Су приехал на допрос. 198 00:14:32,638 --> 00:14:33,777 Пригласить его? 199 00:14:34,526 --> 00:14:35,626 Я сам. 200 00:14:58,402 --> 00:15:02,502 Так, результаты осмотра места происшествия, как вы и просили. 201 00:15:02,858 --> 00:15:04,586 Приблизительное время смерти… 202 00:15:05,106 --> 00:15:07,713 Между одиннадцатью и часом ночи. 203 00:15:08,050 --> 00:15:11,709 А раз вы находились в парке в это время, то вполне могли быть виновницей… 204 00:15:11,729 --> 00:15:12,848 Нет! 205 00:15:12,988 --> 00:15:14,456 Я правда этого не делала! 206 00:15:15,146 --> 00:15:16,704 Или свидетельницей. 207 00:15:20,252 --> 00:15:23,627 Ничего странного не заметили, пока были в парке? 208 00:15:23,687 --> 00:15:26,869 Может, видели кого подозрительного? Или слышали крики? 209 00:15:27,443 --> 00:15:28,572 Нет. 210 00:15:29,321 --> 00:15:33,228 Ничего такого не заметила. Голова была забита своими проблемами. 211 00:15:37,963 --> 00:15:41,260 Нет. Я хотела сдаться. Пойти в полицию! 212 00:15:41,280 --> 00:15:43,727 Но Ким Дэ Сон пригрозил, что убьёт меня. 213 00:15:43,747 --> 00:15:45,256 Велел мне молчать! 214 00:15:45,276 --> 00:15:46,624 Так что я тоже жертва. 215 00:15:46,774 --> 00:15:49,212 Ким Дэ Сон. Вы его допрашивали? 216 00:15:49,232 --> 00:15:50,440 Это жених Со Ён Су? 217 00:15:50,820 --> 00:15:51,920 Да, его. 218 00:15:51,953 --> 00:15:53,953 Они не были в хороших отношениях. 219 00:15:53,978 --> 00:15:55,871 Она сказала, что он даже угрожал убить её. 220 00:15:56,195 --> 00:15:57,463 Угрожал убить её? 221 00:15:58,522 --> 00:16:01,416 Разве люди делятся такими подробностями 222 00:16:01,436 --> 00:16:04,130 личной жизни с теми, кого только что встретили? 223 00:16:05,106 --> 00:16:09,617 А у вас, случайно, не было романа с Ким Дэ Соном? 224 00:16:10,690 --> 00:16:11,709 Что? 225 00:16:11,729 --> 00:16:14,283 Со Ён Су могла узнать, что у её жениха есть другая. 226 00:16:14,303 --> 00:16:16,428 Позвонила, назначила встречу в парке. 227 00:16:16,504 --> 00:16:18,752 И вот, слово за слово, началась потасовка… 228 00:16:18,772 --> 00:16:21,130 Ким Дэ Сон сбил мою подругу насмерть и скрылся! 229 00:16:21,150 --> 00:16:23,417 - Как вы можете предполагать, что я… - Подождите. 230 00:16:24,486 --> 00:16:25,615 Сбил насмерть? 231 00:16:28,322 --> 00:16:33,096 По нашим данным у Со Ён Су и Ким Де Сона не было судимостей. 232 00:16:33,458 --> 00:16:36,675 Откуда вы знаете о происшествии, о котором не знает даже полиция? 233 00:16:40,860 --> 00:16:42,418 ВРЕМЕННО ЗАКРЫТО 234 00:16:51,689 --> 00:16:53,128 ДОЗОР. ИДЁТ РАБОТА. 235 00:16:59,831 --> 00:17:03,018 Вы правы. Не видно, чтобы он выходил. 236 00:17:04,187 --> 00:17:06,920 Но быть не может, чтобы он провёл здесь всю ночь. 237 00:17:13,268 --> 00:17:15,782 Алло? Это здание Дэрюк. 238 00:17:15,945 --> 00:17:18,193 Срочно на 7 этаж, в кабинет дерматолога. 239 00:17:19,192 --> 00:17:21,669 Есть кто-нибудь? Вы здесь? 240 00:17:23,707 --> 00:17:24,916 КАБИНЕТ ДЕРМАТОЛОГА 241 00:17:25,026 --> 00:17:26,126 Господин Ким? 242 00:17:26,275 --> 00:17:28,572 Господин Ким! Вы здесь? 243 00:17:35,465 --> 00:17:36,565 Ким Дэ Сон? 244 00:17:39,182 --> 00:17:42,422 Господин Ким! Господин Ким! Господин Ким! 245 00:17:48,003 --> 00:17:49,142 Господин Ким! 246 00:17:50,121 --> 00:17:51,221 Господин Ким! 247 00:18:16,704 --> 00:18:17,863 Честно, это не я. 248 00:18:18,362 --> 00:18:20,960 Зачем мне её убивать? Мы жениться собирались. 249 00:18:20,980 --> 00:18:23,688 Насколько я знаю, она хотела отменить свадьбу. 250 00:18:26,285 --> 00:18:29,247 Где вы вчера были между одиннадцатью и часом ночи? 251 00:18:31,369 --> 00:18:33,927 Виделись с Со Ён Су? Правда же? 252 00:18:34,526 --> 00:18:35,591 Нет, это не так. 253 00:18:35,611 --> 00:18:37,905 Вы говорили с ней вчера по телефону в 11 ночи. 254 00:18:37,973 --> 00:18:40,368 И сигнал вашего телефона был зафиксирован 255 00:18:40,388 --> 00:18:42,838 рядом с парком, где погибла Со Ён Су. 256 00:18:42,858 --> 00:18:46,936 Да, но я звонил сказать, что не смогу прийти, потому что появились дела. 257 00:18:47,014 --> 00:18:49,325 Дела? Какие же? 258 00:18:50,440 --> 00:18:51,544 Свалка Нэильро? 259 00:18:51,929 --> 00:18:53,068 Ко Дон Чоль. 260 00:18:53,707 --> 00:18:54,836 С ним встречались? 261 00:19:01,999 --> 00:19:04,556 Да. С ним. 262 00:19:04,706 --> 00:19:08,982 Он угрожал сдать записи с камер, если я ему не заплачу, вот я и поехал. 263 00:19:09,311 --> 00:19:11,559 Если бы не он, Ён Су была бы жива. 264 00:19:12,988 --> 00:19:15,026 Вы признаёте, что были виновником 265 00:19:15,775 --> 00:19:16,959 аварии в парке Содам? 266 00:19:24,047 --> 00:19:25,186 Господин Ким Дэ Сон. 267 00:19:28,472 --> 00:19:29,741 Господин Ким Дэ Сон. 268 00:19:30,400 --> 00:19:34,741 С этого момента вы больше не свидетель по делу о смерти госпожи Со Ён Су, 269 00:19:34,761 --> 00:19:38,218 а подозреваемый по делу об аварии в парке Содам. 270 00:19:38,312 --> 00:19:41,380 А дело серьёзное: госпожа Мин Джу Ён скончалась, 271 00:19:41,439 --> 00:19:44,456 и у нас имеется достаточно улик, чтобы доказать вашу вину. 272 00:19:44,476 --> 00:19:45,539 Я должен вас арестовать, 273 00:19:45,559 --> 00:19:48,324 чтобы вы не попытались подделать улики или сбежать. 274 00:19:50,570 --> 00:19:51,699 А я предупреждал. 275 00:19:53,188 --> 00:19:56,830 Вам следовало спокойно сдаться, а не затевать бесполезную игру. 276 00:19:59,222 --> 00:20:01,541 Поскольку из-за вашей халатности погиб человек, 277 00:20:01,561 --> 00:20:04,127 вы арестованы за непредумышленное убийство. 278 00:20:04,147 --> 00:20:05,919 Вы имеете право на адвоката. 279 00:20:05,939 --> 00:20:09,369 Также вы можете хранить молчание и не свидетельствовать против себя. 280 00:20:12,244 --> 00:20:14,137 Главное, не затевайте бесполезных игр. 281 00:20:17,415 --> 00:20:19,741 Если дальше так пойдёт, может, вернёшься в наш отдел? 282 00:20:19,761 --> 00:20:22,418 Oй, ладно-ладно, посмотрим, иди уже быстрей. 283 00:20:22,438 --> 00:20:23,637 О! Погоди-ка. 284 00:20:24,896 --> 00:20:25,996 Он признался? 285 00:20:26,275 --> 00:20:29,371 Да, но не по делу Со Ён Су, а по делу об аварии. 286 00:20:29,391 --> 00:20:31,519 Что? Какая ещё авария? 287 00:20:32,561 --> 00:20:34,184 Ты зачем в дела другого отдела полез? 288 00:20:34,204 --> 00:20:35,585 Да просто эти дела связаны… 289 00:20:35,605 --> 00:20:39,202 Госпожа Син тоже говорила, что Ким Дэ Сон был виновником аварии. 290 00:20:39,222 --> 00:20:41,727 А чего это ты вдруг взялся за дело её подруги? 291 00:20:42,398 --> 00:20:44,170 - Ну… Я… - Джи Хён Джу! 292 00:20:44,487 --> 00:20:46,487 А ведь ты не первый раз виделся с Син Га Хён. 293 00:20:46,654 --> 00:20:47,913 О чём это она? 294 00:20:48,732 --> 00:20:50,594 Я ходила домой к Со Ён Су - и слышала, 295 00:20:50,614 --> 00:20:53,337 что госпожа Син появлялась там, закатывала сцены… 296 00:20:53,357 --> 00:20:57,756 Один раз даже полицию вызывали, в тот раз он был там. И забрал её. 297 00:20:57,983 --> 00:21:02,027 Ну вот зачем так… Зачем так всё подробно-то сейчас рассказывать… 298 00:21:02,059 --> 00:21:03,159 Да что происходит?! 299 00:21:19,851 --> 00:21:21,819 Эта женщина пришла… 300 00:21:22,778 --> 00:21:24,467 Чтобы свести нас вместе. 301 00:21:25,196 --> 00:21:26,325 Ясно? 302 00:21:29,072 --> 00:21:30,181 Стой. 303 00:21:30,900 --> 00:21:32,459 Остановись, Со Ён Су! 304 00:21:45,016 --> 00:21:47,014 Какие у тебя с Син Га Хён отношения? 305 00:21:47,034 --> 00:21:48,603 Почему не сказал, что знаком с ней? 306 00:21:48,852 --> 00:21:51,684 Даже отгул взял, чтобы помочь ей поймать преступника! 307 00:21:51,709 --> 00:21:53,194 Ты что, её личный помощник? 308 00:21:53,597 --> 00:21:57,503 Ну а что мне ещё было делать, когда преступник оказался прямо передо мной? 309 00:21:57,523 --> 00:21:59,032 Это не твоя работа! 310 00:21:59,232 --> 00:22:01,270 Вот зачем ты лезешь, куда не следует? 311 00:22:01,290 --> 00:22:03,038 У них даже подозреваемого не было. 312 00:22:03,058 --> 00:22:04,112 Это всё так. 313 00:22:04,132 --> 00:22:07,379 У них ничего не было. Но каким образом, скажите на милость, 314 00:22:07,399 --> 00:22:09,049 госпожа Син Га Хён во всём разобралась? 315 00:22:09,069 --> 00:22:11,544 Почему она вообще подумала на Ким Дэ Сона? 316 00:22:11,564 --> 00:22:12,668 И почему ты ей доверился? 317 00:22:12,778 --> 00:22:14,017 Ну… Потому что… 318 00:22:14,277 --> 00:22:17,569 Да в любом случае отлично же, что преступника поймали. 319 00:22:17,606 --> 00:22:21,467 Будь он с ней заодно, стал бы он тогда опознавать её на записи? 320 00:22:21,649 --> 00:22:22,986 Спасибо. 321 00:22:23,527 --> 00:22:25,895 Джи Хён Джу. Ты отстранён от этого дела. 322 00:22:26,208 --> 00:22:27,586 - На выход. - Но, капитан Хо… 323 00:22:27,693 --> 00:22:28,847 - Чего? - Я… 324 00:22:29,811 --> 00:22:32,458 Капитан Хо. Я его сама домой отправлю. 325 00:22:32,494 --> 00:22:34,207 Всё! Давай домой. 326 00:22:34,237 --> 00:22:35,356 Пока! 327 00:22:40,191 --> 00:22:41,310 Капитан Хо. 328 00:22:41,399 --> 00:22:43,467 У нас новый свидетель по делу Со Ён Су. 329 00:22:53,188 --> 00:22:54,288 Включай, включай. 330 00:22:56,145 --> 00:22:58,977 Я возвращался из похода и заснул на скамейке в парке. 331 00:23:00,101 --> 00:23:01,409 Остановись, Со Ён Су! 332 00:23:01,739 --> 00:23:03,857 Вдруг услышал, как ругаются две женщины. 333 00:23:03,921 --> 00:23:06,135 Пойдём в полицию. Расскажешь им, что произошло. 334 00:23:10,400 --> 00:23:11,599 Со Ён Су! 335 00:23:14,044 --> 00:23:15,933 Они разошлись, а я ещё немного посидел: 336 00:23:15,953 --> 00:23:18,203 а то мало ли, подумают, что я преследователь какой. 337 00:23:20,191 --> 00:23:22,129 Пошёл я минут через 10, 338 00:23:22,438 --> 00:23:26,035 но женщина в чёрной одежде продолжала сидеть на скамейке. 339 00:23:26,694 --> 00:23:29,888 Поздно уже было, решил мимо не проходить, не пугать. 340 00:23:30,460 --> 00:23:32,718 Подождал и вышел из парка после неё. 341 00:23:43,437 --> 00:23:44,706 Их показания совпадают. 342 00:23:44,736 --> 00:23:48,882 Если он ушёл после Син Га Хён, то нам и его следует подозревать. 343 00:23:48,902 --> 00:23:51,240 Ой… Стал бы он тогда показания давать? 344 00:23:54,916 --> 00:23:56,924 Получается, у Син Га Хён есть алиби? 345 00:23:56,944 --> 00:23:58,962 Её просто видели на скамейке. 346 00:23:59,002 --> 00:24:01,260 А сколько она там просидела - мы не знаем. 347 00:24:02,438 --> 00:24:04,796 Эй! Ты чего тут забыл? 348 00:24:07,733 --> 00:24:09,502 Детектив Джи, Мару ещё здесь? 349 00:24:09,771 --> 00:24:10,880 Она правда убийца? 350 00:24:10,980 --> 00:24:12,436 Она здесь как свидетель. 351 00:24:12,456 --> 00:24:14,966 Да ладно? Разве свидетелей так долго допрашивают? 352 00:24:14,986 --> 00:24:17,867 Народ в соцсетях с ума сходит от такого поворота! 353 00:24:18,113 --> 00:24:20,354 Так это вы репортёр Хван, да? 354 00:24:20,457 --> 00:24:23,309 Тот самый, который собирает слухи и клепает из них статейки. 355 00:24:23,329 --> 00:24:25,006 И это вы называете журналистикой? 356 00:24:25,026 --> 00:24:27,333 - Про ошибки в словах я вообще молчу! - Ну… 357 00:24:27,353 --> 00:24:29,611 Над этим делом ещё ведётся работа. 358 00:24:30,022 --> 00:24:31,449 А вам лишь бы просмотров собрать! 359 00:24:31,469 --> 00:24:33,274 Ну я же не упоминал её настоящее имя… 360 00:24:33,357 --> 00:24:35,126 Да и инцидент этот правдивый. 361 00:24:35,146 --> 00:24:38,083 Если она в итоге окажется невиновной, напишем новую статью… 362 00:24:38,103 --> 00:24:39,801 А если я ударю вас… 363 00:24:41,211 --> 00:24:43,939 А потом извинюсь… Как, по-вашему, нормальная будет ситуация? 364 00:24:44,194 --> 00:24:46,048 - Чего? - Вы же интеллектуал. 365 00:24:46,068 --> 00:24:47,695 Так и ведите себя соответственно. 366 00:24:47,733 --> 00:24:48,842 Ладно? 367 00:24:50,650 --> 00:24:53,497 Здрасьте! Мы с другом кое-что видели! 368 00:24:53,517 --> 00:24:54,626 Хотим доложить. 369 00:24:54,706 --> 00:24:55,806 Что вы видели? 370 00:24:55,985 --> 00:24:59,248 Видели, как автор «Тайного убийцы» сидела на скамейке в парке. 371 00:24:59,861 --> 00:25:02,339 Слушай, а вдруг здесь кто-то есть? 372 00:25:02,648 --> 00:25:04,546 Да кто здесь будет в такое время? 373 00:25:04,566 --> 00:25:05,755 Ой, смотри-смотри! 374 00:25:06,025 --> 00:25:07,125 Кто это там? 375 00:25:07,863 --> 00:25:08,992 Женщина какая-то… 376 00:25:09,731 --> 00:25:13,615 Погоди-ка… А это разве… не Мару? 377 00:25:13,867 --> 00:25:15,146 Автор «Тайного убийцы». 378 00:25:15,256 --> 00:25:16,390 Что, правда? 379 00:25:16,410 --> 00:25:17,543 Блин, круто! 380 00:25:17,763 --> 00:25:19,432 - Давай сфоткаем. - Окей. 381 00:25:23,687 --> 00:25:24,806 Так… 382 00:25:25,276 --> 00:25:26,395 И селфи. 383 00:25:29,501 --> 00:25:30,563 Мы видели Мару. 384 00:25:30,583 --> 00:25:32,548 Она очень красивая. Не зря школу прогуляли. 385 00:25:32,568 --> 00:25:34,580 - Сидела там, как призрак. - Да, жуть. 386 00:25:34,600 --> 00:25:36,904 Она так в парке ночью вдохновляется, что ли? 387 00:25:37,353 --> 00:25:38,986 Это же тот самый день, да? 388 00:25:39,321 --> 00:25:40,800 Запостили сразу же, как сфоткали. 389 00:25:40,820 --> 00:25:42,658 И кто вам сказал, что её подозревают? 390 00:25:42,678 --> 00:25:44,456 Так эти новости по всему Интернету! 391 00:25:44,476 --> 00:25:46,658 Пишут, что автор «Тайного убийцы» под следствием. 392 00:25:46,984 --> 00:25:48,462 Сначала мы не были уверены… 393 00:25:48,772 --> 00:25:52,169 Но когда узнали, что ищут свидетелей, всё сложилось. 394 00:25:52,189 --> 00:25:53,947 Нам за это что-нибудь полагается? 395 00:25:55,236 --> 00:25:56,365 Вы нам заплатите? 396 00:25:56,724 --> 00:25:59,291 Скажите… Мару правда её убила? 397 00:25:59,311 --> 00:26:00,411 Нет! 398 00:26:02,778 --> 00:26:05,076 Ох, ну и что это было? Даже не заплатили. 399 00:26:05,286 --> 00:26:06,674 И зачем мы только пришли? 400 00:26:06,774 --> 00:26:07,903 Вот именно. 401 00:26:09,311 --> 00:26:12,169 Так, здесь у нас карта парка Сунам и фотографии оттуда… 402 00:26:12,189 --> 00:26:13,328 Э, алё! 403 00:26:14,646 --> 00:26:16,524 Не отвлекаемся! Значит, так… 404 00:26:17,943 --> 00:26:20,530 Если её видели здесь в 23:15, 405 00:26:20,560 --> 00:26:24,926 она не могла так быстро добраться до места, где упала госпожа Со, 406 00:26:24,946 --> 00:26:28,758 да ещё и успеть выйти из парка в 23:37, что зафиксировано камерой. 407 00:26:29,621 --> 00:26:31,060 Так что это не Син Га Хён. 408 00:26:32,059 --> 00:26:33,417 Пришёл отчёт о вскрытии. 409 00:26:33,437 --> 00:26:34,546 Угу… 410 00:26:38,193 --> 00:26:41,379 «Причина смерти: сильное кровотечение от перелома черепа». 411 00:26:41,399 --> 00:26:43,368 «Никаких следов, кроме царапин». 412 00:26:43,567 --> 00:26:46,101 Пишут, что она могла поскользнуться и упасть. 413 00:26:46,145 --> 00:26:47,713 Вот и всё заключение. 414 00:26:47,983 --> 00:26:51,270 Чего стоим? Иди обрадуй её новостями. 415 00:26:52,229 --> 00:26:53,329 Да. 416 00:26:56,155 --> 00:26:57,374 А почему я-то? 417 00:26:58,103 --> 00:26:59,581 Вот главный пусть и идёт… 418 00:27:01,479 --> 00:27:02,598 Ясно. 419 00:27:07,813 --> 00:27:09,142 Твоё алиби подтвердили. 420 00:27:11,292 --> 00:27:12,428 Как? 421 00:27:27,683 --> 00:27:28,792 Ты в порядке? 422 00:27:29,012 --> 00:27:30,151 Отчего ж не быть? 423 00:27:31,020 --> 00:27:32,958 От четырёхчасового допроса? 424 00:27:33,317 --> 00:27:35,722 Или от того, что в Интернете пишут? 425 00:27:36,129 --> 00:27:40,464 А может, от того, что меня ради награды готовы предать фанаты? 426 00:27:48,774 --> 00:27:51,689 Да в порядке я… Мне каждую неделю гадости пишут. 427 00:27:52,229 --> 00:27:53,587 Подобным меня не проймёшь. 428 00:27:58,113 --> 00:27:59,213 Ким Дэ Сон… 429 00:28:00,780 --> 00:28:01,901 Арестован. 430 00:28:03,497 --> 00:28:04,533 Правда? 431 00:28:04,553 --> 00:28:06,731 Давай будем считать, что мы квиты, потому что… 432 00:28:08,023 --> 00:28:09,671 Ким Дэ Сона поймал я. 433 00:28:15,625 --> 00:28:16,764 Спасибо. 434 00:28:21,789 --> 00:28:22,838 До дома подбросить? 435 00:28:22,858 --> 00:28:25,455 Да нет… Спасибо, я сама доберусь. 436 00:28:25,565 --> 00:28:26,934 Тебе уже, наверное, пора. 437 00:28:27,483 --> 00:28:28,602 Ну да… 438 00:28:29,012 --> 00:28:30,121 До свидания. 439 00:28:30,730 --> 00:28:31,839 Береги себя. 440 00:28:37,274 --> 00:28:38,712 Вот так всё и закончилось. 441 00:28:39,361 --> 00:28:42,219 Хорошо. Продолжайте в том же духе. 442 00:28:53,497 --> 00:28:55,056 Слушай, я, наверное… 443 00:28:55,186 --> 00:28:57,845 Жестковато твою будущую жену допрашивал, да? 444 00:28:57,873 --> 00:28:59,202 Ой, да что ты несёшь… 445 00:29:00,770 --> 00:29:03,234 Рад, что дело закрыли, как несчастный случай. 446 00:29:03,254 --> 00:29:06,192 А то найти убийцу было бы той ещё морокой. 447 00:29:06,564 --> 00:29:07,743 Да, кстати… Слышишь? 448 00:29:07,966 --> 00:29:11,529 Может, как-нибудь посидим с Син Га Хён, я угощаю. Как раз извинюсь перед ней… 449 00:29:11,549 --> 00:29:12,678 Пока. 450 00:29:12,898 --> 00:29:14,956 Ну ладно. Пока. 451 00:29:16,944 --> 00:29:18,083 Мне тоже домой пора. 452 00:29:30,001 --> 00:29:31,130 Мару. 453 00:29:38,352 --> 00:29:39,461 Мару… 454 00:29:39,941 --> 00:29:41,609 Плохого парня поймали. 455 00:29:46,354 --> 00:29:47,493 Но я… 456 00:29:49,561 --> 00:29:51,134 Не чувствую облегчения. 457 00:29:52,608 --> 00:29:53,718 Хотела бы я… 458 00:29:56,145 --> 00:29:57,945 Вернуться обратно. 459 00:30:08,692 --> 00:30:09,831 Детектив Джи. 460 00:30:11,729 --> 00:30:12,829 Здравствуй. 461 00:30:13,737 --> 00:30:15,785 А ты чего здесь? 462 00:30:15,805 --> 00:30:17,234 Как там дела у Га Хён? 463 00:30:18,942 --> 00:30:20,630 Её алиби подтвердили. 464 00:30:21,300 --> 00:30:22,438 Рад слышать. 465 00:30:23,028 --> 00:30:24,346 А как тогда Со Ён Су? 466 00:30:24,366 --> 00:30:26,085 Поскользнулась и упала. 467 00:30:26,105 --> 00:30:27,713 Ты поэтому пришёл? 468 00:30:27,733 --> 00:30:28,962 И поэтому тоже… 469 00:30:30,665 --> 00:30:32,379 А ещё мне надо кое-что рассказать. 470 00:30:37,303 --> 00:30:39,392 ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ 471 00:30:45,355 --> 00:30:46,814 Ты кого там высматриваешь? 472 00:30:47,693 --> 00:30:48,962 Да это Хён Джу. 473 00:30:50,086 --> 00:30:53,010 Приглядываю за ним, чтобы ещё больше дров не наломал. 474 00:30:53,607 --> 00:30:54,726 Пойдём. 475 00:31:00,440 --> 00:31:02,379 После того как вы вдвоём ушли, 476 00:31:02,608 --> 00:31:04,247 Джэ Ён нам кое-что показал. 477 00:31:08,612 --> 00:31:09,741 Вот. 478 00:31:16,404 --> 00:31:18,868 - Быть не может… - Что? Дай посмотрю! 479 00:31:22,478 --> 00:31:25,705 Курьер сидел на свободном месте. 480 00:31:26,175 --> 00:31:27,613 Рядом с ним охранник. 481 00:31:28,103 --> 00:31:29,352 Потом Со Ён Су. 482 00:31:30,730 --> 00:31:31,949 Всё ещё сомневаетесь? 483 00:31:32,978 --> 00:31:34,307 Тогда получается… 484 00:31:35,066 --> 00:31:36,628 Что он следующий? 485 00:31:36,654 --> 00:31:38,373 Может, его очередь уже настала. 486 00:31:39,401 --> 00:31:41,380 Мы ведь не можем с ним связаться. 487 00:31:42,229 --> 00:31:43,348 А дальше… 488 00:32:00,570 --> 00:32:03,988 Да он просто пытается привести к порядку весь этот хаос. 489 00:32:04,277 --> 00:32:05,625 Не бери в голову. 490 00:32:07,903 --> 00:32:11,225 После смерти Со Ён Су сложновато это игнорировать. 491 00:32:11,853 --> 00:32:13,707 Даже на работе сосредоточиться не могу. 492 00:32:14,147 --> 00:32:15,915 А ты можешь проверить… 493 00:32:16,524 --> 00:32:18,432 Как там Бэ Чжон Тэ поживает? 494 00:32:18,942 --> 00:32:21,730 Думаю, так я смогу успокоиться. 495 00:32:22,069 --> 00:32:23,447 Пожалуйста, прошу. 496 00:32:33,138 --> 00:32:34,257 Да ладно! 497 00:32:34,906 --> 00:32:36,460 Ко Джэ Ён всех прибил! 498 00:32:36,480 --> 00:32:39,501 Как у тебя так хорошо получается? Как будто уже играл в неё. 499 00:32:39,521 --> 00:32:42,678 Ха. Ну конечно, играл. Я играл во все игры. 500 00:32:42,698 --> 00:32:45,086 Ты, конечно, хорош, но в это ты играть не мог. 501 00:32:45,106 --> 00:32:47,004 Игру ведь только сегодня выпустили. 502 00:32:48,772 --> 00:32:51,087 Боже… Ну и скукота. 503 00:32:59,901 --> 00:33:01,380 Я вам правду сказал. 504 00:33:04,986 --> 00:33:06,105 Ну ладно… 505 00:33:06,774 --> 00:33:08,842 Наверное, он всё же играл в неё раньше. 506 00:33:16,025 --> 00:33:17,629 Чего так перепугались-то? 507 00:33:18,103 --> 00:33:19,811 Блин. Я из-за вас помер. 508 00:33:20,480 --> 00:33:21,599 Го ещё катку. 509 00:33:21,859 --> 00:33:24,671 Роял офистель, 716? 510 00:33:25,096 --> 00:33:26,225 Да. 511 00:33:26,344 --> 00:33:28,812 Но там всё ещё кто-то живёт. 512 00:33:29,047 --> 00:33:31,278 У нас есть другие дома, куда сразу можно въехать. 513 00:33:31,409 --> 00:33:34,117 Они и лучше, и дешевле. Хотите посмотреть? 514 00:33:34,936 --> 00:33:36,055 Нет. 515 00:33:36,265 --> 00:33:38,462 Спасибо, но мне нужен именно этот дом. 516 00:33:38,664 --> 00:33:40,602 Я даже готова заплатить больше. 517 00:33:40,635 --> 00:33:42,892 Пожалуйста, позвоните мне первой, как дом освободится. 518 00:33:42,912 --> 00:33:45,566 Но мы не знаем, когда это произойдёт. Вы готовы ждать? 519 00:33:47,483 --> 00:33:48,612 Это будет скоро. 520 00:33:49,901 --> 00:33:51,120 Позвоните мне, ладно? 521 00:33:51,439 --> 00:33:52,848 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ 522 00:34:00,890 --> 00:34:03,708 НОВОСТИ, ИЗВЕСТНЫЙ АВТОР МАНХВЫ, УБИЙСТВО 523 00:34:04,469 --> 00:34:05,785 Фанаты подтвердили её алиби. 524 00:34:05,805 --> 00:34:07,144 Теперь она ещё популярнее. 525 00:34:07,164 --> 00:34:08,572 Она что, сама убийцей стала? 526 00:34:08,592 --> 00:34:10,981 Неудивительно, что манхва выглядит так реалистично. 527 00:34:14,436 --> 00:34:17,413 Её имя даже не публиковали, но все знают, что это она. 528 00:34:17,863 --> 00:34:19,192 Ну и комментарии! 529 00:34:19,601 --> 00:34:21,320 Почему люди себя так ведут? 530 00:34:21,649 --> 00:34:24,824 Давай лучше порадуемся, что алиби Га Хён подтвердилось. 531 00:34:25,945 --> 00:34:28,874 Ей должно быть ох как несладко пришлось. 532 00:34:29,361 --> 00:34:33,359 Как думаете, мы правда умрём в порядке наших мест? 533 00:34:36,105 --> 00:34:37,284 Ну конечно нет. 534 00:34:37,643 --> 00:34:39,092 Это просто совпадение. 535 00:34:39,112 --> 00:34:41,080 У госпожи Ли спросить не решаюсь… 536 00:34:42,050 --> 00:34:44,290 Но в последнее время от страха даже спать не могу. 537 00:34:45,565 --> 00:34:47,824 Давай не будем переживать раньше времени. 538 00:34:48,812 --> 00:34:50,807 Может, ещё чайку? 539 00:34:51,519 --> 00:34:52,668 Да. Спасибо. 540 00:35:10,530 --> 00:35:13,657 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ СОНХИ СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА ДЕМЕНЦИИ И ПАРАЛИЧЕ 541 00:35:13,677 --> 00:35:14,777 Деменция? 542 00:35:27,933 --> 00:35:29,033 Эй. 543 00:35:31,060 --> 00:35:34,257 Как ты узнал об аварии в парке Содам раньше главного детектива? 544 00:35:34,277 --> 00:35:36,355 С какой это радости рассказывать тебе? 545 00:35:37,933 --> 00:35:39,331 Мы же с тобой коллеги! 546 00:35:39,351 --> 00:35:41,689 Ан Гён Нам, О Мён Чоль, и теперь это? 547 00:35:41,723 --> 00:35:43,360 Многовато у тебя секретов. 548 00:35:43,383 --> 00:35:45,703 Ты что, правда ясновидец? Видишь лица преступников? 549 00:35:46,025 --> 00:35:47,713 Ты дорам, что ли, насмотрелась? 550 00:35:48,902 --> 00:35:50,031 Это что? 551 00:35:50,610 --> 00:35:52,249 Алиби Ким Дэ Сона. 552 00:35:52,539 --> 00:35:55,551 Когда умерла Со Ён Су, у него была встреча в отеле «Пунчжин». 553 00:35:57,671 --> 00:35:59,192 Свалка Нэильро. Ко Дон Чоль. 554 00:35:59,212 --> 00:36:03,048 Он угрожал сдать записи с камер, если я ему не заплачу, вот я и поехал. 555 00:36:03,068 --> 00:36:04,177 Ты чего? 556 00:36:05,605 --> 00:36:06,744 Ну что такое? 557 00:36:16,394 --> 00:36:18,792 Да. Это тот самый работник свалки. 558 00:36:21,439 --> 00:36:23,879 А Со Ён Су тоже его знала? 559 00:36:24,566 --> 00:36:25,705 Ён Су? 560 00:36:26,564 --> 00:36:29,287 Наверное, нет… Не думаю, что они пересекались. 561 00:36:30,360 --> 00:36:31,709 А почему вы спрашиваете? 562 00:36:41,070 --> 00:36:44,057 Ли Син не стоит доверять. 563 00:36:53,607 --> 00:36:54,776 Это я, Син Га Хён. 564 00:36:58,562 --> 00:37:00,001 Госпожа! Госпожа! 565 00:37:00,880 --> 00:37:01,989 Подождите… 566 00:37:03,447 --> 00:37:06,876 Ой! Здравствуйте! Я буду помогать вам с сегодняшнего дня! 567 00:37:06,964 --> 00:37:08,083 Меня зовут Ку Сын Мин. 568 00:37:08,103 --> 00:37:10,300 А-а… Да, точно-точно. 569 00:37:10,320 --> 00:37:12,089 Я за манхву ещё не отвечал, 570 00:37:12,246 --> 00:37:13,935 но вызвался, как ваш фанат. 571 00:37:13,967 --> 00:37:15,827 Это для меня большая честь! 572 00:37:16,564 --> 00:37:18,213 Надеюсь, мы поладим. 573 00:37:18,233 --> 00:37:21,785 Да. Я тут, знаете, принёс вам всяких-разных подарочков… 574 00:37:21,859 --> 00:37:23,378 Вот… Вот эти пакеты… 575 00:37:23,527 --> 00:37:26,306 От ваших фанатов. Они передают вам свою поддержку. 576 00:37:26,404 --> 00:37:30,892 А это менеджер специально попросил купить вам макаруны. 577 00:37:30,912 --> 00:37:32,681 Слышал, вы очень сильно такие любите. 578 00:37:32,758 --> 00:37:36,744 А, и ещё мне сказали, что я должен помочь вам сфокусироваться на работе… 579 00:37:36,764 --> 00:37:38,550 Ой, вы… Вы, пожалуйста, меня простите… 580 00:37:38,762 --> 00:37:40,540 Но мне правда нужно бежать… 581 00:37:40,610 --> 00:37:42,889 Ну так я могу вас отвезти! Садитесь… 582 00:37:42,909 --> 00:37:45,202 Нет-нет, не нужно, спасибо-спасибо! Я сама доберусь. 583 00:37:45,466 --> 00:37:48,023 Вы всё это, пожалуйста, оставьте у моей входной двери. 584 00:37:48,043 --> 00:37:49,661 Я вам позже позвоню, хорошо? 585 00:37:50,181 --> 00:37:53,128 Но макаруны органические - испортятся… До свидания! 586 00:37:53,707 --> 00:37:55,326 Даже не попрощался нормально… 587 00:38:29,631 --> 00:38:31,569 Это место, где погибла Со Ён Су. 588 00:38:35,036 --> 00:38:36,375 Вы даже не удивлены. 589 00:38:40,021 --> 00:38:42,089 Господин Хван заходил ко мне. 590 00:38:42,568 --> 00:38:43,707 ЛИ СИН 591 00:38:53,597 --> 00:38:55,056 Сказал, что все… 592 00:38:55,395 --> 00:38:57,374 Обеспокоены смертью госпожи Со. 593 00:38:57,483 --> 00:38:58,592 А что насчёт вас? 594 00:38:59,861 --> 00:39:02,582 Вы ведь с ней уже встречались до перезагрузки. 595 00:39:02,998 --> 00:39:04,187 Как себя чувствуете? 596 00:39:08,053 --> 00:39:09,531 Для меня Со Ён Су… 597 00:39:10,570 --> 00:39:12,558 Была в каком-то смысле особенной. 598 00:39:13,278 --> 00:39:15,515 Со Ён! Ли Со Ён! 599 00:39:15,535 --> 00:39:16,821 Моя клиентка ушла после сессии… 600 00:39:16,841 --> 00:39:17,887 Вы меня слышите? 601 00:39:17,907 --> 00:39:20,076 А потом позвонила и сказала, что покончит с собой. 602 00:39:21,359 --> 00:39:22,918 Я сразу же поехала к ней. 603 00:39:24,197 --> 00:39:26,505 Со Ён! Со Ён! 604 00:39:28,782 --> 00:39:30,381 Но это была не моя клиентка. 605 00:39:31,609 --> 00:39:33,028 - Это была Со Ён Су. - Не надо. 606 00:39:33,048 --> 00:39:34,336 Возьмите меня за руку! 607 00:39:34,356 --> 00:39:35,485 Слезайте! 608 00:39:37,833 --> 00:39:38,942 Вы в порядке? 609 00:39:38,962 --> 00:39:40,062 Как вы? 610 00:39:45,096 --> 00:39:46,474 Вот так мы встретились. 611 00:39:47,194 --> 00:39:48,882 И я предложила ей перезагрузку. 612 00:39:52,968 --> 00:39:54,586 Я пообещала, 613 00:39:55,405 --> 00:39:56,954 что она сможет всё вернуть. 614 00:40:04,297 --> 00:40:06,265 Она была для вас особенной. 615 00:40:06,854 --> 00:40:09,831 Но почему она сказала, что я не должна вам доверять? 616 00:40:10,268 --> 00:40:12,129 Как я и обещала, мы вернулись в прошлое. 617 00:40:12,818 --> 00:40:14,656 Но всё было по-прежнему. 618 00:40:16,984 --> 00:40:19,723 Вдобавок она заблуждалась так же, как и вы. 619 00:40:22,308 --> 00:40:24,847 В том, что я заранее знала о связи между вами. 620 00:40:27,633 --> 00:40:29,252 Понимаю, почему вы так думали. 621 00:40:30,310 --> 00:40:31,999 Мне и самой-то не верится… 622 00:40:33,767 --> 00:40:35,745 Я долго размышляла о том… 623 00:40:36,901 --> 00:40:38,398 Как такое могло произойти. 624 00:40:39,651 --> 00:40:41,380 И нашла единственный ответ. 625 00:40:44,167 --> 00:40:45,585 Это была судьба. 626 00:40:47,903 --> 00:40:49,811 Вам было суждено встретиться так. 627 00:40:53,028 --> 00:40:54,128 Судьба? 628 00:40:56,235 --> 00:40:57,873 Если это и есть ответ, 629 00:40:58,332 --> 00:40:59,631 то слишком уж простой. 630 00:41:01,020 --> 00:41:02,269 И жестокий. 631 00:41:59,941 --> 00:42:01,080 Мару! 632 00:42:03,607 --> 00:42:04,716 Прости, что поздно… 633 00:42:04,744 --> 00:42:06,285 Да ничего, проходи. 634 00:42:10,610 --> 00:42:12,628 Почему они вместе на этом фото? 635 00:42:13,148 --> 00:42:15,925 Работник свалки - это… Бэ Чжон Тэ. 636 00:42:16,814 --> 00:42:17,923 Что? 637 00:42:18,862 --> 00:42:21,989 То есть Бэ Чжон Тэ и Со Ён Су… 638 00:42:22,009 --> 00:42:24,878 Есть вероятность, что они знали друг друга до перезагрузки. 639 00:42:27,024 --> 00:42:28,163 Н-да… 640 00:42:28,942 --> 00:42:31,000 Выходит, госпожа Ли нам всё же врёт. 641 00:42:32,033 --> 00:42:35,425 Она мне сегодня днём сказала, что наша встреча с Со Ён Су - совпадение. 642 00:42:35,445 --> 00:42:36,914 Мол, судьба у вас такая. 643 00:42:36,944 --> 00:42:40,001 Я, кстати, тоже виделся сегодня с госпожой Ли. 644 00:42:40,281 --> 00:42:41,409 Да? 645 00:42:53,477 --> 00:42:55,295 Вы не предупредили, что зайдёте. 646 00:42:55,315 --> 00:42:58,400 Ну… Вы сказали, что нам всегда здесь рады, так что… 647 00:42:58,982 --> 00:43:00,900 Так и есть. Присаживайтесь. 648 00:43:01,070 --> 00:43:02,170 Да. 649 00:43:03,168 --> 00:43:05,646 Вы уже, наверное, слышали 650 00:43:06,464 --> 00:43:07,593 о Со Ён Су. 651 00:43:07,963 --> 00:43:11,190 Да… И мне очень жаль. 652 00:43:13,148 --> 00:43:15,715 Все прошли перезагрузку ради лучшей жизни… 653 00:43:16,235 --> 00:43:18,173 А тут происходит такое… 654 00:43:19,002 --> 00:43:20,396 Кто-то утверждает… 655 00:43:22,139 --> 00:43:25,120 Что в смертях есть закономерность, вы в это верите? 656 00:43:29,731 --> 00:43:32,366 Я хотел вас кое о чём попросить… 657 00:43:33,527 --> 00:43:36,045 Вы поддерживаете связь с Бэ Чжон Тэ? 658 00:43:37,733 --> 00:43:40,041 Я пыталась ему дозвониться, но… 659 00:43:40,320 --> 00:43:41,829 Почему-то так и не смогла. 660 00:43:42,358 --> 00:43:43,630 А почему вы спрашиваете? 661 00:43:43,650 --> 00:43:45,965 Да дело одно есть, не могу поделиться деталями… 662 00:43:45,985 --> 00:43:47,833 Значит, что-то не так… 663 00:43:49,232 --> 00:43:50,371 Понимаю. 664 00:43:50,882 --> 00:43:52,259 Я бы хотела попросить вас 665 00:43:53,567 --> 00:43:55,216 об одолжении, детектив Джи. 666 00:43:55,645 --> 00:43:57,354 Она знала, что я детектив. 667 00:43:57,494 --> 00:43:59,858 И знала о правиле, про которое говорил Ко Джэ Ён. 668 00:44:00,788 --> 00:44:02,114 Может, Со Ён Су ей рассказала? 669 00:44:02,149 --> 00:44:05,408 Раз они знали друг друга до перезагрузки, скорее всего, они… 670 00:44:05,565 --> 00:44:07,850 Со Ён Су не было на похоронах. 671 00:44:07,903 --> 00:44:09,511 Она не могла знать о правиле. 672 00:44:12,229 --> 00:44:14,821 Владелец кафе недавно был в клинике «Чжиан». 673 00:44:14,946 --> 00:44:17,094 Может, это он рассказал ей о правиле? 674 00:44:17,903 --> 00:44:19,362 Я уже звонил ему. 675 00:44:19,651 --> 00:44:22,019 Они говорили только о смерти Со Ён Су… 676 00:44:22,189 --> 00:44:23,657 И ни о чём больше. 677 00:44:25,395 --> 00:44:28,460 Как странно, кто же мог ей рассказать? 678 00:44:28,712 --> 00:44:30,104 Это не единственная странность. 679 00:44:31,979 --> 00:44:33,417 Я бы хотела попросить вас 680 00:44:34,067 --> 00:44:35,705 об одолжении, детектив Джи. 681 00:44:37,863 --> 00:44:40,254 Мне нужна информация о прошедших перезагрузку. 682 00:44:40,980 --> 00:44:42,508 Я предложила шанс, 683 00:44:42,818 --> 00:44:44,646 но почти ничего не знаю о людях, 684 00:44:45,236 --> 00:44:46,954 чью жизнь так сильно изменила. 685 00:44:47,479 --> 00:44:49,479 Поскольку всё началось с моего предложения, 686 00:44:49,779 --> 00:44:51,940 я чувствую ответственность за их безопасность. 687 00:44:52,708 --> 00:44:53,927 Вы мне поможете? 688 00:44:54,047 --> 00:44:56,424 Она попросила меня нарыть информацию на людей. 689 00:44:56,444 --> 00:44:58,173 Ну и зачем ей это нужно? 690 00:45:01,230 --> 00:45:04,248 Для начала мы должны найти Бэ Чжон Тэ. 691 00:45:04,566 --> 00:45:07,408 Если докажем, что он знал Со Ён Су до перезагрузки, 692 00:45:07,763 --> 00:45:09,581 Ли Син уже точно не отвертится. 693 00:45:09,641 --> 00:45:10,780 Но… 694 00:45:11,899 --> 00:45:13,048 Как мы его найдём? 695 00:45:13,437 --> 00:45:15,366 На свалке он уже не работает. 696 00:45:15,695 --> 00:45:17,254 И у нас даже номера его нет. 697 00:45:18,522 --> 00:45:19,651 Ну… 698 00:45:21,529 --> 00:45:23,218 Хоть я и детектив, 699 00:45:23,317 --> 00:45:26,128 но официально расследование по этому делу начать не могу… 700 00:45:26,418 --> 00:45:28,003 А одному мне будет очень сложно. 701 00:45:29,232 --> 00:45:30,710 Поэтому я и здесь. 702 00:45:33,897 --> 00:45:36,721 Тут у меня журнал звонков Бэ Чжон Тэ. 703 00:45:36,944 --> 00:45:39,044 Знаешь, ты очень сообразительная. 704 00:45:39,064 --> 00:45:41,987 И к тому же автор манхвы, рисуешь отлично… В общем… 705 00:45:44,856 --> 00:45:46,827 Будешь моей напарницей? 706 00:45:48,822 --> 00:45:49,922 Что? 707 00:46:00,900 --> 00:46:02,029 Быстрее! 708 00:46:05,695 --> 00:46:07,374 - Стоять! - Вот чёрт… 709 00:46:11,280 --> 00:46:13,128 Что, думал, мы тебя не найдём? 710 00:46:13,228 --> 00:46:15,765 Кто вы? Кто вас подослал? 711 00:46:15,996 --> 00:46:17,923 Вообще-то мы своих клиентов не выдаём. 712 00:46:18,047 --> 00:46:19,601 Ты-то уж должен об этом знать. 713 00:46:19,851 --> 00:46:20,990 Взять его. 714 00:46:22,568 --> 00:46:23,677 Эй! 715 00:46:23,777 --> 00:46:25,126 А ну, иди сюда! 716 00:46:25,525 --> 00:46:27,753 Вот чёрт! Не даётся, козёл! 717 00:46:47,733 --> 00:46:49,928 - Да? - Ну что, есть новости? 718 00:46:51,072 --> 00:46:52,678 Получилось связаться с Бэ Чжон Тэ? 719 00:46:53,627 --> 00:46:55,445 Пока нет. Но я над этим работаю. 720 00:46:55,485 --> 00:46:59,042 Понятно. Ты, наверное, занят. Прости, что отвлекаю. 721 00:46:59,062 --> 00:47:00,740 Никто бы всерьёз не воспринял… 722 00:47:01,369 --> 00:47:03,228 Поэтому спасибо, что взялся за это. 723 00:47:03,437 --> 00:47:07,653 Не за что… Как только что-то узнаю, сразу же позвоню. 724 00:47:07,903 --> 00:47:09,032 Хорошо. 725 00:47:19,961 --> 00:47:21,070 Ну что там? 726 00:47:22,773 --> 00:47:24,027 Пока не связался. 727 00:47:25,985 --> 00:47:28,253 Неужели с ним и правда что-то случилось? 728 00:47:29,401 --> 00:47:32,721 Ох, я так нервничаю! У меня сердце не выдержит! 729 00:47:33,607 --> 00:47:37,084 Вы же не думаете, что мы все здесь умрём? 730 00:47:37,104 --> 00:47:38,893 Наконец-то восприняли мои слова всерьёз. 731 00:47:40,820 --> 00:47:42,149 Закономерность я нашёл. 732 00:47:42,646 --> 00:47:44,633 Теперь надо хакнуть систему, если хотим выжить. 733 00:47:44,653 --> 00:47:47,384 Х-ха… «хакнуть»? А это что значит? 734 00:47:48,322 --> 00:47:51,697 Нужен план. Нельзя сидеть сложа руки и ждать, когда нас убьют. 735 00:47:53,607 --> 00:47:55,086 И что же нам делать? 736 00:47:56,434 --> 00:47:57,953 Мы должны найти ответ. 737 00:47:59,731 --> 00:48:02,119 Уверен, он где-то внутри правила. 738 00:48:25,945 --> 00:48:27,054 Эй, подъём! 739 00:48:28,103 --> 00:48:29,203 Алё! 740 00:48:29,531 --> 00:48:31,100 Вот чёрт. 741 00:48:31,869 --> 00:48:34,596 Э-эй. Вставай. 742 00:48:34,846 --> 00:48:35,955 Эй! 743 00:48:38,932 --> 00:48:40,400 Э, куда погнал? 744 00:48:41,439 --> 00:48:43,587 Передадим его, когда деньги поступят… 745 00:48:44,786 --> 00:48:45,895 Э! 746 00:48:46,195 --> 00:48:47,903 Чего встали? Взять его! 747 00:48:48,302 --> 00:48:49,931 ДЭЩИН ТЭК 748 00:48:51,000 --> 00:48:52,703 - За ним! - Лови его! 749 00:48:55,775 --> 00:48:56,954 Стой, козлина! 750 00:48:56,974 --> 00:48:58,093 Боже… 751 00:48:59,731 --> 00:49:00,920 Сиганул! 752 00:49:02,978 --> 00:49:04,117 Вон он. 753 00:49:07,443 --> 00:49:09,029 Скорее в обход и за ним! 754 00:49:09,049 --> 00:49:11,200 Вы его не поймали ещё? Быстро! 755 00:49:11,319 --> 00:49:13,707 С ума меня сведут, чёрт возьми… 756 00:49:17,423 --> 00:49:18,552 Спасибо. 757 00:49:22,358 --> 00:49:23,423 А где Сун Хо? 758 00:49:23,443 --> 00:49:25,096 Сказал, потом поест. Дела. 759 00:49:26,524 --> 00:49:28,073 Автограф-то в итоге взял? 760 00:49:29,441 --> 00:49:31,090 Да какой там автограф… 761 00:49:31,382 --> 00:49:34,257 Вот те на! А так рвался-то, так рвался! 762 00:49:34,287 --> 00:49:35,535 Правда, что ль, не взял? 763 00:49:36,195 --> 00:49:38,832 Н-да… Поверить не могу… 764 00:49:39,232 --> 00:49:42,368 Это ты у нас такой непутёвый или же она бессердечная? 765 00:49:42,388 --> 00:49:46,081 Что-то мне подсказывает, что одного автографа от неё ему будет недостаточно. 766 00:49:46,564 --> 00:49:47,883 А чего ему ещё надо? 767 00:49:47,903 --> 00:49:50,872 Ну вот и не надоело тебе выдумывать, а? 768 00:49:50,892 --> 00:49:53,793 Ты бы лучше с таким энтузиазмом и пытливым взглядом допросы проводила! 769 00:49:53,813 --> 00:49:56,329 Слушай, а может, мне тебя допросить? С пристрастием. 770 00:49:56,394 --> 00:49:59,569 Сун Хо за тобой уже приглядывает. Говорит, ты что-то темнишь… 771 00:49:59,861 --> 00:50:00,973 Почему это? 772 00:50:01,769 --> 00:50:04,137 Меня спрашиваешь? Это ты тут подозрительный. 773 00:50:04,157 --> 00:50:05,296 ДЖИ ХЁН ДЖУ 774 00:50:10,011 --> 00:50:11,479 Так, ID… 775 00:50:11,499 --> 00:50:12,599 ВЕРИФИКАЦИЯ 776 00:50:12,728 --> 00:50:14,506 Теперь паро-о-оль… 777 00:50:15,965 --> 00:50:17,513 Небось 1, 2, 3, 4? 778 00:50:19,861 --> 00:50:21,370 Тьфу ты, дурачок. 779 00:50:28,632 --> 00:50:31,760 ОТДЕЛ РАССЛЕДОВАНИЯ ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, 1-Я ГРУППА 780 00:50:32,528 --> 00:50:34,047 - Сун Хо. - Ты где? 781 00:50:34,067 --> 00:50:35,336 Я уже иду. 782 00:50:38,053 --> 00:50:39,791 Почему на обед-то не пришёл? 783 00:50:39,811 --> 00:50:42,039 Да вот думаю, казнить тебя или помиловать… 784 00:50:42,059 --> 00:50:43,552 - Чего? - За мной. 785 00:50:46,232 --> 00:50:47,463 ДОСЬЕ 786 00:50:47,483 --> 00:50:48,822 Бэ Чжон Тэ. Это кто? 787 00:50:51,190 --> 00:50:53,417 Увидел его, когда зашёл с твоего аккаунта. 788 00:50:53,807 --> 00:50:57,667 Мошенничество, нападения, азартные игры - внушительный послужной список. 789 00:50:57,687 --> 00:50:59,469 Ты чего задумал? И мне даже не сказал. 790 00:50:59,489 --> 00:51:01,739 Я его нашёл, когда алиби Ким Дэ Сона проверял. 791 00:51:01,759 --> 00:51:03,763 А, то есть он с ним был в отеле «Пунчжин». 792 00:51:03,857 --> 00:51:05,739 - Да. - Даже я не был в курсе, кто это. 793 00:51:05,759 --> 00:51:07,005 А дело-то моё. 794 00:51:07,154 --> 00:51:08,592 Как ты так быстро узнал? 795 00:51:11,359 --> 00:51:13,820 Ну ты сам посмотри на него, он же вылитый уголовник. 796 00:51:13,840 --> 00:51:15,915 Я фото пробил - система сразу и опознала… 797 00:51:15,935 --> 00:51:18,402 О-о-ой! Вот только врать не надо! 798 00:51:18,789 --> 00:51:22,079 Это не твоё дело. С чего ты вдруг так усердно начал над ним работать? 799 00:51:22,099 --> 00:51:25,292 Вот же докопался! Работаю - плохо. Не работаю - тоже плохо. 800 00:51:25,312 --> 00:51:26,367 Что мне делать-то? 801 00:51:26,387 --> 00:51:29,924 Да работай на здоровье! Но от меня ничего не скрывай! Вот что ты задумал? 802 00:51:30,101 --> 00:51:33,622 А? Мы должны действовать сообща. 803 00:51:33,642 --> 00:51:36,752 Только так мы сможем раскрыть дело и, в случае чего, защитить друг друга. 804 00:51:41,859 --> 00:51:43,627 Что за мужчина к тебе приходил? 805 00:51:44,107 --> 00:51:45,140 Какой? 806 00:51:45,160 --> 00:51:49,043 Ну приходил к тебе! Вы ещё в уголок отошли, чтоб там шептаться! 807 00:51:50,550 --> 00:51:54,716 А… Да… Это сотрудник акционерной компании. 808 00:51:54,736 --> 00:51:56,334 Я немного на акциях прогорел… 809 00:51:56,354 --> 00:51:59,290 Вот он и приходил извиниться… В общем, пустяки… 810 00:51:59,721 --> 00:52:00,840 Акции? 811 00:52:01,899 --> 00:52:03,048 Да на какие шиши? 812 00:52:04,936 --> 00:52:08,538 Ах ты ж! Вообще-то, у меня есть деньги, Сун Хо! 813 00:52:08,558 --> 00:52:10,204 Не надо так мою гордость задевать! 814 00:52:10,300 --> 00:52:12,668 Я сейчас не в настроении для игр, отпусти! 815 00:52:12,688 --> 00:52:15,638 Так, Сун Хо, мне звонят, надо ответить. Всё, я пошёл! 816 00:52:17,353 --> 00:52:18,492 Да? 817 00:52:18,562 --> 00:52:19,791 Вот же ж дурила… 818 00:52:20,151 --> 00:52:21,749 СИГНАЛЫ ТЕЛЕФОНОВ БЭ ЧЖОН ТЭ 819 00:52:21,769 --> 00:52:23,407 РАЙОНЫ ПАСЭН И ХОУН 820 00:52:24,237 --> 00:52:27,673 ТЕЛЕФОН 1, ТЕЛЕФОН 2, ТЕЛЕФОН 3, ТЕЛЕФОН 4 821 00:52:27,833 --> 00:52:29,501 РАЙОНЫ ИМЁН И ЫЛЬМИ 822 00:52:29,521 --> 00:52:32,089 РАЙОНЫ БАНХО, СИНЁН И БУКХЭ 823 00:52:35,815 --> 00:52:37,334 Ничего себе… 824 00:52:37,733 --> 00:52:39,291 Как ты так всё это… 825 00:52:39,311 --> 00:52:40,990 Спокойно копом можешь стать! 826 00:52:41,010 --> 00:52:42,718 Справилась лучше нашего новичка! 827 00:52:42,938 --> 00:52:45,046 Вы этого своего новичка поберегите. 828 00:52:45,196 --> 00:52:46,964 Уж очень утомительное занятие… 829 00:52:53,867 --> 00:52:56,295 Бэ Чжон Тэ, скорее всего, живёт вот здесь… 830 00:52:56,734 --> 00:52:58,253 Где больше всего сигналов. 831 00:52:58,732 --> 00:53:01,030 Нам повезло, что здесь расположены фабрики. 832 00:53:01,230 --> 00:53:02,968 А жилой район находится… 833 00:53:03,188 --> 00:53:06,405 Вот здесь, между двух улиц. 834 00:53:32,099 --> 00:53:33,199 Господин. 835 00:53:34,237 --> 00:53:36,924 Скажите, пожалуйста, вы видели здесь этого мужчину? 836 00:53:36,944 --> 00:53:38,253 Ох, не знаю… 837 00:53:38,572 --> 00:53:40,191 Да никого я не видел! 838 00:53:40,860 --> 00:53:42,758 Да-да, я знаю этого мужчину. 839 00:53:42,778 --> 00:53:43,947 - Правда? - Да. 840 00:53:44,067 --> 00:53:47,537 Вам нужно пройти прямо. Он, по-моему, живёт в 41-й. 841 00:53:53,987 --> 00:53:55,126 Господин Бэ Чжон Тэ? 842 00:54:02,858 --> 00:54:03,967 Бэ Чжон Тэ? 843 00:54:07,533 --> 00:54:08,702 Господин Бэ Чжон Тэ? 844 00:54:43,857 --> 00:54:44,986 Что это… 845 00:54:53,028 --> 00:54:54,696 Чхве Кён Ман… 846 00:54:55,196 --> 00:54:56,674 Со Ён Су… 847 00:55:03,108 --> 00:55:04,217 Господин Хван… 848 00:55:18,762 --> 00:55:20,301 Ко Джэ Ён… 849 00:55:23,567 --> 00:55:24,796 Сэ Рин… 850 00:55:30,001 --> 00:55:33,947 Откуда… Почему здесь эти фото… 851 00:56:09,232 --> 00:56:10,351 Пора заканчивать. 852 00:56:14,916 --> 00:56:16,025 Алло? 853 00:56:18,692 --> 00:56:19,831 Госпожа Ли? 854 00:56:22,488 --> 00:56:24,187 БЭ ЧЖОН ТЭ 855 00:56:39,192 --> 00:56:40,990 ОТКЛЮЧИТЬ ТЕЛЕФОН 856 00:56:50,940 --> 00:56:54,007 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны… 857 00:56:57,403 --> 00:56:58,922 ЛИ СИН 858 00:57:00,530 --> 00:57:01,969 НЕСОХРАНЁННЫЙ НОМЕР 859 00:57:02,568 --> 00:57:04,067 ЛИ СИН 860 00:57:05,276 --> 00:57:06,564 Номера разные… 861 00:57:31,779 --> 00:57:32,998 СИН ГА ХЁН 862 00:58:41,020 --> 00:58:42,818 Это я, Бэ Чжон Тэ. 863 00:58:42,838 --> 00:58:43,868 Как он умер? 864 00:58:43,888 --> 00:58:45,430 Они все, должно быть, потрясены. 865 00:58:45,450 --> 00:58:48,313 Для «Тайного убийцы»? Это тот вебтун про убийство людей, да? 866 00:58:48,422 --> 00:58:49,711 Это было не самоубийство. 867 00:58:49,731 --> 00:58:53,617 Ты ведь несколько раз перезагружалась? Значит, знаешь, что приносит деньги? 868 00:58:53,637 --> 00:58:54,816 Теперь их уже не две. 869 00:58:54,836 --> 00:58:56,810 Вы были знакомы до перезагрузки? 870 00:58:56,864 --> 00:58:59,581 А что, если кто-то нас преследует? 871 00:58:59,601 --> 00:59:01,329 Убей меня, пока есть шанс. 872 00:59:01,349 --> 00:59:02,978 Он нас сталкерил, что ли? 873 00:59:02,998 --> 00:59:04,946 Не может быть. Это просто совпадение. 874 00:59:04,966 --> 00:59:06,095 Он в опасности. 875 00:59:06,275 --> 00:59:08,263 Хочешь, чтобы я стал убийцей? 82193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.