All language subtitles for Операция Панда Дикая миссия 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,180 Это вымышленная история. Любое сходство с реальными личностями и событиями вам 2 00:00:32,180 --> 00:00:33,180 лишится. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,420 Будь -ка ты в вершине опасен. 4 00:00:35,940 --> 00:00:38,800 И не знаю, осилю ли я с тобой. 5 00:00:47,360 --> 00:00:49,220 Ты смельчак. 6 00:00:50,380 --> 00:00:51,640 Давай еще раз. 7 00:01:09,550 --> 00:01:10,550 завестит от тебя. 8 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 Старший, ты чего? 9 00:01:22,650 --> 00:01:23,650 Хуху здесь. 10 00:01:25,210 --> 00:01:28,350 Да это... Мне приснулся кошмар. 11 00:01:28,770 --> 00:01:30,670 Кошмар? Да, да уж. 12 00:01:31,190 --> 00:01:33,670 Так напугало, что аж сердце зашлось. 13 00:01:35,210 --> 00:01:38,990 Эй, что по песенке Хуху? Мелодия как? Мелодия готова. 14 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 Немножко осталось. 15 00:01:41,180 --> 00:01:42,520 Немножко. Поживее. 16 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 Старший, а это место не кажется жутким? 17 00:02:16,240 --> 00:02:17,540 Сколько еще до базы осталось? 18 00:02:18,060 --> 00:02:21,180 Десять километров. Я буквально на глаз вижу. 19 00:02:34,140 --> 00:02:35,760 Где они, а? 20 00:02:37,820 --> 00:02:39,100 Что такое? 21 00:02:43,880 --> 00:02:45,120 Хуху тоже ищут. 22 00:02:45,550 --> 00:02:46,550 Куда он делся? 23 00:02:51,290 --> 00:02:52,290 Ху -ху! 24 00:02:56,050 --> 00:02:57,110 Ху -ху, ты куда? 25 00:02:57,890 --> 00:02:59,510 А? Верни! 26 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Ху -ху! 27 00:03:14,890 --> 00:03:15,890 Что это? 28 00:03:16,010 --> 00:03:17,130 Хо -хо! 29 00:03:19,630 --> 00:03:21,010 Где это я? 30 00:03:32,310 --> 00:03:33,390 Хо -хо! 31 00:03:37,650 --> 00:03:38,830 Хо -хо! 32 00:04:18,480 --> 00:04:21,279 Продолжение следует... 33 00:04:47,270 --> 00:04:48,390 Откуда здесь кабаны? 34 00:04:51,070 --> 00:04:52,350 Чего вам надо? 35 00:04:53,010 --> 00:04:54,750 Отстаньте! На помощь! 36 00:07:40,400 --> 00:07:45,200 Хочу на ручке. Тебе уже шесть лет. Не смей больше звать меня мамой. Объятие — 37 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 это слабость. 38 00:07:46,560 --> 00:07:50,360 С этого момента надо стать храброй и независимой. 39 00:07:50,760 --> 00:07:54,300 Сильной, как наш идол. Твое слово. Дело. 40 00:08:10,220 --> 00:08:13,660 Получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые события. 41 00:08:17,220 --> 00:08:19,440 Эй, что делаете? 42 00:08:20,520 --> 00:08:26,100 Добро пожаловать на великую охоту племени Панда! 43 00:08:28,320 --> 00:08:29,620 Вождь идёт! 44 00:08:31,520 --> 00:08:35,240 Вождь, ты сегодня на подъёме? 45 00:08:47,020 --> 00:08:48,860 Все оправдали надежды. 46 00:08:49,360 --> 00:08:54,740 Потом и кровью своей вы добыли много дичи. 47 00:08:55,260 --> 00:08:56,700 Отличное начало года. 48 00:08:58,420 --> 00:09:04,540 Ху -ху! По традиции племени, кто добыл больше, тот и ест лучше. 49 00:09:04,880 --> 00:09:08,180 У кого кулак тверже, тот и ест больше. 50 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 Бант есть нельзя. 51 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 Уголовка. 52 00:09:12,460 --> 00:09:13,880 Замолчи, вождь говорит. 53 00:09:14,340 --> 00:09:15,460 В этот раз... 54 00:09:15,820 --> 00:09:21,000 Лучшим охотником и нашим сегодняшним героем становится... 55 00:09:21,000 --> 00:09:25,500 Шаи! 56 00:09:26,200 --> 00:09:29,020 Ху -ху! Ху -ху! Ху -ху! 57 00:09:29,420 --> 00:09:30,520 Не ху -ху. 58 00:09:30,740 --> 00:09:32,320 Того медведя я поймал. 59 00:09:32,960 --> 00:09:34,140 Разве ты поймал? 60 00:09:34,740 --> 00:09:37,740 Да, я руководил Сен -Саем, и он сам поймал. 61 00:09:46,770 --> 00:09:49,190 Балбес. Почему это я балбес? 62 00:09:51,310 --> 00:09:53,090 Ну, у тебя на уме только Хай. 63 00:09:53,330 --> 00:09:54,790 Я ведь тоже твой сын. 64 00:09:57,810 --> 00:09:58,810 Мам! 65 00:10:04,150 --> 00:10:05,950 Пошли! Пейте! 66 00:10:07,630 --> 00:10:09,150 Что он не так сказал? 67 00:10:09,430 --> 00:10:10,450 За что бить? 68 00:10:11,670 --> 00:10:13,750 Он проявил слабость. 69 00:10:14,550 --> 00:10:20,220 Это... Самые худшие у нас. Ну, шесть лет каждый у нас должен взрослеть. 70 00:10:21,000 --> 00:10:24,920 Сильнее. Хоть убей меня, но ты всё равно моя мама. 71 00:10:47,660 --> 00:10:49,280 Божественный зверь явился. 72 00:10:49,600 --> 00:10:50,960 Кто такое? Что? 73 00:10:51,400 --> 00:10:53,840 Божественный зверь. Зверь спустился. 74 00:10:54,400 --> 00:10:56,580 Бежим, бежим, бежим. Ничего себе. 75 00:10:59,240 --> 00:11:01,160 Наш божественный зверь. 76 00:11:01,400 --> 00:11:02,420 Торт самый. 77 00:11:02,640 --> 00:11:05,820 Такой классный. Белашка. Что на плите про зверя сказано? 78 00:11:06,080 --> 00:11:08,080 У него круглая пузо. 79 00:11:10,680 --> 00:11:12,520 Черно -белый мех. 80 00:11:16,340 --> 00:11:18,480 Темные... Круги у глаз. 81 00:11:20,920 --> 00:11:23,640 Свирепое тело без границ. 82 00:11:24,580 --> 00:11:29,240 Божественный зверь наконец явился. Ху -ху! Ху -ху! Ху -ху! 83 00:11:32,760 --> 00:11:35,540 Что еще написано на плите? 84 00:11:36,740 --> 00:11:37,840 Читай дальше. 85 00:11:38,200 --> 00:11:39,640 Зверь рычит. 86 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Тут еще нет. 87 00:11:50,130 --> 00:11:54,950 Зверь явится и следом грядет катастрофа. 88 00:11:56,150 --> 00:11:57,830 Ищи нас в интернете. 89 00:12:00,310 --> 00:12:02,050 Новинки быстрее всех. 90 00:12:04,990 --> 00:12:05,990 Ультрадокс. 91 00:12:44,720 --> 00:12:47,060 Знамение в небе! Зверь спустился! 92 00:12:47,420 --> 00:12:50,000 Знамение в небе! Беда близко! 93 00:12:52,400 --> 00:12:56,960 Так, спокойно. Способ избежать беды давно записан на плите. 94 00:12:57,180 --> 00:13:03,560 Это союз человека и зверя. И тогда снизойдет таинственная 95 00:13:03,560 --> 00:13:10,320 благодать. Давай ближе к мифу. Зверь должен выбрать посланника, который 96 00:13:10,320 --> 00:13:12,580 проводит его на великий пик. 97 00:13:13,020 --> 00:13:16,780 Тогда беда отступит. Значит, путь выбирает. 98 00:13:17,580 --> 00:13:20,180 Вождь, такой выбор несправедлив. 99 00:13:20,520 --> 00:13:23,000 Кто силен, кто слаб, откуда ему знать? 100 00:13:23,540 --> 00:13:29,120 Точно как устроим бой. Кто победит, тот и посланник. Где Шань? 101 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Вы что творите? 102 00:13:43,050 --> 00:13:44,050 Отпустите меня! 103 00:13:44,270 --> 00:13:47,310 Помоем и отпустим. Не трогай! 104 00:13:49,630 --> 00:13:50,630 Не надо. 105 00:13:52,010 --> 00:13:56,870 А это что это? 106 00:13:57,450 --> 00:13:59,950 Включи от машины. Вам не понять. 107 00:14:00,530 --> 00:14:01,530 Тут ничего. 108 00:14:03,530 --> 00:14:07,050 Это нельзя есть. Я их крутил уже 35. 109 00:14:08,550 --> 00:14:10,030 Просто перекус. 110 00:16:29,640 --> 00:16:31,700 Зверь выбрал его посланником. 111 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 Избранный. 112 00:16:35,060 --> 00:16:37,040 Чего? Нет. Как так? Нет. 113 00:16:37,780 --> 00:16:43,140 Почему? Я же их обоих притащил. Один зверь, другой посланник. А я кто? 114 00:16:43,420 --> 00:16:44,420 Я никто. 115 00:16:44,580 --> 00:16:46,780 Да, все именно так. 116 00:16:55,720 --> 00:17:01,580 Отведите его на омовение. Чего? В смысле? В смысле грязь смыть. 117 00:17:03,960 --> 00:17:07,119 Посланник, беда, великий пик. 118 00:17:09,260 --> 00:17:15,000 Согласно плитам, в легендах сказано, на племя обрушится небесная кара. 119 00:17:15,640 --> 00:17:17,900 Нам с ней не справиться. 120 00:17:19,940 --> 00:17:24,040 Сейчас смертной опасности. Звери посланник. 121 00:17:24,410 --> 00:17:25,550 Выступят вперед. 122 00:17:25,810 --> 00:17:32,610 Взойдут на пик и отведут беду. На подножье пика странной формы никто не 123 00:17:32,610 --> 00:17:35,290 знает, как зверю и посланнику пройти. 124 00:17:36,190 --> 00:17:42,210 Средина ответная. Посланник и зверь должны помочь друг другу преодолеть ее. 125 00:17:43,070 --> 00:17:47,750 А у вершины бушует стихия. Там зверь пройдет один. 126 00:17:48,570 --> 00:17:54,270 Взойдя, он призовет богов. И беда отсутствует. 127 00:17:55,580 --> 00:18:02,480 Мир и покой вернутся на землю. Раз зверь выбрал тебя посланником, теперь 128 00:18:02,480 --> 00:18:08,660 наше спасение зависит только от вас двоих. С этого момента ты 129 00:18:08,660 --> 00:18:11,260 посланник божественного зверя. 130 00:18:26,440 --> 00:18:29,320 Что тут нарисовано? Крючки, крестики? Ничего не понятно. 131 00:18:29,780 --> 00:18:36,640 Чушь. Ты не должен понимать. Ты не знаешь наши письмена. Если я отведу 132 00:18:36,640 --> 00:18:41,000 маленького на ваш великий пик, как это остановит беду? Как это спасет ваше 133 00:18:41,000 --> 00:18:43,640 племя? Что там наверху? Скажите мне. 134 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 Отвечайте. 135 00:18:49,700 --> 00:18:50,980 Хорошо сказал. 136 00:18:51,960 --> 00:18:55,260 Плита гласит, залез наверх, поговорил с богами. 137 00:18:55,660 --> 00:18:57,500 И беда прошла. Мред. 138 00:18:57,700 --> 00:18:58,800 Не полезу. 139 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Неплохое перо. Где взяли? 140 00:19:11,380 --> 00:19:14,160 Просто на гору слазить? Я вам помогу. 141 00:19:14,820 --> 00:19:21,480 Шаи, готовь лучшую еду и вино. Пусть посланник перует, чтобы скорее 142 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 в путь. 143 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 Уважаемый Тулу. 144 00:19:27,340 --> 00:19:28,340 Больно было? 145 00:19:28,620 --> 00:19:29,620 Еще хочешь? 146 00:19:29,720 --> 00:19:36,000 Давай. Я все еще раком. Топорка сегодня это просто формальность. Законы племени 147 00:19:36,000 --> 00:19:37,320 суровы, понимаешь? 148 00:19:38,360 --> 00:19:41,360 Я знаю, ты все делаешь ради блага племени. 149 00:19:42,280 --> 00:19:47,980 На наших плитах не сказано, что чужак должен вести зверя. А вдруг он его не 150 00:19:47,980 --> 00:19:49,500 заведет или что похуже? 151 00:19:49,700 --> 00:19:51,760 Как мы предкам в глаза посмотрим? 152 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Никак. 153 00:19:54,040 --> 00:19:55,040 Слушай сюда. 154 00:19:55,530 --> 00:20:00,770 Чтобы взойти на великий пик, нужен острый ум и крепкое тело. Ты абсолютно 155 00:20:01,830 --> 00:20:08,610 Я всегда считал, что ты идеальный кандидат. Если ты проводишь зверя 156 00:20:08,610 --> 00:20:13,270 на великий пик, ты станешь героем нашего племени. 157 00:20:13,930 --> 00:20:20,350 И тогда отношение вождя к тебе изменится. Ты станешь для нее самым 158 00:20:20,570 --> 00:20:24,530 Нельзя допустить, чтобы чужак был посланником. 159 00:20:25,470 --> 00:20:26,570 И что ты предлагаешь? 160 00:20:27,910 --> 00:20:30,070 Он должен умереть. 161 00:20:32,050 --> 00:20:37,490 А? Если он выполнит миссию, ты останешься ни с чем, ясно? 162 00:20:37,910 --> 00:20:38,910 Чего? 163 00:20:58,320 --> 00:20:59,620 Что это было со зверем? 164 00:21:01,480 --> 00:21:02,600 Какой -то ритуал? 165 00:21:03,380 --> 00:21:05,200 Это... Ага. 166 00:21:05,660 --> 00:21:07,060 Обычные обнимашки. 167 00:21:07,900 --> 00:21:09,440 Вежливые объятия. Объятия? Да. 168 00:21:09,740 --> 00:21:10,840 Ну, вот так. 169 00:21:15,420 --> 00:21:16,900 У вас запрещено? 170 00:21:19,000 --> 00:21:20,920 Уважаемый Тулу, слыхала? 171 00:21:21,300 --> 00:21:24,720 Этот посланник злодей напал из -под тяжка. 172 00:21:25,060 --> 00:21:27,740 Да? Вот так делал, вот так. Хватит, хватит. 173 00:21:28,200 --> 00:21:31,880 Скажу вам честно, я решил убрать посланника. 174 00:21:32,360 --> 00:21:34,080 Этим займемся мы втроем? 175 00:21:36,820 --> 00:21:38,880 Вы трое совсем сдрили, что ли? 176 00:21:39,640 --> 00:21:41,520 Слушайте, тут справится лишь один. 177 00:21:41,800 --> 00:21:43,340 И это Пшань -Пшань? 178 00:21:44,160 --> 00:21:46,060 Пшань -Пшань? Да чего в нем такого? 179 00:21:46,400 --> 00:21:48,580 Мы, мы чем слабее. Вот именно. 180 00:21:49,840 --> 00:21:51,240 Волосы длинные, а ума мало. 181 00:21:51,720 --> 00:21:53,380 Он что, красивее меня? 182 00:21:58,990 --> 00:22:00,850 Они тебя за спиной обсуждают. 183 00:22:01,570 --> 00:22:02,910 Брат Шань! 184 00:22:04,970 --> 00:22:11,730 Ради справедливости пусть решит жеребий. Кто вытянет самую длинную, тот идет на 185 00:22:11,730 --> 00:22:12,730 дело. 186 00:22:15,090 --> 00:22:16,090 Закрыли глаза. 187 00:22:16,790 --> 00:22:19,030 Кто же будет первым? 188 00:22:26,570 --> 00:22:28,270 Ну, кто следующий? 189 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Хорошо. 190 00:22:45,960 --> 00:22:47,180 Жизнь длинная. 191 00:22:47,520 --> 00:22:51,820 И поэтому дней впереди еще много. 192 00:22:52,900 --> 00:22:54,040 Чья очередь? 193 00:22:56,940 --> 00:22:59,780 Почти решено. Вам тянуть нечего. 194 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Ух ты. 195 00:23:01,220 --> 00:23:02,380 Главки открыли? 196 00:23:03,100 --> 00:23:04,200 Результат на лицо. 197 00:23:04,500 --> 00:23:07,600 Шань -Шань вытянул самую длинную. Тебе идти. 198 00:23:08,060 --> 00:23:09,520 Мы даже не тянули. 199 00:23:09,720 --> 00:23:12,840 Значит, задание выполняешь ты. 200 00:23:13,960 --> 00:23:18,980 И запомни, все должно выглядеть как несчастный случай. 201 00:23:20,800 --> 00:23:22,700 И смотри, не наследи. 202 00:23:39,300 --> 00:23:41,220 Люди тут очень странные. 203 00:23:41,770 --> 00:23:43,750 Маму звать нельзя, обниматься нельзя. 204 00:23:43,990 --> 00:23:45,550 Надо валить отсюда. 205 00:23:54,570 --> 00:23:56,010 Это ты кричал? 206 00:23:57,690 --> 00:23:59,650 Идем. Странное место. 207 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Я царь ловушек. 208 00:24:28,440 --> 00:24:31,480 Идеально. Мы ходим кругами? 209 00:24:35,400 --> 00:24:39,100 Вроде здесь карбона гоняли. Что происходит? 210 00:25:28,780 --> 00:25:29,780 Не подходи! 211 00:25:33,880 --> 00:25:40,000 Где он? Где он? 212 00:25:49,340 --> 00:25:53,240 Кто поставил ловушку? Как подло. 213 00:25:54,120 --> 00:25:56,320 Не люди. А если бы ребенок... 214 00:26:11,150 --> 00:26:12,150 А ты кто? 215 00:26:12,230 --> 00:26:13,590 Я посланник Панда. 216 00:26:18,230 --> 00:26:19,230 А я? 217 00:26:20,190 --> 00:26:21,190 Я не знаю. 218 00:26:21,530 --> 00:26:22,530 Ты спас меня. 219 00:26:27,070 --> 00:26:28,070 Трудно сказать. 220 00:26:28,330 --> 00:26:31,410 Трудно, так не говори. Ты мой спаситель. Я в долгу. 221 00:26:31,890 --> 00:26:33,530 Исполни одно желание. Одно? 222 00:26:33,830 --> 00:26:34,830 Одно. 223 00:26:35,010 --> 00:26:37,530 Давай. Ну, говори. Хорошо. 224 00:26:38,550 --> 00:26:40,550 Ты знаешь, где тут выход? 225 00:26:42,120 --> 00:26:43,120 Конечно же знаю. 226 00:26:43,320 --> 00:26:45,260 Правда? Выход, он... 227 00:26:45,260 --> 00:26:58,100 Хочешь 228 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 400 долларов? 229 00:26:59,240 --> 00:27:04,240 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 230 00:27:04,820 --> 00:27:06,660 Он в обмороке или спит? 231 00:27:10,120 --> 00:27:11,380 Ситуация аквая. 232 00:27:11,950 --> 00:27:13,850 А я спасаю, но я даю. 233 00:27:20,950 --> 00:27:22,210 Уже отснулся? 234 00:27:23,250 --> 00:27:24,370 Ты цел? 235 00:27:24,670 --> 00:27:29,970 Цел. Как отсюда выйти? Как выйти? Ты же местный. 236 00:27:30,750 --> 00:27:31,770 А, я местный. 237 00:27:32,790 --> 00:27:34,230 Ты все забыл? 238 00:27:34,950 --> 00:27:37,550 Я помню. Ты мой спаситель. 239 00:27:49,130 --> 00:27:50,250 Все нормально, иди. 240 00:27:50,770 --> 00:27:51,770 Нормально, Ева. 241 00:27:58,090 --> 00:27:59,090 Чего стоишь? 242 00:27:59,750 --> 00:28:01,650 Ты спас меня. Здесь мой дом. 243 00:28:02,130 --> 00:28:03,650 Я буду охранить тебя. 244 00:28:04,010 --> 00:28:05,450 И сделаешь все, что я скажу? 245 00:28:05,910 --> 00:28:06,910 Ну да. 246 00:28:07,030 --> 00:28:08,170 Выйди. Хорошо. 247 00:28:08,810 --> 00:28:09,810 Закрой дверь. 248 00:28:46,679 --> 00:28:48,080 Заходи. Ага. 249 00:28:54,860 --> 00:28:55,860 Давай, давай. 250 00:28:58,300 --> 00:28:59,600 Погреть его огня. Ага. 251 00:29:16,040 --> 00:29:17,260 Как призрак, отойди. 252 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 Еще, еще дальше. 253 00:29:21,620 --> 00:29:22,620 Присядь -ка. 254 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 Не пейте на меня, как злой дух. 255 00:30:05,770 --> 00:30:06,770 Ты похож на человека. 256 00:30:11,870 --> 00:30:12,870 Я? 257 00:30:15,010 --> 00:30:16,010 Ты чего? 258 00:30:16,790 --> 00:30:17,790 Комар. 259 00:30:19,770 --> 00:30:20,890 Боялся укусить тебя. 260 00:30:25,230 --> 00:30:27,110 Ты его что, прибил? 261 00:30:30,070 --> 00:30:31,090 Косичку не трогай. 262 00:30:34,830 --> 00:30:35,830 А ты тяжелый. 263 00:30:40,070 --> 00:30:43,170 Ноги у тебя нежные. Завтра плиту тебе лапси, чтобы не кололо. 264 00:30:50,970 --> 00:30:51,970 Гроза, не бойся. 265 00:30:53,790 --> 00:30:55,770 Ты такой мягкий и забавный. 266 00:30:56,110 --> 00:30:57,830 Эй, хватит. 267 00:30:58,130 --> 00:30:59,290 Завтра выход искать. 268 00:31:06,899 --> 00:31:08,820 Обними. Обними. 269 00:31:25,240 --> 00:31:28,560 Спаситель, давай, я завтрак готовлю. 270 00:31:33,710 --> 00:31:36,170 Это Тяньшань готовит, а? 271 00:31:38,310 --> 00:31:40,850 И хвостичку заплел. 272 00:31:46,410 --> 00:31:48,010 Цветочек воткнул. 273 00:31:48,950 --> 00:31:55,750 Кокетничает. Люблю горы и реки, люблю синий небо. И даже поет. 274 00:32:02,190 --> 00:32:03,450 Отойди, отойди, отойди. 275 00:32:03,710 --> 00:32:06,730 А еще он цыплят боится. Изменился. 276 00:32:06,930 --> 00:32:07,930 И что делать? 277 00:32:09,630 --> 00:32:11,710 Мочить. Отвяжись. 278 00:32:15,770 --> 00:32:17,270 Устранить посланника. 279 00:32:18,110 --> 00:32:19,570 Топкать несчастный суд. 280 00:32:36,490 --> 00:32:37,490 У него нож. 281 00:32:37,530 --> 00:32:38,670 Профи, выходим. 282 00:33:40,300 --> 00:33:41,300 Ты чего? 283 00:33:43,380 --> 00:33:44,760 Во что рис положить? 284 00:33:47,500 --> 00:33:48,760 Пошли зелень соберем. 285 00:33:50,160 --> 00:33:51,200 Идем, спаситель. 286 00:33:53,600 --> 00:33:58,320 Чудак. Хуху нас обманули. Не он его ху, так мы. 287 00:33:58,540 --> 00:34:00,120 А если Тяншань вмешается? 288 00:34:00,360 --> 00:34:02,320 Тогда мы его тоже ху. 289 00:34:02,860 --> 00:34:04,120 Замочим? Ну да. 290 00:34:04,500 --> 00:34:05,560 Кого замочите? 291 00:34:07,640 --> 00:34:08,640 Меня, что ли? 292 00:34:43,590 --> 00:34:45,090 А они где? 293 00:34:46,050 --> 00:34:47,250 Уважаемый Тулу! 294 00:34:47,530 --> 00:34:49,010 У нас беда. 295 00:34:50,150 --> 00:34:52,850 Ксеншань, он спятил, он нас предал. 296 00:34:53,170 --> 00:34:54,170 Обманул нас. 297 00:35:14,190 --> 00:35:15,310 Ты его зовешь или меня пугаешь? 298 00:35:15,810 --> 00:35:17,030 Сейчас пачку запну. 299 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 Нет, честный. 300 00:35:20,550 --> 00:35:21,550 Шань -шань. 301 00:35:23,290 --> 00:35:28,130 Шань -шань, уважаемый. Смотри, он еще и готовит. 302 00:35:29,110 --> 00:35:30,350 Тебе он не готовил. 303 00:35:34,070 --> 00:35:38,270 Блин, ему готовил я. Его спасителем зовет. Тебя он так называл, а? 304 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 Спаситель. 305 00:35:47,500 --> 00:35:49,560 Точно. Смотрите, он еще пел. 306 00:35:50,140 --> 00:35:51,360 Перед тобой он выступал. 307 00:35:51,600 --> 00:35:52,820 Ля -ля -ля тебе играл. 308 00:35:53,700 --> 00:35:54,700 Никогда, да? 309 00:35:58,560 --> 00:36:00,200 Это он приготовил? Так точно. 310 00:36:01,020 --> 00:36:02,020 Садитесь. 311 00:36:05,120 --> 00:36:06,640 Он и сервировать научился? 312 00:36:09,280 --> 00:36:11,300 Слушай мою команду. Что, спаситель? 313 00:36:11,780 --> 00:36:13,060 Уничтожить. Съесть. 314 00:36:13,690 --> 00:36:15,070 Всё, до кротки. 315 00:36:15,650 --> 00:36:16,650 Уморим их голодом. 316 00:36:17,890 --> 00:36:19,530 Жрём, жрём. 317 00:36:25,450 --> 00:36:29,390 Он думает, я его сюда послал. 318 00:36:29,830 --> 00:36:30,930 Семейную жизнь строить. 319 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 Ну? 320 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 Ну? 321 00:36:53,020 --> 00:36:55,060 Эй, вы чего тут? 322 00:36:56,160 --> 00:36:57,660 Эй, что делаете? 323 00:36:58,020 --> 00:36:59,020 Эй! 324 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 Завязывайте. 325 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 Что? 326 00:37:09,300 --> 00:37:10,560 Хватит, не пинай его. 327 00:37:11,240 --> 00:37:12,240 Все. 328 00:37:13,240 --> 00:37:14,240 Ну? 329 00:37:14,820 --> 00:37:16,740 С дороги, с дороги, не драться. 330 00:37:41,450 --> 00:37:42,770 Спаситель, проснулся? 331 00:37:45,590 --> 00:37:47,810 Я еды приготовлю. 332 00:37:54,910 --> 00:37:57,430 Вечно ты творишь то, что запрещено плитами. 333 00:37:57,770 --> 00:37:59,110 А ты кто, а? 334 00:37:59,590 --> 00:38:01,210 Заходишь без стука, грубенькая. 335 00:38:02,110 --> 00:38:03,890 Верховный жрец готовит обред. 336 00:38:04,090 --> 00:38:05,090 Идем. 337 00:38:08,670 --> 00:38:13,950 Восхождение зверя! на пик решит судьбу всего племени. 338 00:38:15,270 --> 00:38:19,730 Но должно следовать традициям. Ему нужно испытание. 339 00:38:20,810 --> 00:38:24,050 Что за испытание? 340 00:38:25,070 --> 00:38:26,650 Испытание мужества. 341 00:38:27,030 --> 00:38:32,790 В шесть лет надо взобраться наверх, дернуть шнурок, и после этого начинается 342 00:38:32,790 --> 00:38:33,790 взрослая жизнь. 343 00:38:34,070 --> 00:38:35,270 Что мне делать? 344 00:38:35,570 --> 00:38:37,730 По глазам моим читай. 345 00:38:38,170 --> 00:38:39,170 Импровизируй. 346 00:38:41,060 --> 00:38:42,060 Глаза пошире. 347 00:38:42,340 --> 00:38:43,580 Не могу прочесть. 348 00:38:44,580 --> 00:38:49,240 Так -так, давай, звери, сюда всё просто. Надо залезть и дёрнуть. 349 00:38:49,620 --> 00:38:50,620 А -а -а! 350 00:38:50,700 --> 00:38:52,100 Тулу -тулу, скорей! 351 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Слушайся! 352 00:38:57,100 --> 00:38:58,100 Лезь! 353 00:38:58,680 --> 00:38:59,700 Лезь! Ай -ай! 354 00:39:00,360 --> 00:39:04,020 Нельзя ведь так! Эй! Стой! Не мешай испытанию! 355 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 Загони наверх. 356 00:39:14,270 --> 00:39:15,310 Нельзя так. 357 00:39:17,790 --> 00:39:19,270 Ах ты! 358 00:39:23,330 --> 00:39:28,630 Постой, дядя, я не драться пришел. Ага, не драться, три раза ударил. Он срывает 359 00:39:28,630 --> 00:39:29,950 испытание, взять его! 360 00:40:09,820 --> 00:40:11,820 Ну что, а? 361 00:40:14,560 --> 00:40:15,560 Разойдись! 362 00:40:16,760 --> 00:40:18,760 Тащите что -нибудь, поднимем с дверя. 363 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Шань, Шань. 364 00:40:46,160 --> 00:40:47,160 Нам свою силу. 365 00:40:47,360 --> 00:40:49,660 Быстро, слушайте. Давай, лезь наверх. 366 00:40:51,360 --> 00:40:52,360 Спасите. 367 00:40:54,240 --> 00:40:55,240 Спасай, Хохо. 368 00:40:56,040 --> 00:40:59,540 Узрите, дулу помогает зверю пройти испытание. 369 00:41:00,740 --> 00:41:02,800 Вот кто истинный посланник. 370 00:41:03,460 --> 00:41:04,620 Нельзя ведь так. 371 00:41:04,820 --> 00:41:05,820 Опять ты лезешь? 372 00:41:06,140 --> 00:41:07,860 Хохо, скорее сюда. 373 00:41:08,640 --> 00:41:09,640 Лезь сюда. 374 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 Хватит спинять. 375 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Я этого убью. 376 00:41:24,880 --> 00:41:28,340 Вождь, он сорвал испытание и нарушил кучу законов. 377 00:41:41,760 --> 00:41:43,240 А ты крутая. 378 00:41:47,260 --> 00:41:48,680 Зачем ты вмешался? 379 00:41:54,000 --> 00:41:55,380 Нельзя так жестоко вести. 380 00:41:57,020 --> 00:42:03,120 Сотни лет мы так тренируемся все. Всем нужна поддержка, тем более малышам. 381 00:42:04,140 --> 00:42:05,500 Какая поддержка? 382 00:42:06,080 --> 00:42:08,900 Ну, блин. 383 00:42:10,540 --> 00:42:13,920 Хуху обожает качели. Найдите, и я вам покажу. 384 00:42:14,420 --> 00:42:16,000 Что такое качели? 385 00:42:19,460 --> 00:42:20,860 Высоко. Да, именно. 386 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 Спаситель. Вот здорово. 387 00:42:24,180 --> 00:42:25,920 Хуху, смелее. 388 00:43:30,410 --> 00:43:31,530 Как высоко она может? 389 00:43:31,810 --> 00:43:33,170 Понятия не имею. Что? 390 00:43:33,890 --> 00:43:36,930 Эй, смотри, угостим Ху -Ху. Давай. 391 00:43:37,310 --> 00:43:39,370 Я легка на подъем. 392 00:43:40,130 --> 00:43:42,190 Но ты слишком тяжел. 393 00:43:42,530 --> 00:43:44,190 Тебя нужно поберечь. 394 00:43:58,900 --> 00:43:59,900 Постой, господитель. 395 00:44:00,400 --> 00:44:05,160 Ай! Откуда ты знаешь, что это съедобно? Что тут знать? У нас это зовут банан. 396 00:44:05,420 --> 00:44:09,520 Банан? Да. Холодно звучит. А у вас как? У нас банана. 397 00:44:11,200 --> 00:44:13,220 Банана. Может, банан. 398 00:44:13,620 --> 00:44:16,080 Спаситель. Что? Ты всё о своём думаешь. 399 00:44:17,160 --> 00:44:18,340 А какой он у тебя? 400 00:44:18,940 --> 00:44:21,600 Там небоскрёбы, машины, мотоциклы. 401 00:44:22,220 --> 00:44:23,660 Я слов таких не знаю. 402 00:44:23,920 --> 00:44:26,640 Но звучит весело. Если найдёшь выход... 403 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Возьму туда спасителя. 404 00:44:28,820 --> 00:44:32,940 Я знаю водный путь, но не знаю, куда ведет. Правда? 405 00:44:33,920 --> 00:44:35,160 Главное, есть путь. 406 00:44:35,460 --> 00:44:38,020 Значит, скажу тебе гудбай. 407 00:44:38,360 --> 00:44:39,360 Гудбай? 408 00:44:39,820 --> 00:44:40,900 А что это значит? 409 00:44:41,120 --> 00:44:44,620 Это значит, береги себя и до встречи. 410 00:44:45,840 --> 00:44:47,080 Ху -ху, кушать! 411 00:44:47,880 --> 00:44:54,500 Когда похудеешь, мы снова 412 00:44:54,500 --> 00:44:55,500 полетаем. 413 00:45:29,900 --> 00:45:33,200 Боже, зверь, ты нужен нам. 414 00:45:58,760 --> 00:45:59,760 Какая встреча? 415 00:46:00,920 --> 00:46:01,920 Поздно уже. 416 00:46:04,400 --> 00:46:05,640 Куда собрался? 417 00:46:06,320 --> 00:46:08,320 Ой, ху -ху, переел. 418 00:46:08,720 --> 00:46:09,720 Выгуливаю его. 419 00:46:11,420 --> 00:46:12,420 Выгуливаешь? 420 00:46:13,520 --> 00:46:15,120 У себя на спине? 421 00:46:15,340 --> 00:46:17,020 А я тоже переел. 422 00:46:19,480 --> 00:46:22,840 А я перепила. 423 00:46:32,720 --> 00:46:35,680 Ну, хватит, хватит. Не, таков закон. 424 00:46:36,200 --> 00:46:37,200 Закон? Давай. 425 00:46:38,200 --> 00:46:39,200 Ладно. 426 00:46:48,400 --> 00:46:50,380 Давай -ка, давай, давай. 427 00:46:51,580 --> 00:46:52,760 Последнюю? Да. 428 00:46:57,000 --> 00:47:00,920 Это было до ваших предков. 429 00:47:03,230 --> 00:47:04,230 Уважаю. 430 00:47:05,090 --> 00:47:07,070 На. Вот, вот. 431 00:47:14,470 --> 00:47:16,570 Эй, эй. Вот. 432 00:47:18,690 --> 00:47:21,410 Если есть что сказать, говори. 433 00:47:21,910 --> 00:47:24,310 Да. Скажи. 434 00:47:25,050 --> 00:47:26,050 Я. 435 00:47:26,930 --> 00:47:27,930 Ага. 436 00:47:29,150 --> 00:47:30,150 Я. 437 00:47:32,810 --> 00:47:34,970 Одна беда. Всё, держите в себе. 438 00:47:35,170 --> 00:47:36,170 Слова не вытянешь. 439 00:47:36,670 --> 00:47:38,070 Тогда я тебе скажу. 440 00:47:38,590 --> 00:47:43,150 Твой сын тогда получил по полной за то, что назвал мамой? 441 00:47:44,630 --> 00:47:48,690 Ты его девять месяцев носила, родила. А ты правда его мама? 442 00:47:50,490 --> 00:47:51,490 О! 443 00:47:53,470 --> 00:47:56,810 В семье надо говорить об этом. Ты его мама? 444 00:47:57,570 --> 00:47:59,030 Или ты ему братан? 445 00:47:59,450 --> 00:48:02,530 У нас дома мы жмём руки вот так. 446 00:48:03,740 --> 00:48:08,180 Обнимаемся и громко говорим, я тебя люблю! 447 00:48:18,560 --> 00:48:21,160 Аллергия на алкоголь? Тише, тише. 448 00:48:21,760 --> 00:48:23,040 Сядь, сядь, сядь. 449 00:48:27,200 --> 00:48:31,360 Слушай, вождь, ты правда веришь в легенду? 450 00:48:32,810 --> 00:48:36,110 Что твое племя ждет катастрофа. 451 00:48:36,970 --> 00:48:41,190 И что Хуху всех спасет, забравшись на пик. 452 00:48:45,230 --> 00:48:51,810 Ты одна тянешь 453 00:48:51,810 --> 00:48:54,590 все племя. Это тяжело. 454 00:48:55,450 --> 00:48:57,410 Ты младше меня. 455 00:48:57,810 --> 00:48:59,730 Будешь мне сестренкой. 456 00:49:01,360 --> 00:49:03,040 Можешь звать меня старшим братом? 457 00:49:06,340 --> 00:49:07,340 Ой. 458 00:49:14,140 --> 00:49:15,700 Каждому нужна поддержка. 459 00:49:24,720 --> 00:49:26,640 Ты чего? 460 00:49:31,560 --> 00:49:34,840 У меня никогда не было старшего брата. 461 00:49:38,260 --> 00:49:41,660 Я так об этом мечтала. 462 00:49:45,180 --> 00:49:48,200 Вот видишь, сказала и полегчала. 463 00:49:48,460 --> 00:49:50,300 Чувства надо выражать. 464 00:49:55,080 --> 00:49:57,700 Толо, беда. 465 00:49:58,120 --> 00:50:00,820 Чего у тебя так руки трясутся? Что такое? 466 00:50:02,270 --> 00:50:05,210 Трясутся. Сейчас и вы затрясете. 467 00:50:05,470 --> 00:50:12,170 В смысле? Вчера ночью посланник в доме вождя сказал ей... Сказал 468 00:50:12,170 --> 00:50:18,790 я... Я... Я люблю 469 00:50:18,790 --> 00:50:19,790 тебя! 470 00:50:20,530 --> 00:50:21,530 Фу! 471 00:50:24,470 --> 00:50:26,730 Ну и? Что это значит? 472 00:50:26,970 --> 00:50:27,970 Что это значит? 473 00:50:28,730 --> 00:50:30,750 Это значит... 474 00:50:31,180 --> 00:50:32,400 Он хочет быть тебе! 475 00:50:33,780 --> 00:50:34,780 Фу! 476 00:50:37,860 --> 00:50:38,860 Нет! 477 00:50:41,280 --> 00:50:42,360 Нет, нет! 478 00:50:43,140 --> 00:50:44,140 Нет! 479 00:50:45,560 --> 00:50:46,560 Нет! 480 00:50:48,040 --> 00:50:49,220 Тулу, Тулу, Тулу! 481 00:50:49,460 --> 00:50:52,640 Где он? Стой! Придышу! Тулу! Все! 482 00:50:52,960 --> 00:50:54,580 Давай, не горячись! 483 00:50:55,340 --> 00:50:57,420 Я все продумал по дороге. 484 00:50:59,420 --> 00:51:06,280 Смотри! Согласно нашим каменным плитам, любой неразрешимый спор или конфликт в 485 00:51:06,280 --> 00:51:10,640 племени можно решить поединком. Вызываю. 486 00:51:11,320 --> 00:51:18,220 Один -один. Я его порву. Да. Так. Я пришел помочь тебе победить. 487 00:51:21,120 --> 00:51:24,500 Пилюля божественной силы 30 -летней выдержки. 488 00:51:25,200 --> 00:51:29,520 Съешь ее и станешь невероятно сильным. 489 00:51:30,190 --> 00:51:32,610 Быка с одного удара уложишь. 490 00:51:35,310 --> 00:51:36,650 Спасибо, жрец. 491 00:51:37,110 --> 00:51:43,430 Постой. Эту пилюлю надо глотать целиком. Не запивать. 492 00:51:43,690 --> 00:51:45,750 Иначе эффект пропадет. 493 00:51:47,910 --> 00:51:52,550 Так я же подавлюсь. Открыл рот. Положил. Рот закрыл? 494 00:51:52,970 --> 00:51:57,990 Да. Слушай, а... Может быть... 495 00:51:59,720 --> 00:52:01,020 Я поищу у себя. 496 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 То. 497 00:52:07,740 --> 00:52:10,180 Вот это столетнее. 498 00:52:11,620 --> 00:52:12,880 Тридцатилетнее светит. 499 00:53:16,170 --> 00:53:18,970 Смотрю, совсем нехорошо. Погодите, Тулу не готов. 500 00:53:19,630 --> 00:53:24,470 Иди сюда. Ты сильный, давай пропихни ему. Твоя ручица точно справится. 501 00:54:18,350 --> 00:54:20,990 Люля, действует ровно три фразы. 502 00:54:21,730 --> 00:54:23,870 Ты слишком много болтал. 503 00:54:28,330 --> 00:54:31,290 Ты глядя разговора, что было, чего сдулся? 504 00:54:38,550 --> 00:54:40,970 Пусть все смеются, кроме тебя. 505 00:54:43,230 --> 00:54:45,170 Ты пойдешь на задание. 506 00:54:45,430 --> 00:54:46,810 Следов не оставлю. 507 00:54:48,720 --> 00:54:50,460 Я с детства за тебя горой. 508 00:54:51,160 --> 00:54:52,500 А ты ржешь с ними. 509 00:55:01,260 --> 00:55:04,040 Ну вот, опять этот взгляд. 510 00:55:06,160 --> 00:55:07,340 Не смотри так. 511 00:55:31,069 --> 00:55:34,110 Кто? Вечно ты любишь хитрить. 512 00:55:34,730 --> 00:55:38,510 Когда же ты победишь своими собственными силами? 513 00:55:42,810 --> 00:55:44,810 Вождь, взгляните на Шаня. 514 00:55:45,330 --> 00:55:46,330 Эй! 515 00:56:06,830 --> 00:56:07,830 Ты меня знаешь. 516 00:56:50,760 --> 00:56:52,460 Ху -ху. Эй, спаситель. 517 00:56:52,800 --> 00:56:54,100 Ты что, смотнулся? 518 00:56:57,800 --> 00:56:58,759 Ху -ху. 519 00:56:58,760 --> 00:56:59,760 Зверь. 520 00:57:01,000 --> 00:57:02,220 Стой. Подожди. 521 00:57:03,720 --> 00:57:06,320 Спаситель. Спаситель, не беги. Ху -ху. Спаситель. 522 00:57:06,580 --> 00:57:07,840 Спаситель, погоди. Ты куда? 523 00:57:08,220 --> 00:57:09,220 Ху -ху. 524 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Куда ты? 525 00:57:13,180 --> 00:57:14,180 Спаситель. 526 00:57:33,840 --> 00:57:34,840 Спасите! 527 00:57:35,440 --> 00:57:36,440 Хо -хо! 528 00:57:39,480 --> 00:57:41,120 Хо -хо! 529 00:57:45,240 --> 00:57:48,920 Хо -хо! Стой! Хо -хо! 530 00:58:08,680 --> 00:58:09,680 Надежда есть. 531 00:58:09,820 --> 00:58:11,360 Она может залезть. 532 00:58:11,680 --> 00:58:13,180 У нас есть Надежда. 533 00:59:12,029 --> 00:59:15,050 И напьемся волю! До дна! 534 01:00:21,960 --> 01:00:25,700 Как в тумане, и спину как будто кипятком обстали. 535 01:00:26,120 --> 01:00:27,120 Его! 536 01:00:30,240 --> 01:00:32,360 Какого? Что это такое, пацаны? 537 01:00:32,700 --> 01:00:34,140 Вы что, шутите, что ли? 538 01:00:34,440 --> 01:00:36,220 О -о -о! 539 01:00:36,460 --> 01:00:37,920 Видали, какой матч сегодня? 540 01:00:38,220 --> 01:00:39,880 Нужно обязательно заряжать. 541 01:01:09,390 --> 01:01:10,229 Да дна. 542 01:01:10,230 --> 01:01:11,230 Давай. 543 01:01:12,050 --> 01:01:13,050 Еще! 544 01:01:13,490 --> 01:01:15,990 Пошли. Не -не -не -не -не -не -не -не! 545 01:01:16,890 --> 01:01:17,890 Да что? 546 01:01:24,850 --> 01:01:31,390 У нас принято 547 01:01:31,390 --> 01:01:33,990 жать руки и обниматься. 548 01:01:55,820 --> 01:01:56,820 Вы в порядке? 549 01:01:58,540 --> 01:01:59,540 Ловко ты. 550 01:01:59,860 --> 01:02:00,860 Вставай. 551 01:02:02,200 --> 01:02:03,480 В порядке. 552 01:03:12,820 --> 01:03:14,100 Все пьют. 553 01:03:14,660 --> 01:03:16,940 Тулу, ты видал? 554 01:03:19,200 --> 01:03:20,200 Видал. 555 01:03:20,680 --> 01:03:26,600 Ты ее мамой назвал. Тебе пасть тогда чуть не порвали. А здесь плевать ей на 556 01:03:26,600 --> 01:03:28,260 тебя. Понял, да? 557 01:03:31,300 --> 01:03:34,140 Тулу, нас ждет величие. 558 01:03:34,860 --> 01:03:35,860 Спокойно. 559 01:03:40,400 --> 01:03:42,060 У нас остался последний шанс. 560 01:03:43,020 --> 01:03:44,880 Надо дотерпеть. 561 01:03:47,840 --> 01:03:49,960 Ты терпи. Терпи. 562 01:03:56,300 --> 01:03:57,300 Опа -па. 563 01:03:59,520 --> 01:04:00,820 Много наливаешь. 564 01:04:01,500 --> 01:04:03,960 Это тебе, а это мне. 565 01:04:35,120 --> 01:04:36,300 Сколько ты можешь выпить? 566 01:04:37,320 --> 01:04:40,560 Ну, по молодости я... 567 01:04:40,560 --> 01:04:56,960 Да, 568 01:04:57,280 --> 01:04:58,520 красиво здесь. 569 01:04:59,780 --> 01:05:01,160 Как в сказке. 570 01:05:03,260 --> 01:05:04,260 Правда, Ху -Ху? 571 01:05:05,230 --> 01:05:07,670 Как мы только нашли этот райский уголок. 572 01:05:14,950 --> 01:05:16,890 Так ты спишь или как, а? 573 01:05:20,350 --> 01:05:25,590 Спаситель, с тех пор, как ты здесь, на душе 574 01:05:25,590 --> 01:05:28,810 стало так тепло. 575 01:05:30,010 --> 01:05:31,650 Я так счастлив. 576 01:05:32,190 --> 01:05:34,230 У меня появился брат. 577 01:05:38,280 --> 01:05:41,820 Раз тебе здесь так нравится, не уходи тогда. 578 01:05:48,180 --> 01:05:48,820 Знаешь... 579 01:05:48,820 --> 01:05:57,300 Знаешь, 580 01:05:57,360 --> 01:06:02,080 вы все славные, но я все еще должен вернуть Хуху. 581 01:06:35,070 --> 01:06:37,230 Мне тоже нелегко. 582 01:06:39,190 --> 01:06:42,490 Но я должен доставить тебя в безопасное место. 583 01:06:43,370 --> 01:06:46,290 Ложись, ложись. Давай, держись крепче. 584 01:07:01,510 --> 01:07:02,830 И чего тут? 585 01:07:03,470 --> 01:07:05,310 Лодку надо толкать вниз. 586 01:07:18,730 --> 01:07:19,730 Спаситель! 587 01:07:33,480 --> 01:07:35,020 Теперь мы в расчете. 588 01:07:35,940 --> 01:07:38,000 Ты там береги, Хуху. 589 01:07:38,280 --> 01:07:39,820 Будь спокоен. 590 01:07:44,620 --> 01:07:46,100 Пока, пока! 591 01:07:47,560 --> 01:07:48,560 Пока. 592 01:07:52,420 --> 01:07:53,800 Пока, пока! 593 01:08:29,130 --> 01:08:30,130 Но нам успел. 594 01:08:42,109 --> 01:08:43,109 Мимо. 595 01:08:56,750 --> 01:08:57,750 Хватит, хватит. 596 01:09:11,720 --> 01:09:12,720 Держи его! 597 01:10:01,990 --> 01:10:04,530 Хуху, ты же не хочешь туда лезть? 598 01:10:09,710 --> 01:10:10,730 Идем, Хуху. 599 01:10:13,370 --> 01:10:16,130 Эй! Кто вы, Хуху? 600 01:10:16,390 --> 01:10:17,390 Пошел! 601 01:10:19,870 --> 01:10:21,070 Зачем вам Хуху? 602 01:10:21,350 --> 01:10:24,670 Если его не убрать, будут большие проблемы. Не трогайте! 603 01:10:26,670 --> 01:10:27,950 Не прямо же. 604 01:11:31,470 --> 01:11:33,470 Спасибо тебе. 605 01:11:54,259 --> 01:11:56,860 Спасибо. Это благодарный. Почему? Нет. 606 01:12:03,880 --> 01:12:06,740 Но все равно спасибо, что спас меня. 607 01:12:07,300 --> 01:12:08,300 Да не за что. 608 01:12:08,840 --> 01:12:10,680 Ты меня спасал не раз. 609 01:12:11,220 --> 01:12:15,460 Я ловушку на тебя ставил, а ты просил. Ну что, вспомнил? 610 01:12:16,500 --> 01:12:17,620 Я тебя спас. 611 01:12:18,180 --> 01:12:19,440 Теперь ты мне должен. 612 01:12:22,540 --> 01:12:23,720 Ого, бледный какой, а? 613 01:12:25,120 --> 01:12:28,080 Эй, надо как -то Хуху спасать. 614 01:12:28,320 --> 01:12:29,840 Спокойно, у меня есть план. 615 01:12:37,440 --> 01:12:39,580 Бедствие близко! Мы умрём! 616 01:12:40,200 --> 01:12:44,060 Посланник и зверь исчезли! Что же нам теперь делать? 617 01:12:44,460 --> 01:12:46,560 Ищите, что написано на плите. 618 01:12:48,140 --> 01:12:51,600 Вот. На плите нет ответа. 619 01:12:52,960 --> 01:12:55,600 Конец. Теперь мы все умрем. 620 01:12:56,360 --> 01:12:57,860 Беда пришла! 621 01:13:10,860 --> 01:13:14,060 Камень мертвый. А мы живые. 622 01:13:15,480 --> 01:13:16,640 Столько лет. 623 01:13:17,020 --> 01:13:22,940 Мы все жили по этим плитам. Раз там не написано... Будем жить своим умом. 624 01:13:29,660 --> 01:13:32,700 Слушаем вождя! Слушаем вождя! 625 01:13:36,740 --> 01:13:37,740 Мама? 626 01:13:47,360 --> 01:13:49,180 Тулу, смотри. 627 01:13:49,770 --> 01:13:50,890 Великий пик. 628 01:13:52,310 --> 01:13:54,010 Успех уже близок. 629 01:13:54,390 --> 01:13:58,030 Скоро племя будет тобой гордиться. Вперед! 630 01:14:01,550 --> 01:14:02,550 Бумеранг? 631 01:14:10,710 --> 01:14:12,810 Твой бумеранг не вернулся? 632 01:14:13,890 --> 01:14:15,470 Есть еще прием. 633 01:14:38,890 --> 01:14:39,910 А посланник -то жив? 634 01:14:40,390 --> 01:14:42,290 Ну, здорово. Спасите зверя. 635 01:14:44,290 --> 01:14:45,290 Ай -яй -яй -яй! 636 01:15:14,760 --> 01:15:16,300 Отпусти коту, я столько ее плю. 637 01:15:16,680 --> 01:15:17,900 Спасайте зверя, спасайте. 638 01:16:14,860 --> 01:16:15,860 Этот верь. 639 01:16:16,000 --> 01:16:17,140 Он милый. 640 01:16:17,660 --> 01:16:19,180 Не сажай его в кредо. 641 01:16:25,060 --> 01:16:28,620 Я понял, понял свою ошибку. Почему ты мне не веришь? 642 01:16:32,860 --> 01:16:33,860 Сынок. 643 01:16:40,500 --> 01:16:41,680 Мама верит. 644 01:16:42,020 --> 01:16:43,440 Ты справишься. 645 01:16:47,660 --> 01:16:48,780 Прости, что обижала. 646 01:16:52,680 --> 01:16:53,680 Брат. 647 01:16:59,340 --> 01:17:01,580 Мама разбила эти дурные плиты. 648 01:17:02,140 --> 01:17:06,160 Эти дурные законы к нам больше не вернутся. 649 01:17:47,150 --> 01:17:48,129 В дребезге. 650 01:17:48,130 --> 01:17:49,130 Папа. 651 01:17:53,370 --> 01:17:54,550 Ты чего? 652 01:17:58,690 --> 01:18:00,070 Расстрогался, папа? 653 01:18:00,410 --> 01:18:01,410 Больно. 654 01:18:02,090 --> 01:18:04,310 Вы не плиты разбили. 655 01:18:04,630 --> 01:18:06,830 Это были наши предки. 656 01:18:08,090 --> 01:18:10,150 И как ты меня назвал? 657 01:18:12,330 --> 01:18:13,330 Папа. 658 01:18:23,080 --> 01:18:24,280 рад или не рад. 659 01:18:24,620 --> 01:18:26,760 Да я сам не пойму. 660 01:18:27,680 --> 01:18:30,840 Какой ты упрямый. Правила можно менять. 661 01:18:31,740 --> 01:18:34,020 Знаешь, семья это главное. 662 01:18:35,700 --> 01:18:41,560 Родных своих надо смело обнимать. Говорить о любви, а это не стыдно. 663 01:18:44,600 --> 01:18:46,680 И пускай катастрофа. 664 01:18:54,990 --> 01:18:57,650 Это я накаркал? В смысле? А? 665 01:18:58,370 --> 01:18:59,590 Ой, хуху! 666 01:19:00,590 --> 01:19:04,350 Хуху! Уже начинается хуху! Пошел на... 667 01:19:36,040 --> 01:19:39,820 Много веков. Никто не мог туда добраться. 668 01:19:44,320 --> 01:19:45,320 На 669 01:19:45,320 --> 01:19:57,780 стенах 670 01:19:57,780 --> 01:20:03,520 мы видели лишь часть легенды. Под водой я увидел полную картину. И понял, 671 01:20:03,760 --> 01:20:05,160 посланник не один. 672 01:20:13,260 --> 01:20:17,260 Только сплотившись, только вместе мы все преодолеем. 673 01:21:39,310 --> 01:21:40,310 Раненых уносим. 674 01:21:45,450 --> 01:21:46,450 Ну! 675 01:21:49,350 --> 01:21:50,350 Посланник! 676 01:21:55,970 --> 01:21:56,970 Посланник! 677 01:21:58,350 --> 01:22:05,070 Прошу, посланник, доставь зверя на великий пик. Я за тебя! 678 01:22:06,650 --> 01:22:07,910 Тут мы сами. 679 01:23:27,280 --> 01:23:28,280 Продолжение следует... 680 01:24:04,110 --> 01:24:05,630 Прости! Посланник! 681 01:25:56,360 --> 01:25:59,860 Ну что, твоя любимая забава качали? 682 01:26:43,790 --> 01:26:45,910 Ху -ху, ты пила? 683 01:26:54,450 --> 01:26:56,770 Ху -ху, ты такая смелая. 684 01:26:57,810 --> 01:26:59,590 Давай еще раз, да? 685 01:27:38,480 --> 01:27:39,600 Я сделал что мог. 686 01:27:44,800 --> 01:27:49,360 Слушай, малыш, дай все к вершине, ты полетишь сама. 687 01:28:11,370 --> 01:28:12,370 Мы всегда с тобой. 688 01:29:48,179 --> 01:29:50,340 Посланник! Посланник! Посланник! 689 01:29:50,780 --> 01:29:52,600 Посланник! Хо -хо! 690 01:29:52,980 --> 01:29:53,980 Хо -хо! 691 01:29:55,680 --> 01:29:59,360 Посланник! Посланник! Хо -хо! Ты смогла? 692 01:30:04,240 --> 01:30:05,380 Малыш Хо -хо! 693 01:30:06,080 --> 01:30:07,220 Малыш Хо -хо! 694 01:30:08,600 --> 01:30:10,120 Куда ты, Матрик? 695 01:30:11,320 --> 01:30:12,340 Я здесь. 696 01:30:13,520 --> 01:30:14,520 Здесь? 697 01:30:18,160 --> 01:30:25,120 Привет. Я послала бабочку, чтобы привезти тебя, потому что хотела, чтобы 698 01:30:25,120 --> 01:30:26,640 снова сплотилось. 699 01:30:26,920 --> 01:30:33,720 Они перестали принимать слабость, стали жестокими и подозрительными. Это 700 01:30:33,720 --> 01:30:39,820 и была настоящая катастрофа. А ты своим приходом научила их мягкости, 701 01:30:39,820 --> 01:30:45,500 научила помогать друг другу, чтобы побеждать. Позволь помочь тебе! 702 01:30:48,940 --> 01:30:49,940 А мы едины. 703 01:30:49,980 --> 01:30:53,480 Любая вершина будет нам по плечу. 704 01:30:55,520 --> 01:30:58,220 Малыш Ху -Ху, спасибо вам. 705 01:30:59,680 --> 01:31:00,680 Ступай. 706 01:31:01,520 --> 01:31:04,180 Продолжай нести любовь и тепло. 707 01:31:04,840 --> 01:31:11,680 Малыш Ху -Ху, растопи этот мир своим собственным очарованием. 708 01:31:12,880 --> 01:31:15,800 Ах, забыла поведать тебе секрет. 709 01:31:16,220 --> 01:31:19,000 Имя этой бабочки – Поддержка. 710 01:31:27,880 --> 01:31:31,660 Мама! Трижды двоюродный дед! 711 01:31:31,960 --> 01:31:34,920 Я вообще всем тут родня. 712 01:31:35,240 --> 01:31:37,260 Папа! Сынок! 713 01:31:38,040 --> 01:31:39,080 Папа! 714 01:31:42,040 --> 01:31:44,920 Папа любит тебя! 715 01:32:49,100 --> 01:32:50,100 Откуда ты знала? 716 01:32:54,280 --> 01:32:55,280 Брай. 717 01:32:59,040 --> 01:33:00,640 Это тебе. 718 01:33:01,300 --> 01:33:02,520 Не потеряй. 719 01:33:03,820 --> 01:33:04,820 Что это? 720 01:33:05,240 --> 01:33:10,060 Если будет грустно или страшно, ты только свисти, и мы тут же, тут же 721 01:33:10,620 --> 01:33:12,180 Правда? А то. 722 01:33:14,660 --> 01:33:17,380 Не свисти, пока мы живем. Ага. Ну да. 723 01:33:18,440 --> 01:33:19,440 Ну что ж. 724 01:33:25,960 --> 01:33:27,020 Братец. Да. 725 01:33:43,960 --> 01:33:44,960 Братец. 726 01:34:12,590 --> 01:34:13,590 Хо -хо. 727 01:34:19,750 --> 01:34:22,110 Ну что, пока. 728 01:34:22,650 --> 01:34:25,450 Пока. Что за пока? 729 01:34:25,710 --> 01:34:30,070 Пока значит жить счастливо и ждать новых встреч. 730 01:34:30,830 --> 01:34:31,990 Тогда пока. 731 01:34:33,790 --> 01:34:34,790 Пока. 732 01:35:00,220 --> 01:35:01,220 Пока. 733 01:35:08,620 --> 01:35:09,620 Люблю. 734 01:35:13,600 --> 01:35:14,600 Шеф, а? 735 01:35:15,500 --> 01:35:16,500 И я тебя. 736 01:35:17,360 --> 01:35:18,360 Брат. 737 01:35:29,360 --> 01:35:30,380 Так это не сон. 738 01:35:31,480 --> 01:35:32,480 Что это? 739 01:35:32,740 --> 01:35:33,900 Это свисток? 740 01:35:34,200 --> 01:35:36,280 Да. Не дуй! 741 01:35:37,920 --> 01:35:39,240 Братец! Что за дела? 742 01:35:39,600 --> 01:35:40,600 Что за дела? 743 01:35:41,000 --> 01:35:42,040 Бесвкусная штука! 744 01:35:44,220 --> 01:35:46,080 Братец, чего желаешь? 745 01:35:46,340 --> 01:35:47,340 Что происходит? 746 01:35:50,100 --> 01:35:52,320 Просто так не свисти опасно. 747 01:35:52,800 --> 01:35:54,360 Вы правда пришли? 748 01:35:55,200 --> 01:35:56,860 Это мои лучшие друзья. 749 01:35:59,760 --> 01:36:00,940 Я покажу тебе меры. 750 01:36:01,380 --> 01:36:07,720 Вот это да. Ну как, вдохновила на петьню? 751 01:36:08,840 --> 01:36:11,660 Я сейчас лопну. Лопну от вдохновения. 752 01:38:39,630 --> 01:38:40,630 Субтитры сделал DimaTorzok 59186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.