Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,990 --> 00:00:21,630
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Смотри, вопа, причета вопа, смотри, вопа, здесь опасная
2
00:00:21,630 --> 00:00:22,830
ослопа.
3
00:00:25,090 --> 00:00:29,850
Вопа, причета вопа, смотри, вопа, причета вопа, это
4
00:00:29,850 --> 00:00:30,090
вопа.
5
00:00:30,550 --> 00:00:32,010
Еще человека навестим.
6
00:00:32,570 --> 00:00:33,210
Ты его знаешь.
7
00:00:34,230 --> 00:00:34,790
Шустров?
8
00:00:36,990 --> 00:00:37,890
Увидишь.
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,020
Когда я смотрю вниз с балкона высокого этажа,
10
00:00:44,020 --> 00:00:46,780
я чувствую не опору бетона под ногами.
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,900
Я чувствую, как мне тянет высота.
12
00:00:50,860 --> 00:00:51,920
Как засасывает.
13
00:00:52,780 --> 00:00:56,280
Какая-то неведомая сила противостоит инстинкту самосохранения.
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,200
А может, нет никакого инстинкта?
15
00:01:01,000 --> 00:01:03,019
Может, нас с рождения тянет к смерти?
16
00:01:04,880 --> 00:01:07,840
Только через мой труп мама отказалась делать Маргариту.
17
00:01:08,500 --> 00:01:09,060
Ее убили.
18
00:01:09,760 --> 00:01:10,140
Нет.
19
00:01:10,660 --> 00:01:12,320
Я думаю, в конце концов, Шершавин каким-то
20
00:01:12,320 --> 00:01:13,440
образом вынудил ее.
21
00:01:14,300 --> 00:01:14,920
Согласится.
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,440
Они же запустили партию.
23
00:01:16,980 --> 00:01:17,700
Я это выясню.
24
00:01:17,860 --> 00:01:18,160
Нет.
25
00:01:27,820 --> 00:01:29,120
Но если это правда убийство?
26
00:01:29,240 --> 00:01:30,140
Это правда убийство.
27
00:01:30,200 --> 00:01:31,320
Я только что тебе сказала.
28
00:01:32,540 --> 00:01:34,100
Убили ее, убьют и тебя.
29
00:01:36,880 --> 00:01:39,620
Рита, я умоляю тебя, не делай сейчас резких
30
00:01:39,620 --> 00:01:40,100
движений.
31
00:01:41,540 --> 00:01:45,880
Подыграешь Шершавину, тяни время, я все решу.
32
00:01:46,220 --> 00:01:47,140
Как ты решишь?
33
00:01:49,440 --> 00:01:51,260
Просто доверься мне, ладно?
34
00:01:53,260 --> 00:01:54,320
Ты же веришь мне?
35
00:01:58,530 --> 00:02:00,010
Главное, не наделай глупостей.
36
00:02:08,259 --> 00:02:09,180
Выходи, не ссуй.
37
00:02:18,660 --> 00:02:20,100
Валер, привет, это со мной.
38
00:02:22,920 --> 00:02:25,920
Стас, Стас, любимое блюдо Гитлера, шесть двух, вторая
39
00:02:25,920 --> 00:02:26,220
окна.
40
00:02:26,940 --> 00:02:27,460
Издеваешься?
41
00:02:59,890 --> 00:03:01,210
Все, теперь ждем.
42
00:03:02,310 --> 00:03:04,790
В начале первого охранник проходит и выдвигаемся.
43
00:03:19,020 --> 00:03:20,860
Что-то мы с тобой все по туалетам,
44
00:03:20,920 --> 00:03:21,600
да по туалетам.
45
00:03:22,000 --> 00:03:24,520
Детка, если это подкат, то максимально неудачный.
46
00:03:25,380 --> 00:03:26,320
Ты серьезно?
47
00:03:26,940 --> 00:03:27,140
Да.
48
00:03:27,800 --> 00:03:30,820
Расслабься, меня алкоголики вообще не интересуют.
49
00:03:31,100 --> 00:03:32,880
А что, кто тебя интересует, Егорик?
50
00:03:35,500 --> 00:03:36,580
Он самый.
51
00:03:37,200 --> 00:03:38,560
Что, было ваш перевылет?
52
00:03:38,940 --> 00:03:39,520
Он сказал?
53
00:03:40,280 --> 00:03:42,380
Нет, ты только что.
54
00:03:46,480 --> 00:03:48,200
Ну что, давно они женаты?
55
00:03:48,520 --> 00:03:49,280
С третьего курса.
56
00:03:50,260 --> 00:03:51,800
Собачится, сколько я себя помню.
57
00:03:52,760 --> 00:03:54,460
Просто, как по мне, их брак давно уже
58
00:03:54,460 --> 00:03:55,140
схлопнулся.
59
00:03:55,840 --> 00:03:58,940
Еще до того, как Юлька его с практиканткой
60
00:03:58,940 --> 00:03:59,340
спалила.
61
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
И спасать там нечего вообще.
62
00:04:04,600 --> 00:04:07,100
А Егор, по-моему, реально верит, что из
63
00:04:07,100 --> 00:04:08,620
этого еще может что-то получиться.
64
00:04:09,780 --> 00:04:10,980
А тебе, походу, повезло.
65
00:04:12,820 --> 00:04:15,720
Не каждой бабе такой шанс выпадет.
66
00:04:16,180 --> 00:04:18,079
Так поднасрать соперниц.
67
00:04:18,540 --> 00:04:19,279
В смысле?
68
00:04:20,260 --> 00:04:21,100
В прямом смысле.
69
00:04:22,440 --> 00:04:24,540
Мы сейчас к жене Шустрова вламываться будем.
70
00:04:36,040 --> 00:04:36,780
Это гости.
71
00:04:38,800 --> 00:04:39,520
Красавчик.
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,070
У нас тут губернатор новый.
73
00:04:44,930 --> 00:04:45,650
Молодой.
74
00:04:46,210 --> 00:04:47,890
Мы его хипстером зовем.
75
00:04:48,630 --> 00:04:50,670
И он тут недавно еще только оформился.
76
00:04:51,970 --> 00:04:53,510
Собрал всю свою команду.
77
00:04:54,770 --> 00:04:56,210
То, что ему от предшественника досталось.
78
00:04:56,690 --> 00:05:00,250
И велел издать такой указ, что на улице
79
00:05:00,250 --> 00:05:02,330
мужчины не могут появляться с голым торсом.
80
00:05:03,430 --> 00:05:06,390
Ну, то есть, нужно прикрывать соски в присутствии
81
00:05:06,390 --> 00:05:07,290
женщин и детей.
82
00:05:07,290 --> 00:05:09,250
Что за бред?
83
00:05:09,390 --> 00:05:09,990
А на пляже?
84
00:05:10,170 --> 00:05:11,530
А, да, в том числе и на пляже.
85
00:05:11,670 --> 00:05:13,930
Тут даже вот прежняя команда, они так немножко
86
00:05:13,930 --> 00:05:14,570
прифигели.
87
00:05:14,990 --> 00:05:15,590
А что делать?
88
00:05:16,210 --> 00:05:17,670
Единогласно практически поддержали.
89
00:05:17,770 --> 00:05:20,070
Там человек 10 несогласных пришли, значит, к нему.
90
00:05:20,490 --> 00:05:22,610
Написали заявление по собственному желанию.
91
00:05:23,130 --> 00:05:24,210
Он эти заявления порвал.
92
00:05:24,750 --> 00:05:26,790
Того, кто больше всех возмущался, своим замом сделал.
93
00:05:27,330 --> 00:05:30,590
А вот те, кто поддержал, всех нахер.
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,210
Так что я думаю, нам тут первое время
95
00:05:33,210 --> 00:05:34,230
с ним будет тяжеловато.
96
00:05:34,230 --> 00:05:37,300
Но мы его воспитаем.
97
00:05:46,510 --> 00:05:49,390
Ну, а вы к нам.
98
00:05:50,490 --> 00:05:51,330
Такими судьбами.
99
00:05:52,310 --> 00:05:53,050
Отдыхать.
100
00:05:53,650 --> 00:05:54,970
Не совсем, Григорий Ильич.
101
00:05:56,170 --> 00:05:58,170
Ты мне лучше знаешь, что объяснишь?
102
00:05:59,390 --> 00:06:04,510
Как так случилось, что какая-то училка грохнула
103
00:06:04,510 --> 00:06:05,120
твоего черняка.
104
00:06:05,570 --> 00:06:06,010
Черняка?
105
00:06:07,750 --> 00:06:08,910
Он же не мой.
106
00:06:09,890 --> 00:06:10,310
В частности.
107
00:06:12,430 --> 00:06:13,810
Не знаю, меня там не было.
108
00:06:15,150 --> 00:06:17,990
Походу, она с ума сошла.
109
00:06:18,550 --> 00:06:20,610
Она же трахалась с этим сыном Лидки из
110
00:06:20,610 --> 00:06:20,890
администрации.
111
00:06:22,130 --> 00:06:24,550
Ну, видимо, и с Чернягой поехали тоже шпилиться.
112
00:06:24,810 --> 00:06:26,930
Ну, что уж там приключилось, я понятия не
113
00:06:26,930 --> 00:06:27,130
имею.
114
00:06:31,460 --> 00:06:33,920
Аллогопед Ильич, ну ты меня так-то задурачка
115
00:06:33,920 --> 00:06:34,240
совсем.
116
00:06:34,620 --> 00:06:36,540
Держи, я же могу ее же очень спасить.
117
00:06:38,000 --> 00:06:40,940
А тебе какая разница, за что она его
118
00:06:40,940 --> 00:06:41,380
завалила?
119
00:06:42,480 --> 00:06:43,440
Я сам его уже вальнули.
120
00:06:43,840 --> 00:06:44,140
Когда?
121
00:06:45,160 --> 00:06:46,740
Не знаю, он фотографии видел.
122
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
Покажи, у меня нет.
123
00:06:49,820 --> 00:06:50,940
Может, все-таки поищешь?
124
00:06:51,060 --> 00:06:53,740
Так и хочется своими глазами увидеть.
125
00:06:55,740 --> 00:06:57,940
Ну, Григорий Ильич, общее же дело делаем, сам
126
00:06:57,940 --> 00:06:58,380
понимаешь.
127
00:07:11,600 --> 00:07:12,220
Охренеть.
128
00:07:19,100 --> 00:07:20,660
Фотку сделаю на память.
129
00:07:26,350 --> 00:07:29,370
Ну, земля тебе пухом не лажка.
130
00:07:31,430 --> 00:07:32,430
Не чокаясь.
131
00:07:39,110 --> 00:07:39,710
Так.
132
00:07:41,210 --> 00:07:43,190
И кто же нашу химичку прикопал?
133
00:07:43,950 --> 00:07:46,270
Это я не знаю, так люди вот фотографии
134
00:07:46,270 --> 00:07:46,850
присылают.
135
00:07:49,910 --> 00:07:52,890
Григорий Ильич, ты свое вежливость знаешь, куда засунь?
136
00:07:53,550 --> 00:07:54,390
Всем это надо.
137
00:07:55,470 --> 00:07:57,870
Или ты что думаешь, мы ни про Лариску,
138
00:07:58,150 --> 00:07:58,450
ни про Черняга.
139
00:07:58,450 --> 00:08:00,130
Ни про Шемятина, ни про запутки его с
140
00:08:00,130 --> 00:08:01,090
наследством не знаем.
141
00:08:03,030 --> 00:08:07,490
Я же тебе забыл сказать, Юрьича-то генерала
142
00:08:07,490 --> 00:08:07,790
дали.
143
00:08:09,590 --> 00:08:12,870
Представляешь, всю дорогу у меня записывалось в спецпсихологию.
144
00:08:13,690 --> 00:08:14,310
Поздравить надо.
145
00:08:18,310 --> 00:08:21,470
За него.
146
00:08:42,620 --> 00:08:43,120
Вальтер.
147
00:08:46,110 --> 00:08:47,570
Что, Вальтер Сулейман?
148
00:08:50,180 --> 00:08:51,100
Охренеть.
149
00:08:51,100 --> 00:08:54,920
Так, ну давай-ка теперь поподробней.
150
00:08:55,640 --> 00:08:57,560
Слушай, мне кажется, мы так не договаривались.
151
00:08:57,900 --> 00:08:59,680
Мы с тобой вообще никак не договаривались.
152
00:08:59,760 --> 00:09:03,100
Я очень внимательно, внимательно слушаю про Вальтера.
153
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
Давай, давай.
154
00:09:09,680 --> 00:09:10,360
Осьминога.
155
00:09:11,000 --> 00:09:12,700
Очень вкусно, говорят.
156
00:09:16,460 --> 00:09:17,580
Не отвлекайся.
157
00:09:20,020 --> 00:09:22,620
Я задам вам вопрос, и хочу, чтобы вы
158
00:09:22,620 --> 00:09:23,280
ответили честно.
159
00:09:24,040 --> 00:09:24,840
Разумеется же.
160
00:09:25,600 --> 00:09:26,220
Моя мама.
161
00:09:27,480 --> 00:09:29,500
Она продвинулась до той же стадии, что и
162
00:09:29,500 --> 00:09:29,620
я?
163
00:09:31,020 --> 00:09:32,620
Она продвинулась дальше.
164
00:09:33,840 --> 00:09:36,260
Иными словами, она согласилась на производство яда.
165
00:09:37,080 --> 00:09:39,380
Давайте не будем отзываться о нашем препарате столь
166
00:09:39,380 --> 00:09:40,520
некомплиментарно.
167
00:09:40,700 --> 00:09:41,900
Все-таки он назван в вашу честь.
168
00:09:43,400 --> 00:09:44,960
Что успела сделать мама?
169
00:09:47,620 --> 00:09:51,840
Доработать Маргариту до определенной стадии и выпустить первый
170
00:09:51,840 --> 00:09:52,360
патч.
171
00:09:53,940 --> 00:09:55,420
Зачем вам тогда я?
172
00:10:02,120 --> 00:10:03,640
Препарат по-прежнему несовершенен.
173
00:10:04,460 --> 00:10:09,220
Плюс все наработки вашей мамы уничтожены пожаром.
174
00:10:09,280 --> 00:10:13,600
Мы не можем воспроизвести и доработать их самостоятельно.
175
00:10:20,680 --> 00:10:24,480
Готовый однокомпонентный препарат, наверное, будет стоить очень дорого.
176
00:10:25,660 --> 00:10:29,480
А далеко не все, говорит, измеряется деньгами.
177
00:10:30,440 --> 00:10:32,840
Куда как важнее та польза, которую он принесет.
178
00:10:33,280 --> 00:10:33,720
Вам?
179
00:10:35,280 --> 00:10:38,260
Нашему государству и всем его гражданам.
180
00:10:39,600 --> 00:10:40,260
Простите.
181
00:10:41,880 --> 00:10:43,860
Просто это вообще ненатурально звучит.
182
00:10:43,920 --> 00:10:44,600
Даже фальшиво.
183
00:10:47,100 --> 00:10:47,760
Хорошо.
184
00:10:48,840 --> 00:10:50,800
Мама согласилась на это, значит, она верила в
185
00:10:50,800 --> 00:10:51,180
результат.
186
00:10:52,520 --> 00:10:53,340
А я верю маме.
187
00:10:55,480 --> 00:10:57,620
И я согласна.
188
00:10:59,140 --> 00:11:00,660
Но я хочу денег.
189
00:11:03,060 --> 00:11:04,580
Их польза мне более очевидна.
190
00:11:16,220 --> 00:11:17,980
Не бойтесь, не бойтесь.
191
00:11:18,140 --> 00:11:19,200
Руки сегодня чистые.
192
00:11:19,620 --> 00:11:20,760
Из графина лучше не пить.
193
00:11:29,380 --> 00:11:33,200
В действии всегда важен удачный момент.
194
00:11:33,700 --> 00:11:35,440
Момент и уверенность в себе.
195
00:11:45,690 --> 00:11:47,590
Уверенность в себе не прокатила.
196
00:11:48,590 --> 00:11:52,150
Попробуем ярость, жестокость и хладнокровие.
197
00:12:03,330 --> 00:12:06,330
Ну, с противником покрупнее надо знать болевые точки.
198
00:12:06,630 --> 00:12:07,850
Ты же знаешь болевые точки.
199
00:12:07,990 --> 00:12:08,170
Да.
200
00:12:09,090 --> 00:12:09,690
Колено.
201
00:12:10,450 --> 00:12:11,030
Да.
202
00:12:12,310 --> 00:12:13,510
Ну и тачка под рукой.
203
00:12:19,170 --> 00:12:20,270
Хотела бы я так.
204
00:12:21,990 --> 00:12:23,530
Но пока я знаю одно.
205
00:12:24,490 --> 00:12:28,190
Чтобы выжить, надо не лезть в пекло.
206
00:12:52,420 --> 00:12:54,160
Теперь у нас есть полчаса, пока он шляется
207
00:12:54,160 --> 00:12:54,700
по этажам.
208
00:12:54,980 --> 00:12:55,140
Давай.
209
00:13:22,620 --> 00:13:25,240
Ты меня.
210
00:13:26,340 --> 00:13:28,080
Ты меня.
211
00:13:29,680 --> 00:13:30,600
Ты меня.
212
00:15:02,810 --> 00:15:03,530
Ты меня.
213
00:15:04,510 --> 00:15:04,610
Ты меня.
214
00:15:04,610 --> 00:15:04,710
Ты меня.
215
00:15:04,810 --> 00:15:04,910
Ты меня.
216
00:15:04,910 --> 00:15:05,010
Ты меня.
217
00:15:05,150 --> 00:15:05,250
Ты меня.
218
00:15:05,830 --> 00:15:06,210
Ты меня.
219
00:15:06,730 --> 00:15:07,050
Ты меня.
220
00:15:23,530 --> 00:15:24,690
Ты меня.
221
00:15:39,510 --> 00:15:40,430
Серьезно?
222
00:15:40,770 --> 00:15:42,370
Вы мне сердце посадите.
223
00:15:45,460 --> 00:15:47,360
С Гнездиловой, конечно, забавно вышло.
224
00:15:48,940 --> 00:15:51,000
Зато, если что, мы теперь знаем, что ты
225
00:15:51,000 --> 00:15:52,320
не станешь жаловаться в СК.
226
00:15:52,540 --> 00:15:53,920
Этот факт меня радует.
227
00:15:54,900 --> 00:15:56,760
Естественно, я не стану жаловаться в СК.
228
00:15:58,840 --> 00:16:04,560
Но если завтра ничего не случится, то сорян.
229
00:16:05,480 --> 00:16:07,720
Пи-паф, как и договаривались.
230
00:16:08,680 --> 00:16:10,880
Ну, а если случится, то деньги, доки, все
231
00:16:10,880 --> 00:16:11,940
твое, езжай, куда хочешь.
232
00:16:12,560 --> 00:16:13,380
Где гарантии?
233
00:16:15,400 --> 00:16:16,340
Там же, где и мои.
234
00:16:16,640 --> 00:16:17,060
Их нет.
235
00:16:28,010 --> 00:16:28,890
Ну, так что?
236
00:16:30,570 --> 00:16:31,450
Какой у нас план?
237
00:16:32,910 --> 00:16:33,810
Есть у нас вообще?
238
00:16:34,250 --> 00:16:34,670
Есть.
239
00:16:35,230 --> 00:16:35,510
Ну?
240
00:16:36,090 --> 00:16:37,430
Ночью опять я не полезу.
241
00:16:37,490 --> 00:16:38,510
И мне не нужны проводники.
242
00:16:38,570 --> 00:16:39,330
Я все сделаю сама.
243
00:16:39,870 --> 00:16:40,990
Ну, значит, завтра днем.
244
00:16:42,190 --> 00:16:43,070
Что для этого нужно?
245
00:16:43,850 --> 00:16:46,510
Нужно выяснить, когда никого не будет в кабинете.
246
00:16:47,050 --> 00:16:48,350
Да это можно даже устроить.
247
00:16:49,310 --> 00:16:50,230
Только рыбка.
248
00:16:50,830 --> 00:16:51,470
Дорогая моя.
249
00:16:52,230 --> 00:16:54,630
Или завтра, или...
250
00:17:11,720 --> 00:17:13,960
Они все ведут себя одинаково.
251
00:17:14,859 --> 00:17:16,760
Они все уверены, что правят миром.
252
00:17:17,180 --> 00:17:19,180
Они все уверены, что все в их руках.
253
00:18:40,410 --> 00:18:42,090
Что ты делаешь-то, а?
254
00:18:55,830 --> 00:18:57,710
Да, мы можем ускориться.
255
00:19:00,250 --> 00:19:01,210
Сколько?
256
00:19:02,470 --> 00:19:03,430
Прошу.
257
00:19:44,790 --> 00:19:45,750
Извините.
258
00:19:48,190 --> 00:19:49,150
Пусть.
259
00:19:50,750 --> 00:19:52,910
Ну, через полчаса приходите.
260
00:19:53,410 --> 00:19:54,830
Через полчаса я на третьем буду.
261
00:20:00,680 --> 00:20:02,040
Дверь закройте.
262
00:20:02,720 --> 00:20:03,140
Конечно.
263
00:20:03,840 --> 00:20:04,780
Не первый день в деле.
264
00:20:41,400 --> 00:20:42,480
Борис Израильевич.
265
00:20:44,200 --> 00:20:46,540
В записи посмотрите эти внимательно.
266
00:20:47,720 --> 00:20:49,700
Что сказать можете об их происхождении?
267
00:20:51,200 --> 00:20:52,660
Пометки там вашей рукой.
268
00:20:53,460 --> 00:20:55,160
Простите, Елена Евгеньевна, а почему вы считаете, что
269
00:20:55,160 --> 00:20:56,780
эти записи принадлежат моему клиенту?
270
00:20:57,680 --> 00:20:59,780
Да по этим кривым сканам ни один уважающий
271
00:20:59,780 --> 00:21:02,400
себя эксперт никогда не сделает однозначного заключения.
272
00:21:03,320 --> 00:21:04,420
Борис Израильевич.
273
00:21:05,920 --> 00:21:08,000
Хотелось бы получить от вас ответ.
274
00:21:08,860 --> 00:21:10,500
Мой адвокат считает, что у нас с вами
275
00:21:10,500 --> 00:21:13,020
пока что нет повода для разговора.
276
00:21:20,910 --> 00:21:21,550
Здорово, бро.
277
00:21:21,770 --> 00:21:23,130
Слушай, Вальтер хочет с ней дуэм поговорить.
278
00:21:23,210 --> 00:21:23,990
Побудь пока на баре.
279
00:21:25,430 --> 00:21:25,770
Пойдем.
280
00:21:26,950 --> 00:21:28,230
А ну, машину подожди тогда.
281
00:21:28,730 --> 00:21:28,890
Да.
282
00:21:50,390 --> 00:21:51,290
Твой аванс.
283
00:21:54,230 --> 00:21:56,510
Дождемся подтверждения и получишь остальное.
284
00:22:00,520 --> 00:22:01,300
А паспорт?
285
00:22:02,540 --> 00:22:03,980
И паспорт, конечно.
286
00:22:06,340 --> 00:22:08,680
Завтра вместе с остатком денег.
287
00:22:14,150 --> 00:22:14,690
Ну, а что?
288
00:22:15,890 --> 00:22:16,930
Может быть, прямо здесь?
289
00:22:33,360 --> 00:22:34,200
Ну, а что?
290
00:22:34,560 --> 00:22:35,340
Это фантазия.
291
00:22:37,760 --> 00:22:39,520
Ну и фантазия у тебя, Рит.
292
00:22:40,820 --> 00:22:41,840
Ну, все, иди.
293
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
Что-то потребуется, скажешь Руслану.
294
00:22:52,400 --> 00:22:52,920
Окей.
295
00:22:55,580 --> 00:22:56,240
Пойду там.
296
00:22:56,560 --> 00:22:56,760
Два.
297
00:23:05,230 --> 00:23:06,090
Я ничего не понял.
298
00:23:11,360 --> 00:23:12,880
Однажды во сне меня убили.
299
00:23:13,980 --> 00:23:16,820
Я тогда почувствовала настоящее освобождение.
300
00:23:17,680 --> 00:23:21,080
И каждую ночь, засыпая, я хочу, чтобы это
301
00:23:21,080 --> 00:23:21,760
повторилось.
302
00:23:22,820 --> 00:23:24,560
Может быть, смерть – это не ужас?
303
00:23:25,780 --> 00:23:28,060
Может быть, смерть – это и есть свобода?
304
00:23:29,520 --> 00:23:33,380
Если бы Вальтер отдал мне документы, я бы
305
00:23:33,380 --> 00:23:34,100
ему поверила.
306
00:23:35,240 --> 00:23:35,760
А так?
307
00:23:40,400 --> 00:23:42,460
Трофимова Маргарита Александровна...
308
00:23:43,360 --> 00:23:44,160
Леш, это что?
309
00:23:44,420 --> 00:23:45,180
Откуда ты это взял?
310
00:23:45,660 --> 00:23:47,280
Они наверняка уже знают про кассеру, которую ты
311
00:23:47,280 --> 00:23:48,200
устроила в лаборатории.
312
00:23:49,080 --> 00:23:49,700
За мной следят.
313
00:23:50,740 --> 00:23:52,200
Они не успокоятся, пока нас не убьют.
314
00:23:52,380 --> 00:23:54,180
Алеш, у меня есть страховка.
315
00:23:54,240 --> 00:23:55,540
Я единственная, кто знает формулу.
316
00:23:55,700 --> 00:23:56,440
Нам надо валить.
317
00:23:56,540 --> 00:23:56,660
Куда?
318
00:23:57,600 --> 00:23:58,340
Переночуем в отеле.
319
00:23:59,220 --> 00:24:01,200
Я договорился, завтра сделаю заявление в один серьезный
320
00:24:01,200 --> 00:24:03,540
международный ресурс, чтобы все было публично.
321
00:24:04,760 --> 00:24:06,200
Если все получится, мы в безопасности.
322
00:24:07,140 --> 00:24:08,740
Если что-то сорвется, поедешь одна.
323
00:24:09,300 --> 00:24:09,680
Леш...
324
00:24:10,360 --> 00:24:10,740
Пойдем.
325
00:24:12,460 --> 00:24:13,720
Может, никого нет?
326
00:24:13,800 --> 00:24:15,340
Никто за нами не гонится.
327
00:24:16,540 --> 00:24:17,380
Может, не бежать?
328
00:24:18,460 --> 00:24:19,580
Давай такси вызову.
329
00:24:21,740 --> 00:24:24,780
Леш, пожалуйста, мне сложно вызывать на ходу.
330
00:24:30,450 --> 00:24:31,510
Все, минута.
331
00:24:33,970 --> 00:24:35,510
Правда, мне кажется, ты преувеличиваешь.
332
00:24:35,570 --> 00:24:36,430
Нет никакой опасности.
333
00:24:36,510 --> 00:24:37,630
Я поговорила с Шуршавиным.
334
00:24:37,710 --> 00:24:38,770
Он уверен, что я в деле.
335
00:24:40,450 --> 00:24:41,610
Так, подожди.
336
00:24:41,750 --> 00:24:42,510
Это желтый.
337
00:24:42,510 --> 00:24:44,970
Наш серый.
338
00:24:48,330 --> 00:24:49,290
Да, 413.
339
00:25:30,870 --> 00:25:31,950
Давай, дуй за скорой.
340
00:25:32,070 --> 00:25:33,030
Мы здесь, полиция за углом.
341
00:25:33,070 --> 00:25:33,790
Давай, давай, давай.
342
00:25:40,700 --> 00:25:41,460
Присядьте, пожалуйста.
343
00:25:44,260 --> 00:25:45,420
Нет, нет.
344
00:25:46,420 --> 00:25:47,580
Машина села быстро.
345
00:25:48,460 --> 00:25:50,320
Помогите, они можем его убить.
346
00:25:50,320 --> 00:25:50,620
Стоять!
347
00:25:50,900 --> 00:25:52,060
Спокойно, я из конторы.
348
00:25:52,200 --> 00:25:53,000
Девушка не в себе.
349
00:25:53,200 --> 00:25:54,080
Стоять, я сказал!
350
00:26:08,100 --> 00:26:10,080
Я бежала, пока не стало толку.
351
00:26:11,260 --> 00:26:13,340
Не помню, как села на поезд, как оказалась
352
00:26:13,340 --> 00:26:13,840
на юге.
353
00:26:14,160 --> 00:26:14,960
Ничего не помню.
354
00:26:16,500 --> 00:26:18,260
Казалось, что это страшный сон, и я скоро
355
00:26:18,260 --> 00:26:18,900
проснусь.
356
00:26:19,920 --> 00:26:22,400
А я все никак не могла проснуться.
357
00:26:23,660 --> 00:26:24,600
Ты что, спишь?
358
00:26:27,960 --> 00:26:28,440
Да.
359
00:27:09,940 --> 00:27:10,900
Не-не-не.
360
00:27:11,240 --> 00:27:12,400
Давай наоборот.
361
00:27:13,020 --> 00:27:14,000
Наоборот не будет.
362
00:27:15,160 --> 00:27:15,940
Ну, Гриш.
363
00:27:16,960 --> 00:27:18,140
Я сказал, что нет.
364
00:27:18,200 --> 00:27:18,920
Это невозможно.
365
00:27:19,780 --> 00:27:21,100
Но ты же современный мужчина.
366
00:27:21,620 --> 00:27:22,640
Что за узкое зрение?
367
00:27:23,140 --> 00:27:24,700
Это не зрение, это принципы.
368
00:27:24,880 --> 00:27:26,140
Тебе этого не понять просто.
369
00:27:29,080 --> 00:27:31,180
Все так делают, и ты так делал.
370
00:27:31,280 --> 00:27:32,300
Какие такие все?
371
00:27:33,600 --> 00:27:35,700
Помнишь, как тебе в прошлый раз понравилось?
372
00:27:37,160 --> 00:27:38,860
Не помню я прошлого раза.
373
00:27:39,340 --> 00:27:39,760
Да?
374
00:27:40,040 --> 00:27:40,660
Я тебе говорю, не помню.
375
00:27:40,660 --> 00:27:41,620
Я тебе напомню.
376
00:27:41,700 --> 00:27:43,860
В прошлый раз не было никакого прошлого раза.
377
00:27:44,020 --> 00:27:44,220
Не выдумывай.
378
00:27:44,220 --> 00:27:45,360
Ну, тогда будет в этот.
379
00:27:45,580 --> 00:27:46,760
Не выдумывай, я тебе говорю.
380
00:27:48,620 --> 00:27:49,900
А-а-а.
381
00:27:53,660 --> 00:27:54,780
Э, логопед!
382
00:27:55,600 --> 00:27:57,780
Какой талант пропадает в тебе!
383
00:27:59,560 --> 00:28:00,120
Класс!
384
00:28:01,000 --> 00:28:01,560
Молодец!
385
00:28:02,460 --> 00:28:03,020
Улыбнись!
386
00:28:03,680 --> 00:28:05,220
Это что за беспредел?
387
00:28:06,220 --> 00:28:08,680
Эх, дружище, ты еще не знаешь, что такое
388
00:28:08,680 --> 00:28:09,660
беспредел.
389
00:28:11,400 --> 00:28:14,400
А я смотрю, ты тут потихоньку рыбачишь, да?
390
00:28:14,820 --> 00:28:15,760
Пацаны не поймут.
391
00:28:16,000 --> 00:28:16,700
Не, я понимаю.
392
00:28:18,760 --> 00:28:19,640
Чего надо от меня?
393
00:28:20,600 --> 00:28:24,400
Надо официальное заявление, что именно Вальтер завалил нашу
394
00:28:24,400 --> 00:28:24,840
химичку.
395
00:28:27,280 --> 00:28:28,420
Чтобы я его сдал?
396
00:28:28,540 --> 00:28:29,580
Нет, ну зачем ты?
397
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
Назначь кого-нибудь, пускай человек придет в следственный
398
00:28:32,000 --> 00:28:32,520
комитет.
399
00:28:33,120 --> 00:28:36,960
И даст показания, вот здесь текст, хлопу тебе
400
00:28:36,960 --> 00:28:37,580
в шампанское.
401
00:28:37,700 --> 00:28:38,620
Конечно, нет.
402
00:28:38,700 --> 00:28:39,780
Конечно, да!
403
00:28:39,900 --> 00:28:41,080
Конечно, да, логопед.
404
00:28:42,280 --> 00:28:43,980
Ты сам-то это прекрасно знаешь, потому что
405
00:28:43,980 --> 00:28:46,580
в противном случае сядешь ты до конца своих
406
00:28:46,580 --> 00:28:49,360
дней за убийство мужа вот этой вот белокурой
407
00:28:49,360 --> 00:28:49,980
бестии.
408
00:28:50,180 --> 00:28:53,460
Но перед этим все твои друзья и будущие
409
00:28:53,460 --> 00:28:58,400
сокамерники получат рассылочку с видео эротического характера с
410
00:28:58,400 --> 00:28:59,640
тобой в главной роли.
411
00:28:59,840 --> 00:29:00,640
Вот такие дела.
412
00:29:01,490 --> 00:29:03,800
Ты дышишь, потому что мы тебе позволяем, ты
413
00:29:03,800 --> 00:29:04,120
понял?
414
00:29:05,260 --> 00:29:07,700
А за это иногда надо платить.
415
00:29:14,170 --> 00:29:17,950
Слушай, а правду говорят, что ты когда на
416
00:29:17,950 --> 00:29:21,710
зоне сидел, там какого-то черта от зазаякания
417
00:29:21,710 --> 00:29:22,210
вылечил?
418
00:29:25,580 --> 00:29:26,760
Ни одного.
419
00:29:28,900 --> 00:29:31,520
Ладно, завтра в десять съездим в комитет.
420
00:29:32,720 --> 00:29:33,460
Счастливо.
421
00:29:33,460 --> 00:29:34,380
Парни.
422
00:29:35,580 --> 00:29:36,320
Все, уходим.
423
00:29:37,340 --> 00:29:38,280
Пошли, пошли.
424
00:29:49,410 --> 00:29:53,910
Евгения Евгеньевна, коллеги официальный запрос прислали.
425
00:29:55,250 --> 00:29:58,290
Хотят, чтобы экспертизу по вещдокам делали их специалисты.
33893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.