All language subtitles for Убить Риту (Оригинал)[s1s4q720]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:21,630 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Смотри, вопа, причета вопа, смотри, вопа, здесь опасная 2 00:00:21,630 --> 00:00:22,830 ослопа. 3 00:00:25,090 --> 00:00:29,850 Вопа, причета вопа, смотри, вопа, причета вопа, это 4 00:00:29,850 --> 00:00:30,090 вопа. 5 00:00:30,550 --> 00:00:32,010 Еще человека навестим. 6 00:00:32,570 --> 00:00:33,210 Ты его знаешь. 7 00:00:34,230 --> 00:00:34,790 Шустров? 8 00:00:36,990 --> 00:00:37,890 Увидишь. 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,020 Когда я смотрю вниз с балкона высокого этажа, 10 00:00:44,020 --> 00:00:46,780 я чувствую не опору бетона под ногами. 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,900 Я чувствую, как мне тянет высота. 12 00:00:50,860 --> 00:00:51,920 Как засасывает. 13 00:00:52,780 --> 00:00:56,280 Какая-то неведомая сила противостоит инстинкту самосохранения. 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,200 А может, нет никакого инстинкта? 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,019 Может, нас с рождения тянет к смерти? 16 00:01:04,880 --> 00:01:07,840 Только через мой труп мама отказалась делать Маргариту. 17 00:01:08,500 --> 00:01:09,060 Ее убили. 18 00:01:09,760 --> 00:01:10,140 Нет. 19 00:01:10,660 --> 00:01:12,320 Я думаю, в конце концов, Шершавин каким-то 20 00:01:12,320 --> 00:01:13,440 образом вынудил ее. 21 00:01:14,300 --> 00:01:14,920 Согласится. 22 00:01:15,240 --> 00:01:16,440 Они же запустили партию. 23 00:01:16,980 --> 00:01:17,700 Я это выясню. 24 00:01:17,860 --> 00:01:18,160 Нет. 25 00:01:27,820 --> 00:01:29,120 Но если это правда убийство? 26 00:01:29,240 --> 00:01:30,140 Это правда убийство. 27 00:01:30,200 --> 00:01:31,320 Я только что тебе сказала. 28 00:01:32,540 --> 00:01:34,100 Убили ее, убьют и тебя. 29 00:01:36,880 --> 00:01:39,620 Рита, я умоляю тебя, не делай сейчас резких 30 00:01:39,620 --> 00:01:40,100 движений. 31 00:01:41,540 --> 00:01:45,880 Подыграешь Шершавину, тяни время, я все решу. 32 00:01:46,220 --> 00:01:47,140 Как ты решишь? 33 00:01:49,440 --> 00:01:51,260 Просто доверься мне, ладно? 34 00:01:53,260 --> 00:01:54,320 Ты же веришь мне? 35 00:01:58,530 --> 00:02:00,010 Главное, не наделай глупостей. 36 00:02:08,259 --> 00:02:09,180 Выходи, не ссуй. 37 00:02:18,660 --> 00:02:20,100 Валер, привет, это со мной. 38 00:02:22,920 --> 00:02:25,920 Стас, Стас, любимое блюдо Гитлера, шесть двух, вторая 39 00:02:25,920 --> 00:02:26,220 окна. 40 00:02:26,940 --> 00:02:27,460 Издеваешься? 41 00:02:59,890 --> 00:03:01,210 Все, теперь ждем. 42 00:03:02,310 --> 00:03:04,790 В начале первого охранник проходит и выдвигаемся. 43 00:03:19,020 --> 00:03:20,860 Что-то мы с тобой все по туалетам, 44 00:03:20,920 --> 00:03:21,600 да по туалетам. 45 00:03:22,000 --> 00:03:24,520 Детка, если это подкат, то максимально неудачный. 46 00:03:25,380 --> 00:03:26,320 Ты серьезно? 47 00:03:26,940 --> 00:03:27,140 Да. 48 00:03:27,800 --> 00:03:30,820 Расслабься, меня алкоголики вообще не интересуют. 49 00:03:31,100 --> 00:03:32,880 А что, кто тебя интересует, Егорик? 50 00:03:35,500 --> 00:03:36,580 Он самый. 51 00:03:37,200 --> 00:03:38,560 Что, было ваш перевылет? 52 00:03:38,940 --> 00:03:39,520 Он сказал? 53 00:03:40,280 --> 00:03:42,380 Нет, ты только что. 54 00:03:46,480 --> 00:03:48,200 Ну что, давно они женаты? 55 00:03:48,520 --> 00:03:49,280 С третьего курса. 56 00:03:50,260 --> 00:03:51,800 Собачится, сколько я себя помню. 57 00:03:52,760 --> 00:03:54,460 Просто, как по мне, их брак давно уже 58 00:03:54,460 --> 00:03:55,140 схлопнулся. 59 00:03:55,840 --> 00:03:58,940 Еще до того, как Юлька его с практиканткой 60 00:03:58,940 --> 00:03:59,340 спалила. 61 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 И спасать там нечего вообще. 62 00:04:04,600 --> 00:04:07,100 А Егор, по-моему, реально верит, что из 63 00:04:07,100 --> 00:04:08,620 этого еще может что-то получиться. 64 00:04:09,780 --> 00:04:10,980 А тебе, походу, повезло. 65 00:04:12,820 --> 00:04:15,720 Не каждой бабе такой шанс выпадет. 66 00:04:16,180 --> 00:04:18,079 Так поднасрать соперниц. 67 00:04:18,540 --> 00:04:19,279 В смысле? 68 00:04:20,260 --> 00:04:21,100 В прямом смысле. 69 00:04:22,440 --> 00:04:24,540 Мы сейчас к жене Шустрова вламываться будем. 70 00:04:36,040 --> 00:04:36,780 Это гости. 71 00:04:38,800 --> 00:04:39,520 Красавчик. 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,070 У нас тут губернатор новый. 73 00:04:44,930 --> 00:04:45,650 Молодой. 74 00:04:46,210 --> 00:04:47,890 Мы его хипстером зовем. 75 00:04:48,630 --> 00:04:50,670 И он тут недавно еще только оформился. 76 00:04:51,970 --> 00:04:53,510 Собрал всю свою команду. 77 00:04:54,770 --> 00:04:56,210 То, что ему от предшественника досталось. 78 00:04:56,690 --> 00:05:00,250 И велел издать такой указ, что на улице 79 00:05:00,250 --> 00:05:02,330 мужчины не могут появляться с голым торсом. 80 00:05:03,430 --> 00:05:06,390 Ну, то есть, нужно прикрывать соски в присутствии 81 00:05:06,390 --> 00:05:07,290 женщин и детей. 82 00:05:07,290 --> 00:05:09,250 Что за бред? 83 00:05:09,390 --> 00:05:09,990 А на пляже? 84 00:05:10,170 --> 00:05:11,530 А, да, в том числе и на пляже. 85 00:05:11,670 --> 00:05:13,930 Тут даже вот прежняя команда, они так немножко 86 00:05:13,930 --> 00:05:14,570 прифигели. 87 00:05:14,990 --> 00:05:15,590 А что делать? 88 00:05:16,210 --> 00:05:17,670 Единогласно практически поддержали. 89 00:05:17,770 --> 00:05:20,070 Там человек 10 несогласных пришли, значит, к нему. 90 00:05:20,490 --> 00:05:22,610 Написали заявление по собственному желанию. 91 00:05:23,130 --> 00:05:24,210 Он эти заявления порвал. 92 00:05:24,750 --> 00:05:26,790 Того, кто больше всех возмущался, своим замом сделал. 93 00:05:27,330 --> 00:05:30,590 А вот те, кто поддержал, всех нахер. 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,210 Так что я думаю, нам тут первое время 95 00:05:33,210 --> 00:05:34,230 с ним будет тяжеловато. 96 00:05:34,230 --> 00:05:37,300 Но мы его воспитаем. 97 00:05:46,510 --> 00:05:49,390 Ну, а вы к нам. 98 00:05:50,490 --> 00:05:51,330 Такими судьбами. 99 00:05:52,310 --> 00:05:53,050 Отдыхать. 100 00:05:53,650 --> 00:05:54,970 Не совсем, Григорий Ильич. 101 00:05:56,170 --> 00:05:58,170 Ты мне лучше знаешь, что объяснишь? 102 00:05:59,390 --> 00:06:04,510 Как так случилось, что какая-то училка грохнула 103 00:06:04,510 --> 00:06:05,120 твоего черняка. 104 00:06:05,570 --> 00:06:06,010 Черняка? 105 00:06:07,750 --> 00:06:08,910 Он же не мой. 106 00:06:09,890 --> 00:06:10,310 В частности. 107 00:06:12,430 --> 00:06:13,810 Не знаю, меня там не было. 108 00:06:15,150 --> 00:06:17,990 Походу, она с ума сошла. 109 00:06:18,550 --> 00:06:20,610 Она же трахалась с этим сыном Лидки из 110 00:06:20,610 --> 00:06:20,890 администрации. 111 00:06:22,130 --> 00:06:24,550 Ну, видимо, и с Чернягой поехали тоже шпилиться. 112 00:06:24,810 --> 00:06:26,930 Ну, что уж там приключилось, я понятия не 113 00:06:26,930 --> 00:06:27,130 имею. 114 00:06:31,460 --> 00:06:33,920 Аллогопед Ильич, ну ты меня так-то задурачка 115 00:06:33,920 --> 00:06:34,240 совсем. 116 00:06:34,620 --> 00:06:36,540 Держи, я же могу ее же очень спасить. 117 00:06:38,000 --> 00:06:40,940 А тебе какая разница, за что она его 118 00:06:40,940 --> 00:06:41,380 завалила? 119 00:06:42,480 --> 00:06:43,440 Я сам его уже вальнули. 120 00:06:43,840 --> 00:06:44,140 Когда? 121 00:06:45,160 --> 00:06:46,740 Не знаю, он фотографии видел. 122 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 Покажи, у меня нет. 123 00:06:49,820 --> 00:06:50,940 Может, все-таки поищешь? 124 00:06:51,060 --> 00:06:53,740 Так и хочется своими глазами увидеть. 125 00:06:55,740 --> 00:06:57,940 Ну, Григорий Ильич, общее же дело делаем, сам 126 00:06:57,940 --> 00:06:58,380 понимаешь. 127 00:07:11,600 --> 00:07:12,220 Охренеть. 128 00:07:19,100 --> 00:07:20,660 Фотку сделаю на память. 129 00:07:26,350 --> 00:07:29,370 Ну, земля тебе пухом не лажка. 130 00:07:31,430 --> 00:07:32,430 Не чокаясь. 131 00:07:39,110 --> 00:07:39,710 Так. 132 00:07:41,210 --> 00:07:43,190 И кто же нашу химичку прикопал? 133 00:07:43,950 --> 00:07:46,270 Это я не знаю, так люди вот фотографии 134 00:07:46,270 --> 00:07:46,850 присылают. 135 00:07:49,910 --> 00:07:52,890 Григорий Ильич, ты свое вежливость знаешь, куда засунь? 136 00:07:53,550 --> 00:07:54,390 Всем это надо. 137 00:07:55,470 --> 00:07:57,870 Или ты что думаешь, мы ни про Лариску, 138 00:07:58,150 --> 00:07:58,450 ни про Черняга. 139 00:07:58,450 --> 00:08:00,130 Ни про Шемятина, ни про запутки его с 140 00:08:00,130 --> 00:08:01,090 наследством не знаем. 141 00:08:03,030 --> 00:08:07,490 Я же тебе забыл сказать, Юрьича-то генерала 142 00:08:07,490 --> 00:08:07,790 дали. 143 00:08:09,590 --> 00:08:12,870 Представляешь, всю дорогу у меня записывалось в спецпсихологию. 144 00:08:13,690 --> 00:08:14,310 Поздравить надо. 145 00:08:18,310 --> 00:08:21,470 За него. 146 00:08:42,620 --> 00:08:43,120 Вальтер. 147 00:08:46,110 --> 00:08:47,570 Что, Вальтер Сулейман? 148 00:08:50,180 --> 00:08:51,100 Охренеть. 149 00:08:51,100 --> 00:08:54,920 Так, ну давай-ка теперь поподробней. 150 00:08:55,640 --> 00:08:57,560 Слушай, мне кажется, мы так не договаривались. 151 00:08:57,900 --> 00:08:59,680 Мы с тобой вообще никак не договаривались. 152 00:08:59,760 --> 00:09:03,100 Я очень внимательно, внимательно слушаю про Вальтера. 153 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 Давай, давай. 154 00:09:09,680 --> 00:09:10,360 Осьминога. 155 00:09:11,000 --> 00:09:12,700 Очень вкусно, говорят. 156 00:09:16,460 --> 00:09:17,580 Не отвлекайся. 157 00:09:20,020 --> 00:09:22,620 Я задам вам вопрос, и хочу, чтобы вы 158 00:09:22,620 --> 00:09:23,280 ответили честно. 159 00:09:24,040 --> 00:09:24,840 Разумеется же. 160 00:09:25,600 --> 00:09:26,220 Моя мама. 161 00:09:27,480 --> 00:09:29,500 Она продвинулась до той же стадии, что и 162 00:09:29,500 --> 00:09:29,620 я? 163 00:09:31,020 --> 00:09:32,620 Она продвинулась дальше. 164 00:09:33,840 --> 00:09:36,260 Иными словами, она согласилась на производство яда. 165 00:09:37,080 --> 00:09:39,380 Давайте не будем отзываться о нашем препарате столь 166 00:09:39,380 --> 00:09:40,520 некомплиментарно. 167 00:09:40,700 --> 00:09:41,900 Все-таки он назван в вашу честь. 168 00:09:43,400 --> 00:09:44,960 Что успела сделать мама? 169 00:09:47,620 --> 00:09:51,840 Доработать Маргариту до определенной стадии и выпустить первый 170 00:09:51,840 --> 00:09:52,360 патч. 171 00:09:53,940 --> 00:09:55,420 Зачем вам тогда я? 172 00:10:02,120 --> 00:10:03,640 Препарат по-прежнему несовершенен. 173 00:10:04,460 --> 00:10:09,220 Плюс все наработки вашей мамы уничтожены пожаром. 174 00:10:09,280 --> 00:10:13,600 Мы не можем воспроизвести и доработать их самостоятельно. 175 00:10:20,680 --> 00:10:24,480 Готовый однокомпонентный препарат, наверное, будет стоить очень дорого. 176 00:10:25,660 --> 00:10:29,480 А далеко не все, говорит, измеряется деньгами. 177 00:10:30,440 --> 00:10:32,840 Куда как важнее та польза, которую он принесет. 178 00:10:33,280 --> 00:10:33,720 Вам? 179 00:10:35,280 --> 00:10:38,260 Нашему государству и всем его гражданам. 180 00:10:39,600 --> 00:10:40,260 Простите. 181 00:10:41,880 --> 00:10:43,860 Просто это вообще ненатурально звучит. 182 00:10:43,920 --> 00:10:44,600 Даже фальшиво. 183 00:10:47,100 --> 00:10:47,760 Хорошо. 184 00:10:48,840 --> 00:10:50,800 Мама согласилась на это, значит, она верила в 185 00:10:50,800 --> 00:10:51,180 результат. 186 00:10:52,520 --> 00:10:53,340 А я верю маме. 187 00:10:55,480 --> 00:10:57,620 И я согласна. 188 00:10:59,140 --> 00:11:00,660 Но я хочу денег. 189 00:11:03,060 --> 00:11:04,580 Их польза мне более очевидна. 190 00:11:16,220 --> 00:11:17,980 Не бойтесь, не бойтесь. 191 00:11:18,140 --> 00:11:19,200 Руки сегодня чистые. 192 00:11:19,620 --> 00:11:20,760 Из графина лучше не пить. 193 00:11:29,380 --> 00:11:33,200 В действии всегда важен удачный момент. 194 00:11:33,700 --> 00:11:35,440 Момент и уверенность в себе. 195 00:11:45,690 --> 00:11:47,590 Уверенность в себе не прокатила. 196 00:11:48,590 --> 00:11:52,150 Попробуем ярость, жестокость и хладнокровие. 197 00:12:03,330 --> 00:12:06,330 Ну, с противником покрупнее надо знать болевые точки. 198 00:12:06,630 --> 00:12:07,850 Ты же знаешь болевые точки. 199 00:12:07,990 --> 00:12:08,170 Да. 200 00:12:09,090 --> 00:12:09,690 Колено. 201 00:12:10,450 --> 00:12:11,030 Да. 202 00:12:12,310 --> 00:12:13,510 Ну и тачка под рукой. 203 00:12:19,170 --> 00:12:20,270 Хотела бы я так. 204 00:12:21,990 --> 00:12:23,530 Но пока я знаю одно. 205 00:12:24,490 --> 00:12:28,190 Чтобы выжить, надо не лезть в пекло. 206 00:12:52,420 --> 00:12:54,160 Теперь у нас есть полчаса, пока он шляется 207 00:12:54,160 --> 00:12:54,700 по этажам. 208 00:12:54,980 --> 00:12:55,140 Давай. 209 00:13:22,620 --> 00:13:25,240 Ты меня. 210 00:13:26,340 --> 00:13:28,080 Ты меня. 211 00:13:29,680 --> 00:13:30,600 Ты меня. 212 00:15:02,810 --> 00:15:03,530 Ты меня. 213 00:15:04,510 --> 00:15:04,610 Ты меня. 214 00:15:04,610 --> 00:15:04,710 Ты меня. 215 00:15:04,810 --> 00:15:04,910 Ты меня. 216 00:15:04,910 --> 00:15:05,010 Ты меня. 217 00:15:05,150 --> 00:15:05,250 Ты меня. 218 00:15:05,830 --> 00:15:06,210 Ты меня. 219 00:15:06,730 --> 00:15:07,050 Ты меня. 220 00:15:23,530 --> 00:15:24,690 Ты меня. 221 00:15:39,510 --> 00:15:40,430 Серьезно? 222 00:15:40,770 --> 00:15:42,370 Вы мне сердце посадите. 223 00:15:45,460 --> 00:15:47,360 С Гнездиловой, конечно, забавно вышло. 224 00:15:48,940 --> 00:15:51,000 Зато, если что, мы теперь знаем, что ты 225 00:15:51,000 --> 00:15:52,320 не станешь жаловаться в СК. 226 00:15:52,540 --> 00:15:53,920 Этот факт меня радует. 227 00:15:54,900 --> 00:15:56,760 Естественно, я не стану жаловаться в СК. 228 00:15:58,840 --> 00:16:04,560 Но если завтра ничего не случится, то сорян. 229 00:16:05,480 --> 00:16:07,720 Пи-паф, как и договаривались. 230 00:16:08,680 --> 00:16:10,880 Ну, а если случится, то деньги, доки, все 231 00:16:10,880 --> 00:16:11,940 твое, езжай, куда хочешь. 232 00:16:12,560 --> 00:16:13,380 Где гарантии? 233 00:16:15,400 --> 00:16:16,340 Там же, где и мои. 234 00:16:16,640 --> 00:16:17,060 Их нет. 235 00:16:28,010 --> 00:16:28,890 Ну, так что? 236 00:16:30,570 --> 00:16:31,450 Какой у нас план? 237 00:16:32,910 --> 00:16:33,810 Есть у нас вообще? 238 00:16:34,250 --> 00:16:34,670 Есть. 239 00:16:35,230 --> 00:16:35,510 Ну? 240 00:16:36,090 --> 00:16:37,430 Ночью опять я не полезу. 241 00:16:37,490 --> 00:16:38,510 И мне не нужны проводники. 242 00:16:38,570 --> 00:16:39,330 Я все сделаю сама. 243 00:16:39,870 --> 00:16:40,990 Ну, значит, завтра днем. 244 00:16:42,190 --> 00:16:43,070 Что для этого нужно? 245 00:16:43,850 --> 00:16:46,510 Нужно выяснить, когда никого не будет в кабинете. 246 00:16:47,050 --> 00:16:48,350 Да это можно даже устроить. 247 00:16:49,310 --> 00:16:50,230 Только рыбка. 248 00:16:50,830 --> 00:16:51,470 Дорогая моя. 249 00:16:52,230 --> 00:16:54,630 Или завтра, или... 250 00:17:11,720 --> 00:17:13,960 Они все ведут себя одинаково. 251 00:17:14,859 --> 00:17:16,760 Они все уверены, что правят миром. 252 00:17:17,180 --> 00:17:19,180 Они все уверены, что все в их руках. 253 00:18:40,410 --> 00:18:42,090 Что ты делаешь-то, а? 254 00:18:55,830 --> 00:18:57,710 Да, мы можем ускориться. 255 00:19:00,250 --> 00:19:01,210 Сколько? 256 00:19:02,470 --> 00:19:03,430 Прошу. 257 00:19:44,790 --> 00:19:45,750 Извините. 258 00:19:48,190 --> 00:19:49,150 Пусть. 259 00:19:50,750 --> 00:19:52,910 Ну, через полчаса приходите. 260 00:19:53,410 --> 00:19:54,830 Через полчаса я на третьем буду. 261 00:20:00,680 --> 00:20:02,040 Дверь закройте. 262 00:20:02,720 --> 00:20:03,140 Конечно. 263 00:20:03,840 --> 00:20:04,780 Не первый день в деле. 264 00:20:41,400 --> 00:20:42,480 Борис Израильевич. 265 00:20:44,200 --> 00:20:46,540 В записи посмотрите эти внимательно. 266 00:20:47,720 --> 00:20:49,700 Что сказать можете об их происхождении? 267 00:20:51,200 --> 00:20:52,660 Пометки там вашей рукой. 268 00:20:53,460 --> 00:20:55,160 Простите, Елена Евгеньевна, а почему вы считаете, что 269 00:20:55,160 --> 00:20:56,780 эти записи принадлежат моему клиенту? 270 00:20:57,680 --> 00:20:59,780 Да по этим кривым сканам ни один уважающий 271 00:20:59,780 --> 00:21:02,400 себя эксперт никогда не сделает однозначного заключения. 272 00:21:03,320 --> 00:21:04,420 Борис Израильевич. 273 00:21:05,920 --> 00:21:08,000 Хотелось бы получить от вас ответ. 274 00:21:08,860 --> 00:21:10,500 Мой адвокат считает, что у нас с вами 275 00:21:10,500 --> 00:21:13,020 пока что нет повода для разговора. 276 00:21:20,910 --> 00:21:21,550 Здорово, бро. 277 00:21:21,770 --> 00:21:23,130 Слушай, Вальтер хочет с ней дуэм поговорить. 278 00:21:23,210 --> 00:21:23,990 Побудь пока на баре. 279 00:21:25,430 --> 00:21:25,770 Пойдем. 280 00:21:26,950 --> 00:21:28,230 А ну, машину подожди тогда. 281 00:21:28,730 --> 00:21:28,890 Да. 282 00:21:50,390 --> 00:21:51,290 Твой аванс. 283 00:21:54,230 --> 00:21:56,510 Дождемся подтверждения и получишь остальное. 284 00:22:00,520 --> 00:22:01,300 А паспорт? 285 00:22:02,540 --> 00:22:03,980 И паспорт, конечно. 286 00:22:06,340 --> 00:22:08,680 Завтра вместе с остатком денег. 287 00:22:14,150 --> 00:22:14,690 Ну, а что? 288 00:22:15,890 --> 00:22:16,930 Может быть, прямо здесь? 289 00:22:33,360 --> 00:22:34,200 Ну, а что? 290 00:22:34,560 --> 00:22:35,340 Это фантазия. 291 00:22:37,760 --> 00:22:39,520 Ну и фантазия у тебя, Рит. 292 00:22:40,820 --> 00:22:41,840 Ну, все, иди. 293 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 Что-то потребуется, скажешь Руслану. 294 00:22:52,400 --> 00:22:52,920 Окей. 295 00:22:55,580 --> 00:22:56,240 Пойду там. 296 00:22:56,560 --> 00:22:56,760 Два. 297 00:23:05,230 --> 00:23:06,090 Я ничего не понял. 298 00:23:11,360 --> 00:23:12,880 Однажды во сне меня убили. 299 00:23:13,980 --> 00:23:16,820 Я тогда почувствовала настоящее освобождение. 300 00:23:17,680 --> 00:23:21,080 И каждую ночь, засыпая, я хочу, чтобы это 301 00:23:21,080 --> 00:23:21,760 повторилось. 302 00:23:22,820 --> 00:23:24,560 Может быть, смерть – это не ужас? 303 00:23:25,780 --> 00:23:28,060 Может быть, смерть – это и есть свобода? 304 00:23:29,520 --> 00:23:33,380 Если бы Вальтер отдал мне документы, я бы 305 00:23:33,380 --> 00:23:34,100 ему поверила. 306 00:23:35,240 --> 00:23:35,760 А так? 307 00:23:40,400 --> 00:23:42,460 Трофимова Маргарита Александровна... 308 00:23:43,360 --> 00:23:44,160 Леш, это что? 309 00:23:44,420 --> 00:23:45,180 Откуда ты это взял? 310 00:23:45,660 --> 00:23:47,280 Они наверняка уже знают про кассеру, которую ты 311 00:23:47,280 --> 00:23:48,200 устроила в лаборатории. 312 00:23:49,080 --> 00:23:49,700 За мной следят. 313 00:23:50,740 --> 00:23:52,200 Они не успокоятся, пока нас не убьют. 314 00:23:52,380 --> 00:23:54,180 Алеш, у меня есть страховка. 315 00:23:54,240 --> 00:23:55,540 Я единственная, кто знает формулу. 316 00:23:55,700 --> 00:23:56,440 Нам надо валить. 317 00:23:56,540 --> 00:23:56,660 Куда? 318 00:23:57,600 --> 00:23:58,340 Переночуем в отеле. 319 00:23:59,220 --> 00:24:01,200 Я договорился, завтра сделаю заявление в один серьезный 320 00:24:01,200 --> 00:24:03,540 международный ресурс, чтобы все было публично. 321 00:24:04,760 --> 00:24:06,200 Если все получится, мы в безопасности. 322 00:24:07,140 --> 00:24:08,740 Если что-то сорвется, поедешь одна. 323 00:24:09,300 --> 00:24:09,680 Леш... 324 00:24:10,360 --> 00:24:10,740 Пойдем. 325 00:24:12,460 --> 00:24:13,720 Может, никого нет? 326 00:24:13,800 --> 00:24:15,340 Никто за нами не гонится. 327 00:24:16,540 --> 00:24:17,380 Может, не бежать? 328 00:24:18,460 --> 00:24:19,580 Давай такси вызову. 329 00:24:21,740 --> 00:24:24,780 Леш, пожалуйста, мне сложно вызывать на ходу. 330 00:24:30,450 --> 00:24:31,510 Все, минута. 331 00:24:33,970 --> 00:24:35,510 Правда, мне кажется, ты преувеличиваешь. 332 00:24:35,570 --> 00:24:36,430 Нет никакой опасности. 333 00:24:36,510 --> 00:24:37,630 Я поговорила с Шуршавиным. 334 00:24:37,710 --> 00:24:38,770 Он уверен, что я в деле. 335 00:24:40,450 --> 00:24:41,610 Так, подожди. 336 00:24:41,750 --> 00:24:42,510 Это желтый. 337 00:24:42,510 --> 00:24:44,970 Наш серый. 338 00:24:48,330 --> 00:24:49,290 Да, 413. 339 00:25:30,870 --> 00:25:31,950 Давай, дуй за скорой. 340 00:25:32,070 --> 00:25:33,030 Мы здесь, полиция за углом. 341 00:25:33,070 --> 00:25:33,790 Давай, давай, давай. 342 00:25:40,700 --> 00:25:41,460 Присядьте, пожалуйста. 343 00:25:44,260 --> 00:25:45,420 Нет, нет. 344 00:25:46,420 --> 00:25:47,580 Машина села быстро. 345 00:25:48,460 --> 00:25:50,320 Помогите, они можем его убить. 346 00:25:50,320 --> 00:25:50,620 Стоять! 347 00:25:50,900 --> 00:25:52,060 Спокойно, я из конторы. 348 00:25:52,200 --> 00:25:53,000 Девушка не в себе. 349 00:25:53,200 --> 00:25:54,080 Стоять, я сказал! 350 00:26:08,100 --> 00:26:10,080 Я бежала, пока не стало толку. 351 00:26:11,260 --> 00:26:13,340 Не помню, как села на поезд, как оказалась 352 00:26:13,340 --> 00:26:13,840 на юге. 353 00:26:14,160 --> 00:26:14,960 Ничего не помню. 354 00:26:16,500 --> 00:26:18,260 Казалось, что это страшный сон, и я скоро 355 00:26:18,260 --> 00:26:18,900 проснусь. 356 00:26:19,920 --> 00:26:22,400 А я все никак не могла проснуться. 357 00:26:23,660 --> 00:26:24,600 Ты что, спишь? 358 00:26:27,960 --> 00:26:28,440 Да. 359 00:27:09,940 --> 00:27:10,900 Не-не-не. 360 00:27:11,240 --> 00:27:12,400 Давай наоборот. 361 00:27:13,020 --> 00:27:14,000 Наоборот не будет. 362 00:27:15,160 --> 00:27:15,940 Ну, Гриш. 363 00:27:16,960 --> 00:27:18,140 Я сказал, что нет. 364 00:27:18,200 --> 00:27:18,920 Это невозможно. 365 00:27:19,780 --> 00:27:21,100 Но ты же современный мужчина. 366 00:27:21,620 --> 00:27:22,640 Что за узкое зрение? 367 00:27:23,140 --> 00:27:24,700 Это не зрение, это принципы. 368 00:27:24,880 --> 00:27:26,140 Тебе этого не понять просто. 369 00:27:29,080 --> 00:27:31,180 Все так делают, и ты так делал. 370 00:27:31,280 --> 00:27:32,300 Какие такие все? 371 00:27:33,600 --> 00:27:35,700 Помнишь, как тебе в прошлый раз понравилось? 372 00:27:37,160 --> 00:27:38,860 Не помню я прошлого раза. 373 00:27:39,340 --> 00:27:39,760 Да? 374 00:27:40,040 --> 00:27:40,660 Я тебе говорю, не помню. 375 00:27:40,660 --> 00:27:41,620 Я тебе напомню. 376 00:27:41,700 --> 00:27:43,860 В прошлый раз не было никакого прошлого раза. 377 00:27:44,020 --> 00:27:44,220 Не выдумывай. 378 00:27:44,220 --> 00:27:45,360 Ну, тогда будет в этот. 379 00:27:45,580 --> 00:27:46,760 Не выдумывай, я тебе говорю. 380 00:27:48,620 --> 00:27:49,900 А-а-а. 381 00:27:53,660 --> 00:27:54,780 Э, логопед! 382 00:27:55,600 --> 00:27:57,780 Какой талант пропадает в тебе! 383 00:27:59,560 --> 00:28:00,120 Класс! 384 00:28:01,000 --> 00:28:01,560 Молодец! 385 00:28:02,460 --> 00:28:03,020 Улыбнись! 386 00:28:03,680 --> 00:28:05,220 Это что за беспредел? 387 00:28:06,220 --> 00:28:08,680 Эх, дружище, ты еще не знаешь, что такое 388 00:28:08,680 --> 00:28:09,660 беспредел. 389 00:28:11,400 --> 00:28:14,400 А я смотрю, ты тут потихоньку рыбачишь, да? 390 00:28:14,820 --> 00:28:15,760 Пацаны не поймут. 391 00:28:16,000 --> 00:28:16,700 Не, я понимаю. 392 00:28:18,760 --> 00:28:19,640 Чего надо от меня? 393 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Надо официальное заявление, что именно Вальтер завалил нашу 394 00:28:24,400 --> 00:28:24,840 химичку. 395 00:28:27,280 --> 00:28:28,420 Чтобы я его сдал? 396 00:28:28,540 --> 00:28:29,580 Нет, ну зачем ты? 397 00:28:29,800 --> 00:28:32,000 Назначь кого-нибудь, пускай человек придет в следственный 398 00:28:32,000 --> 00:28:32,520 комитет. 399 00:28:33,120 --> 00:28:36,960 И даст показания, вот здесь текст, хлопу тебе 400 00:28:36,960 --> 00:28:37,580 в шампанское. 401 00:28:37,700 --> 00:28:38,620 Конечно, нет. 402 00:28:38,700 --> 00:28:39,780 Конечно, да! 403 00:28:39,900 --> 00:28:41,080 Конечно, да, логопед. 404 00:28:42,280 --> 00:28:43,980 Ты сам-то это прекрасно знаешь, потому что 405 00:28:43,980 --> 00:28:46,580 в противном случае сядешь ты до конца своих 406 00:28:46,580 --> 00:28:49,360 дней за убийство мужа вот этой вот белокурой 407 00:28:49,360 --> 00:28:49,980 бестии. 408 00:28:50,180 --> 00:28:53,460 Но перед этим все твои друзья и будущие 409 00:28:53,460 --> 00:28:58,400 сокамерники получат рассылочку с видео эротического характера с 410 00:28:58,400 --> 00:28:59,640 тобой в главной роли. 411 00:28:59,840 --> 00:29:00,640 Вот такие дела. 412 00:29:01,490 --> 00:29:03,800 Ты дышишь, потому что мы тебе позволяем, ты 413 00:29:03,800 --> 00:29:04,120 понял? 414 00:29:05,260 --> 00:29:07,700 А за это иногда надо платить. 415 00:29:14,170 --> 00:29:17,950 Слушай, а правду говорят, что ты когда на 416 00:29:17,950 --> 00:29:21,710 зоне сидел, там какого-то черта от зазаякания 417 00:29:21,710 --> 00:29:22,210 вылечил? 418 00:29:25,580 --> 00:29:26,760 Ни одного. 419 00:29:28,900 --> 00:29:31,520 Ладно, завтра в десять съездим в комитет. 420 00:29:32,720 --> 00:29:33,460 Счастливо. 421 00:29:33,460 --> 00:29:34,380 Парни. 422 00:29:35,580 --> 00:29:36,320 Все, уходим. 423 00:29:37,340 --> 00:29:38,280 Пошли, пошли. 424 00:29:49,410 --> 00:29:53,910 Евгения Евгеньевна, коллеги официальный запрос прислали. 425 00:29:55,250 --> 00:29:58,290 Хотят, чтобы экспертизу по вещдокам делали их специалисты. 33893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.