All language subtitles for 12 - The Adventure of the Black

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,578 --> 00:00:03,979 This famous nightclub owner is opening a rare vintage -- 2 00:00:04,081 --> 00:00:05,412 and his coffin. 3 00:00:05,583 --> 00:00:06,447 Who killed him? 4 00:00:06,617 --> 00:00:07,709 Was it the mind reader? 5 00:00:07,818 --> 00:00:11,914 I have come here to help you identify the murderer. 6 00:00:12,089 --> 00:00:12,714 The pianist? 7 00:00:12,823 --> 00:00:13,812 I don't care who killed him. 8 00:00:13,958 --> 00:00:15,016 The dead man's partner? 9 00:00:15,126 --> 00:00:16,559 I know that makes me a good suspect. 10 00:00:16,727 --> 00:00:17,853 The ambitious singer? 11 00:00:17,962 --> 00:00:19,759 Oh, Jack, what is it? What's the matter? 12 00:00:19,931 --> 00:00:21,421 The clumsy wine steward? 13 00:00:21,532 --> 00:00:23,022 The pain was excruciating. 14 00:00:23,200 --> 00:00:24,599 Or was it someone else? 15 00:00:24,769 --> 00:00:26,031 Match wits with Ellery Queen, 16 00:00:26,504 --> 00:00:30,304 and see if you can guess who done it 17 00:02:11,609 --> 00:02:13,634 ♪ That man ♪ 18 00:02:13,744 --> 00:02:15,302 ♪ Can really jump it boy ♪ 19 00:02:15,413 --> 00:02:17,472 ♪ That man ♪ 20 00:02:17,581 --> 00:02:22,609 ♪ The only trouble is there's no way of knowing ♪ 21 00:02:22,720 --> 00:02:25,814 ♪ Whether he's coming or going ♪ 22 00:02:25,923 --> 00:02:27,857 Good evening, sir. 23 00:02:28,893 --> 00:02:29,655 Your check, sir. 24 00:02:29,760 --> 00:02:31,091 Thank you. That won't be necessary. 25 00:02:31,195 --> 00:02:32,924 You're not likely to forget me, are you? 26 00:02:33,030 --> 00:02:35,157 Well, there are a lot of people here this evening, sir. 27 00:02:35,266 --> 00:02:37,257 But only one Simon Brimmer. 28 00:02:37,368 --> 00:02:38,699 Sir? 29 00:02:41,772 --> 00:02:45,264 Simon! I was starting to worry. 30 00:02:45,376 --> 00:02:49,005 My apologies, Nick. I was detained by autograph hounds. 31 00:02:49,113 --> 00:02:50,808 The price of fame, you know. 32 00:02:50,915 --> 00:02:54,078 - Hey, Sherlock, nice to see you. - Eddie. 33 00:02:54,185 --> 00:02:56,380 Look, Simon. We really appreciate you stepping in 34 00:02:56,487 --> 00:02:58,216 at the last minute like this for the broadcast. 35 00:02:58,322 --> 00:03:00,313 Yeah. I'm sorry we couldn't give you more notice, 36 00:03:00,424 --> 00:03:02,051 but when tonight's guest fell out, 37 00:03:02,159 --> 00:03:03,990 you were the first one we thought of. 38 00:03:04,095 --> 00:03:05,357 Very flattering. 39 00:03:05,529 --> 00:03:07,394 Excuse me. I've got some things to check on. 40 00:03:07,498 --> 00:03:08,795 I'll see you at the broadcast. 41 00:03:08,899 --> 00:03:10,127 This way, son. 42 00:03:10,234 --> 00:03:15,001 By the way, who was supposed to be the guest on tonight's show? 43 00:03:15,106 --> 00:03:16,869 - Williams. - Tennessee? 44 00:03:16,974 --> 00:03:18,771 Ted. 45 00:03:28,285 --> 00:03:35,691 ♪ I want a Sunday kind of love ♪ 46 00:03:35,793 --> 00:03:43,290 ♪ A love to last ♪ ♪ past Saturday night ♪ 47 00:03:43,400 --> 00:03:50,966 ♪ I'd like to know it's more ♪ ♪ than love at first sight ♪ 48 00:03:51,075 --> 00:03:58,379 ♪ I want a Sunday kind of love ♪ 49 00:03:58,482 --> 00:04:06,184 ♪ I want love that's on the square ♪ 50 00:04:06,290 --> 00:04:13,526 ♪ Can't seem to find ♪ ♪ somebody to care ♪ 51 00:04:13,631 --> 00:04:18,000 ♪ I'm on a lonely road that leads me... ♪ 52 00:04:28,979 --> 00:04:31,675 - Aww. - Your carnation, sir. 53 00:04:31,782 --> 00:04:34,080 Flora, danke Schön, mein liebchen. 54 00:04:34,285 --> 00:04:35,582 Nicht zu danken. 55 00:04:35,686 --> 00:04:37,483 You should speak with me in English, sir, 56 00:04:37,588 --> 00:04:39,249 so I learn how to better understand. 57 00:04:39,356 --> 00:04:41,824 No, you understand perfectly, Flora. 58 00:04:41,992 --> 00:04:43,983 Come on, now. Don't fool me. 59 00:04:44,094 --> 00:04:45,755 You are far too intelligent a person 60 00:04:45,863 --> 00:04:48,423 to be spending your life as a cleaning woman. 61 00:04:49,533 --> 00:04:53,765 Something is troubling you. I can sense it. 62 00:04:53,871 --> 00:04:55,099 Nein, nein. 63 00:04:55,206 --> 00:04:56,764 Excuse me, sir. 64 00:04:59,510 --> 00:05:01,137 Flora? 65 00:05:03,614 --> 00:05:11,614 ♪ A Sunday kind of love ♪ 66 00:05:15,693 --> 00:05:17,354 [ Applause ] 67 00:05:21,165 --> 00:05:22,826 Nancy McGuire, ladies and gentlemen. 68 00:05:22,933 --> 00:05:23,922 Isn't she wonderful? 69 00:05:24,034 --> 00:05:25,501 [ Applause ] 70 00:05:25,603 --> 00:05:28,094 Now we're going to take a short break, but we'll be back. 71 00:05:28,739 --> 00:05:31,970 But first we'll be broadcasting our own radio show, 72 00:05:32,076 --> 00:05:34,203 "Broadway from Nick and Eddie's.” 73 00:05:34,311 --> 00:05:36,245 Our special guest this evening -- 74 00:05:36,347 --> 00:05:40,408 radio's famous mystery sleuth, Simon Brimmer. 75 00:05:40,517 --> 00:05:42,382 [ Applause ] 76 00:05:46,357 --> 00:05:48,382 We'll be on the air in about 11 minutes. 77 00:05:48,559 --> 00:05:50,550 I got to go to my office and pick up my notes. 78 00:05:50,728 --> 00:05:52,423 - Excuse me. - Certainly. 79 00:05:56,700 --> 00:05:58,497 Eddie, may I speak to you? 80 00:05:58,602 --> 00:06:00,502 Can't it wait? I got things to do before the broadcast. 81 00:06:00,604 --> 00:06:02,629 My agent tells me my engagement has been cut 82 00:06:02,740 --> 00:06:04,230 from six weeks to two weeks. 83 00:06:04,341 --> 00:06:04,830 Yeah? 84 00:06:05,309 --> 00:06:08,676 But, Eddie, I gave up three months of solid bookings on the road 85 00:06:08,779 --> 00:06:09,939 to accept this job. 86 00:06:10,114 --> 00:06:11,945 Eddie, I thought you were on my side. 87 00:06:12,049 --> 00:06:13,676 Well, I fought for you, but you know Nick -- 88 00:06:13,784 --> 00:06:15,149 he doesn't like mind-reading acts. 89 00:06:15,252 --> 00:06:16,651 They remind him of his ex-wife. 90 00:06:16,820 --> 00:06:18,481 [ Sighs] But if you insisted... 91 00:06:18,589 --> 00:06:21,319 No dice. Nick's my partner. I got to go along with him. 92 00:06:21,425 --> 00:06:22,551 Sorry. 93 00:06:22,660 --> 00:06:23,354 [ Sighs ] 94 00:06:23,460 --> 00:06:28,898 So... Nick is the one I've got to get to. 95 00:06:34,872 --> 00:06:36,362 Johnny? 96 00:06:37,441 --> 00:06:39,306 Hey, baby, you were terrific tonight. 97 00:06:39,944 --> 00:06:40,933 I thought you might be hungry, 98 00:06:41,045 --> 00:06:42,808 so I picked up a club sandwich from the kitchen -- 99 00:06:42,913 --> 00:06:44,608 cold toast, colder bacon. 100 00:06:44,715 --> 00:06:46,148 Well, not now -- something I've got to do. 101 00:06:46,250 --> 00:06:48,411 - Well, you still have to eat. - I'm not hungry. 102 00:06:49,086 --> 00:06:51,316 That guy from Decca records called again. 103 00:06:51,488 --> 00:06:54,286 I told you I'm not interested. Now, we're not ready for records. 104 00:06:54,458 --> 00:06:56,358 Aw, Johnny, what is it? What's the matter? 105 00:06:56,527 --> 00:06:58,154 Will you stop asking so many questions? 106 00:07:00,230 --> 00:07:01,254 [ Sighs ] 107 00:07:01,365 --> 00:07:03,060 I'm sorry. 108 00:07:03,167 --> 00:07:07,934 Hey, look, we'll -- we'll go out and get some Chinese tonight, okay? 109 00:07:08,105 --> 00:07:11,563 Only, right now I've got to see Nick, okay, baby? 110 00:07:12,676 --> 00:07:13,836 Sure. 111 00:07:18,015 --> 00:07:18,879 Flora. 112 00:07:18,983 --> 00:07:19,972 Miss McGuire. 113 00:07:20,084 --> 00:07:21,244 Are you looking for somebody? 114 00:07:21,352 --> 00:07:24,150 I thought Mr. Kingston might be in his office. 115 00:07:24,254 --> 00:07:26,779 The powder room is running low on towels again. 116 00:07:26,957 --> 00:07:29,517 Wouldn't he be in the room? It's nearly time for the radio show. 117 00:07:29,626 --> 00:07:33,756 Of course. I forgot. Excuse me. 118 00:07:37,601 --> 00:07:39,466 Would you check the names on this list, please? 119 00:07:39,570 --> 00:07:41,765 Dad, are you sure Simon Brimmer's gonna discuss 120 00:07:41,872 --> 00:07:43,897 the Allenby-Rote murder case on the air? 121 00:07:44,008 --> 00:07:46,033 As sure as I am that Brimmer called my office 122 00:07:46,143 --> 00:07:48,634 with an anonymous tip to listen to his radio program. 123 00:07:48,746 --> 00:07:52,182 I swear to you, Eddie, if he tries to bust open my case, 124 00:07:52,282 --> 00:07:54,807 I'm gonna book him on his own lousy broadcast. 125 00:07:54,918 --> 00:07:56,852 May I have your hat, sir? 126 00:07:58,756 --> 00:08:00,383 [ Clears throat ] 127 00:08:00,491 --> 00:08:02,254 May I help you, gentlemen? 128 00:08:02,359 --> 00:08:04,020 Yes, we'd like a table for two, please. 129 00:08:04,128 --> 00:08:05,288 Do you have a reservation? 130 00:08:05,396 --> 00:08:09,560 No, we don't have a reservation, but we have this. 131 00:08:09,666 --> 00:08:12,157 Oh, I'm sorry -- police. 132 00:08:12,269 --> 00:08:14,203 Yes, we'd like a table as close as possible 133 00:08:14,304 --> 00:08:16,397 to where Mr. Brimmer is doing his radio interview. 134 00:08:16,507 --> 00:08:18,771 Yes, of course. This way, please. 135 00:08:29,920 --> 00:08:31,581 [ Snaps fingers ] 136 00:08:39,563 --> 00:08:42,327 Now for the supreme test. 137 00:08:48,338 --> 00:08:51,364 Slightly -- maybe just slightly tart, 138 00:08:51,475 --> 00:08:53,534 but... 139 00:08:57,281 --> 00:09:00,614 But still robust and... 140 00:09:02,853 --> 00:09:05,788 And full of life. 141 00:09:09,693 --> 00:09:11,422 Ohh. 142 00:09:19,870 --> 00:09:22,395 [ Footsteps retreating ] 143 00:09:27,111 --> 00:09:28,009 [ Door closes ] 144 00:09:28,112 --> 00:09:30,342 [ Footsteps retreating ] 145 00:09:31,882 --> 00:09:33,440 [ Door locks ] 146 00:09:50,300 --> 00:09:53,030 [ Breathing heavily ] 147 00:10:25,235 --> 00:10:26,930 [ Glass breaks ] 148 00:10:27,971 --> 00:10:29,404 Would you look at these prices? 149 00:10:29,506 --> 00:10:31,371 75 cents for a hamburger. 150 00:10:32,042 --> 00:10:33,236 That's outrageous. 151 00:10:33,410 --> 00:10:35,810 I can buy three pounds of hamburger for 75 cents. 152 00:10:36,346 --> 00:10:37,973 So, why don't we listen to his broadcast 153 00:10:38,081 --> 00:10:39,173 on our own radio at home? 154 00:10:39,349 --> 00:10:41,249 I can't arrest him at home. 155 00:10:41,418 --> 00:10:43,010 Oh, you're not gonna arrest him. 156 00:10:43,120 --> 00:10:44,382 Oh, I'm not, eh? 157 00:10:44,555 --> 00:10:47,183 In April, I was about to nab that Duffy woman 158 00:10:47,291 --> 00:10:49,657 in the Park Avenue penthouse murders. 159 00:10:49,760 --> 00:10:51,489 He went on the air, spilled the beans -- 160 00:10:51,595 --> 00:10:52,755 exit, Miss Duffy. 161 00:10:56,700 --> 00:10:58,861 - Where's Nick? - I have no idea. 162 00:11:00,103 --> 00:11:02,401 We'll have to start without him. 163 00:11:02,506 --> 00:11:04,337 - Marty? - Yes, Mr. Morgan? 164 00:11:04,441 --> 00:11:06,432 Find Nick and tell him we're starting the show. 165 00:11:06,543 --> 00:11:08,568 - Very good, sir. - Okay. 166 00:11:11,848 --> 00:11:13,713 [ Dings bell ] 167 00:11:15,819 --> 00:11:17,343 Attention, please, ladies and gentlemen. 168 00:11:17,454 --> 00:11:19,888 We're just about to go on the air, 169 00:11:19,990 --> 00:11:22,891 and we'd appreciate it if you'd watch your language. 170 00:11:22,993 --> 00:11:25,791 But don't let that stop you from buying drinks, okay? 171 00:11:25,896 --> 00:11:27,124 Thank you. 172 00:11:27,231 --> 00:11:28,721 [ Laughter ] 173 00:11:33,503 --> 00:11:34,834 [ Clears throat ] 174 00:11:36,073 --> 00:11:37,301 Good evening, New York. 175 00:11:37,407 --> 00:11:39,341 This is Eddie Morgan at Nick and Eddie's, 176 00:11:39,443 --> 00:11:40,933 Manhattan's favorite late spot. 177 00:11:41,378 --> 00:11:44,541 Our special guest tonight is Mr. Mystery himself, 178 00:11:44,648 --> 00:11:48,675 radio's favorite crime solver, Simon Brimmer! 179 00:11:56,093 --> 00:11:57,856 First, this transcribed message. 180 00:11:57,961 --> 00:12:01,419 How long can it possibly take to find a bottle of '34 Margaux? 181 00:12:01,531 --> 00:12:03,624 I wasn't able to get it, Mr. Alexander. 182 00:12:03,734 --> 00:12:05,998 Rack 2-- 183 00:12:06,103 --> 00:12:08,094 Rack 22, left rear. 184 00:12:08,205 --> 00:12:10,765 I put them there myself to make room for an incoming shipment. 185 00:12:10,874 --> 00:12:13,900 It's not that. The door to the wine cellar is locked. 186 00:12:14,011 --> 00:12:16,445 Locked? That's ridiculous. 187 00:12:16,546 --> 00:12:18,673 You haven't been nipping at the Moscatel, have you? 188 00:12:18,782 --> 00:12:21,046 Me? No. 189 00:12:21,918 --> 00:12:23,385 I'll see about this. 190 00:12:23,487 --> 00:12:26,923 Simon, what made you decide to take a hard look at the evidence 191 00:12:27,024 --> 00:12:29,424 in the Allen Berry-Rote murder case? 192 00:12:29,526 --> 00:12:31,858 A simple desire for justice. 193 00:12:32,029 --> 00:12:33,860 Personally, I have great respect 194 00:12:33,964 --> 00:12:36,330 for Inspector Richard Queen of homicide. 195 00:12:36,433 --> 00:12:39,664 It's just that this case was beyond his capabilities. 196 00:12:39,836 --> 00:12:40,302 Mm. 197 00:12:40,404 --> 00:12:43,271 As an expert in the field of crime, do you often get the feeling 198 00:12:43,373 --> 00:12:45,500 the police are a little slow on the uptake? 199 00:12:46,176 --> 00:12:48,770 Uh, yes, indeed. 200 00:12:49,379 --> 00:12:50,812 More often than not, 201 00:12:50,914 --> 00:12:54,873 the authorities are the last to know when something is amiss. 202 00:12:54,985 --> 00:12:58,421 It's particularly true in the case of a murder investigation. 203 00:12:58,522 --> 00:13:02,014 I could give you several fascinating instances 204 00:13:02,125 --> 00:13:04,150 when the police were completely in the dark, 205 00:13:04,261 --> 00:13:06,786 had no inkling as to what was going on, 206 00:13:06,897 --> 00:13:08,831 while I, Simon Brimmer, 207 00:13:08,932 --> 00:13:10,456 was on to the game from the beginning. 208 00:13:11,835 --> 00:13:13,427 Gentlemen, there's been an emergency. 209 00:13:13,537 --> 00:13:15,698 Will you come with me, please? 210 00:13:20,010 --> 00:13:22,706 To anticipate your next question, Eddie, 211 00:13:22,813 --> 00:13:25,907 yes, I have often seen the puzzled look 212 00:13:26,016 --> 00:13:27,950 in the eyes of professional investigators 213 00:13:28,051 --> 00:13:32,579 as they plaintively inquired, "What is it? What has happened?” 214 00:13:32,689 --> 00:13:35,749 What is going on here? 215 00:13:39,596 --> 00:13:41,427 And that's exactly the way you found him? 216 00:13:41,531 --> 00:13:42,930 I touched nothing. 217 00:13:43,033 --> 00:13:44,967 Any idea when this happened? 218 00:13:45,068 --> 00:13:47,536 Well, Nick and I both met Brimmer at the door. 219 00:13:47,637 --> 00:13:50,629 That was about 10 minutes before the broadcast. 220 00:13:50,741 --> 00:13:54,074 And I discovered Mr. Kingston here at exactly 10:05. 221 00:13:54,177 --> 00:13:55,804 A span of about 15 minutes, then. 222 00:13:55,912 --> 00:13:58,779 Look, Inspector -- Nick and I went back a long way. 223 00:13:58,882 --> 00:14:00,247 Whoever did this, I want him. 224 00:14:00,350 --> 00:14:02,910 What makes you think anybody did anything? 225 00:14:03,019 --> 00:14:04,611 Well, I find it highly unlikely 226 00:14:04,721 --> 00:14:07,189 that Nick Kingston padlocked himself in this room. 227 00:14:07,290 --> 00:14:08,552 Brimmer. 228 00:14:08,658 --> 00:14:10,990 Good evening, Inspector. 229 00:14:15,932 --> 00:14:17,900 Mm. Poison, I presume, Queen, 230 00:14:18,001 --> 00:14:20,162 judging from the fact that there are no marks on the body. 231 00:14:20,270 --> 00:14:22,363 Simon, we haven't presumed anything yet. 232 00:14:22,472 --> 00:14:23,837 I thought you were on the air. 233 00:14:23,940 --> 00:14:26,500 And who told you about the padlock? 234 00:14:26,610 --> 00:14:29,477 One of the waiters thought I might be interested. 235 00:14:29,646 --> 00:14:31,238 Once I discovered what had happened, 236 00:14:31,415 --> 00:14:32,973 I turned the broadcast back to the station 237 00:14:33,083 --> 00:14:35,950 and came down to lend a hand. 238 00:14:36,052 --> 00:14:38,213 - Interesting. - Stay away from that bottle. 239 00:14:38,321 --> 00:14:39,652 May I suggest, Inspector, 240 00:14:39,756 --> 00:14:42,281 that you analyze what little wine remains in that bottle? 241 00:14:42,392 --> 00:14:45,919 May I suggest you stop telling me how to run my job? 242 00:14:46,029 --> 00:14:48,964 1914, Der Schwarze Falke. 243 00:14:49,132 --> 00:14:50,429 It means "Black Falcon." 244 00:14:50,534 --> 00:14:51,660 Yes, I know. 245 00:14:51,835 --> 00:14:54,804 An obscure label. I don't believe I've ever heard of it. 246 00:14:54,971 --> 00:14:57,064 That's hardly surprising, Mr. Brimmer. 247 00:14:57,174 --> 00:14:57,765 Mm. 248 00:14:57,941 --> 00:14:59,670 I don't believe I caught your name. 249 00:14:59,776 --> 00:15:02,040 Alexander. I'm the sommelier. 250 00:15:02,145 --> 00:15:03,203 The wine steward. 251 00:15:03,313 --> 00:15:04,337 How did you break your arm? 252 00:15:04,881 --> 00:15:08,214 I had an accident while I was re-arranging some wine racks. 253 00:15:08,318 --> 00:15:10,013 The pain was excruciating. 254 00:15:10,187 --> 00:15:11,586 I'm sure it was. 255 00:15:11,688 --> 00:15:15,283 Alexander, I'd appreciate it if you'd call the 15th precinct. 256 00:15:15,392 --> 00:15:16,791 Ask for Sergeant Velie. 257 00:15:16,960 --> 00:15:18,291 Tell him to get down here on the double 258 00:15:18,395 --> 00:15:19,919 with an investigative team, 259 00:15:20,096 --> 00:15:21,791 and take Brimmer with you. 260 00:15:21,965 --> 00:15:23,694 Let me assure you, Inspector -- 261 00:15:23,800 --> 00:15:26,132 Nick Kingston was an old and dear friend, 262 00:15:26,236 --> 00:15:30,297 and I shall do whatever I must to bring his killer to justice. 263 00:15:31,808 --> 00:15:34,106 Expect my call in the morning. 264 00:15:34,211 --> 00:15:36,907 That is all I need. 265 00:15:37,013 --> 00:15:39,140 I'd better get upstairs, too, Inspector, 266 00:15:39,249 --> 00:15:40,773 just to see that everybody stays calm. 267 00:15:40,884 --> 00:15:42,283 Fine. 268 00:15:42,385 --> 00:15:44,876 Dad? Did you notice his ring? 269 00:15:44,988 --> 00:15:47,718 I'm not interested in a ring. I'm trying to solve a murder. 270 00:15:47,824 --> 00:15:50,156 It's a very special ring, Dad. 271 00:15:50,260 --> 00:15:53,229 Well, what's so special about it, son? 272 00:15:55,999 --> 00:16:00,299 The insignia on the ring matches the emblem on the bottle. 273 00:16:00,403 --> 00:16:01,961 What? 274 00:16:02,072 --> 00:16:04,267 The Black Falcon. 275 00:16:13,483 --> 00:16:15,007 - Dad? - What? 276 00:16:15,118 --> 00:16:17,313 Oh, it's you. 277 00:16:17,420 --> 00:16:19,047 Sorry, Dad, I didn't know you were asleep. 278 00:16:19,155 --> 00:16:20,087 What do you mean, asleep? 279 00:16:20,190 --> 00:16:21,657 I was reading the preliminary med report. 280 00:16:21,758 --> 00:16:24,488 Uh-huh. Maybe we shouldn't have stayed up so late last night. 281 00:16:24,594 --> 00:16:26,289 Late? 4:00? 282 00:16:26,396 --> 00:16:27,260 [ Chuckles ] 283 00:16:27,364 --> 00:16:28,592 On the Antonowsky case, 284 00:16:28,698 --> 00:16:31,258 I was up 92 straight hours without a wink of sleep. 285 00:16:31,902 --> 00:16:34,029 - How long ago was that? - What's that got to do with it? 286 00:16:34,137 --> 00:16:36,037 Oh, nothing, nothing. Here, have a doughnut. 287 00:16:36,139 --> 00:16:37,731 May I look at the report. 288 00:16:37,841 --> 00:16:39,399 Thank you. 289 00:16:42,779 --> 00:16:45,213 Well, they didn't identify the poison. 290 00:16:45,382 --> 00:16:46,542 There's no chocolate. 291 00:16:46,650 --> 00:16:48,277 They were all out. I got cinnamon. 292 00:16:48,385 --> 00:16:49,613 I don't like cinnamon. 293 00:16:49,786 --> 00:16:51,879 Odorless and tasteless. 294 00:16:52,956 --> 00:16:54,446 Yeah, and stale. 295 00:16:54,558 --> 00:16:56,890 Next time, bring me crullers. 296 00:16:56,993 --> 00:16:59,553 No, I meant the poison -- odorless and tasteless. 297 00:17:00,830 --> 00:17:03,094 - Where does it say that? - Well, it doesn't, but it figures. 298 00:17:03,199 --> 00:17:05,292 You see, Nick was a wine connoisseur. 299 00:17:05,402 --> 00:17:08,394 He wouldn't have tasted it if it smelled funny, 300 00:17:08,505 --> 00:17:10,700 and he wouldn't have swallowed it if it tasted bad. 301 00:17:10,807 --> 00:17:12,104 The question is -- how did he drink it? 302 00:17:12,275 --> 00:17:14,300 - There wasn't any glass. - Drank it out of the bottle. 303 00:17:14,411 --> 00:17:15,742 How could he? The bottle wasn't open. 304 00:17:15,845 --> 00:17:19,474 The bottle was cracked. There was wine all over the floor. 305 00:17:19,583 --> 00:17:20,413 Maestro. 306 00:17:20,517 --> 00:17:22,075 Oh, Inspector, I see you woke up. 307 00:17:22,185 --> 00:17:24,881 I'm always awake when I'm working on a case. 308 00:17:25,055 --> 00:17:26,784 Why is it because I want to rest my eyes 309 00:17:26,890 --> 00:17:28,915 people make dumb remarks? 310 00:17:29,025 --> 00:17:30,253 What's the matter, Velie? 311 00:17:30,360 --> 00:17:32,487 The lab just finished testing that broken wine bottle. 312 00:17:32,596 --> 00:17:33,927 - There's no poison in it. - What? 313 00:17:34,030 --> 00:17:36,089 Just ordinary table wine, nothing else. 314 00:17:36,199 --> 00:17:38,167 The lab tried every test in the books. 315 00:17:38,268 --> 00:17:40,395 The man died of poisoned wine. 316 00:17:40,503 --> 00:17:43,404 He had a bottle in his hand, and you tell me it wasn't poison? 317 00:17:43,506 --> 00:17:45,201 Inspector, that's what the lab told me. 318 00:17:45,308 --> 00:17:46,832 And that's what I've been trying to tell you. 319 00:17:46,943 --> 00:17:47,875 He didn't drink that wine. 320 00:17:47,978 --> 00:17:50,037 He didn't drink any wine in the wine cellar. 321 00:17:50,146 --> 00:17:51,773 The bottles were all sealed. 322 00:17:51,881 --> 00:17:53,872 - What about the casks? - Empty, most of them. 323 00:17:53,984 --> 00:17:56,214 Nick didn't drink out of his hand. 324 00:17:56,319 --> 00:17:58,981 The killer might have taken the bottle and the glass -- 325 00:17:59,089 --> 00:17:59,987 don't ask me why. 326 00:18:00,090 --> 00:18:03,548 But maybe, just maybe they can be traced. 327 00:18:03,660 --> 00:18:06,993 Up all night beating our brains out, and we haven't got a thing. 328 00:18:07,097 --> 00:18:09,258 Well, Inspector, maybe we got something. 329 00:18:09,366 --> 00:18:11,698 I dropped by records while I was waiting for the lab report, 330 00:18:11,801 --> 00:18:16,636 and Nick Kingston was arrested six times between 1920 and 1932. 331 00:18:16,806 --> 00:18:18,273 - For bootlegging? - Right, Maestro. 332 00:18:18,375 --> 00:18:20,206 Only Nick Kingston is an alias. 333 00:18:20,377 --> 00:18:22,004 His real name is Harry Norman. 334 00:18:22,112 --> 00:18:23,272 He changed it in '32, 335 00:18:23,380 --> 00:18:25,371 when he went into partnership with a speakeasy owner 336 00:18:25,482 --> 00:18:28,110 named Emile Morganstern, 337 00:18:28,218 --> 00:18:30,345 who changed his name to Eddie Morgan. 338 00:18:30,453 --> 00:18:32,478 And that's how Nick and Eddie's was born. 339 00:18:32,656 --> 00:18:34,647 You don't happen to know if Nick had a family, do you? 340 00:18:34,824 --> 00:18:36,382 I do. He didn't. 341 00:18:36,493 --> 00:18:40,759 Sounds to me like Eddie Morgan just came into a nightclub. 342 00:18:40,997 --> 00:18:43,522 I Give me five minutes more ♪ 343 00:18:43,633 --> 00:18:46,158 ♪ ; Only five minutes more ♪ 344 00:18:46,269 --> 00:18:52,299 I Let me stay, let me stay in your arms ♪ 345 00:18:53,109 --> 00:18:54,974 Add a few strings, bass. 346 00:18:55,078 --> 00:18:57,046 Who knows? Maybe you'll have a hit record. 347 00:18:57,147 --> 00:18:58,136 Record? 348 00:18:58,248 --> 00:19:00,045 I changed my mind. 349 00:19:00,150 --> 00:19:02,243 I was talking with a guy down at Decca. 350 00:19:02,352 --> 00:19:03,751 You're kidding. 351 00:19:03,853 --> 00:19:04,751 [ Chuckles ] 352 00:19:04,854 --> 00:19:07,220 Hey, baby, you think I want to spend the rest of my life 353 00:19:07,323 --> 00:19:08,813 playing in joints like this? 354 00:19:08,925 --> 00:19:11,393 Well, what about a little thing called a contract -- remember? 355 00:19:11,494 --> 00:19:15,328 Well, that contract isn't gonna stop us now that Nick's dead. 356 00:19:17,033 --> 00:19:18,625 I'm sorry. We're closed. 357 00:19:18,735 --> 00:19:21,226 Oh, excuse me. I'm looking for Eddie Morgan. 358 00:19:21,337 --> 00:19:24,670 - Oh, I think he said he was-- - Hold it, Nancy. 359 00:19:24,774 --> 00:19:27,334 Why the interest, friend? 360 00:19:27,444 --> 00:19:29,639 My name is Ellery Queen. 361 00:19:29,746 --> 00:19:32,909 My father's in charge of the murder investigation. 362 00:19:33,016 --> 00:19:34,449 Oh, well, let me be the first 363 00:19:34,551 --> 00:19:36,246 to wish him all the bad luck in the world. 364 00:19:36,352 --> 00:19:37,751 Johnny. 365 00:19:37,854 --> 00:19:40,049 I'm not gonna miss Nick. 366 00:19:40,156 --> 00:19:42,647 I don't care who killed him. 367 00:19:43,493 --> 00:19:45,290 Johnny, wait a minute. 368 00:19:45,395 --> 00:19:46,862 Excuse us, Mr. Queen. 369 00:19:46,963 --> 00:19:48,362 We have some things we have to do. 370 00:19:48,531 --> 00:19:50,624 Well, I still have to talk to Eddie Morgan. 371 00:19:50,734 --> 00:19:51,894 Could you tell me where he is? 372 00:19:52,068 --> 00:19:54,764 He said he was going to meet somebody at a radio studio. 373 00:19:54,871 --> 00:19:57,271 - Does that help? - That tells me where he is. 374 00:19:57,574 --> 00:20:01,169 Pete? Hey, Pete. 375 00:20:05,482 --> 00:20:08,076 Take a break. We'll work later. 376 00:20:10,086 --> 00:20:13,317 And this is the complete list of all your employees? 377 00:20:13,423 --> 00:20:16,551 Well, plus a few we let go or had quit on us recently. 378 00:20:16,659 --> 00:20:18,718 Flora Schumann -- German? 379 00:20:18,828 --> 00:20:21,262 Yeah, I guess so. 380 00:20:21,364 --> 00:20:22,092 Hi, Simon. 381 00:20:22,198 --> 00:20:24,666 Ah, Queen, what a pleasant surprise. 382 00:20:24,768 --> 00:20:25,666 I hate to barge in. 383 00:20:25,769 --> 00:20:27,430 You know Mr. Morgan, of course. 384 00:20:27,537 --> 00:20:28,731 - Hi. - Hi. 385 00:20:28,838 --> 00:20:31,102 Mr. Morgan, I would like to speak to you, if I may, for just a moment. 386 00:20:31,274 --> 00:20:34,038 Sure, fire away, but make it quick, will you? 387 00:20:34,144 --> 00:20:35,634 I'm due at my lawyer's at noon. 388 00:20:35,812 --> 00:20:36,676 Oh, I guess that has to do 389 00:20:36,780 --> 00:20:38,338 with your taking sole ownership of the club? 390 00:20:39,249 --> 00:20:41,080 As a matter of fact, it does. 391 00:20:41,184 --> 00:20:43,015 Nick and I had a full partnership agreement. 392 00:20:43,186 --> 00:20:44,915 One partner dies, the other takes all? 393 00:20:45,088 --> 00:20:46,077 Right. 394 00:20:46,189 --> 00:20:47,850 I know that makes me a good suspect, 395 00:20:47,957 --> 00:20:49,948 especially after the fights Nick and I had been having 396 00:20:50,059 --> 00:20:51,048 about selling the club. 397 00:20:51,161 --> 00:20:53,891 - Fights? - Well, yelling matches. 398 00:20:53,997 --> 00:20:56,227 We had a pretty good offer for the place. I was ready to sell. 399 00:20:56,332 --> 00:20:58,926 Nick didn't want it, so we went round and round. 400 00:20:59,035 --> 00:21:00,662 I even offered to sell him my half. 401 00:21:00,770 --> 00:21:02,101 I didn't want any part of the business. 402 00:21:02,272 --> 00:21:03,796 Oh. Now you got it all. 403 00:21:03,973 --> 00:21:05,600 Very ironic. 404 00:21:05,775 --> 00:21:08,938 - Mr. Morgan, I'd like to ask-- - Save your breath, Queen. 405 00:21:09,045 --> 00:21:10,603 I've already asked the obvious question. 406 00:21:10,713 --> 00:21:12,544 Mr. Morgan followed his usual routine. 407 00:21:12,649 --> 00:21:13,638 I went up to my office 408 00:21:13,750 --> 00:21:15,377 to go over the questions for my radio show, 409 00:21:15,485 --> 00:21:16,474 just like I do every night. 410 00:21:16,586 --> 00:21:18,247 And then he was on the air with me. 411 00:21:18,354 --> 00:21:19,651 You were a witness to that. 412 00:21:19,756 --> 00:21:20,586 Huh? 413 00:21:20,690 --> 00:21:21,782 Oh, yeah, that's right. 414 00:21:21,958 --> 00:21:24,449 Well, I'm afraid I've really got to go. I'll see you later. 415 00:21:24,561 --> 00:21:25,493 - Surely. - Thank you. 416 00:21:25,595 --> 00:21:27,654 - Excuse me. - Yes, sir. 417 00:21:31,701 --> 00:21:32,827 Simon, I suppose you heard 418 00:21:32,936 --> 00:21:35,530 there was no poison found in the broken bottle. 419 00:21:35,638 --> 00:21:38,607 Nonetheless, I believe the bottle in Nick's hand is a vital clue. 420 00:21:38,708 --> 00:21:39,572 Oh? 421 00:21:40,577 --> 00:21:42,568 Consider, for a moment -- 422 00:21:42,745 --> 00:21:44,975 why would Nick hold on to that particular bottle, 423 00:21:45,081 --> 00:21:47,777 a cheap German table wine? 424 00:21:47,884 --> 00:21:49,215 There were many bottles there, 425 00:21:49,319 --> 00:21:52,015 yet knowing that he was poisoned and locked in the wine cellar, 426 00:21:52,121 --> 00:21:55,454 knowing he was about to die, Nick grabbed for that bottle. 427 00:21:55,558 --> 00:21:57,549 - A dying clue? - Obviously. 428 00:21:58,595 --> 00:22:01,758 The only pencil was broken. He couldn't write his killer's name. 429 00:22:01,865 --> 00:22:03,332 But he believed that that bottle 430 00:22:03,433 --> 00:22:05,765 would lead us to discover the killer's identity. 431 00:22:06,636 --> 00:22:08,433 [ Sighs ] I wish I knew how. 432 00:22:09,606 --> 00:22:13,167 Simon, do you suppose the label on the wine bottle 433 00:22:13,276 --> 00:22:14,607 had anything to do with Nick's ring? 434 00:22:16,012 --> 00:22:16,774 What? 435 00:22:16,946 --> 00:22:19,107 Well, you know, the insignia on Nick's ring 436 00:22:19,215 --> 00:22:21,445 was identical to the emblem on the wine label. 437 00:22:23,219 --> 00:22:27,485 Oh, of course. I was about to explore that. 438 00:22:27,590 --> 00:22:31,356 The ring was an heirloom, something like that? 439 00:22:31,461 --> 00:22:33,725 Well, he wore it all the time like a good-luck charm. 440 00:22:33,830 --> 00:22:36,025 And the design is identical? 441 00:22:36,199 --> 00:22:39,134 Yeah. Uh-huh. 442 00:22:40,169 --> 00:22:42,865 What do you suppose it means? 443 00:22:43,773 --> 00:22:49,302 Nothing, absolutely nothing, just a remarkable coincidence. 444 00:22:53,416 --> 00:22:56,476 - Uh, Flora Schumann? - Ja? 445 00:22:56,586 --> 00:23:00,920 Allow me to introduce myself -- Simon Brimmer. 446 00:23:02,158 --> 00:23:05,389 Uh, perhaps you've heard my popular network radio show. 447 00:23:05,561 --> 00:23:07,085 I do not recall, sir. 448 00:23:08,131 --> 00:23:09,257 No matter. 449 00:23:09,365 --> 00:23:10,923 It's come to my attention 450 00:23:11,034 --> 00:23:13,662 that your previous employment was in Milwaukee? 451 00:23:13,836 --> 00:23:15,565 Yeah, Milwaukee. 452 00:23:15,738 --> 00:23:17,672 As a bookkeeper in a brewery. 453 00:23:17,774 --> 00:23:20,766 Isn't it quite a comedown to ladies' room attendant? 454 00:23:20,944 --> 00:23:24,436 The work is not so hard, the hours not so long. 455 00:23:24,547 --> 00:23:25,309 I'm not so young. 456 00:23:25,481 --> 00:23:29,850 Ah. So, you were not dismissed under a cloud from your last job? 457 00:23:30,019 --> 00:23:31,350 Certainly not. 458 00:23:31,454 --> 00:23:34,321 Mr. Stockhauser gave me a very fine letter of reference. 459 00:23:34,424 --> 00:23:36,051 If you wish me to show it to you-- 460 00:23:36,159 --> 00:23:37,592 No, that won't be necessary. 461 00:23:37,694 --> 00:23:41,027 There is something you can do for me, though, if you will, please. 462 00:23:41,130 --> 00:23:43,928 Tell me everything you can about this bottle. 463 00:23:44,100 --> 00:23:45,499 [ Gasps ] 464 00:23:45,601 --> 00:23:46,295 No. 465 00:23:46,469 --> 00:23:49,370 My dear lady, I only want you to translate the words from the label. 466 00:23:49,539 --> 00:23:51,131 I'm sorry -- Dutch. 467 00:23:51,240 --> 00:23:52,707 I'm Dutch. I'm not German. 468 00:23:52,875 --> 00:23:55,844 Well, I -- I just assumed. Your name is Schumann. 469 00:23:55,945 --> 00:23:59,403 But I'm Dutch. Everybody makes the same mistake. 470 00:23:59,515 --> 00:24:02,780 I'm sorry. I don't speak German, sir. Excuse me. 471 00:24:12,161 --> 00:24:15,619 I wonder if Nick is trying to tell us something about his killer. 472 00:24:15,732 --> 00:24:17,256 What, a dying clue? 473 00:24:17,367 --> 00:24:19,096 Well, the way he was holding that bottle. 474 00:24:19,202 --> 00:24:21,261 We know it wasn't the wine that killed him. 475 00:24:21,371 --> 00:24:23,771 Maybe he was trying to tell us it was a wine just like it. 476 00:24:23,873 --> 00:24:28,333 No, what good would that do? Nobody liked that wine except Nick. 477 00:24:28,444 --> 00:24:29,570 Hmm. 478 00:24:29,679 --> 00:24:32,239 No, that bottle has another significance. 479 00:24:32,348 --> 00:24:34,475 I want to check out everybody connected with this case 480 00:24:34,584 --> 00:24:37,246 for a possible link with that German vineyard. 481 00:24:37,353 --> 00:24:39,514 Ellery, I think you're onto something. That's good thinking. 482 00:24:39,622 --> 00:24:42,523 Well, actually it wasn't my idea. It was Simon Brimmer's. 483 00:24:42,625 --> 00:24:45,685 Brimmer? Ohh. 484 00:24:45,795 --> 00:24:48,787 You see where Jackie Robinson got 2 for 4 yesterday. 485 00:24:48,898 --> 00:24:50,160 [ Doorbell rings ] 486 00:24:50,266 --> 00:24:52,131 - Who could that be? - I'll get it. 487 00:24:52,235 --> 00:24:54,260 If it's one of your girlfriends, take her into the kitchen. 488 00:24:54,370 --> 00:24:56,463 I don't feel sociable. 489 00:24:59,375 --> 00:25:01,707 - Yes? - I wish to see Inspector Queen. 490 00:25:01,811 --> 00:25:04,279 - My name is-- - The Amazing Armitage. 491 00:25:04,380 --> 00:25:07,941 Extraordinary, young man. You possess a psychic gift. 492 00:25:08,051 --> 00:25:10,110 No, I saw your picture at Nick and Eddie's. 493 00:25:10,219 --> 00:25:12,710 - Oh. - Come on in, please. 494 00:25:13,956 --> 00:25:15,787 - Dad? - I thought I told you that I didn't-- 495 00:25:15,892 --> 00:25:18,486 My humblest apologies, Inspector Queen. 496 00:25:18,594 --> 00:25:19,925 I know I am imposing, 497 00:25:20,029 --> 00:25:21,929 but my conscience would not permit me 498 00:25:22,031 --> 00:25:23,862 to remain away one moment longer. 499 00:25:23,966 --> 00:25:25,957 - Conscience? - Quite right. 500 00:25:26,069 --> 00:25:27,627 I have come here 501 00:25:27,737 --> 00:25:31,901 to help you identify the murderer of Nicholas Kingston. 502 00:25:32,075 --> 00:25:34,043 You say you know who killed Nick Kingston? 503 00:25:34,210 --> 00:25:36,508 I said no such thing. 504 00:25:36,612 --> 00:25:40,048 But I have experienced certain images today, 505 00:25:40,149 --> 00:25:42,583 strong and persistent. 506 00:25:42,685 --> 00:25:44,880 - Mr. Armitage is a mentalist. - A what? 507 00:25:45,054 --> 00:25:46,180 A mentalist. 508 00:25:46,289 --> 00:25:48,917 I have the power to see into men's minds. 509 00:25:49,092 --> 00:25:50,320 That's very interesting, 510 00:25:50,426 --> 00:25:53,623 because I have the power to run characters like you in 511 00:25:53,729 --> 00:25:55,856 on charges of fraud and bunco. 512 00:25:55,965 --> 00:25:57,455 Dad, he's a very well-known man. 513 00:25:57,567 --> 00:25:59,831 That is all right, Mr. Queen. 514 00:26:00,002 --> 00:26:04,336 I have been dealing with skeptics all my life. 515 00:26:04,440 --> 00:26:10,345 As you know, I offer $5,000 reward to anyone who can prove 516 00:26:10,446 --> 00:26:14,507 I use confederates in my performance. 517 00:26:14,617 --> 00:26:18,280 And you are quite right, Inspector Queen. 518 00:26:18,387 --> 00:26:21,686 I do have a specific suspect in mind. 519 00:26:21,791 --> 00:26:24,419 Well, now, wait a minute. I never said a word about -- 520 00:26:24,527 --> 00:26:26,654 You do not have to say anything. 521 00:26:26,762 --> 00:26:31,199 At the moment, you are worried about wine. 522 00:26:31,834 --> 00:26:33,301 Hmm. 523 00:26:33,469 --> 00:26:35,266 A bottle of wine. 524 00:26:36,339 --> 00:26:39,137 I see... 525 00:26:40,476 --> 00:26:42,444 ...a bird. 526 00:26:42,545 --> 00:26:47,346 Yes, a big black bird. 527 00:26:47,450 --> 00:26:50,385 It is an eagle, perhaps -- no. 528 00:26:50,486 --> 00:26:52,215 No, it is a falcon. 529 00:26:53,623 --> 00:26:56,888 That's right, a big black falcon. 530 00:26:56,993 --> 00:26:59,154 Where did you see it, in the newspaper? 531 00:26:59,328 --> 00:27:02,161 Nick Kingston's murder was on the front page all day long. 532 00:27:02,598 --> 00:27:06,534 All right, Inspector Queen, I will come directly to the point. 533 00:27:06,636 --> 00:27:10,231 If you wish to discover the murder of Nick Kingston, 534 00:27:10,339 --> 00:27:13,604 I suggest you talk to Johnny Randall. 535 00:27:13,709 --> 00:27:15,006 - The piano player? - Mm. 536 00:27:15,111 --> 00:27:16,840 We share the same dressing room -- 537 00:27:16,946 --> 00:27:19,972 the fault of my agent for not insisting upon a private room. 538 00:27:20,516 --> 00:27:21,505 Well, what about him? 539 00:27:21,684 --> 00:27:26,678 Well, I see the expression on his face whenever Nick is nearby. 540 00:27:26,789 --> 00:27:28,723 Oh, if looks could kill, as they say. 541 00:27:28,891 --> 00:27:31,155 He wasn't killed with looks. He was poisoned. 542 00:27:31,260 --> 00:27:32,249 I know. 543 00:27:32,395 --> 00:27:36,456 I also surprised Johnny sniffing around the wine-cellar door, 544 00:27:36,566 --> 00:27:39,558 and then he is also secretive. 545 00:27:39,735 --> 00:27:41,202 Secretive about what? 546 00:27:41,671 --> 00:27:44,868 What am I, a mind reader? 547 00:27:44,974 --> 00:27:47,169 [ Chuckles ] 548 00:27:48,611 --> 00:27:51,478 I understand the people at the club weren't particularly fond of Nick. 549 00:27:51,581 --> 00:27:53,913 Well, Johnny did not seem to like him, 550 00:27:54,016 --> 00:27:57,144 but I had no quarrel with him. 551 00:27:57,253 --> 00:28:00,950 We got along famously. 552 00:28:01,057 --> 00:28:04,584 Now, gentlemen, if you would please excuse me. 553 00:28:04,694 --> 00:28:07,754 I have my performance to give. 554 00:28:07,863 --> 00:28:09,558 Personally, of course, I think the club 555 00:28:09,665 --> 00:28:11,394 should have been closed tonight out of respect, 556 00:28:11,500 --> 00:28:14,230 but Eddie is in charge now. 557 00:28:14,337 --> 00:28:16,897 Well, thank you very much, Mr. Armitage. We'll check on it. 558 00:28:17,006 --> 00:28:19,566 I'm glad to have been of assistance. 559 00:28:19,675 --> 00:28:22,439 - Farewell. - So long. 560 00:28:29,285 --> 00:28:32,311 Phony as a three-dollar bill. Who did you say he was? 561 00:28:32,488 --> 00:28:34,456 I told you, Dad -- The Amazing Armitage. 562 00:28:34,624 --> 00:28:37,752 Well, he wasn't born with the name "The Amazing Armitage.” 563 00:28:37,860 --> 00:28:39,418 I want a check on him. 564 00:28:42,198 --> 00:28:45,429 Lots of nickels last night -- big tippers. 565 00:28:45,534 --> 00:28:48,230 [ Telephone rings ] 566 00:28:48,337 --> 00:28:49,702 Hello? 567 00:28:49,805 --> 00:28:50,794 Yeah, just a sec. 568 00:28:50,906 --> 00:28:52,134 - Flora? - Yeah? 569 00:28:52,241 --> 00:28:53,105 Telephone. 570 00:28:53,209 --> 00:28:56,303 Telephone for me? My goodness. 571 00:28:58,381 --> 00:28:59,370 Hello. 572 00:28:59,482 --> 00:29:01,245 Guten a bend, Frau Schumann. 573 00:29:01,350 --> 00:29:03,511 Ja. Ich bin Flora Schumann. 574 00:29:03,619 --> 00:29:05,314 Wie geht es ihnen, Flora? 575 00:29:05,421 --> 00:29:08,151 Danke, gut. Who is this, please? 576 00:29:08,324 --> 00:29:09,757 Interesting, Frau Schumann, 577 00:29:09,859 --> 00:29:11,884 how this afternoon you were unable to speak any German, 578 00:29:11,994 --> 00:29:14,155 yet here we are having ourselves a fine talk. 579 00:29:17,600 --> 00:29:18,760 Flora? 580 00:29:18,934 --> 00:29:20,595 Hello? 581 00:29:20,703 --> 00:29:22,330 Flora? 582 00:29:24,974 --> 00:29:26,032 Am I right? 583 00:29:26,142 --> 00:29:27,871 [ Applause ] 584 00:29:27,977 --> 00:29:29,205 You, sir. 585 00:29:29,312 --> 00:29:30,370 - Me? - Yes. 586 00:29:30,479 --> 00:29:33,471 I have the impression of the letter "H." 587 00:29:33,582 --> 00:29:37,678 Yes, it's -- it's not Hugo. It's not Herbie. 588 00:29:37,787 --> 00:29:39,687 - Howard -- it's Howard. - You're right! 589 00:29:39,789 --> 00:29:42,656 Now, the second initial is "D." 590 00:29:42,758 --> 00:29:45,318 Let me see. Let me concentrate. It's... 591 00:29:45,428 --> 00:29:47,362 Dillman! Howard Dillman! 592 00:29:47,463 --> 00:29:49,658 - You're right! - Aha! 593 00:29:51,500 --> 00:29:52,933 Good evening, Howard. 594 00:29:53,035 --> 00:29:54,127 What's new, Dad? 595 00:29:54,236 --> 00:29:56,500 Mr. Mystery just scared off a suspect. 596 00:29:56,605 --> 00:29:59,438 I have established a definite connection between Flora Schumann 597 00:29:59,542 --> 00:30:02,340 and the bottle of wine Nick Kingston left as a clue. 598 00:30:02,445 --> 00:30:03,412 What connection? 599 00:30:03,579 --> 00:30:05,740 They are both unquestionably German. 600 00:30:05,915 --> 00:30:07,644 Tell him about the other connection. 601 00:30:07,817 --> 00:30:10,945 The wine evaporated, and so did Flora. 602 00:30:12,188 --> 00:30:15,715 This is all Flora left in her closet -- an apron. 603 00:30:15,891 --> 00:30:16,823 May I? 604 00:30:17,893 --> 00:30:21,158 Well, that's it. Flora Schumann's gone, and we don't know why. 605 00:30:21,330 --> 00:30:23,491 Wait, Dad, there's something here in the pocket. 606 00:30:23,599 --> 00:30:26,329 A page from a magazine, a photo. 607 00:30:27,136 --> 00:30:28,433 Nick and Eddie. 608 00:30:29,405 --> 00:30:31,100 And the Black Falcon. 609 00:30:31,273 --> 00:30:34,765 Now, that is a connection. 610 00:30:34,877 --> 00:30:37,812 That is a connection. 611 00:30:37,913 --> 00:30:40,575 Dad, I've got another one. 612 00:30:41,150 --> 00:30:42,412 Oh? 613 00:30:44,987 --> 00:30:47,717 Mr. Randall, may we come in? 614 00:30:47,823 --> 00:30:49,723 What do you want? 615 00:30:49,825 --> 00:30:52,350 I'm Inspector Queen, and this is my son. 616 00:30:52,461 --> 00:30:54,156 - We've met. - Hi. 617 00:30:54,263 --> 00:30:57,562 I'd like to ask you a couple of questions. 618 00:30:57,666 --> 00:30:59,531 Well, can it wait? I'm on in 10 minutes. 619 00:30:59,635 --> 00:31:00,624 I'm afraid not. 620 00:31:00,736 --> 00:31:03,830 Were you stationed in Germany after the war? 621 00:31:03,939 --> 00:31:06,840 Sure, me and a few thousand other guys. 622 00:31:06,942 --> 00:31:10,173 If you're looking for tie-ins with Germany, what about Armitage? 623 00:31:10,279 --> 00:31:13,612 Well, what about him? He was born in Pittsburgh, his names is Jones, 624 00:31:13,716 --> 00:31:16,583 and his accent is as phony as his fact. 625 00:31:16,685 --> 00:31:19,210 John, have you ever been to Augsburg? 626 00:31:20,055 --> 00:31:22,546 - Where? - Augsburg, in the Rhine Valley. 627 00:31:22,658 --> 00:31:25,058 Your old commanding officer said you were familiar with the area. 628 00:31:25,161 --> 00:31:27,686 I had a talk with him a while ago. He's a nice guy. 629 00:31:27,797 --> 00:31:29,230 He said you used to hang around the vineyards 630 00:31:29,331 --> 00:31:31,128 talking with the old-timers and asked a lot of questions. 631 00:31:31,233 --> 00:31:33,224 Is there some law against that? 632 00:31:33,335 --> 00:31:36,429 Sure, I've been to Augsburg. I've been to a lot of places. 633 00:31:36,539 --> 00:31:39,975 What do you know about the Black Falcon? 634 00:31:40,576 --> 00:31:43,204 I never heard of it. 635 00:31:44,113 --> 00:31:46,479 Look -- can you catch me a little later? 636 00:31:46,582 --> 00:31:48,277 I got to get ready, huh? 637 00:31:48,384 --> 00:31:50,318 This is my last show. I want to make it a good one. 638 00:31:50,419 --> 00:31:52,353 Oh? Going somewhere? 639 00:31:52,455 --> 00:31:54,184 Somewhere away from here, yes. 640 00:31:54,290 --> 00:31:55,689 [ Knocking on door ] 641 00:31:55,791 --> 00:31:57,224 Come in. 642 00:31:58,394 --> 00:32:00,362 Ellery. Inspector. 643 00:32:00,463 --> 00:32:01,930 - Evening. - Evening. 644 00:32:02,097 --> 00:32:03,792 You here to settle matters with Mr. Randall? 645 00:32:04,333 --> 00:32:05,163 What do you mean? 646 00:32:05,334 --> 00:32:06,596 Well, strange you're letting him go. 647 00:32:06,702 --> 00:32:08,135 I thought I heard him mention a contract. 648 00:32:08,237 --> 00:32:10,171 Oh, I never stand in anybody's way, Ellery. 649 00:32:10,272 --> 00:32:11,864 Since Johnny and Nancy 650 00:32:11,974 --> 00:32:13,737 are on the verge of signing a recording contract, 651 00:32:13,843 --> 00:32:14,832 they have my blessing. 652 00:32:14,944 --> 00:32:16,343 Besides, I'm selling the club. 653 00:32:16,846 --> 00:32:18,609 That was kind of sudden, wasn't it? 654 00:32:19,248 --> 00:32:21,682 Well, I've wanted out for a long time, Inspector. 655 00:32:21,784 --> 00:32:24,719 It's no fun anymore, and it won't be the same without Nick. 656 00:32:24,887 --> 00:32:27,014 The offer, you said, was pretty good? 657 00:32:27,189 --> 00:32:30,090 Well, so maybe it was a little better than that. 658 00:32:30,192 --> 00:32:34,629 Let's just say that it looks better all the time. 659 00:32:34,730 --> 00:32:37,290 Johnny, I just wanted to wish you the best. 660 00:32:37,399 --> 00:32:39,993 Hey, thanks, Eddie. I appreciate that. I'm grateful for everything. 661 00:32:40,102 --> 00:32:42,195 [ Telephone rings ] 662 00:32:43,572 --> 00:32:45,437 Hello? 663 00:32:45,541 --> 00:32:48,009 Inspector Queen? Yeah, right here. 664 00:32:49,678 --> 00:32:51,077 Yeah? 665 00:32:51,180 --> 00:32:52,204 Yeah, Velie? 666 00:32:52,781 --> 00:32:54,749 That's good work. We'll be down there in 20 minutes. 667 00:32:56,352 --> 00:32:59,879 They just picked up Flora Schumann at the West Side Terminal 668 00:32:59,989 --> 00:33:03,322 trying to buy a one-way ticket out of town. 669 00:33:03,692 --> 00:33:06,525 Do you have an explanation of your whereabouts 670 00:33:06,629 --> 00:33:08,153 at the time Nick was killed? 671 00:33:08,264 --> 00:33:10,357 Nein. 672 00:33:10,466 --> 00:33:12,730 Mrs. Schumann, there is strong evidence 673 00:33:12,835 --> 00:33:15,736 pointing in your direction regarding this murder. 674 00:33:15,838 --> 00:33:17,772 Dad, may I? 675 00:33:17,873 --> 00:33:20,034 Yeah, sure, anything. 676 00:33:23,646 --> 00:33:25,273 Guten abend, Fraulein Schumann. 677 00:33:25,881 --> 00:33:28,577 Good evening, sir. I speak English. 678 00:33:29,051 --> 00:33:31,042 We've been in touch with the Bureau of Immigration, 679 00:33:31,153 --> 00:33:32,211 and they have no record 680 00:33:32,321 --> 00:33:34,118 of a Flora Schumann entering this country, 681 00:33:34,223 --> 00:33:37,283 at least not a Flora Schumann your age. 682 00:33:37,726 --> 00:33:39,387 What is your real name, Flora? 683 00:33:40,663 --> 00:33:41,823 Please. 684 00:33:41,931 --> 00:33:44,957 My name is Gretchen, Gretchen Schiller. 685 00:33:45,734 --> 00:33:47,964 - Schiller? - Yeah. 686 00:33:48,070 --> 00:33:49,537 Why did you change it, Gretchen? 687 00:33:50,005 --> 00:33:53,270 Because I did not want Mr. Kingston to recognize me. 688 00:33:53,776 --> 00:33:55,300 Recognize you how? 689 00:33:56,679 --> 00:33:58,203 Inspector, I've found something. 690 00:33:58,314 --> 00:34:00,214 The Black Falcon came from the Schiller vineyard 691 00:34:00,316 --> 00:34:01,476 in the Rhine Valley. 692 00:34:02,885 --> 00:34:05,786 Ah, I see you've caught up with Frau Schumann. Good work. 693 00:34:05,955 --> 00:34:08,446 Simon, this is Gretchen Schiller. 694 00:34:09,325 --> 00:34:11,088 So, even the name was phony. 695 00:34:11,260 --> 00:34:12,955 Sit down and be quiet, Brimmer. 696 00:34:13,062 --> 00:34:14,051 Go ahead, Madam. 697 00:34:16,198 --> 00:34:19,929 Before the war -- the first World War -- 698 00:34:20,035 --> 00:34:24,062 I lived with my husband and babies in Augsburg. 699 00:34:24,173 --> 00:34:25,470 Where the wine came from. 700 00:34:25,641 --> 00:34:26,608 Quiet. 701 00:34:26,775 --> 00:34:30,074 One day comes a man from America with much money, 702 00:34:30,179 --> 00:34:32,909 and he wishes to buy all of our wine. 703 00:34:33,082 --> 00:34:34,174 Nick Kingston. 704 00:34:34,283 --> 00:34:37,684 Yeah, he called himself Harry Norman. 705 00:34:37,786 --> 00:34:40,084 We became good friends. 706 00:34:40,589 --> 00:34:41,954 Please. Please go on. 707 00:34:44,426 --> 00:34:49,796 Then the war breaks out. My husband must go and fight. 708 00:34:49,898 --> 00:34:53,334 But we were frightened, frightened for our children. 709 00:34:53,435 --> 00:34:58,202 So we ask our friend from America for a great favor. 710 00:34:58,307 --> 00:35:02,073 We give him all of our wine, all of our money. 711 00:35:02,177 --> 00:35:05,010 What on earth for? 712 00:35:05,114 --> 00:35:09,312 To take our children to America, where they'll be safe from the war, 713 00:35:09,418 --> 00:35:12,444 a son and a daughter. 714 00:35:12,554 --> 00:35:14,215 He would take care of them, 715 00:35:14,323 --> 00:35:18,760 and then he would bring them back, when the war ended, to us. 716 00:35:18,861 --> 00:35:20,192 But... 717 00:35:21,630 --> 00:35:25,122 We give him the babies. He takes them. 718 00:35:25,234 --> 00:35:29,261 He takes our money, our wine, everything. 719 00:35:29,371 --> 00:35:32,499 And we never heard from him again. 720 00:35:32,608 --> 00:35:37,568 Then my husband died in the war, we lost our vineyards, 721 00:35:37,680 --> 00:35:39,580 and I was without money. 722 00:35:39,682 --> 00:35:41,616 So, I started to work, 723 00:35:41,717 --> 00:35:47,019 and I cleaned houses to save money to come to this country. 724 00:35:47,122 --> 00:35:53,823 But then in 1939, another war is beginning, 725 00:35:53,929 --> 00:35:59,026 and now I have the money, so I -- I come to this country. 726 00:35:59,134 --> 00:36:01,102 And I search. 727 00:36:01,203 --> 00:36:04,502 I search everywhere, but nothing, 728 00:36:04,606 --> 00:36:08,201 until one day, when I'm looking through a magazine, 729 00:36:08,377 --> 00:36:11,505 I see a photograph. 730 00:36:12,448 --> 00:36:13,415 This one? 731 00:36:13,982 --> 00:36:18,942 Ja, ja, the bottle of Der Schwarze Falke 732 00:36:19,054 --> 00:36:20,214 from our vineyard. 733 00:36:20,856 --> 00:36:23,450 But it was so long ago. 734 00:36:23,625 --> 00:36:25,354 So, you took a job at Nick and Eddie's 735 00:36:25,461 --> 00:36:27,156 until you were sure Nick was Harry Norman, 736 00:36:27,262 --> 00:36:29,526 and then you killed him for taking your children away from you. 737 00:36:29,631 --> 00:36:32,099 Nein, nein. Bitte. 738 00:36:32,201 --> 00:36:34,567 Nein, you must understand. 739 00:36:34,737 --> 00:36:36,102 I did not want him dead. 740 00:36:36,205 --> 00:36:39,834 I want him alive so I could find out what happened to my children. 741 00:36:39,942 --> 00:36:41,671 But it was over 30 years ago. 742 00:36:41,777 --> 00:36:46,476 I was not sure it was the same man, not until I saw the ring. 743 00:36:46,615 --> 00:36:47,309 Nick's ring? 744 00:36:47,483 --> 00:36:51,146 Ja. It belonged to my husband. I gave it to him myself. 745 00:36:51,253 --> 00:36:53,813 It was among the things Harry Norman got 746 00:36:53,922 --> 00:36:55,150 to bring our children to safety. 747 00:36:55,324 --> 00:36:57,451 And where were you when Kingston was killed? 748 00:36:57,626 --> 00:37:02,563 I was in his office, searching through his letters and records 749 00:37:02,664 --> 00:37:05,360 to find one thread of the truth. 750 00:37:05,467 --> 00:37:08,231 Then why were you trying to run away? 751 00:37:08,337 --> 00:37:11,636 Because you frightened me, sir. 752 00:37:11,740 --> 00:37:12,502 1”2 753 00:37:12,608 --> 00:37:17,238 Ja, first when you showed me the bottle 754 00:37:17,346 --> 00:37:18,608 and then when you called me. 755 00:37:18,781 --> 00:37:22,945 You have no idea what it is being accused by police in Germany. 756 00:37:23,819 --> 00:37:25,946 Also, with Mr. Kingston dead, 757 00:37:26,121 --> 00:37:29,579 my only chance ever to see my children again was lost. 758 00:37:30,092 --> 00:37:34,358 And... it all seemed so hopeless. 759 00:37:35,964 --> 00:37:38,660 [ Sighs ] Yes, yes, dear lady, dry your eyes. 760 00:37:38,767 --> 00:37:41,600 Nein, danke schön. Ich habe schon. 761 00:37:44,273 --> 00:37:45,604 Queen. 762 00:37:49,178 --> 00:37:52,341 The dying clue -- at last we have some idea what it means. 763 00:37:52,447 --> 00:37:54,677 Oh, Simon, I can't believe that poor lady. 764 00:37:54,783 --> 00:37:55,772 No, not her. 765 00:37:55,884 --> 00:37:59,980 Think, Queen -- 1914, two small children taken from their home. 766 00:38:00,088 --> 00:38:03,580 I should say that today they'd be in their early to mid 30s. 767 00:38:03,692 --> 00:38:05,353 Yes. 768 00:38:06,028 --> 00:38:08,189 Yes, of course. 769 00:38:11,967 --> 00:38:14,527 I shan't trouble you anymore, Inspector. 770 00:38:14,636 --> 00:38:16,365 Thanks for your hospitality. 771 00:38:16,538 --> 00:38:18,733 You were so anxious to hear this woman's story, Brimmer. 772 00:38:18,841 --> 00:38:19,899 Why not stay for the rest of it? 773 00:38:21,210 --> 00:38:23,940 Oh, I've heard quite enough. 774 00:38:24,046 --> 00:38:26,241 Gentlemen, I think the clue to this case 775 00:38:26,348 --> 00:38:31,479 will be found on a certain birth certificate. 776 00:38:41,997 --> 00:38:43,396 Dad, I'm puzzled. 777 00:38:43,498 --> 00:38:45,557 Doesn't take a detective to know that. 778 00:38:45,667 --> 00:38:49,068 Would you pass me the strawberry jam, please? 779 00:38:50,038 --> 00:38:52,268 Simon Brimmer thinks he can wrap up this case 780 00:38:52,374 --> 00:38:53,398 with a birth certificate. 781 00:38:53,508 --> 00:38:54,975 Please, not while I'm eating. 782 00:38:55,077 --> 00:38:57,136 Obviously Brimmer knows something we don't. 783 00:38:57,246 --> 00:38:58,873 You don't want me to enjoy myself, do you? 784 00:38:58,981 --> 00:39:01,415 Something that hasn't turned up from the police investigation. 785 00:39:02,584 --> 00:39:04,415 Unless you've got something you haven't told me. 786 00:39:04,586 --> 00:39:06,383 I got something -- heartburn. 787 00:39:07,089 --> 00:39:10,388 You know, Dad, I really got to give Brimmer an awful lot of credit. 788 00:39:11,827 --> 00:39:14,955 I don't want to give him even the time of day. 789 00:39:15,063 --> 00:39:18,226 All I want to do is have my breakfast, drink my coffee. 790 00:39:18,400 --> 00:39:21,233 I don't even want to hear the so-and-so's name. 791 00:39:21,336 --> 00:39:22,098 So-and-so? 792 00:39:22,271 --> 00:39:25,297 Would you hand me the sugar, please? 793 00:39:25,741 --> 00:39:27,299 Mm. 794 00:39:29,544 --> 00:39:31,205 That's cream. I asked for the sugar. 795 00:39:31,813 --> 00:39:35,647 Sugar? There isn't any sugar. 796 00:39:36,618 --> 00:39:38,381 You had some on your cereal. 797 00:39:39,554 --> 00:39:40,816 Yeah, I guess I did. 798 00:39:40,989 --> 00:39:42,251 So, where's the sugar bowl? 799 00:39:44,927 --> 00:39:47,395 I must have put it in the refrigerator. 800 00:39:49,197 --> 00:39:51,631 That's a sink. 801 00:39:51,800 --> 00:39:53,461 That's a refrigerator. 802 00:39:53,635 --> 00:39:57,002 Why does everything in this house end up in the refrigerator -- 803 00:39:57,105 --> 00:39:58,936 mittens, manuscripts? 804 00:39:59,041 --> 00:40:00,633 I've told you time and time again -- 805 00:40:00,742 --> 00:40:04,644 a place for everything, and everything in its place. 806 00:40:05,480 --> 00:40:08,176 - Dad, I just remember. - Where the sugar is. 807 00:40:08,283 --> 00:40:10,217 - You're absolutely right. - I am? 808 00:40:10,319 --> 00:40:12,116 There is a place for everything. Let's go. 809 00:40:12,220 --> 00:40:14,552 Go? I want to have my coffee. Where are we going? 810 00:40:14,656 --> 00:40:15,987 Come on. 811 00:40:23,198 --> 00:40:26,224 Alexander, I remember you said you broke your arm 812 00:40:26,335 --> 00:40:27,461 rearranging this wine. 813 00:40:27,569 --> 00:40:29,264 That's right. Why? 814 00:40:29,371 --> 00:40:30,668 - Why? - Yeah. 815 00:40:30,772 --> 00:40:32,706 I fell off a ladder. 816 00:40:32,808 --> 00:40:35,299 No, I mean why were you rearranging it? 817 00:40:35,410 --> 00:40:37,241 Well, there just wasn't enough room anymore. 818 00:40:37,346 --> 00:40:39,746 We added a lot of new wines to our wine list. 819 00:40:39,848 --> 00:40:40,678 I see. 820 00:40:40,782 --> 00:40:42,613 This is very important -- 821 00:40:42,718 --> 00:40:45,744 did Nick Kingston know how you re-arranged the wine bottles? 822 00:40:45,854 --> 00:40:47,116 I never had a chance to tell him. 823 00:40:47,222 --> 00:40:50,350 I broke my arm in the midst of doing it. 824 00:40:50,459 --> 00:40:52,427 Is this where he grabbed the Black Falcon? 825 00:40:52,527 --> 00:40:54,791 - Exactly. - Uh-huh. 826 00:40:54,896 --> 00:40:56,887 And where was the Black Falcon wine 827 00:40:56,999 --> 00:40:58,990 before you re-arranged the racks? 828 00:40:59,101 --> 00:41:02,559 Right here, one rack over. 829 00:41:02,671 --> 00:41:05,401 What was here before you put the Black Falcon in its place? 830 00:41:05,507 --> 00:41:09,068 This wine, another ordinary white table wine 831 00:41:09,177 --> 00:41:11,441 made in upstate New York. 832 00:41:11,546 --> 00:41:13,514 May I see that? 833 00:41:16,685 --> 00:41:18,084 Morningstar wine. 834 00:41:18,186 --> 00:41:19,414 Oh. Dad? 835 00:41:19,588 --> 00:41:21,249 Yeah? 836 00:41:21,423 --> 00:41:24,358 Simon Brimmer's right -- the answer has to do with the birth certificate. 837 00:41:24,459 --> 00:41:25,585 Why didn't I think of it before? 838 00:41:26,228 --> 00:41:27,752 - Well? - Well, what? 839 00:41:27,863 --> 00:41:28,557 Well, who? 840 00:41:28,663 --> 00:41:30,392 Well, I'm going down to the hall of records 841 00:41:30,499 --> 00:41:32,626 and check out that birth certificate and see if I'm right. 842 00:41:32,734 --> 00:41:35,328 - Then let's go. - All right. 843 00:41:38,273 --> 00:41:41,003 I'll -- I'll be with you in just a minute. 844 00:41:43,945 --> 00:41:46,709 Well, I think I know what happened. Do you? 845 00:41:46,815 --> 00:41:48,282 This bottle of Morningstar wine 846 00:41:48,383 --> 00:41:50,180 not being where Nick Kingston thought it was 847 00:41:50,285 --> 00:41:51,809 should give you the solution. 848 00:41:51,920 --> 00:41:53,547 You know who the killer is now? 849 00:41:53,655 --> 00:41:57,113 Was it John Randall, Eddie Morgan, Nancy McGuire, 850 00:41:57,225 --> 00:41:59,955 The Amazing Armitage, Alexander the wine steward, 851 00:42:00,062 --> 00:42:02,553 or -- or somebody else? 852 00:42:02,664 --> 00:42:04,495 Let's find out. 853 00:42:04,599 --> 00:42:06,294 Auf wiedersehen. 854 00:42:13,809 --> 00:42:15,436 Ladies and gentlemen, 855 00:42:15,544 --> 00:42:20,038 I've asked you here to share a startling revelation. 856 00:42:20,148 --> 00:42:23,311 Here, a birth certificate. 857 00:42:23,418 --> 00:42:25,818 Here, records from a St. Agatha's Orphanage 858 00:42:25,921 --> 00:42:27,786 in Boston, Massachusetts, 859 00:42:27,889 --> 00:42:30,187 records dated 1914, 860 00:42:30,292 --> 00:42:32,055 the same year an unidentified man 861 00:42:32,160 --> 00:42:33,855 brought two small children to the orphanage, 862 00:42:33,962 --> 00:42:37,295 claiming to have found them abandoned on a Boston street. 863 00:42:37,399 --> 00:42:40,493 1914 -- the same year Gretchen Schiller 864 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 gave her two children to her American friend for safekeeping, 865 00:42:43,338 --> 00:42:45,306 never to be heard from again. 866 00:42:45,407 --> 00:42:48,342 Within a week, the infant girl is dead of fever. 867 00:42:48,443 --> 00:42:50,673 Her brother is adopted by a Boston family 868 00:42:50,779 --> 00:42:54,010 who gives him the name John Randall. 869 00:42:54,116 --> 00:42:55,708 Yes. 870 00:42:56,418 --> 00:42:58,079 - Yes, that's true. - John-- 871 00:42:58,186 --> 00:43:01,644 Son, would you like to tell us about it? 872 00:43:03,492 --> 00:43:07,223 Well, when I turned 18, my parents, the Randalls -- 873 00:43:07,329 --> 00:43:09,991 they told me that I was adopted. 874 00:43:10,098 --> 00:43:12,623 Nobody knew anything about my real family, so I -- 875 00:43:12,734 --> 00:43:14,463 I decided to find out for myself. 876 00:43:15,337 --> 00:43:17,134 Go on. 877 00:43:19,107 --> 00:43:22,474 My sister and I were brought to the orphanage, 878 00:43:22,577 --> 00:43:27,105 wrapped in some blankets with an embroidered crest -- 879 00:43:27,215 --> 00:43:30,275 my family crest, as it turned out -- 880 00:43:30,385 --> 00:43:32,819 the black falcon. 881 00:43:35,223 --> 00:43:39,455 I'm sorry I lied, but I was scared, Mr. Queen. 882 00:43:39,961 --> 00:43:43,089 You were right -- I was stationed in Germany during the war. 883 00:43:43,198 --> 00:43:44,665 While I was there, I managed to -- 884 00:43:44,766 --> 00:43:49,169 to connect the emblem to the Schiller family near Augsburg. 885 00:43:49,271 --> 00:43:50,670 That's where I learned about my mother. 886 00:43:50,839 --> 00:43:52,272 I came back to try to find her. 887 00:43:52,374 --> 00:43:56,140 But, John, you found Nick Kingston, 888 00:43:56,244 --> 00:43:58,041 through a picture in a magazine, no doubt, 889 00:43:58,213 --> 00:44:00,511 and had your agent book you into this club. 890 00:44:00,682 --> 00:44:03,378 You waited for your opportunity and lured Nick to the wine cellar. 891 00:44:03,552 --> 00:44:04,211 No. 892 00:44:04,319 --> 00:44:06,549 Mr. Brimmer, please. Johnny would never kill anyone. 893 00:44:06,655 --> 00:44:09,317 Queen, I notice you, too, have a manila envelope. 894 00:44:09,424 --> 00:44:12,882 Would there be a birth certificate inside? 895 00:44:15,497 --> 00:44:16,361 Yes. 896 00:44:16,464 --> 00:44:17,453 There you are, Randall. 897 00:44:17,566 --> 00:44:19,727 Ellery Queen has reached the same conclusion -- 898 00:44:19,834 --> 00:44:21,495 a little late, perhaps. 899 00:44:21,603 --> 00:44:23,901 Not exactly, Simon. He's right. He didn't kill Nick. 900 00:44:24,072 --> 00:44:27,235 Yes, I do have a birth certificate, but it's not John Randall's. 901 00:44:27,409 --> 00:44:28,706 What? 902 00:44:28,877 --> 00:44:32,904 I have the birth certificate of one Emile Morganstern. 903 00:44:33,415 --> 00:44:34,643 Who? 904 00:44:34,749 --> 00:44:37,809 Which brings me to my second certificate, 905 00:44:37,919 --> 00:44:39,147 from a court-approved hearing 906 00:44:39,254 --> 00:44:44,248 where Emile Morganstern changed his name to Eddie Morgan. 907 00:44:44,359 --> 00:44:47,487 So, I changed my name. Lots of people change their names. 908 00:44:47,596 --> 00:44:48,995 Well, did Nick know your real name? 909 00:44:49,097 --> 00:44:51,588 Well, sure he did. So what? That doesn't make me a killer. 910 00:44:51,700 --> 00:44:52,997 I was in my office. 911 00:44:53,101 --> 00:44:56,400 Morgan, we have a witness 912 00:44:56,504 --> 00:44:59,064 who was alone in the office at the time of the murder. 913 00:44:59,241 --> 00:45:00,902 What witness? 914 00:45:01,009 --> 00:45:02,203 You're bluffing. 915 00:45:02,377 --> 00:45:04,709 You haven't got a thing. 916 00:45:04,813 --> 00:45:06,940 Well, that's where my theory comes in. 917 00:45:07,048 --> 00:45:10,040 Now, Eddie, I want you to correct me if I'm wrong. 918 00:45:10,218 --> 00:45:13,449 You and Nick fought over the sale of the restaurant. 919 00:45:13,555 --> 00:45:15,318 I told you that myself. 920 00:45:15,423 --> 00:45:18,324 If the sale went through, you stood to make an awful lot of money. 921 00:45:18,426 --> 00:45:19,552 You pretended to back down. 922 00:45:19,661 --> 00:45:22,129 You probably suggested celebrating the end of hostilities 923 00:45:22,230 --> 00:45:26,360 with a special bottle of wine that Nick had saved for the occasion. 924 00:45:26,468 --> 00:45:27,867 Let me as you something, Alexander -- 925 00:45:27,969 --> 00:45:29,334 was there such a bottle? 926 00:45:29,437 --> 00:45:35,376 Yes, the, uh, '28 Bordeaux. 927 00:45:36,611 --> 00:45:39,444 - It's gone. - Mm-hmm. 928 00:45:40,482 --> 00:45:41,915 So what? 929 00:45:42,017 --> 00:45:43,746 I didn't know anything about it. 930 00:45:43,852 --> 00:45:46,514 Well, Nick thought of himself as a wine connoisseur 931 00:45:46,621 --> 00:45:48,680 and probably insisted upon tasting that wine, 932 00:45:48,790 --> 00:45:51,054 not realizing that you had poisoned it. 933 00:45:51,159 --> 00:45:52,683 You left him here, dying. 934 00:45:52,794 --> 00:45:54,728 You locked him in, took the poisoned wine with you, 935 00:45:54,829 --> 00:45:56,626 and went upstairs to do your radio broadcast. 936 00:45:56,731 --> 00:45:59,825 - Like you said, it's all theory. - Mm-hmm. 937 00:45:59,934 --> 00:46:04,633 So, Nick is here, and he's dying, and he wants to write down 938 00:46:04,739 --> 00:46:08,197 the name of the person who poisoned him. 939 00:46:08,310 --> 00:46:10,073 The pencil is broken. 940 00:46:10,178 --> 00:46:11,702 Or he breaks it. 941 00:46:11,813 --> 00:46:16,045 But he desperately wants to leave us a clue. 942 00:46:16,151 --> 00:46:21,111 So, he reaches up and grabs a bottle of wine from the rack. 943 00:46:21,289 --> 00:46:23,883 Right. He grabs the Black Falcon. 944 00:46:24,059 --> 00:46:26,425 Wrong. He grabbed the Black Falcon 945 00:46:26,528 --> 00:46:29,088 because Alexander had just put it there the day before, 946 00:46:29,197 --> 00:46:30,221 but Nick didn't know that. 947 00:46:30,398 --> 00:46:31,729 That's correct. 948 00:46:34,135 --> 00:46:39,471 What he was reaching for was a bottle of Morningstar wine. 949 00:46:39,574 --> 00:46:41,940 That would have been where the Black Falcon was. 950 00:46:42,043 --> 00:46:44,238 Nick didn't know the wines had been moved. 951 00:46:44,346 --> 00:46:46,109 Mm-hmm. 952 00:46:46,214 --> 00:46:50,378 And Morningstar in German is -- 953 00:46:50,485 --> 00:46:53,045 Morgenstern. I mean, even I know that. 954 00:46:53,154 --> 00:46:57,386 Right -- Emile Morganstern. 955 00:46:57,492 --> 00:46:59,357 Nick was trying to tell us it was you, Eddie, 956 00:46:59,461 --> 00:47:04,262 and by sheer coincidence, he pointed the finger at John. 957 00:47:06,468 --> 00:47:10,370 Yeah, we could have been rich, retired, with no responsibilities. 958 00:47:10,472 --> 00:47:15,671 But he wouldn't change his mind. He had to have his way. 959 00:47:15,777 --> 00:47:17,938 He was too stubborn to live. 960 00:47:18,046 --> 00:47:20,446 That's a matter of opinion. 961 00:47:20,548 --> 00:47:22,311 - Velie? - Yes, sir? 962 00:47:22,417 --> 00:47:25,875 Book him -- murder one. 963 00:47:30,959 --> 00:47:33,655 Very good, Mr. Queen. 964 00:47:34,596 --> 00:47:36,393 Are you kidding? 965 00:47:36,498 --> 00:47:38,591 He's terrific. 966 00:47:38,700 --> 00:47:42,261 Imagine what he could do with my talent. 967 00:47:43,772 --> 00:47:46,366 Well, Queen, now I suppose it's my turn 968 00:47:46,474 --> 00:47:48,339 to congratulate you on your deductions. 969 00:47:48,443 --> 00:47:49,239 Well -- 970 00:47:49,344 --> 00:47:51,005 No, no, no, this is no time for humility. 971 00:47:51,112 --> 00:47:52,511 You did an outstanding job. 972 00:47:52,614 --> 00:47:55,845 I, too, should have recognized that the wine was rearranged. 973 00:47:55,950 --> 00:47:59,511 Well, Simon, you did solve the case of the missing son. 974 00:47:59,621 --> 00:48:01,748 Yes, I did, didn't 1? 975 00:48:01,856 --> 00:48:03,756 Which reminds me -- shouldn't someone tell the boy 976 00:48:03,858 --> 00:48:05,849 that all these months he's been working in the same club 977 00:48:05,960 --> 00:48:07,325 with his mother and didn't know it? 978 00:48:07,429 --> 00:48:10,887 I think my dad's taking care of that right now. 979 00:48:29,851 --> 00:48:31,910 My son. 980 00:48:32,020 --> 00:48:35,183 Oh, that's really lovely. 981 00:48:35,290 --> 00:48:37,724 There is nothing so sacred as true sentiment, 982 00:48:37,826 --> 00:48:41,318 shared intimately by those who have sacrificed so much. 983 00:48:41,429 --> 00:48:42,953 Hmm? 984 00:48:43,064 --> 00:48:44,929 I'm sure they'd love to tell the world about it 985 00:48:45,033 --> 00:48:47,331 on my radio show tomorrow night. 986 00:48:47,435 --> 00:48:50,734 Simon, you could always ask. 987 00:48:50,839 --> 00:48:54,741 Oh, I will, Queen. I will.74152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.