All language subtitles for 11th.Hour.2057.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,649 - [Reporter] For all airports until one o'clock- 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,110 - [Reporter] It has now been about 11 hours 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 since the first attack on the Twin Trade Towers, 6 00:00:29,237 --> 00:00:32,157 and the stunning sequence of events that followed. 7 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 It all happened so rapidly, and in plain view 8 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 that it somehow seemed surreal. 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 - [Reporter] And America's 5,000 airports, total shutdown. 10 00:00:39,998 --> 00:00:43,877 An estimated 200,000 passengers stranded. 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,171 At O'Hare, the world's busiest, 12 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 a line of jets held on the runway for hours. 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,719 No open gates, but surprisingly few complaints. 14 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 Military planes- 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 - They're closing the tunnels. 16 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 - [Reporter] This morning, the last of the commercial- 17 00:00:56,681 --> 00:00:59,559 - Forget the tunnels, close the borders. 18 00:01:03,271 --> 00:01:05,190 Close the whole fuckin' country down. 19 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 - Why is that out, Sean? 20 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 - Just in case. 21 00:01:13,615 --> 00:01:14,407 - In case what? 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,411 - In fucking case. 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 - [Reporter] Nationally doubled. 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 In Chicago, 800 miles from the attacks- 25 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 - Where are you gonna find 'em, Sean? 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,962 - They're everywhere. 27 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 - Look, it's been a long day. 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 A very long day. 29 00:01:33,593 --> 00:01:36,763 You put that gun down, we're off duty. 30 00:01:38,807 --> 00:01:40,308 - We're never off duty again. 31 00:01:41,184 --> 00:01:43,645 (gun clicks) 32 00:01:46,815 --> 00:01:47,857 - Not anymore. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,360 - I put a semiautomatic 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,362 in the trunk of my car this morning. 35 00:01:52,404 --> 00:01:53,697 - Don't fuckin' touch me. 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 - [Man] I need a drink. 37 00:01:58,535 --> 00:02:00,161 Can I have a drink, please? 38 00:02:02,288 --> 00:02:03,707 - Give him his fuckin' drink. 39 00:02:08,003 --> 00:02:08,837 - No. 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,509 - All right, let's just take a moment here and calm down. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,011 And you, let me see that permit 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,346 for that semiautomatic you got in the trunk of your car. 43 00:02:18,388 --> 00:02:22,017 - [Man] Oh they have a permit to fly those planes, huh? 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 Now you know what I'm sayin'? 45 00:02:23,435 --> 00:02:25,353 - Come on, man. - Where's your permit? 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 - It's at home! - It's at home? 47 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 - Yeah! - Give him a break. 48 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 - [Man] What do you mean, give him a break, look at him! 49 00:02:30,275 --> 00:02:31,484 - [Reporter] And most importantly, 50 00:02:31,526 --> 00:02:35,155 how people respond to this terrorist attack. 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,991 How we strike back militarily. 52 00:02:38,033 --> 00:02:40,452 How we defend ourselves at home. 53 00:02:40,493 --> 00:02:44,706 How we heal all the wounds of this day. 54 00:02:44,748 --> 00:02:46,708 - [Reporter] Now this nation has turned, I mean, 55 00:02:46,750 --> 00:02:48,043 it's turned upside down, 56 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 emotionally and perhaps imaginatively. 57 00:02:52,505 --> 00:02:57,510 It's one of those moments you can't believe. 58 00:03:04,476 --> 00:03:06,770 - [Man] That your captain's? 59 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 - What happened? 60 00:03:16,112 --> 00:03:16,905 - Jump. 61 00:03:18,198 --> 00:03:18,990 - What? 62 00:03:21,201 --> 00:03:21,993 - A jumper. 63 00:03:26,539 --> 00:03:27,916 - [Firefighter] Fell on him. 64 00:03:36,091 --> 00:03:38,051 - What brought you here, son? 65 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 - This is the last place I drank. 66 00:03:45,266 --> 00:03:46,267 Remember? 67 00:03:47,143 --> 00:03:47,936 - I do. 68 00:03:50,605 --> 00:03:53,441 Two Coronas and a tequila chaser. 69 00:03:58,405 --> 00:03:59,614 - How'd you get here? 70 00:04:02,784 --> 00:04:03,618 - I walked. 71 00:04:06,413 --> 00:04:07,914 - That's 10 miles. 72 00:04:11,876 --> 00:04:15,463 - You have to get back to your fire station, you see? 73 00:04:16,464 --> 00:04:18,049 They need to account for you, honey. 74 00:04:20,135 --> 00:04:23,763 (speaking foreign language) 75 00:04:24,723 --> 00:04:26,558 And I need the regular driver. 76 00:04:28,351 --> 00:04:31,938 (speaking foreign language) 77 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 Get him some water. 78 00:04:34,149 --> 00:04:34,941 Come here. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,453 (firefighter crying) 80 00:05:00,216 --> 00:05:02,510 Get up, give him the chair. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,098 Help me. 82 00:05:09,017 --> 00:05:11,436 - Have a seat buddy, come on. 83 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 There we go. 84 00:05:23,198 --> 00:05:26,409 (firefighter gulping) 85 00:05:39,297 --> 00:05:42,467 (firefighter crying) 86 00:06:13,957 --> 00:06:16,710 (sirens wailing) 87 00:06:21,756 --> 00:06:25,802 - Mohammed, can you please take him to Ladder 36? 88 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 - Here. 89 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 - Thank you, Mohammed. 90 00:07:13,308 --> 00:07:16,644 (tape player whirring) 91 00:07:21,441 --> 00:07:24,819 (gentle harmonica music) 92 00:07:38,458 --> 00:07:41,419 * Well I rode that * 93 00:07:41,461 --> 00:07:44,506 * Ribbon highway * 94 00:07:44,547 --> 00:07:47,801 * I saw above me * 95 00:07:47,842 --> 00:07:51,304 * The endless skyway * 96 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 * I saw below me * 97 00:07:54,182 --> 00:07:58,144 * The golden valley * 98 00:07:58,186 --> 00:08:03,191 * Well, this land was made for you and me * 99 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 * I roamed and rambled * 100 00:08:07,696 --> 00:08:10,865 * I followed my footsteps * 101 00:08:10,907 --> 00:08:14,327 * Through the sparklin' sands of * 102 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 * Her diamond deserts * 103 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 * And all around me * 104 00:08:21,209 --> 00:08:24,879 * A voice was calling * 105 00:08:24,921 --> 00:08:28,174 * It said this land was made * 106 00:08:28,216 --> 00:08:30,677 * For you and me * 107 00:08:30,719 --> 00:08:34,180 * Well this land is your land * 108 00:08:34,222 --> 00:08:37,350 * This land is my land * 109 00:08:37,392 --> 00:08:40,645 * From California * 110 00:08:40,687 --> 00:08:44,190 * To the New York island * 111 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 * From the redwood forests * 112 00:08:47,402 --> 00:08:51,364 * To the Gulf Stream waters * 113 00:08:51,406 --> 00:08:54,242 * Oh this land was made * 114 00:08:54,284 --> 00:08:56,911 * For you and me * 115 00:08:56,953 --> 00:09:00,415 * Now the sun came shining * 116 00:09:00,457 --> 00:09:03,501 * And I was strolling * 117 00:09:03,543 --> 00:09:06,796 * Oh the wheat fields waving * 118 00:09:06,838 --> 00:09:10,216 * And the dust clouds rolling * 119 00:09:10,258 --> 00:09:13,345 * And a voice was sounding * 120 00:09:13,386 --> 00:09:17,432 * As the fog was lifting * 121 00:09:17,474 --> 00:09:20,268 * Said this land was made * 122 00:09:20,310 --> 00:09:23,396 * For you and me * 123 00:09:23,438 --> 00:09:26,232 * This land is your land * 124 00:09:26,274 --> 00:09:29,402 * This land is my land * 125 00:09:29,444 --> 00:09:32,697 * From California * 126 00:09:32,739 --> 00:09:35,867 * To the New York island * 127 00:09:35,909 --> 00:09:39,079 * From the redwood forests * 128 00:09:39,120 --> 00:09:42,874 * To the Gulf Stream waters * 129 00:09:42,916 --> 00:09:46,086 * Oh this land was made * 130 00:09:46,127 --> 00:09:49,422 * For you and me * 131 00:09:49,464 --> 00:09:52,967 (gentle harmonica music) 8275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.