All language subtitles for Операция Панда Дикая миссия 2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,180
Это вымышленная история. Любое сходство
с реальными личностями и событиями вам
2
00:00:32,180 --> 00:00:33,180
лишится.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,420
Будь -ка ты в вершине опасен.
4
00:00:35,940 --> 00:00:38,800
И не знаю, осилю ли я с тобой.
5
00:00:47,360 --> 00:00:49,220
Ты смельчак.
6
00:00:50,380 --> 00:00:51,640
Давай еще раз.
7
00:01:09,550 --> 00:01:10,550
завестит от тебя.
8
00:01:21,250 --> 00:01:22,250
Старший, ты чего?
9
00:01:22,650 --> 00:01:23,650
Хуху здесь.
10
00:01:25,210 --> 00:01:28,350
Да это... Мне приснулся кошмар.
11
00:01:28,770 --> 00:01:30,670
Кошмар? Да, да уж.
12
00:01:31,190 --> 00:01:33,670
Так напугало, что аж сердце зашлось.
13
00:01:35,210 --> 00:01:38,990
Эй, что по песенке Хуху? Мелодия как?
Мелодия готова.
14
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
Немножко осталось.
15
00:01:41,180 --> 00:01:42,520
Немножко. Поживее.
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
Старший, а это место не кажется жутким?
17
00:02:16,240 --> 00:02:17,540
Сколько еще до базы осталось?
18
00:02:18,060 --> 00:02:21,180
Десять километров. Я буквально на глаз
вижу.
19
00:02:34,140 --> 00:02:35,760
Где они, а?
20
00:02:37,820 --> 00:02:39,100
Что такое?
21
00:02:43,880 --> 00:02:45,120
Хуху тоже ищут.
22
00:02:45,550 --> 00:02:46,550
Куда он делся?
23
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
Ху -ху!
24
00:02:56,050 --> 00:02:57,110
Ху -ху, ты куда?
25
00:02:57,890 --> 00:02:59,510
А? Верни!
26
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
Ху -ху!
27
00:03:14,890 --> 00:03:15,890
Что это?
28
00:03:16,010 --> 00:03:17,130
Хо -хо!
29
00:03:19,630 --> 00:03:21,010
Где это я?
30
00:03:32,310 --> 00:03:33,390
Хо -хо!
31
00:03:37,650 --> 00:03:38,830
Хо -хо!
32
00:04:18,480 --> 00:04:21,279
Продолжение следует...
33
00:04:47,270 --> 00:04:48,390
Откуда здесь кабаны?
34
00:04:51,070 --> 00:04:52,350
Чего вам надо?
35
00:04:53,010 --> 00:04:54,750
Отстаньте! На помощь!
36
00:07:40,400 --> 00:07:45,200
Хочу на ручке. Тебе уже шесть лет. Не
смей больше звать меня мамой. Объятие —
37
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
это слабость.
38
00:07:46,560 --> 00:07:50,360
С этого момента надо стать храброй и
независимой.
39
00:07:50,760 --> 00:07:54,300
Сильной, как наш идол. Твое слово. Дело.
40
00:08:10,220 --> 00:08:13,660
Получай бонус за регистрацию и сделай
ставки на любые события.
41
00:08:17,220 --> 00:08:19,440
Эй, что делаете?
42
00:08:20,520 --> 00:08:26,100
Добро пожаловать на великую охоту
племени Панда!
43
00:08:28,320 --> 00:08:29,620
Вождь идёт!
44
00:08:31,520 --> 00:08:35,240
Вождь, ты сегодня на подъёме?
45
00:08:47,020 --> 00:08:48,860
Все оправдали надежды.
46
00:08:49,360 --> 00:08:54,740
Потом и кровью своей вы добыли много
дичи.
47
00:08:55,260 --> 00:08:56,700
Отличное начало года.
48
00:08:58,420 --> 00:09:04,540
Ху -ху! По традиции племени, кто добыл
больше, тот и ест лучше.
49
00:09:04,880 --> 00:09:08,180
У кого кулак тверже, тот и ест больше.
50
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
Бант есть нельзя.
51
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
Уголовка.
52
00:09:12,460 --> 00:09:13,880
Замолчи, вождь говорит.
53
00:09:14,340 --> 00:09:15,460
В этот раз...
54
00:09:15,820 --> 00:09:21,000
Лучшим охотником и нашим сегодняшним
героем становится...
55
00:09:21,000 --> 00:09:25,500
Шаи!
56
00:09:26,200 --> 00:09:29,020
Ху -ху! Ху -ху! Ху -ху!
57
00:09:29,420 --> 00:09:30,520
Не ху -ху.
58
00:09:30,740 --> 00:09:32,320
Того медведя я поймал.
59
00:09:32,960 --> 00:09:34,140
Разве ты поймал?
60
00:09:34,740 --> 00:09:37,740
Да, я руководил Сен -Саем, и он сам
поймал.
61
00:09:46,770 --> 00:09:49,190
Балбес. Почему это я балбес?
62
00:09:51,310 --> 00:09:53,090
Ну, у тебя на уме только Хай.
63
00:09:53,330 --> 00:09:54,790
Я ведь тоже твой сын.
64
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Мам!
65
00:10:04,150 --> 00:10:05,950
Пошли! Пейте!
66
00:10:07,630 --> 00:10:09,150
Что он не так сказал?
67
00:10:09,430 --> 00:10:10,450
За что бить?
68
00:10:11,670 --> 00:10:13,750
Он проявил слабость.
69
00:10:14,550 --> 00:10:20,220
Это... Самые худшие у нас. Ну, шесть лет
каждый у нас должен взрослеть.
70
00:10:21,000 --> 00:10:24,920
Сильнее. Хоть убей меня, но ты всё равно
моя мама.
71
00:10:47,660 --> 00:10:49,280
Божественный зверь явился.
72
00:10:49,600 --> 00:10:50,960
Кто такое? Что?
73
00:10:51,400 --> 00:10:53,840
Божественный зверь. Зверь спустился.
74
00:10:54,400 --> 00:10:56,580
Бежим, бежим, бежим. Ничего себе.
75
00:10:59,240 --> 00:11:01,160
Наш божественный зверь.
76
00:11:01,400 --> 00:11:02,420
Торт самый.
77
00:11:02,640 --> 00:11:05,820
Такой классный. Белашка. Что на плите
про зверя сказано?
78
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
У него круглая пузо.
79
00:11:10,680 --> 00:11:12,520
Черно -белый мех.
80
00:11:16,340 --> 00:11:18,480
Темные... Круги у глаз.
81
00:11:20,920 --> 00:11:23,640
Свирепое тело без границ.
82
00:11:24,580 --> 00:11:29,240
Божественный зверь наконец явился. Ху
-ху! Ху -ху! Ху -ху!
83
00:11:32,760 --> 00:11:35,540
Что еще написано на плите?
84
00:11:36,740 --> 00:11:37,840
Читай дальше.
85
00:11:38,200 --> 00:11:39,640
Зверь рычит.
86
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
Тут еще нет.
87
00:11:50,130 --> 00:11:54,950
Зверь явится и следом грядет катастрофа.
88
00:11:56,150 --> 00:11:57,830
Ищи нас в интернете.
89
00:12:00,310 --> 00:12:02,050
Новинки быстрее всех.
90
00:12:04,990 --> 00:12:05,990
Ультрадокс.
91
00:12:44,720 --> 00:12:47,060
Знамение в небе! Зверь спустился!
92
00:12:47,420 --> 00:12:50,000
Знамение в небе! Беда близко!
93
00:12:52,400 --> 00:12:56,960
Так, спокойно. Способ избежать беды
давно записан на плите.
94
00:12:57,180 --> 00:13:03,560
Это союз человека и зверя. И тогда
снизойдет таинственная
95
00:13:03,560 --> 00:13:10,320
благодать. Давай ближе к мифу. Зверь
должен выбрать посланника, который
96
00:13:10,320 --> 00:13:12,580
проводит его на великий пик.
97
00:13:13,020 --> 00:13:16,780
Тогда беда отступит. Значит, путь
выбирает.
98
00:13:17,580 --> 00:13:20,180
Вождь, такой выбор несправедлив.
99
00:13:20,520 --> 00:13:23,000
Кто силен, кто слаб, откуда ему знать?
100
00:13:23,540 --> 00:13:29,120
Точно как устроим бой. Кто победит, тот
и посланник. Где Шань?
101
00:13:42,030 --> 00:13:43,030
Вы что творите?
102
00:13:43,050 --> 00:13:44,050
Отпустите меня!
103
00:13:44,270 --> 00:13:47,310
Помоем и отпустим. Не трогай!
104
00:13:49,630 --> 00:13:50,630
Не надо.
105
00:13:52,010 --> 00:13:56,870
А это что это?
106
00:13:57,450 --> 00:13:59,950
Включи от машины. Вам не понять.
107
00:14:00,530 --> 00:14:01,530
Тут ничего.
108
00:14:03,530 --> 00:14:07,050
Это нельзя есть. Я их крутил уже 35.
109
00:14:08,550 --> 00:14:10,030
Просто перекус.
110
00:16:29,640 --> 00:16:31,700
Зверь выбрал его посланником.
111
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Избранный.
112
00:16:35,060 --> 00:16:37,040
Чего? Нет. Как так? Нет.
113
00:16:37,780 --> 00:16:43,140
Почему? Я же их обоих притащил. Один
зверь, другой посланник. А я кто?
114
00:16:43,420 --> 00:16:44,420
Я никто.
115
00:16:44,580 --> 00:16:46,780
Да, все именно так.
116
00:16:55,720 --> 00:17:01,580
Отведите его на омовение. Чего? В
смысле? В смысле грязь смыть.
117
00:17:03,960 --> 00:17:07,119
Посланник, беда, великий пик.
118
00:17:09,260 --> 00:17:15,000
Согласно плитам, в легендах сказано, на
племя обрушится небесная кара.
119
00:17:15,640 --> 00:17:17,900
Нам с ней не справиться.
120
00:17:19,940 --> 00:17:24,040
Сейчас смертной опасности. Звери
посланник.
121
00:17:24,410 --> 00:17:25,550
Выступят вперед.
122
00:17:25,810 --> 00:17:32,610
Взойдут на пик и отведут беду. На
подножье пика странной формы никто не
123
00:17:32,610 --> 00:17:35,290
знает, как зверю и посланнику пройти.
124
00:17:36,190 --> 00:17:42,210
Средина ответная. Посланник и зверь
должны помочь друг другу преодолеть ее.
125
00:17:43,070 --> 00:17:47,750
А у вершины бушует стихия. Там зверь
пройдет один.
126
00:17:48,570 --> 00:17:54,270
Взойдя, он призовет богов. И беда
отсутствует.
127
00:17:55,580 --> 00:18:02,480
Мир и покой вернутся на землю. Раз зверь
выбрал тебя посланником, теперь
128
00:18:02,480 --> 00:18:08,660
наше спасение зависит только от вас
двоих. С этого момента ты
129
00:18:08,660 --> 00:18:11,260
посланник божественного зверя.
130
00:18:26,440 --> 00:18:29,320
Что тут нарисовано? Крючки, крестики?
Ничего не понятно.
131
00:18:29,780 --> 00:18:36,640
Чушь. Ты не должен понимать. Ты не
знаешь наши письмена. Если я отведу
132
00:18:36,640 --> 00:18:41,000
маленького на ваш великий пик, как это
остановит беду? Как это спасет ваше
133
00:18:41,000 --> 00:18:43,640
племя? Что там наверху? Скажите мне.
134
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
Отвечайте.
135
00:18:49,700 --> 00:18:50,980
Хорошо сказал.
136
00:18:51,960 --> 00:18:55,260
Плита гласит, залез наверх, поговорил с
богами.
137
00:18:55,660 --> 00:18:57,500
И беда прошла. Мред.
138
00:18:57,700 --> 00:18:58,800
Не полезу.
139
00:19:06,240 --> 00:19:08,680
Неплохое перо. Где взяли?
140
00:19:11,380 --> 00:19:14,160
Просто на гору слазить? Я вам помогу.
141
00:19:14,820 --> 00:19:21,480
Шаи, готовь лучшую еду и вино. Пусть
посланник перует, чтобы скорее
142
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
в путь.
143
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
Уважаемый Тулу.
144
00:19:27,340 --> 00:19:28,340
Больно было?
145
00:19:28,620 --> 00:19:29,620
Еще хочешь?
146
00:19:29,720 --> 00:19:36,000
Давай. Я все еще раком. Топорка сегодня
это просто формальность. Законы племени
147
00:19:36,000 --> 00:19:37,320
суровы, понимаешь?
148
00:19:38,360 --> 00:19:41,360
Я знаю, ты все делаешь ради блага
племени.
149
00:19:42,280 --> 00:19:47,980
На наших плитах не сказано, что чужак
должен вести зверя. А вдруг он его не
150
00:19:47,980 --> 00:19:49,500
заведет или что похуже?
151
00:19:49,700 --> 00:19:51,760
Как мы предкам в глаза посмотрим?
152
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
Никак.
153
00:19:54,040 --> 00:19:55,040
Слушай сюда.
154
00:19:55,530 --> 00:20:00,770
Чтобы взойти на великий пик, нужен
острый ум и крепкое тело. Ты абсолютно
155
00:20:01,830 --> 00:20:08,610
Я всегда считал, что ты идеальный
кандидат. Если ты проводишь зверя
156
00:20:08,610 --> 00:20:13,270
на великий пик, ты станешь героем нашего
племени.
157
00:20:13,930 --> 00:20:20,350
И тогда отношение вождя к тебе
изменится. Ты станешь для нее самым
158
00:20:20,570 --> 00:20:24,530
Нельзя допустить, чтобы чужак был
посланником.
159
00:20:25,470 --> 00:20:26,570
И что ты предлагаешь?
160
00:20:27,910 --> 00:20:30,070
Он должен умереть.
161
00:20:32,050 --> 00:20:37,490
А? Если он выполнит миссию, ты
останешься ни с чем, ясно?
162
00:20:37,910 --> 00:20:38,910
Чего?
163
00:20:58,320 --> 00:20:59,620
Что это было со зверем?
164
00:21:01,480 --> 00:21:02,600
Какой -то ритуал?
165
00:21:03,380 --> 00:21:05,200
Это... Ага.
166
00:21:05,660 --> 00:21:07,060
Обычные обнимашки.
167
00:21:07,900 --> 00:21:09,440
Вежливые объятия. Объятия? Да.
168
00:21:09,740 --> 00:21:10,840
Ну, вот так.
169
00:21:15,420 --> 00:21:16,900
У вас запрещено?
170
00:21:19,000 --> 00:21:20,920
Уважаемый Тулу, слыхала?
171
00:21:21,300 --> 00:21:24,720
Этот посланник злодей напал из -под
тяжка.
172
00:21:25,060 --> 00:21:27,740
Да? Вот так делал, вот так. Хватит,
хватит.
173
00:21:28,200 --> 00:21:31,880
Скажу вам честно, я решил убрать
посланника.
174
00:21:32,360 --> 00:21:34,080
Этим займемся мы втроем?
175
00:21:36,820 --> 00:21:38,880
Вы трое совсем сдрили, что ли?
176
00:21:39,640 --> 00:21:41,520
Слушайте, тут справится лишь один.
177
00:21:41,800 --> 00:21:43,340
И это Пшань -Пшань?
178
00:21:44,160 --> 00:21:46,060
Пшань -Пшань? Да чего в нем такого?
179
00:21:46,400 --> 00:21:48,580
Мы, мы чем слабее. Вот именно.
180
00:21:49,840 --> 00:21:51,240
Волосы длинные, а ума мало.
181
00:21:51,720 --> 00:21:53,380
Он что, красивее меня?
182
00:21:58,990 --> 00:22:00,850
Они тебя за спиной обсуждают.
183
00:22:01,570 --> 00:22:02,910
Брат Шань!
184
00:22:04,970 --> 00:22:11,730
Ради справедливости пусть решит жеребий.
Кто вытянет самую длинную, тот идет на
185
00:22:11,730 --> 00:22:12,730
дело.
186
00:22:15,090 --> 00:22:16,090
Закрыли глаза.
187
00:22:16,790 --> 00:22:19,030
Кто же будет первым?
188
00:22:26,570 --> 00:22:28,270
Ну, кто следующий?
189
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Хорошо.
190
00:22:45,960 --> 00:22:47,180
Жизнь длинная.
191
00:22:47,520 --> 00:22:51,820
И поэтому дней впереди еще много.
192
00:22:52,900 --> 00:22:54,040
Чья очередь?
193
00:22:56,940 --> 00:22:59,780
Почти решено. Вам тянуть нечего.
194
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Ух ты.
195
00:23:01,220 --> 00:23:02,380
Главки открыли?
196
00:23:03,100 --> 00:23:04,200
Результат на лицо.
197
00:23:04,500 --> 00:23:07,600
Шань -Шань вытянул самую длинную. Тебе
идти.
198
00:23:08,060 --> 00:23:09,520
Мы даже не тянули.
199
00:23:09,720 --> 00:23:12,840
Значит, задание выполняешь ты.
200
00:23:13,960 --> 00:23:18,980
И запомни, все должно выглядеть как
несчастный случай.
201
00:23:20,800 --> 00:23:22,700
И смотри, не наследи.
202
00:23:39,300 --> 00:23:41,220
Люди тут очень странные.
203
00:23:41,770 --> 00:23:43,750
Маму звать нельзя, обниматься нельзя.
204
00:23:43,990 --> 00:23:45,550
Надо валить отсюда.
205
00:23:54,570 --> 00:23:56,010
Это ты кричал?
206
00:23:57,690 --> 00:23:59,650
Идем. Странное место.
207
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Я царь ловушек.
208
00:24:28,440 --> 00:24:31,480
Идеально. Мы ходим кругами?
209
00:24:35,400 --> 00:24:39,100
Вроде здесь карбона гоняли. Что
происходит?
210
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
Не подходи!
211
00:25:33,880 --> 00:25:40,000
Где он? Где он?
212
00:25:49,340 --> 00:25:53,240
Кто поставил ловушку? Как подло.
213
00:25:54,120 --> 00:25:56,320
Не люди. А если бы ребенок...
214
00:26:11,150 --> 00:26:12,150
А ты кто?
215
00:26:12,230 --> 00:26:13,590
Я посланник Панда.
216
00:26:18,230 --> 00:26:19,230
А я?
217
00:26:20,190 --> 00:26:21,190
Я не знаю.
218
00:26:21,530 --> 00:26:22,530
Ты спас меня.
219
00:26:27,070 --> 00:26:28,070
Трудно сказать.
220
00:26:28,330 --> 00:26:31,410
Трудно, так не говори. Ты мой спаситель.
Я в долгу.
221
00:26:31,890 --> 00:26:33,530
Исполни одно желание. Одно?
222
00:26:33,830 --> 00:26:34,830
Одно.
223
00:26:35,010 --> 00:26:37,530
Давай. Ну, говори. Хорошо.
224
00:26:38,550 --> 00:26:40,550
Ты знаешь, где тут выход?
225
00:26:42,120 --> 00:26:43,120
Конечно же знаю.
226
00:26:43,320 --> 00:26:45,260
Правда? Выход, он...
227
00:26:45,260 --> 00:26:58,100
Хочешь
228
00:26:58,100 --> 00:26:59,100
400 долларов?
229
00:26:59,240 --> 00:27:04,240
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
230
00:27:04,820 --> 00:27:06,660
Он в обмороке или спит?
231
00:27:10,120 --> 00:27:11,380
Ситуация аквая.
232
00:27:11,950 --> 00:27:13,850
А я спасаю, но я даю.
233
00:27:20,950 --> 00:27:22,210
Уже отснулся?
234
00:27:23,250 --> 00:27:24,370
Ты цел?
235
00:27:24,670 --> 00:27:29,970
Цел. Как отсюда выйти? Как выйти? Ты же
местный.
236
00:27:30,750 --> 00:27:31,770
А, я местный.
237
00:27:32,790 --> 00:27:34,230
Ты все забыл?
238
00:27:34,950 --> 00:27:37,550
Я помню. Ты мой спаситель.
239
00:27:49,130 --> 00:27:50,250
Все нормально, иди.
240
00:27:50,770 --> 00:27:51,770
Нормально, Ева.
241
00:27:58,090 --> 00:27:59,090
Чего стоишь?
242
00:27:59,750 --> 00:28:01,650
Ты спас меня. Здесь мой дом.
243
00:28:02,130 --> 00:28:03,650
Я буду охранить тебя.
244
00:28:04,010 --> 00:28:05,450
И сделаешь все, что я скажу?
245
00:28:05,910 --> 00:28:06,910
Ну да.
246
00:28:07,030 --> 00:28:08,170
Выйди. Хорошо.
247
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
Закрой дверь.
248
00:28:46,679 --> 00:28:48,080
Заходи. Ага.
249
00:28:54,860 --> 00:28:55,860
Давай, давай.
250
00:28:58,300 --> 00:28:59,600
Погреть его огня. Ага.
251
00:29:16,040 --> 00:29:17,260
Как призрак, отойди.
252
00:29:18,600 --> 00:29:19,800
Еще, еще дальше.
253
00:29:21,620 --> 00:29:22,620
Присядь -ка.
254
00:29:28,200 --> 00:29:30,600
Не пейте на меня, как злой дух.
255
00:30:05,770 --> 00:30:06,770
Ты похож на человека.
256
00:30:11,870 --> 00:30:12,870
Я?
257
00:30:15,010 --> 00:30:16,010
Ты чего?
258
00:30:16,790 --> 00:30:17,790
Комар.
259
00:30:19,770 --> 00:30:20,890
Боялся укусить тебя.
260
00:30:25,230 --> 00:30:27,110
Ты его что, прибил?
261
00:30:30,070 --> 00:30:31,090
Косичку не трогай.
262
00:30:34,830 --> 00:30:35,830
А ты тяжелый.
263
00:30:40,070 --> 00:30:43,170
Ноги у тебя нежные. Завтра плиту тебе
лапси, чтобы не кололо.
264
00:30:50,970 --> 00:30:51,970
Гроза, не бойся.
265
00:30:53,790 --> 00:30:55,770
Ты такой мягкий и забавный.
266
00:30:56,110 --> 00:30:57,830
Эй, хватит.
267
00:30:58,130 --> 00:30:59,290
Завтра выход искать.
268
00:31:06,899 --> 00:31:08,820
Обними. Обними.
269
00:31:25,240 --> 00:31:28,560
Спаситель, давай, я завтрак готовлю.
270
00:31:33,710 --> 00:31:36,170
Это Тяньшань готовит, а?
271
00:31:38,310 --> 00:31:40,850
И хвостичку заплел.
272
00:31:46,410 --> 00:31:48,010
Цветочек воткнул.
273
00:31:48,950 --> 00:31:55,750
Кокетничает. Люблю горы и реки, люблю
синий небо. И даже поет.
274
00:32:02,190 --> 00:32:03,450
Отойди, отойди, отойди.
275
00:32:03,710 --> 00:32:06,730
А еще он цыплят боится. Изменился.
276
00:32:06,930 --> 00:32:07,930
И что делать?
277
00:32:09,630 --> 00:32:11,710
Мочить. Отвяжись.
278
00:32:15,770 --> 00:32:17,270
Устранить посланника.
279
00:32:18,110 --> 00:32:19,570
Топкать несчастный суд.
280
00:32:36,490 --> 00:32:37,490
У него нож.
281
00:32:37,530 --> 00:32:38,670
Профи, выходим.
282
00:33:40,300 --> 00:33:41,300
Ты чего?
283
00:33:43,380 --> 00:33:44,760
Во что рис положить?
284
00:33:47,500 --> 00:33:48,760
Пошли зелень соберем.
285
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
Идем, спаситель.
286
00:33:53,600 --> 00:33:58,320
Чудак. Хуху нас обманули. Не он его ху,
так мы.
287
00:33:58,540 --> 00:34:00,120
А если Тяншань вмешается?
288
00:34:00,360 --> 00:34:02,320
Тогда мы его тоже ху.
289
00:34:02,860 --> 00:34:04,120
Замочим? Ну да.
290
00:34:04,500 --> 00:34:05,560
Кого замочите?
291
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
Меня, что ли?
292
00:34:43,590 --> 00:34:45,090
А они где?
293
00:34:46,050 --> 00:34:47,250
Уважаемый Тулу!
294
00:34:47,530 --> 00:34:49,010
У нас беда.
295
00:34:50,150 --> 00:34:52,850
Ксеншань, он спятил, он нас предал.
296
00:34:53,170 --> 00:34:54,170
Обманул нас.
297
00:35:14,190 --> 00:35:15,310
Ты его зовешь или меня пугаешь?
298
00:35:15,810 --> 00:35:17,030
Сейчас пачку запну.
299
00:35:17,730 --> 00:35:18,730
Нет, честный.
300
00:35:20,550 --> 00:35:21,550
Шань -шань.
301
00:35:23,290 --> 00:35:28,130
Шань -шань, уважаемый. Смотри, он еще и
готовит.
302
00:35:29,110 --> 00:35:30,350
Тебе он не готовил.
303
00:35:34,070 --> 00:35:38,270
Блин, ему готовил я. Его спасителем
зовет. Тебя он так называл, а?
304
00:35:38,750 --> 00:35:39,750
Спаситель.
305
00:35:47,500 --> 00:35:49,560
Точно. Смотрите, он еще пел.
306
00:35:50,140 --> 00:35:51,360
Перед тобой он выступал.
307
00:35:51,600 --> 00:35:52,820
Ля -ля -ля тебе играл.
308
00:35:53,700 --> 00:35:54,700
Никогда, да?
309
00:35:58,560 --> 00:36:00,200
Это он приготовил? Так точно.
310
00:36:01,020 --> 00:36:02,020
Садитесь.
311
00:36:05,120 --> 00:36:06,640
Он и сервировать научился?
312
00:36:09,280 --> 00:36:11,300
Слушай мою команду. Что, спаситель?
313
00:36:11,780 --> 00:36:13,060
Уничтожить. Съесть.
314
00:36:13,690 --> 00:36:15,070
Всё, до кротки.
315
00:36:15,650 --> 00:36:16,650
Уморим их голодом.
316
00:36:17,890 --> 00:36:19,530
Жрём, жрём.
317
00:36:25,450 --> 00:36:29,390
Он думает, я его сюда послал.
318
00:36:29,830 --> 00:36:30,930
Семейную жизнь строить.
319
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
Ну?
320
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Ну?
321
00:36:53,020 --> 00:36:55,060
Эй, вы чего тут?
322
00:36:56,160 --> 00:36:57,660
Эй, что делаете?
323
00:36:58,020 --> 00:36:59,020
Эй!
324
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Завязывайте.
325
00:37:06,360 --> 00:37:07,360
Что?
326
00:37:09,300 --> 00:37:10,560
Хватит, не пинай его.
327
00:37:11,240 --> 00:37:12,240
Все.
328
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
Ну?
329
00:37:14,820 --> 00:37:16,740
С дороги, с дороги, не драться.
330
00:37:41,450 --> 00:37:42,770
Спаситель, проснулся?
331
00:37:45,590 --> 00:37:47,810
Я еды приготовлю.
332
00:37:54,910 --> 00:37:57,430
Вечно ты творишь то, что запрещено
плитами.
333
00:37:57,770 --> 00:37:59,110
А ты кто, а?
334
00:37:59,590 --> 00:38:01,210
Заходишь без стука, грубенькая.
335
00:38:02,110 --> 00:38:03,890
Верховный жрец готовит обред.
336
00:38:04,090 --> 00:38:05,090
Идем.
337
00:38:08,670 --> 00:38:13,950
Восхождение зверя! на пик решит судьбу
всего племени.
338
00:38:15,270 --> 00:38:19,730
Но должно следовать традициям. Ему нужно
испытание.
339
00:38:20,810 --> 00:38:24,050
Что за испытание?
340
00:38:25,070 --> 00:38:26,650
Испытание мужества.
341
00:38:27,030 --> 00:38:32,790
В шесть лет надо взобраться наверх,
дернуть шнурок, и после этого начинается
342
00:38:32,790 --> 00:38:33,790
взрослая жизнь.
343
00:38:34,070 --> 00:38:35,270
Что мне делать?
344
00:38:35,570 --> 00:38:37,730
По глазам моим читай.
345
00:38:38,170 --> 00:38:39,170
Импровизируй.
346
00:38:41,060 --> 00:38:42,060
Глаза пошире.
347
00:38:42,340 --> 00:38:43,580
Не могу прочесть.
348
00:38:44,580 --> 00:38:49,240
Так -так, давай, звери, сюда всё просто.
Надо залезть и дёрнуть.
349
00:38:49,620 --> 00:38:50,620
А -а -а!
350
00:38:50,700 --> 00:38:52,100
Тулу -тулу, скорей!
351
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
Слушайся!
352
00:38:57,100 --> 00:38:58,100
Лезь!
353
00:38:58,680 --> 00:38:59,700
Лезь! Ай -ай!
354
00:39:00,360 --> 00:39:04,020
Нельзя ведь так! Эй! Стой! Не мешай
испытанию!
355
00:39:06,160 --> 00:39:07,160
Загони наверх.
356
00:39:14,270 --> 00:39:15,310
Нельзя так.
357
00:39:17,790 --> 00:39:19,270
Ах ты!
358
00:39:23,330 --> 00:39:28,630
Постой, дядя, я не драться пришел. Ага,
не драться, три раза ударил. Он срывает
359
00:39:28,630 --> 00:39:29,950
испытание, взять его!
360
00:40:09,820 --> 00:40:11,820
Ну что, а?
361
00:40:14,560 --> 00:40:15,560
Разойдись!
362
00:40:16,760 --> 00:40:18,760
Тащите что -нибудь, поднимем с дверя.
363
00:40:21,760 --> 00:40:22,760
Шань, Шань.
364
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
Нам свою силу.
365
00:40:47,360 --> 00:40:49,660
Быстро, слушайте. Давай, лезь наверх.
366
00:40:51,360 --> 00:40:52,360
Спасите.
367
00:40:54,240 --> 00:40:55,240
Спасай, Хохо.
368
00:40:56,040 --> 00:40:59,540
Узрите, дулу помогает зверю пройти
испытание.
369
00:41:00,740 --> 00:41:02,800
Вот кто истинный посланник.
370
00:41:03,460 --> 00:41:04,620
Нельзя ведь так.
371
00:41:04,820 --> 00:41:05,820
Опять ты лезешь?
372
00:41:06,140 --> 00:41:07,860
Хохо, скорее сюда.
373
00:41:08,640 --> 00:41:09,640
Лезь сюда.
374
00:41:09,720 --> 00:41:10,720
Хватит спинять.
375
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Я этого убью.
376
00:41:24,880 --> 00:41:28,340
Вождь, он сорвал испытание и нарушил
кучу законов.
377
00:41:41,760 --> 00:41:43,240
А ты крутая.
378
00:41:47,260 --> 00:41:48,680
Зачем ты вмешался?
379
00:41:54,000 --> 00:41:55,380
Нельзя так жестоко вести.
380
00:41:57,020 --> 00:42:03,120
Сотни лет мы так тренируемся все. Всем
нужна поддержка, тем более малышам.
381
00:42:04,140 --> 00:42:05,500
Какая поддержка?
382
00:42:06,080 --> 00:42:08,900
Ну, блин.
383
00:42:10,540 --> 00:42:13,920
Хуху обожает качели. Найдите, и я вам
покажу.
384
00:42:14,420 --> 00:42:16,000
Что такое качели?
385
00:42:19,460 --> 00:42:20,860
Высоко. Да, именно.
386
00:42:21,120 --> 00:42:22,840
Спаситель. Вот здорово.
387
00:42:24,180 --> 00:42:25,920
Хуху, смелее.
388
00:43:30,410 --> 00:43:31,530
Как высоко она может?
389
00:43:31,810 --> 00:43:33,170
Понятия не имею. Что?
390
00:43:33,890 --> 00:43:36,930
Эй, смотри, угостим Ху -Ху. Давай.
391
00:43:37,310 --> 00:43:39,370
Я легка на подъем.
392
00:43:40,130 --> 00:43:42,190
Но ты слишком тяжел.
393
00:43:42,530 --> 00:43:44,190
Тебя нужно поберечь.
394
00:43:58,900 --> 00:43:59,900
Постой, господитель.
395
00:44:00,400 --> 00:44:05,160
Ай! Откуда ты знаешь, что это съедобно?
Что тут знать? У нас это зовут банан.
396
00:44:05,420 --> 00:44:09,520
Банан? Да. Холодно звучит. А у вас как?
У нас банана.
397
00:44:11,200 --> 00:44:13,220
Банана. Может, банан.
398
00:44:13,620 --> 00:44:16,080
Спаситель. Что? Ты всё о своём думаешь.
399
00:44:17,160 --> 00:44:18,340
А какой он у тебя?
400
00:44:18,940 --> 00:44:21,600
Там небоскрёбы, машины, мотоциклы.
401
00:44:22,220 --> 00:44:23,660
Я слов таких не знаю.
402
00:44:23,920 --> 00:44:26,640
Но звучит весело. Если найдёшь выход...
403
00:44:26,920 --> 00:44:28,480
Возьму туда спасителя.
404
00:44:28,820 --> 00:44:32,940
Я знаю водный путь, но не знаю, куда
ведет. Правда?
405
00:44:33,920 --> 00:44:35,160
Главное, есть путь.
406
00:44:35,460 --> 00:44:38,020
Значит, скажу тебе гудбай.
407
00:44:38,360 --> 00:44:39,360
Гудбай?
408
00:44:39,820 --> 00:44:40,900
А что это значит?
409
00:44:41,120 --> 00:44:44,620
Это значит, береги себя и до встречи.
410
00:44:45,840 --> 00:44:47,080
Ху -ху, кушать!
411
00:44:47,880 --> 00:44:54,500
Когда похудеешь, мы снова
412
00:44:54,500 --> 00:44:55,500
полетаем.
413
00:45:29,900 --> 00:45:33,200
Боже, зверь, ты нужен нам.
414
00:45:58,760 --> 00:45:59,760
Какая встреча?
415
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
Поздно уже.
416
00:46:04,400 --> 00:46:05,640
Куда собрался?
417
00:46:06,320 --> 00:46:08,320
Ой, ху -ху, переел.
418
00:46:08,720 --> 00:46:09,720
Выгуливаю его.
419
00:46:11,420 --> 00:46:12,420
Выгуливаешь?
420
00:46:13,520 --> 00:46:15,120
У себя на спине?
421
00:46:15,340 --> 00:46:17,020
А я тоже переел.
422
00:46:19,480 --> 00:46:22,840
А я перепила.
423
00:46:32,720 --> 00:46:35,680
Ну, хватит, хватит. Не, таков закон.
424
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
Закон? Давай.
425
00:46:38,200 --> 00:46:39,200
Ладно.
426
00:46:48,400 --> 00:46:50,380
Давай -ка, давай, давай.
427
00:46:51,580 --> 00:46:52,760
Последнюю? Да.
428
00:46:57,000 --> 00:47:00,920
Это было до ваших предков.
429
00:47:03,230 --> 00:47:04,230
Уважаю.
430
00:47:05,090 --> 00:47:07,070
На. Вот, вот.
431
00:47:14,470 --> 00:47:16,570
Эй, эй. Вот.
432
00:47:18,690 --> 00:47:21,410
Если есть что сказать, говори.
433
00:47:21,910 --> 00:47:24,310
Да. Скажи.
434
00:47:25,050 --> 00:47:26,050
Я.
435
00:47:26,930 --> 00:47:27,930
Ага.
436
00:47:29,150 --> 00:47:30,150
Я.
437
00:47:32,810 --> 00:47:34,970
Одна беда. Всё, держите в себе.
438
00:47:35,170 --> 00:47:36,170
Слова не вытянешь.
439
00:47:36,670 --> 00:47:38,070
Тогда я тебе скажу.
440
00:47:38,590 --> 00:47:43,150
Твой сын тогда получил по полной за то,
что назвал мамой?
441
00:47:44,630 --> 00:47:48,690
Ты его девять месяцев носила, родила. А
ты правда его мама?
442
00:47:50,490 --> 00:47:51,490
О!
443
00:47:53,470 --> 00:47:56,810
В семье надо говорить об этом. Ты его
мама?
444
00:47:57,570 --> 00:47:59,030
Или ты ему братан?
445
00:47:59,450 --> 00:48:02,530
У нас дома мы жмём руки вот так.
446
00:48:03,740 --> 00:48:08,180
Обнимаемся и громко говорим, я тебя
люблю!
447
00:48:18,560 --> 00:48:21,160
Аллергия на алкоголь? Тише, тише.
448
00:48:21,760 --> 00:48:23,040
Сядь, сядь, сядь.
449
00:48:27,200 --> 00:48:31,360
Слушай, вождь, ты правда веришь в
легенду?
450
00:48:32,810 --> 00:48:36,110
Что твое племя ждет катастрофа.
451
00:48:36,970 --> 00:48:41,190
И что Хуху всех спасет, забравшись на
пик.
452
00:48:45,230 --> 00:48:51,810
Ты одна тянешь
453
00:48:51,810 --> 00:48:54,590
все племя. Это тяжело.
454
00:48:55,450 --> 00:48:57,410
Ты младше меня.
455
00:48:57,810 --> 00:48:59,730
Будешь мне сестренкой.
456
00:49:01,360 --> 00:49:03,040
Можешь звать меня старшим братом?
457
00:49:06,340 --> 00:49:07,340
Ой.
458
00:49:14,140 --> 00:49:15,700
Каждому нужна поддержка.
459
00:49:24,720 --> 00:49:26,640
Ты чего?
460
00:49:31,560 --> 00:49:34,840
У меня никогда не было старшего брата.
461
00:49:38,260 --> 00:49:41,660
Я так об этом мечтала.
462
00:49:45,180 --> 00:49:48,200
Вот видишь, сказала и полегчала.
463
00:49:48,460 --> 00:49:50,300
Чувства надо выражать.
464
00:49:55,080 --> 00:49:57,700
Толо, беда.
465
00:49:58,120 --> 00:50:00,820
Чего у тебя так руки трясутся? Что
такое?
466
00:50:02,270 --> 00:50:05,210
Трясутся. Сейчас и вы затрясете.
467
00:50:05,470 --> 00:50:12,170
В смысле? Вчера ночью посланник в доме
вождя сказал ей... Сказал
468
00:50:12,170 --> 00:50:18,790
я... Я... Я люблю
469
00:50:18,790 --> 00:50:19,790
тебя!
470
00:50:20,530 --> 00:50:21,530
Фу!
471
00:50:24,470 --> 00:50:26,730
Ну и? Что это значит?
472
00:50:26,970 --> 00:50:27,970
Что это значит?
473
00:50:28,730 --> 00:50:30,750
Это значит...
474
00:50:31,180 --> 00:50:32,400
Он хочет быть тебе!
475
00:50:33,780 --> 00:50:34,780
Фу!
476
00:50:37,860 --> 00:50:38,860
Нет!
477
00:50:41,280 --> 00:50:42,360
Нет, нет!
478
00:50:43,140 --> 00:50:44,140
Нет!
479
00:50:45,560 --> 00:50:46,560
Нет!
480
00:50:48,040 --> 00:50:49,220
Тулу, Тулу, Тулу!
481
00:50:49,460 --> 00:50:52,640
Где он? Стой! Придышу! Тулу! Все!
482
00:50:52,960 --> 00:50:54,580
Давай, не горячись!
483
00:50:55,340 --> 00:50:57,420
Я все продумал по дороге.
484
00:50:59,420 --> 00:51:06,280
Смотри! Согласно нашим каменным плитам,
любой неразрешимый спор или конфликт в
485
00:51:06,280 --> 00:51:10,640
племени можно решить поединком. Вызываю.
486
00:51:11,320 --> 00:51:18,220
Один -один. Я его порву. Да. Так. Я
пришел помочь тебе победить.
487
00:51:21,120 --> 00:51:24,500
Пилюля божественной силы 30 -летней
выдержки.
488
00:51:25,200 --> 00:51:29,520
Съешь ее и станешь невероятно сильным.
489
00:51:30,190 --> 00:51:32,610
Быка с одного удара уложишь.
490
00:51:35,310 --> 00:51:36,650
Спасибо, жрец.
491
00:51:37,110 --> 00:51:43,430
Постой. Эту пилюлю надо глотать целиком.
Не запивать.
492
00:51:43,690 --> 00:51:45,750
Иначе эффект пропадет.
493
00:51:47,910 --> 00:51:52,550
Так я же подавлюсь. Открыл рот. Положил.
Рот закрыл?
494
00:51:52,970 --> 00:51:57,990
Да. Слушай, а... Может быть...
495
00:51:59,720 --> 00:52:01,020
Я поищу у себя.
496
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
То.
497
00:52:07,740 --> 00:52:10,180
Вот это столетнее.
498
00:52:11,620 --> 00:52:12,880
Тридцатилетнее светит.
499
00:53:16,170 --> 00:53:18,970
Смотрю, совсем нехорошо. Погодите, Тулу
не готов.
500
00:53:19,630 --> 00:53:24,470
Иди сюда. Ты сильный, давай пропихни
ему. Твоя ручица точно справится.
501
00:54:18,350 --> 00:54:20,990
Люля, действует ровно три фразы.
502
00:54:21,730 --> 00:54:23,870
Ты слишком много болтал.
503
00:54:28,330 --> 00:54:31,290
Ты глядя разговора, что было, чего
сдулся?
504
00:54:38,550 --> 00:54:40,970
Пусть все смеются, кроме тебя.
505
00:54:43,230 --> 00:54:45,170
Ты пойдешь на задание.
506
00:54:45,430 --> 00:54:46,810
Следов не оставлю.
507
00:54:48,720 --> 00:54:50,460
Я с детства за тебя горой.
508
00:54:51,160 --> 00:54:52,500
А ты ржешь с ними.
509
00:55:01,260 --> 00:55:04,040
Ну вот, опять этот взгляд.
510
00:55:06,160 --> 00:55:07,340
Не смотри так.
511
00:55:31,069 --> 00:55:34,110
Кто? Вечно ты любишь хитрить.
512
00:55:34,730 --> 00:55:38,510
Когда же ты победишь своими собственными
силами?
513
00:55:42,810 --> 00:55:44,810
Вождь, взгляните на Шаня.
514
00:55:45,330 --> 00:55:46,330
Эй!
515
00:56:06,830 --> 00:56:07,830
Ты меня знаешь.
516
00:56:50,760 --> 00:56:52,460
Ху -ху. Эй, спаситель.
517
00:56:52,800 --> 00:56:54,100
Ты что, смотнулся?
518
00:56:57,800 --> 00:56:58,759
Ху -ху.
519
00:56:58,760 --> 00:56:59,760
Зверь.
520
00:57:01,000 --> 00:57:02,220
Стой. Подожди.
521
00:57:03,720 --> 00:57:06,320
Спаситель. Спаситель, не беги. Ху -ху.
Спаситель.
522
00:57:06,580 --> 00:57:07,840
Спаситель, погоди. Ты куда?
523
00:57:08,220 --> 00:57:09,220
Ху -ху.
524
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Куда ты?
525
00:57:13,180 --> 00:57:14,180
Спаситель.
526
00:57:33,840 --> 00:57:34,840
Спасите!
527
00:57:35,440 --> 00:57:36,440
Хо -хо!
528
00:57:39,480 --> 00:57:41,120
Хо -хо!
529
00:57:45,240 --> 00:57:48,920
Хо -хо! Стой! Хо -хо!
530
00:58:08,680 --> 00:58:09,680
Надежда есть.
531
00:58:09,820 --> 00:58:11,360
Она может залезть.
532
00:58:11,680 --> 00:58:13,180
У нас есть Надежда.
533
00:59:12,029 --> 00:59:15,050
И напьемся волю! До дна!
534
01:00:21,960 --> 01:00:25,700
Как в тумане, и спину как будто кипятком
обстали.
535
01:00:26,120 --> 01:00:27,120
Его!
536
01:00:30,240 --> 01:00:32,360
Какого? Что это такое, пацаны?
537
01:00:32,700 --> 01:00:34,140
Вы что, шутите, что ли?
538
01:00:34,440 --> 01:00:36,220
О -о -о!
539
01:00:36,460 --> 01:00:37,920
Видали, какой матч сегодня?
540
01:00:38,220 --> 01:00:39,880
Нужно обязательно заряжать.
541
01:01:09,390 --> 01:01:10,229
Да дна.
542
01:01:10,230 --> 01:01:11,230
Давай.
543
01:01:12,050 --> 01:01:13,050
Еще!
544
01:01:13,490 --> 01:01:15,990
Пошли. Не -не -не -не -не -не -не -не!
545
01:01:16,890 --> 01:01:17,890
Да что?
546
01:01:24,850 --> 01:01:31,390
У нас принято
547
01:01:31,390 --> 01:01:33,990
жать руки и обниматься.
548
01:01:55,820 --> 01:01:56,820
Вы в порядке?
549
01:01:58,540 --> 01:01:59,540
Ловко ты.
550
01:01:59,860 --> 01:02:00,860
Вставай.
551
01:02:02,200 --> 01:02:03,480
В порядке.
552
01:03:12,820 --> 01:03:14,100
Все пьют.
553
01:03:14,660 --> 01:03:16,940
Тулу, ты видал?
554
01:03:19,200 --> 01:03:20,200
Видал.
555
01:03:20,680 --> 01:03:26,600
Ты ее мамой назвал. Тебе пасть тогда
чуть не порвали. А здесь плевать ей на
556
01:03:26,600 --> 01:03:28,260
тебя. Понял, да?
557
01:03:31,300 --> 01:03:34,140
Тулу, нас ждет величие.
558
01:03:34,860 --> 01:03:35,860
Спокойно.
559
01:03:40,400 --> 01:03:42,060
У нас остался последний шанс.
560
01:03:43,020 --> 01:03:44,880
Надо дотерпеть.
561
01:03:47,840 --> 01:03:49,960
Ты терпи. Терпи.
562
01:03:56,300 --> 01:03:57,300
Опа -па.
563
01:03:59,520 --> 01:04:00,820
Много наливаешь.
564
01:04:01,500 --> 01:04:03,960
Это тебе, а это мне.
565
01:04:35,120 --> 01:04:36,300
Сколько ты можешь выпить?
566
01:04:37,320 --> 01:04:40,560
Ну, по молодости я...
567
01:04:40,560 --> 01:04:56,960
Да,
568
01:04:57,280 --> 01:04:58,520
красиво здесь.
569
01:04:59,780 --> 01:05:01,160
Как в сказке.
570
01:05:03,260 --> 01:05:04,260
Правда, Ху -Ху?
571
01:05:05,230 --> 01:05:07,670
Как мы только нашли этот райский уголок.
572
01:05:14,950 --> 01:05:16,890
Так ты спишь или как, а?
573
01:05:20,350 --> 01:05:25,590
Спаситель, с тех пор, как ты здесь, на
душе
574
01:05:25,590 --> 01:05:28,810
стало так тепло.
575
01:05:30,010 --> 01:05:31,650
Я так счастлив.
576
01:05:32,190 --> 01:05:34,230
У меня появился брат.
577
01:05:38,280 --> 01:05:41,820
Раз тебе здесь так нравится, не уходи
тогда.
578
01:05:48,180 --> 01:05:48,820
Знаешь...
579
01:05:48,820 --> 01:05:57,300
Знаешь,
580
01:05:57,360 --> 01:06:02,080
вы все славные, но я все еще должен
вернуть Хуху.
581
01:06:35,070 --> 01:06:37,230
Мне тоже нелегко.
582
01:06:39,190 --> 01:06:42,490
Но я должен доставить тебя в безопасное
место.
583
01:06:43,370 --> 01:06:46,290
Ложись, ложись. Давай, держись крепче.
584
01:07:01,510 --> 01:07:02,830
И чего тут?
585
01:07:03,470 --> 01:07:05,310
Лодку надо толкать вниз.
586
01:07:18,730 --> 01:07:19,730
Спаситель!
587
01:07:33,480 --> 01:07:35,020
Теперь мы в расчете.
588
01:07:35,940 --> 01:07:38,000
Ты там береги, Хуху.
589
01:07:38,280 --> 01:07:39,820
Будь спокоен.
590
01:07:44,620 --> 01:07:46,100
Пока, пока!
591
01:07:47,560 --> 01:07:48,560
Пока.
592
01:07:52,420 --> 01:07:53,800
Пока, пока!
593
01:08:29,130 --> 01:08:30,130
Но нам успел.
594
01:08:42,109 --> 01:08:43,109
Мимо.
595
01:08:56,750 --> 01:08:57,750
Хватит, хватит.
596
01:09:11,720 --> 01:09:12,720
Держи его!
597
01:10:01,990 --> 01:10:04,530
Хуху, ты же не хочешь туда лезть?
598
01:10:09,710 --> 01:10:10,730
Идем, Хуху.
599
01:10:13,370 --> 01:10:16,130
Эй! Кто вы, Хуху?
600
01:10:16,390 --> 01:10:17,390
Пошел!
601
01:10:19,870 --> 01:10:21,070
Зачем вам Хуху?
602
01:10:21,350 --> 01:10:24,670
Если его не убрать, будут большие
проблемы. Не трогайте!
603
01:10:26,670 --> 01:10:27,950
Не прямо же.
604
01:11:31,470 --> 01:11:33,470
Спасибо тебе.
605
01:11:54,259 --> 01:11:56,860
Спасибо. Это благодарный. Почему? Нет.
606
01:12:03,880 --> 01:12:06,740
Но все равно спасибо, что спас меня.
607
01:12:07,300 --> 01:12:08,300
Да не за что.
608
01:12:08,840 --> 01:12:10,680
Ты меня спасал не раз.
609
01:12:11,220 --> 01:12:15,460
Я ловушку на тебя ставил, а ты просил.
Ну что, вспомнил?
610
01:12:16,500 --> 01:12:17,620
Я тебя спас.
611
01:12:18,180 --> 01:12:19,440
Теперь ты мне должен.
612
01:12:22,540 --> 01:12:23,720
Ого, бледный какой, а?
613
01:12:25,120 --> 01:12:28,080
Эй, надо как -то Хуху спасать.
614
01:12:28,320 --> 01:12:29,840
Спокойно, у меня есть план.
615
01:12:37,440 --> 01:12:39,580
Бедствие близко! Мы умрём!
616
01:12:40,200 --> 01:12:44,060
Посланник и зверь исчезли! Что же нам
теперь делать?
617
01:12:44,460 --> 01:12:46,560
Ищите, что написано на плите.
618
01:12:48,140 --> 01:12:51,600
Вот. На плите нет ответа.
619
01:12:52,960 --> 01:12:55,600
Конец. Теперь мы все умрем.
620
01:12:56,360 --> 01:12:57,860
Беда пришла!
621
01:13:10,860 --> 01:13:14,060
Камень мертвый. А мы живые.
622
01:13:15,480 --> 01:13:16,640
Столько лет.
623
01:13:17,020 --> 01:13:22,940
Мы все жили по этим плитам. Раз там не
написано... Будем жить своим умом.
624
01:13:29,660 --> 01:13:32,700
Слушаем вождя! Слушаем вождя!
625
01:13:36,740 --> 01:13:37,740
Мама?
626
01:13:47,360 --> 01:13:49,180
Тулу, смотри.
627
01:13:49,770 --> 01:13:50,890
Великий пик.
628
01:13:52,310 --> 01:13:54,010
Успех уже близок.
629
01:13:54,390 --> 01:13:58,030
Скоро племя будет тобой гордиться.
Вперед!
630
01:14:01,550 --> 01:14:02,550
Бумеранг?
631
01:14:10,710 --> 01:14:12,810
Твой бумеранг не вернулся?
632
01:14:13,890 --> 01:14:15,470
Есть еще прием.
633
01:14:38,890 --> 01:14:39,910
А посланник -то жив?
634
01:14:40,390 --> 01:14:42,290
Ну, здорово. Спасите зверя.
635
01:14:44,290 --> 01:14:45,290
Ай -яй -яй -яй!
636
01:15:14,760 --> 01:15:16,300
Отпусти коту, я столько ее плю.
637
01:15:16,680 --> 01:15:17,900
Спасайте зверя, спасайте.
638
01:16:14,860 --> 01:16:15,860
Этот верь.
639
01:16:16,000 --> 01:16:17,140
Он милый.
640
01:16:17,660 --> 01:16:19,180
Не сажай его в кредо.
641
01:16:25,060 --> 01:16:28,620
Я понял, понял свою ошибку. Почему ты
мне не веришь?
642
01:16:32,860 --> 01:16:33,860
Сынок.
643
01:16:40,500 --> 01:16:41,680
Мама верит.
644
01:16:42,020 --> 01:16:43,440
Ты справишься.
645
01:16:47,660 --> 01:16:48,780
Прости, что обижала.
646
01:16:52,680 --> 01:16:53,680
Брат.
647
01:16:59,340 --> 01:17:01,580
Мама разбила эти дурные плиты.
648
01:17:02,140 --> 01:17:06,160
Эти дурные законы к нам больше не
вернутся.
649
01:17:47,150 --> 01:17:48,129
В дребезге.
650
01:17:48,130 --> 01:17:49,130
Папа.
651
01:17:53,370 --> 01:17:54,550
Ты чего?
652
01:17:58,690 --> 01:18:00,070
Расстрогался, папа?
653
01:18:00,410 --> 01:18:01,410
Больно.
654
01:18:02,090 --> 01:18:04,310
Вы не плиты разбили.
655
01:18:04,630 --> 01:18:06,830
Это были наши предки.
656
01:18:08,090 --> 01:18:10,150
И как ты меня назвал?
657
01:18:12,330 --> 01:18:13,330
Папа.
658
01:18:23,080 --> 01:18:24,280
рад или не рад.
659
01:18:24,620 --> 01:18:26,760
Да я сам не пойму.
660
01:18:27,680 --> 01:18:30,840
Какой ты упрямый. Правила можно менять.
661
01:18:31,740 --> 01:18:34,020
Знаешь, семья это главное.
662
01:18:35,700 --> 01:18:41,560
Родных своих надо смело обнимать.
Говорить о любви, а это не стыдно.
663
01:18:44,600 --> 01:18:46,680
И пускай катастрофа.
664
01:18:54,990 --> 01:18:57,650
Это я накаркал? В смысле? А?
665
01:18:58,370 --> 01:18:59,590
Ой, хуху!
666
01:19:00,590 --> 01:19:04,350
Хуху! Уже начинается хуху! Пошел на...
667
01:19:36,040 --> 01:19:39,820
Много веков. Никто не мог туда
добраться.
668
01:19:44,320 --> 01:19:45,320
На
669
01:19:45,320 --> 01:19:57,780
стенах
670
01:19:57,780 --> 01:20:03,520
мы видели лишь часть легенды. Под водой
я увидел полную картину. И понял,
671
01:20:03,760 --> 01:20:05,160
посланник не один.
672
01:20:13,260 --> 01:20:17,260
Только сплотившись, только вместе мы все
преодолеем.
673
01:21:39,310 --> 01:21:40,310
Раненых уносим.
674
01:21:45,450 --> 01:21:46,450
Ну!
675
01:21:49,350 --> 01:21:50,350
Посланник!
676
01:21:55,970 --> 01:21:56,970
Посланник!
677
01:21:58,350 --> 01:22:05,070
Прошу, посланник, доставь зверя на
великий пик. Я за тебя!
678
01:22:06,650 --> 01:22:07,910
Тут мы сами.
679
01:23:27,280 --> 01:23:28,280
Продолжение следует...
680
01:24:04,110 --> 01:24:05,630
Прости! Посланник!
681
01:25:56,360 --> 01:25:59,860
Ну что, твоя любимая забава качали?
682
01:26:43,790 --> 01:26:45,910
Ху -ху, ты пила?
683
01:26:54,450 --> 01:26:56,770
Ху -ху, ты такая смелая.
684
01:26:57,810 --> 01:26:59,590
Давай еще раз, да?
685
01:27:38,480 --> 01:27:39,600
Я сделал что мог.
686
01:27:44,800 --> 01:27:49,360
Слушай, малыш, дай все к вершине, ты
полетишь сама.
687
01:28:11,370 --> 01:28:12,370
Мы всегда с тобой.
688
01:29:48,179 --> 01:29:50,340
Посланник! Посланник! Посланник!
689
01:29:50,780 --> 01:29:52,600
Посланник! Хо -хо!
690
01:29:52,980 --> 01:29:53,980
Хо -хо!
691
01:29:55,680 --> 01:29:59,360
Посланник! Посланник! Хо -хо! Ты смогла?
692
01:30:04,240 --> 01:30:05,380
Малыш Хо -хо!
693
01:30:06,080 --> 01:30:07,220
Малыш Хо -хо!
694
01:30:08,600 --> 01:30:10,120
Куда ты, Матрик?
695
01:30:11,320 --> 01:30:12,340
Я здесь.
696
01:30:13,520 --> 01:30:14,520
Здесь?
697
01:30:18,160 --> 01:30:25,120
Привет. Я послала бабочку, чтобы
привезти тебя, потому что хотела, чтобы
698
01:30:25,120 --> 01:30:26,640
снова сплотилось.
699
01:30:26,920 --> 01:30:33,720
Они перестали принимать слабость, стали
жестокими и подозрительными. Это
700
01:30:33,720 --> 01:30:39,820
и была настоящая катастрофа. А ты своим
приходом научила их мягкости,
701
01:30:39,820 --> 01:30:45,500
научила помогать друг другу, чтобы
побеждать. Позволь помочь тебе!
702
01:30:48,940 --> 01:30:49,940
А мы едины.
703
01:30:49,980 --> 01:30:53,480
Любая вершина будет нам по плечу.
704
01:30:55,520 --> 01:30:58,220
Малыш Ху -Ху, спасибо вам.
705
01:30:59,680 --> 01:31:00,680
Ступай.
706
01:31:01,520 --> 01:31:04,180
Продолжай нести любовь и тепло.
707
01:31:04,840 --> 01:31:11,680
Малыш Ху -Ху, растопи этот мир своим
собственным очарованием.
708
01:31:12,880 --> 01:31:15,800
Ах, забыла поведать тебе секрет.
709
01:31:16,220 --> 01:31:19,000
Имя этой бабочки – Поддержка.
710
01:31:27,880 --> 01:31:31,660
Мама! Трижды двоюродный дед!
711
01:31:31,960 --> 01:31:34,920
Я вообще всем тут родня.
712
01:31:35,240 --> 01:31:37,260
Папа! Сынок!
713
01:31:38,040 --> 01:31:39,080
Папа!
714
01:31:42,040 --> 01:31:44,920
Папа любит тебя!
715
01:32:49,100 --> 01:32:50,100
Откуда ты знала?
716
01:32:54,280 --> 01:32:55,280
Брай.
717
01:32:59,040 --> 01:33:00,640
Это тебе.
718
01:33:01,300 --> 01:33:02,520
Не потеряй.
719
01:33:03,820 --> 01:33:04,820
Что это?
720
01:33:05,240 --> 01:33:10,060
Если будет грустно или страшно, ты
только свисти, и мы тут же, тут же
721
01:33:10,620 --> 01:33:12,180
Правда? А то.
722
01:33:14,660 --> 01:33:17,380
Не свисти, пока мы живем. Ага. Ну да.
723
01:33:18,440 --> 01:33:19,440
Ну что ж.
724
01:33:25,960 --> 01:33:27,020
Братец. Да.
725
01:33:43,960 --> 01:33:44,960
Братец.
726
01:34:12,590 --> 01:34:13,590
Хо -хо.
727
01:34:19,750 --> 01:34:22,110
Ну что, пока.
728
01:34:22,650 --> 01:34:25,450
Пока. Что за пока?
729
01:34:25,710 --> 01:34:30,070
Пока значит жить счастливо и ждать новых
встреч.
730
01:34:30,830 --> 01:34:31,990
Тогда пока.
731
01:34:33,790 --> 01:34:34,790
Пока.
732
01:35:00,220 --> 01:35:01,220
Пока.
733
01:35:08,620 --> 01:35:09,620
Люблю.
734
01:35:13,600 --> 01:35:14,600
Шеф, а?
735
01:35:15,500 --> 01:35:16,500
И я тебя.
736
01:35:17,360 --> 01:35:18,360
Брат.
737
01:35:29,360 --> 01:35:30,380
Так это не сон.
738
01:35:31,480 --> 01:35:32,480
Что это?
739
01:35:32,740 --> 01:35:33,900
Это свисток?
740
01:35:34,200 --> 01:35:36,280
Да. Не дуй!
741
01:35:37,920 --> 01:35:39,240
Братец! Что за дела?
742
01:35:39,600 --> 01:35:40,600
Что за дела?
743
01:35:41,000 --> 01:35:42,040
Бесвкусная штука!
744
01:35:44,220 --> 01:35:46,080
Братец, чего желаешь?
745
01:35:46,340 --> 01:35:47,340
Что происходит?
746
01:35:50,100 --> 01:35:52,320
Просто так не свисти опасно.
747
01:35:52,800 --> 01:35:54,360
Вы правда пришли?
748
01:35:55,200 --> 01:35:56,860
Это мои лучшие друзья.
749
01:35:59,760 --> 01:36:00,940
Я покажу тебе меры.
750
01:36:01,380 --> 01:36:07,720
Вот это да. Ну как, вдохновила на
петьню?
751
01:36:08,840 --> 01:36:11,660
Я сейчас лопну. Лопну от вдохновения.
752
01:38:39,630 --> 01:38:40,630
Субтитры сделал DimaTorzok
59186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.