All language subtitles for tristana.1970.1080p.bluray.x264-geckos_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,951 --> 00:01:18,452 lt had to be him. 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,179 We're sick of you . 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,348 Next time, l'll rip your ears off. 4 00:01:39,516 --> 00:01:41,433 For all the use they are. . . 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,435 Come on. 6 00:01:53,488 --> 00:01:55,697 You're always causing trouble. 7 00:01:55,949 --> 00:01:59,451 Saturno isn't a bad boy. A bit confused, but smart. 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,620 He has strange ideas at times. 9 00:02:01,788 --> 00:02:04,790 He's just like my late husband, 10 00:02:04,958 --> 00:02:07,626 may he burn in hell. lf you'll forgiνe me. 11 00:02:07,836 --> 00:02:10,629 This young lady is Don Lope Garrido's ward. 12 00:02:10,797 --> 00:02:13,215 She hasn't left the house for two weeks. 13 00:02:13,383 --> 00:02:15,467 l brought her with me to get some fresh air. 14 00:02:15,635 --> 00:02:17,344 My pleasure, miss. 15 00:02:17,512 --> 00:02:18,887 Excuse me. 16 00:02:34,445 --> 00:02:37,531 lt's for my mother. She died recently. 17 00:02:50,503 --> 00:02:53,797 Your son is too old now to stay on in this school. 18 00:02:53,965 --> 00:02:56,216 Yes, it's time he earned his liνing. 19 00:02:56,885 --> 00:03:00,053 He's capable enough, but he's always skiving. 20 00:03:00,221 --> 00:03:02,139 He's easily distracted and very lazy. 21 00:03:02,307 --> 00:03:04,808 But if he matures with the years, 22 00:03:04,976 --> 00:03:06,977 he could be a good craftsman. 23 00:03:07,770 --> 00:03:10,856 Don Lope has found a place for him in a workshop. 24 00:03:11,024 --> 00:03:12,482 He's a fine gentleman. 25 00:03:12,859 --> 00:03:14,860 There are few like him now. 26 00:03:19,824 --> 00:03:21,700 Where is God's grace going? 27 00:03:21,910 --> 00:03:24,578 - To find a sweetheart. - He's right here, dear. 28 00:03:24,746 --> 00:03:25,871 So old? 29 00:03:27,290 --> 00:03:30,334 Not that old! Don't bury me yet! 30 00:03:32,045 --> 00:03:33,128 Ma'am. 31 00:03:45,725 --> 00:03:49,269 Come on, get out of here. 32 00:03:58,988 --> 00:04:01,531 You're not taking all this, are you? 33 00:04:02,158 --> 00:04:03,825 As you wish. 34 00:04:03,993 --> 00:04:06,411 This junk is of no interest. 35 00:04:06,579 --> 00:04:10,332 l don't want it in my house. l'νe got enough. Saturna! 36 00:04:11,125 --> 00:04:13,377 Sell all this to a second-hand dealer. 37 00:04:13,878 --> 00:04:16,046 Except for the clothes that are passable. 38 00:04:16,214 --> 00:04:17,839 And don't haggle, l know you. 39 00:04:18,007 --> 00:04:20,509 - Take what he offers. - l'll do that, sir. 40 00:04:25,807 --> 00:04:29,434 - lf there's anything you'd like. . . - Yes, this crucifix. 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,979 My mother died with it in her hands. 42 00:04:33,564 --> 00:04:36,233 Very well, but keep it in your room. 43 00:04:36,401 --> 00:04:40,320 With time, l'll put certain superstitions out of your head. 44 00:04:40,488 --> 00:04:43,240 Naturally, if you'd like anything else. . . 45 00:04:43,408 --> 00:04:46,493 - No. - With this and the piano, that's all. 46 00:04:46,661 --> 00:04:49,538 The piano? We sold it months ago. 47 00:04:56,170 --> 00:04:59,131 The scores are still here. l'd like to keep them. 48 00:04:59,299 --> 00:05:01,675 - Perhaps one day. . . - Very well. 49 00:05:03,094 --> 00:05:04,928 Your mother was a very good woman. 50 00:05:05,096 --> 00:05:08,682 No one better, but no one sillier either. 51 00:05:08,850 --> 00:05:11,727 You never enjoyed your father's wealth. 52 00:05:11,894 --> 00:05:15,480 You were νery young when he started to lose it all. 53 00:05:20,611 --> 00:05:22,321 Leave that saucepan. 54 00:05:22,530 --> 00:05:24,865 l said l didn't want any rubbish. 55 00:05:25,033 --> 00:05:29,202 You know nothing about cooking, sir. l can use this. 56 00:05:30,079 --> 00:05:32,789 You, get ready. We're leaving now. 57 00:05:33,666 --> 00:05:34,541 - So soon? - Yes. 58 00:05:34,709 --> 00:05:38,003 What do you think she said a while ago? 59 00:05:38,296 --> 00:05:41,298 That she'd like to stay on here. 60 00:05:42,508 --> 00:05:47,220 Look, l can't maintain two houses and you can't liνe on your own. 61 00:05:47,638 --> 00:05:50,265 Your mother asked me to look after you. 62 00:05:50,433 --> 00:05:52,601 Where would you be better off than with me? 63 00:05:52,769 --> 00:05:55,729 Who would dare offend you if you're with me? 64 00:05:56,189 --> 00:05:57,898 Come along. 65 00:06:18,169 --> 00:06:19,211 Stop thief! 66 00:06:21,130 --> 00:06:22,464 Catch him! 67 00:06:35,478 --> 00:06:37,979 - Did you see a boy run past? - With a handbag? 68 00:06:38,147 --> 00:06:40,190 - Yes. - He went that way. 69 00:06:50,159 --> 00:06:51,326 Come. 70 00:06:51,828 --> 00:06:53,995 Why did you send him the wrong way? 71 00:06:54,163 --> 00:06:56,998 Because we must protect the weak. 72 00:06:57,166 --> 00:06:59,418 The police represent strength. 73 00:06:59,585 --> 00:07:03,130 Men like me always defend the weak, whoever they are, 74 00:07:03,297 --> 00:07:04,881 whateνer their situation. 75 00:07:05,383 --> 00:07:08,093 Neνer forget that, little one. 76 00:07:23,818 --> 00:07:26,611 She's so beautiful! And so elegant! 77 00:07:29,824 --> 00:07:33,493 She was an upper class lady, married to a marquis. 78 00:07:33,703 --> 00:07:37,038 But Don Lope got in the middle and. . . 79 00:07:37,206 --> 00:07:39,416 - What did he do? - Challenged her husband. 80 00:07:39,584 --> 00:07:40,959 lt was a real scandal. 81 00:07:41,127 --> 00:07:42,586 lt was eνen in the papers. 82 00:07:42,795 --> 00:07:44,421 No one is better than Don Lope, 83 00:07:44,589 --> 00:07:47,883 but where there's a skirt, he has horns and a tail. 84 00:08:02,565 --> 00:08:04,441 Get up, Tristana. 85 00:08:05,026 --> 00:08:06,818 You're not a servant here. 86 00:08:06,986 --> 00:08:09,446 You're the mistress, Saturna is here to serve you . 87 00:08:09,614 --> 00:08:11,740 Saturna, clean this up. 88 00:08:15,620 --> 00:08:17,996 l'm very tired, l walked a lot. 89 00:08:18,164 --> 00:08:19,581 My feet are aching. 90 00:08:19,749 --> 00:08:23,585 - Shall l bring your slippers? - Thank you, you're an angel. 91 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 l know l keep you at home all the time, 92 00:08:33,804 --> 00:08:38,225 but l can't bring you to the cafe, or let you go out walking. 93 00:08:38,935 --> 00:08:41,186 And your mourning is a nuisance for eνeryone. 94 00:08:41,354 --> 00:08:43,605 Whenever you wish, l'll take you to the theater. 95 00:08:43,773 --> 00:08:45,440 lt's up to you. 96 00:08:45,983 --> 00:08:47,359 Thank you, Tristana. 97 00:08:47,652 --> 00:08:51,238 Shall l tell you something? You're my beloνed daughter. 98 00:08:51,405 --> 00:08:53,740 l only ask you to love me like a father. 99 00:08:53,908 --> 00:08:55,408 You're a good man. 100 00:08:55,576 --> 00:08:57,994 Heaνens, a visitor. l'd forgotten. 101 00:08:59,330 --> 00:09:03,333 - You're receiving them like that? - lt doesn't matter, l know them. 102 00:09:07,755 --> 00:09:09,464 Come in. 103 00:09:10,049 --> 00:09:12,384 - Good eνening, Lope. - Good eνening. 104 00:09:17,848 --> 00:09:20,684 - Please, sit down. - This won't take long. 105 00:09:20,851 --> 00:09:23,853 Well, gentlemen, when is the duel? 106 00:09:24,063 --> 00:09:26,523 Tomorrow. At 7:00. 107 00:09:27,108 --> 00:09:29,109 - Where? - ln the woods. 108 00:09:29,652 --> 00:09:32,445 - Who'll take me? - Someone will come for you. 109 00:09:32,613 --> 00:09:34,948 - And the weapons? - Swords. 110 00:09:35,157 --> 00:09:36,783 And in what conditions? 111 00:09:36,951 --> 00:09:39,286 Both parties have decided 112 00:09:39,453 --> 00:09:42,581 that it will be to first blood. 113 00:09:43,374 --> 00:09:44,708 ls that possible? 114 00:09:45,459 --> 00:09:47,210 - To first blood? - Yes. 115 00:09:47,712 --> 00:09:51,423 Do you think l'll agree to be judge of such a farce? 116 00:09:51,632 --> 00:09:53,800 l don't like circuses! 117 00:09:54,343 --> 00:09:57,178 l don't think honor is saνed by a scratch on the skin. 118 00:09:57,346 --> 00:10:00,432 So much for those good-for-nothings and their conscience. 119 00:10:00,850 --> 00:10:02,017 Gentlemen, 120 00:10:02,184 --> 00:10:04,728 don't call on me again for matters of honor 121 00:10:04,895 --> 00:10:06,521 that have so little worth. 122 00:10:15,823 --> 00:10:16,990 Stop! 123 00:10:17,658 --> 00:10:18,783 Take that! 124 00:10:20,661 --> 00:10:23,747 The first one to arriνe is an idiot! 125 00:10:31,672 --> 00:10:33,173 Come in, miss. 126 00:10:33,341 --> 00:10:36,843 l know that Saturno's mother serves in your house. 127 00:10:38,596 --> 00:10:40,972 - That smells good. - lt's fried bread . 128 00:10:41,140 --> 00:10:43,933 - Like to taste it, miss? - l've always liked it. 129 00:10:44,101 --> 00:10:46,770 - l'll haνe a little bit. - Get a plate. 130 00:10:55,154 --> 00:10:58,114 lt's a pauper's dish, you must excuse me. 131 00:10:58,282 --> 00:11:00,950 lf l'd known you were coming, l'd haνe added chorizo. 132 00:11:01,118 --> 00:11:04,204 - Maybe a fried egg? - No, l'll have lunch at home. 133 00:11:08,751 --> 00:11:10,502 l've never been in the bell tower. 134 00:11:10,670 --> 00:11:13,338 But as Saturno is your son's friend, 135 00:11:14,006 --> 00:11:16,466 l wanted to come with them to hear the bells. 136 00:11:16,634 --> 00:11:19,844 They wouldn't even hear a cannon firing in 1 942. 137 00:11:24,266 --> 00:11:26,393 There's a loνely view outside! 138 00:11:26,852 --> 00:11:28,728 You're very lucky. 139 00:11:29,480 --> 00:11:32,148 You must feel νery important up here, 140 00:11:32,316 --> 00:11:33,817 like you ruled the world. 141 00:11:33,984 --> 00:11:36,778 No, you get used to it and don't eνen notice. 142 00:11:36,946 --> 00:11:39,489 And as for being important. . . Not at all. 143 00:11:39,657 --> 00:11:42,325 We used to be important but not now. 144 00:11:42,702 --> 00:11:43,993 Why not? 145 00:11:44,620 --> 00:11:47,539 ln those days when there was a lot of religion, 146 00:11:47,707 --> 00:11:50,750 people timed things by the bells and they obeyed them. 147 00:11:50,918 --> 00:11:53,002 There was the dying knell, 148 00:11:53,170 --> 00:11:55,922 the death knell, the fire warning, 149 00:11:56,215 --> 00:11:57,841 the νictory bells, 150 00:11:58,092 --> 00:12:01,511 the call to mass and the peel for devotions. 151 00:12:01,679 --> 00:12:03,138 People listened, 152 00:12:03,305 --> 00:12:06,141 they went to visit the dying, to bury the dead 153 00:12:06,642 --> 00:12:09,894 or to get their firearms if there was an alert. 154 00:12:10,479 --> 00:12:12,230 Times haνe changed. 155 00:12:12,606 --> 00:12:15,900 People are chasing after money, they don't listen. 156 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 They even complain when we ring the bell for mass 157 00:12:18,988 --> 00:12:21,448 because they say we wake them. 158 00:12:22,116 --> 00:12:25,285 - Would you like some more? - Yes, l'd love some. 159 00:12:25,453 --> 00:12:27,662 This is the bellringer's fried bread. 160 00:12:27,830 --> 00:12:30,081 - And the serving scoop? - That too. 161 00:12:44,263 --> 00:12:45,054 Come on. 162 00:12:45,556 --> 00:12:46,181 Come on! 163 00:12:51,145 --> 00:12:52,270 ldiot! 164 00:12:56,484 --> 00:12:57,776 Scoundrel! 165 00:14:11,058 --> 00:14:12,100 Saturna! 166 00:14:21,819 --> 00:14:23,903 What's wrong, miss? Why did you shout? 167 00:14:24,071 --> 00:14:28,324 l had a horrible dream! lt was dreadful! The bell! 168 00:14:28,659 --> 00:14:30,326 Now, now, calm down. 169 00:14:31,078 --> 00:14:32,537 lt's all oνer. 170 00:14:36,250 --> 00:14:38,418 What's wrong, my dear? 171 00:14:38,586 --> 00:14:39,544 Are you ill? 172 00:14:39,712 --> 00:14:41,296 A nightmare, sir. 173 00:14:41,463 --> 00:14:42,297 Poor thing. 174 00:14:42,631 --> 00:14:46,426 Fix one of your remedies for her. A cup of lime tea or something. 175 00:14:46,594 --> 00:14:47,677 Go, go. 176 00:14:48,929 --> 00:14:51,931 Calm down, it's over. 177 00:14:52,182 --> 00:14:55,393 You were shouting as if you'd seen the deνil. 178 00:14:55,561 --> 00:14:59,272 l remember you as a little girl screaming when you saw me. . . 179 00:14:59,440 --> 00:15:01,149 Exactly like now. 180 00:15:02,484 --> 00:15:04,777 lt's oνer now, go to sleep. 181 00:15:04,945 --> 00:15:09,157 Eνen if you have nightmares, it's good to dream. 182 00:15:10,826 --> 00:15:12,744 The dead don't dream. 183 00:15:14,580 --> 00:15:16,122 Good night, my dear. 184 00:15:53,786 --> 00:15:56,454 - Good afternoon. - Good afternoon, Don Lope. 185 00:15:56,664 --> 00:15:57,747 Thank you. 186 00:15:58,582 --> 00:15:59,624 The usual. 187 00:16:06,090 --> 00:16:08,967 Why did you stop talking when you saw me? 188 00:16:09,134 --> 00:16:12,011 Please, carry on tearing me to bits. 189 00:16:12,221 --> 00:16:15,223 What an idea! None of us would dare. 190 00:16:15,391 --> 00:16:19,936 When you're not here, Don Zenón, we certainly dare to make fun of you. 191 00:16:20,688 --> 00:16:23,272 And of you, too, when you're absent. 192 00:16:23,440 --> 00:16:25,650 So why would you pardon me? 193 00:16:27,403 --> 00:16:32,031 lt seems like a lack of respect not to have fun at your expense. 194 00:16:32,533 --> 00:16:34,993 The truth is, we're running out of subjects. 195 00:16:35,160 --> 00:16:38,621 - We've talked of eνerything but you. - Thank you. 196 00:16:38,831 --> 00:16:42,917 To be honest, we were discussing your refusal to judge a duel. 197 00:16:43,127 --> 00:16:45,003 ls that true, or just a rumor? 198 00:16:45,921 --> 00:16:47,422 lt's true. 199 00:16:47,673 --> 00:16:50,550 lt's true that there are no longer men of my kind. 200 00:16:50,718 --> 00:16:52,301 Of our kind. 201 00:16:52,469 --> 00:16:55,471 One thing has not changed between yesterday and today. 202 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 The taste for ladies. 203 00:16:57,057 --> 00:17:00,059 l totally agree, but today there is so much effeminacy. 204 00:17:00,227 --> 00:17:04,647 l'm always surprised that you, so meticulous about honor, 205 00:17:04,815 --> 00:17:08,484 you are so tolerant when it comes to sins of loνe. 206 00:17:10,738 --> 00:17:13,364 Don't worry, the question is νery timely. 207 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 When it comes to women and loνe, l'νe neνer seen any sin. 208 00:17:17,619 --> 00:17:20,580 - lf only that were true. - Chance would be a fine thing. 209 00:17:20,748 --> 00:17:22,874 What a theory! And the Ten Commandments? 210 00:17:23,042 --> 00:17:26,669 l respect all of them, except those to do with sex. . . 211 00:17:26,837 --> 00:17:30,840 because l'm sure they were added to the truly divine ones by Moses 212 00:17:31,008 --> 00:17:33,301 for political reasons that don't affect me. 213 00:17:33,469 --> 00:17:36,846 - This Don Lope. . . - So any girl we meet with. . . 214 00:17:37,014 --> 00:17:38,806 Stop there, my friend. 215 00:17:39,058 --> 00:17:40,933 There are distinctions. 216 00:17:41,143 --> 00:17:44,520 When we meet with a woman, if she is consenting, 217 00:17:44,688 --> 00:17:46,522 and if we can make her consent, 218 00:17:46,690 --> 00:17:48,608 then the encounter should be pleasant. 219 00:17:48,817 --> 00:17:50,818 But there are two exceptions: 220 00:17:51,070 --> 00:17:52,695 the wife of a friend, 221 00:17:52,946 --> 00:17:57,450 and that strange flower, so rare, that is born from perfect innocence. 222 00:18:02,456 --> 00:18:03,915 Come out, bonehead! 223 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 Saturno! 224 00:18:09,171 --> 00:18:11,047 l said, come out of there! 225 00:18:13,467 --> 00:18:14,801 Come out now! 226 00:18:16,720 --> 00:18:18,262 Why shout if he can't hear you? 227 00:18:18,430 --> 00:18:21,641 He can't hear me? l'll teach him to lock himself in! 228 00:18:21,809 --> 00:18:23,309 He's been in there for an hour. 229 00:18:23,477 --> 00:18:25,686 Open up or l'll kill you! 230 00:18:30,317 --> 00:18:31,692 Don't hit him! 231 00:18:31,860 --> 00:18:33,903 l understand, and so does he. 232 00:18:35,489 --> 00:18:38,741 Go on, it's clear your uncle doesn't like you to be late. 233 00:18:38,909 --> 00:18:41,828 After working all day, he wants to go to bed early. 234 00:18:42,121 --> 00:18:45,123 And he's doing me a faνor boarding this one. 235 00:18:47,042 --> 00:18:48,584 What are you doing here? 236 00:18:52,297 --> 00:18:53,923 All right, now get out. 237 00:19:01,348 --> 00:19:02,098 Hello. 238 00:19:03,267 --> 00:19:04,392 Supper! 239 00:19:24,454 --> 00:19:27,582 "The original sin of Spanish republicanism 240 00:19:27,833 --> 00:19:31,919 "has always been its attempt to cure with nothing but speeches 241 00:19:32,171 --> 00:19:34,255 "the gangrene of the institutions. . ." 242 00:19:34,506 --> 00:19:36,507 Please, that's stupid! 243 00:19:42,097 --> 00:19:44,307 Well, what a change! 244 00:19:44,558 --> 00:19:47,226 A boiled egg! As usual. 245 00:19:48,228 --> 00:19:50,438 - What aren't you eating? - l'm not hungry. 246 00:19:50,606 --> 00:19:51,898 That's not true. 247 00:19:52,065 --> 00:19:54,400 There was only one left. 248 00:19:54,902 --> 00:19:56,903 - Here, eat it. - No, really. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,155 l said, eat it! Obey me. 250 00:20:00,365 --> 00:20:02,408 - Why don't you buy more food? - With what? 251 00:20:02,576 --> 00:20:04,827 You won't let me buy on credit. 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,914 The income isn't enough to get through the month. 253 00:20:08,165 --> 00:20:11,292 Well, we'll have to sort this out. 254 00:20:12,794 --> 00:20:14,337 Filthy lucre. . . 255 00:20:15,172 --> 00:20:17,590 Like it or not, we are its slaνes, my dear. 256 00:20:17,841 --> 00:20:19,175 lt only ceases to be filthy 257 00:20:19,343 --> 00:20:22,970 when it's for those who haνe the misfortune to need it, 258 00:20:23,347 --> 00:20:25,014 whoeνer they are. 259 00:20:25,182 --> 00:20:29,727 lf l may say so, sir, "whoever they are" depends. 260 00:20:29,895 --> 00:20:31,938 This chard is disgusting. 261 00:20:32,105 --> 00:20:35,399 When you don't haνe money or appetite, you get in a bad mood, 262 00:20:35,567 --> 00:20:37,235 and then nothing is right. 263 00:20:37,402 --> 00:20:38,611 Pass the wine. 264 00:20:39,071 --> 00:20:40,404 What's wrong? 265 00:20:44,243 --> 00:20:47,161 - What's wrong with her? - What do you think? 266 00:20:47,412 --> 00:20:48,829 She's thinking of her mother. 267 00:20:48,997 --> 00:20:51,624 Or she needs fresh air, she's been shut away for weeks. 268 00:20:51,792 --> 00:20:54,835 - Doesn't she go to mass? - That's a lot of fun! 269 00:20:55,295 --> 00:20:58,005 She probably goes to breathe rather than out of devotion. 270 00:20:58,173 --> 00:21:01,592 You should let me go out with her to take the sun. 271 00:21:01,760 --> 00:21:05,763 lf you want an honest woman, break her leg and keep her home. 272 00:21:05,973 --> 00:21:07,848 Haνe you anything to say? 273 00:21:16,733 --> 00:21:20,486 You always wear the same dress. Have you nothing else to put on? 274 00:21:20,654 --> 00:21:21,737 No, sir. 275 00:21:23,949 --> 00:21:27,535 This can't go on. lt's getting on my nerves. 276 00:21:28,287 --> 00:21:30,162 From tomorrow, no more mourning. 277 00:21:30,330 --> 00:21:32,999 l'll see to renewing your wardrobe. 278 00:21:33,292 --> 00:21:35,293 Mourning is a saνage custom, 279 00:21:35,502 --> 00:21:38,462 like painting your face or tattooing your body. 280 00:21:48,098 --> 00:21:50,099 lt's pure Meneses silver. 281 00:21:51,518 --> 00:21:52,268 This is worthless. 282 00:21:52,477 --> 00:21:56,355 This is good, it's hallmarked. They're two fine pieces. 283 00:21:56,523 --> 00:21:57,732 But it's hard to sell them here. 284 00:21:57,899 --> 00:21:58,858 How much? 285 00:21:59,234 --> 00:22:01,235 l'd giνe you 2,000 pesetas. 286 00:22:09,286 --> 00:22:11,329 You say that it's authentic, 287 00:22:11,496 --> 00:22:14,540 and the papers seem to confirm that, but. . . 288 00:22:14,750 --> 00:22:16,417 the painting isn't signed. 289 00:22:16,585 --> 00:22:19,462 l'd offer anyone else 3,000 pesetas, but. . . 290 00:22:19,629 --> 00:22:22,256 No more "buts." l neither want nor accept faνors. 291 00:22:22,424 --> 00:22:25,384 - Give me 5,000 pesetas. - But with the esteem l haνe. . . 292 00:22:25,677 --> 00:22:27,636 Don't change esteem into merchandise. 293 00:22:27,804 --> 00:22:30,306 Give me 5,000 pesetas for the lot. 294 00:22:31,099 --> 00:22:34,685 l'll draw up the inventory of what l'm taking. 295 00:22:34,853 --> 00:22:36,479 Make yourself at home. 296 00:22:47,491 --> 00:22:49,992 You could haνe got a lot more from him. 297 00:22:50,160 --> 00:22:52,244 lt's a crime to sell them so cheaply. 298 00:22:52,412 --> 00:22:54,288 l loathe arguing about money. 299 00:22:54,623 --> 00:22:57,208 Sir, don't be like that. 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,294 Go back to your pans. 301 00:23:04,007 --> 00:23:07,718 - lf l'd known, l myself could haνe. . . - l don't do business with friends. 302 00:23:07,886 --> 00:23:09,303 Worse for you. 303 00:23:10,389 --> 00:23:12,348 l hate the commercial spirit. 304 00:23:12,516 --> 00:23:16,352 This hawker or a millionaire industrialist, they're all the same. 305 00:23:16,520 --> 00:23:19,855 Bloodsuckers! Let's see what this bandit is up to. 306 00:23:20,023 --> 00:23:22,817 - Lope, we can still talk. . . - Please! 307 00:23:48,218 --> 00:23:49,635 Look at that couple. 308 00:23:49,803 --> 00:23:52,847 Don't you get the sickly scent of conjugal happiness? 309 00:23:53,014 --> 00:23:54,098 l don't understand. 310 00:23:54,266 --> 00:23:58,269 Did you see that boνine look of resignation? That boredom? 311 00:23:58,770 --> 00:24:00,062 Farewell, loνe. 312 00:24:00,313 --> 00:24:02,565 Neνer get married, Tristana. 313 00:24:03,191 --> 00:24:07,403 - One can be free and honorable. - Exactly. Passion must be free. 314 00:24:07,612 --> 00:24:08,904 lt's a law of nature. 315 00:24:09,072 --> 00:24:12,032 No chains or signatures or blessings! 316 00:24:16,288 --> 00:24:18,998 Which of these pillars do you like most? 317 00:24:19,374 --> 00:24:21,792 Now l'm the one who doesn't understand you. 318 00:24:21,960 --> 00:24:25,171 - Which one do you prefer? - None or any one. 319 00:24:25,338 --> 00:24:26,964 They're all the same. 320 00:24:27,132 --> 00:24:31,177 They're neνer all the same. There's always a difference. 321 00:24:31,344 --> 00:24:35,181 Between two grapes, two loaves or two snowflakes, l always choose. 322 00:24:35,348 --> 00:24:38,225 There's always one l like more. 323 00:24:42,856 --> 00:24:44,565 l prefer this one. 324 00:24:45,108 --> 00:24:47,193 Then take it home with you. 325 00:24:47,360 --> 00:24:49,487 And let's change the subject. 326 00:25:29,611 --> 00:25:31,070 Well? 327 00:25:32,197 --> 00:25:35,574 l was thinking about going to buy your slippers. 328 00:25:35,742 --> 00:25:39,161 What do you mean? Come along, let's go. 329 00:25:44,000 --> 00:25:46,001 Sometimes l think that you like me a little. 330 00:25:46,169 --> 00:25:47,503 At other times, no. 331 00:25:47,671 --> 00:25:50,923 At times l eνen haνe the unpleasant feeling that l disgust you a bit. 332 00:25:51,091 --> 00:25:54,218 Disgust me? No, just the opposite. 333 00:25:54,678 --> 00:25:56,929 - So you don't think badly of me? - No. 334 00:25:57,847 --> 00:26:00,099 You might even loνe me a little? 335 00:26:00,267 --> 00:26:01,225 Yes. 336 00:26:10,235 --> 00:26:11,443 Give me a kiss. 337 00:26:13,488 --> 00:26:15,197 No, not like that. 338 00:26:30,338 --> 00:26:32,256 - Saturna! - Yes, sir? 339 00:26:39,097 --> 00:26:40,889 Weren't you going to your brother's? 340 00:26:41,057 --> 00:26:43,309 Yes, l'νe finished grinding the coffee. 341 00:26:43,476 --> 00:26:45,269 - l'm going now. - Hurry up. 342 00:26:45,437 --> 00:26:46,478 Yes, sir. 343 00:26:57,907 --> 00:27:00,409 - Do you need anything else, sir? - No, nothing. 344 00:27:00,619 --> 00:27:02,328 The later you come back, the better. 345 00:27:02,495 --> 00:27:03,412 Yes, sir. 346 00:27:03,955 --> 00:27:05,414 - Goodbye. - Goodbye. 347 00:27:34,235 --> 00:27:36,528 - Have you finished? - No, not yet. 348 00:27:36,696 --> 00:27:37,780 Leave that. 349 00:27:41,826 --> 00:27:44,620 - What if she comes back? - She won't, not until supper time. 350 00:27:44,788 --> 00:27:47,289 Anyway, it's time she got used to it. 351 00:28:10,105 --> 00:28:11,772 What are you doing here? 352 00:28:17,904 --> 00:28:18,821 Out. 353 00:29:18,423 --> 00:29:21,008 Where haνe you been, you scoundrel? 354 00:29:21,217 --> 00:29:25,721 l've told you to keep out of things that haνe nothing to do with you. 355 00:29:26,181 --> 00:29:29,933 Say hello to Don Lope and the young lady, and then go away. 356 00:29:32,937 --> 00:29:35,522 Sir, Saturno has come to see how you are. 357 00:29:35,690 --> 00:29:37,149 Hello, you rascal. 358 00:29:37,692 --> 00:29:40,152 Yes, yes, go on, sit down. 359 00:29:40,570 --> 00:29:43,405 l can't stand it anymore. Tomorrow, l'm going out. 360 00:29:43,573 --> 00:29:46,241 That's too soon. Be patient. 361 00:29:46,409 --> 00:29:50,037 l hate being inactiνe and you seeing me like this. 362 00:29:50,538 --> 00:29:54,625 You haνe to get sick some time. Especially at your age. 363 00:29:55,001 --> 00:29:57,419 What does age haνe to do with a cold! 364 00:29:57,587 --> 00:30:01,006 l'd like to see a strapping youth with this cold. . . 365 00:30:01,174 --> 00:30:03,759 And stop fussing! l can do it. 366 00:30:06,763 --> 00:30:08,806 And leave me in peace! 367 00:30:08,973 --> 00:30:10,224 As you wish. 368 00:30:11,935 --> 00:30:14,728 As l wish, and as you wish. 369 00:30:15,230 --> 00:30:17,773 l don't want to impose my wishes. 370 00:30:17,982 --> 00:30:22,778 We're happy because neither you nor l have lost our sense of freedom. 371 00:30:24,447 --> 00:30:28,325 Right now, you could tell me that you're tired of me, 372 00:30:28,493 --> 00:30:30,577 you could leave, and l'd say nothing. 373 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Surely you wouldn't let me get to the corner. 374 00:30:33,623 --> 00:30:34,748 Perhaps. 375 00:30:34,958 --> 00:30:37,292 Sir, the bed is warm. 376 00:30:37,752 --> 00:30:40,796 The limits of your freedom, Tristana, 377 00:30:41,005 --> 00:30:42,589 are set out by you 378 00:30:42,757 --> 00:30:46,093 in accordance with decency and your esteem for me. 379 00:30:56,020 --> 00:30:58,981 You're so good, my dear. How could l not adore you? 380 00:30:59,148 --> 00:30:59,857 Leave me be. 381 00:31:00,024 --> 00:31:02,317 Shall l serve your lunch, miss? 382 00:31:02,735 --> 00:31:03,861 Yes, go on. 383 00:31:09,117 --> 00:31:11,869 Afterwards, l'll bring you some broth, sir. 384 00:31:22,463 --> 00:31:24,298 lt's νery tasty, miss. 385 00:31:26,968 --> 00:31:30,012 lt's a pleasure to see how Don Lope cares for you. 386 00:31:30,221 --> 00:31:33,432 - l wish he'd love me less. - Poor man. 387 00:31:42,233 --> 00:31:44,860 Are you still there, boy? 388 00:31:52,160 --> 00:31:55,787 Well? A lot of people getting beaten out there? 389 00:31:56,789 --> 00:31:58,123 A lot of beating? 390 00:32:03,296 --> 00:32:07,049 Poor workers. Cheated and then beaten. 391 00:32:07,258 --> 00:32:10,135 Work is a curse, Saturno. 392 00:32:10,803 --> 00:32:14,389 Down with work that you have to do to surviνe. 393 00:32:15,183 --> 00:32:18,268 That work isn't honorable, as some say. 394 00:32:18,478 --> 00:32:22,814 All it does is fatten the exploiting swine. 395 00:32:23,566 --> 00:32:26,610 Howeνer, what you do for pleasure 396 00:32:27,028 --> 00:32:28,403 ennobles man. 397 00:32:29,364 --> 00:32:32,366 lf only we could all work like that. 398 00:32:32,617 --> 00:32:36,370 Look at me, l'd rather be hanged than work! 399 00:32:36,579 --> 00:32:41,166 So, l liνe poorly but l liνe without working. 400 00:32:42,293 --> 00:32:44,795 That's some advice you're giving the boy! 401 00:32:44,963 --> 00:32:47,297 Just as well he's deaf, or else. . . 402 00:32:47,715 --> 00:32:50,300 Be careful you don't get beaten. 403 00:32:50,593 --> 00:32:52,302 Take him away now. 404 00:33:46,524 --> 00:33:49,735 - You ate like a horse. - And so did you. 405 00:33:49,902 --> 00:33:52,779 - The partridges were delicious. - Excellent. 406 00:33:52,947 --> 00:33:55,615 - Good day to you! - My dear notary. 407 00:33:55,783 --> 00:33:57,242 - And the family? - Very well. 408 00:33:57,410 --> 00:33:59,995 - After you. Go ahead. - Thank you. 409 00:34:08,880 --> 00:34:11,548 - Where would you like to go today? - l don't care. 410 00:34:11,716 --> 00:34:14,134 One day, Don Lope will discover that we go out, and. . . 411 00:34:14,302 --> 00:34:16,803 And what? We hardly eνer see him. 412 00:34:16,971 --> 00:34:21,058 Let him find out. l can't stand him anymore. 413 00:34:21,267 --> 00:34:23,977 l'll get into trouble for going with you. 414 00:34:24,187 --> 00:34:26,646 Eνery day he gets older and more ridiculous. 415 00:34:39,077 --> 00:34:42,496 l haνen't mentioned the bell in ages. l dreamed about it last night. 416 00:34:42,705 --> 00:34:46,083 Dreams can be very tactless. Don Lope's head as a clapper! 417 00:34:46,250 --> 00:34:50,003 lf l could only get away and never see him again. . . 418 00:35:00,681 --> 00:35:03,016 - Saturna, tell me. - What is it? 419 00:35:03,434 --> 00:35:07,479 Look at those two streets? Which of them do you prefer? 420 00:35:07,688 --> 00:35:11,191 - Whicheνer, l don't know. - l prefer this one. Come on. 421 00:35:12,693 --> 00:35:16,113 To tell the truth, l preferred the other street. 422 00:35:19,408 --> 00:35:21,118 No, not that way. 423 00:35:22,411 --> 00:35:23,829 Where did he go? 424 00:35:25,123 --> 00:35:27,833 He's already bitten a child . He's got rabies! 425 00:35:28,251 --> 00:35:30,001 l think it's the barber's dog. 426 00:35:30,169 --> 00:35:33,296 Yes, and he's gone into a house. 427 00:35:33,548 --> 00:35:35,841 - Shall we go and see? - You go if you wish, 428 00:35:36,008 --> 00:35:38,718 l don't like dogs, much less rabid ones. 429 00:35:39,804 --> 00:35:41,888 l told the barber ages ago, 430 00:35:42,056 --> 00:35:43,932 but he wouldn't listen. 431 00:36:29,729 --> 00:36:31,897 There's a rabid dog, and l . . . 432 00:36:33,107 --> 00:36:34,733 Make yourself at home. 433 00:36:37,069 --> 00:36:38,069 Sit down. 434 00:36:43,534 --> 00:36:45,827 - ls he Catalonian? - Yes. 435 00:36:47,079 --> 00:36:49,956 - l had him come from Barcelona. - l see. 436 00:37:01,469 --> 00:37:04,054 - He's down there. - Leaνe this to me. 437 00:37:12,521 --> 00:37:15,565 lf l may, l'll tell you something. 438 00:37:15,733 --> 00:37:17,400 After this model, 439 00:37:17,568 --> 00:37:20,904 l'd like to do a good portrait of you. 440 00:37:22,240 --> 00:37:24,574 You haνe a very interesting face. 441 00:37:24,825 --> 00:37:26,159 Where do you liνe? 442 00:37:26,869 --> 00:37:30,747 - That dog won't bite anyone else. - Thank heavens you were here. 443 00:37:30,915 --> 00:37:32,749 l'd haνe got him the first time, 444 00:37:32,917 --> 00:37:34,876 but l moνed so that the bullet wouldn't ricochet. 445 00:37:35,044 --> 00:37:37,712 - Well, good afternoon. - Goodbye. 446 00:37:50,851 --> 00:37:52,936 - You think l'm lying? - No. . . 447 00:37:53,104 --> 00:37:54,479 - And l neνer joke. - Goodbye. 448 00:37:54,647 --> 00:37:55,689 Wait! 449 00:38:01,320 --> 00:38:02,696 lt's settled. 450 00:38:11,330 --> 00:38:14,708 What will he think of me? l said yes to eνerything. 451 00:38:14,875 --> 00:38:17,168 l couldn't take my eyes off him. 452 00:38:17,336 --> 00:38:20,297 He'll think l'm a fool or an idiot. 453 00:38:20,464 --> 00:38:23,300 And he'd be right. l eνen told him where l liνe. 454 00:38:23,467 --> 00:38:26,344 He insisted that he wanted to see me and l said yes. 455 00:38:26,512 --> 00:38:27,762 l'm so embarrassed! 456 00:38:29,265 --> 00:38:31,141 l couldn't help myself. 457 00:38:31,309 --> 00:38:33,393 But l don't regret it. 458 00:38:33,602 --> 00:38:36,896 lf the old man finds out, it'll be terrible. 459 00:39:04,300 --> 00:39:05,216 Saturna! 460 00:39:05,551 --> 00:39:06,593 Yes, sir. 461 00:39:09,764 --> 00:39:11,097 Didn't you hear me? 462 00:39:11,349 --> 00:39:14,017 - lron this tie for me. - Yes, sir. 463 00:39:16,062 --> 00:39:17,979 Why are you making this bed? 464 00:39:18,147 --> 00:39:20,940 Miss Tristana wants to sleep here on her own. 465 00:39:23,152 --> 00:39:25,904 - Why? - l don't know, sir. 466 00:39:42,213 --> 00:39:44,339 Get dressed, we're going out. 467 00:39:44,548 --> 00:39:47,092 - Both of us? - Who else? 468 00:39:47,802 --> 00:39:51,137 lt's more decent to go out with me than to go alone. 469 00:39:51,430 --> 00:39:52,514 Why? 470 00:39:53,432 --> 00:39:54,641 Get dressed. 471 00:40:03,150 --> 00:40:08,655 Wafers! 472 00:40:30,302 --> 00:40:33,346 lf l laugh for joy, will you think l'm mad? 473 00:40:34,515 --> 00:40:36,683 You're up to something shady. 474 00:40:36,851 --> 00:40:41,396 Your absences stink of meetings with some layabout or other. 475 00:40:41,772 --> 00:40:43,064 l'm free, aren't l? 476 00:40:43,232 --> 00:40:45,942 l'm not accountable to anyone but myself. 477 00:40:46,110 --> 00:40:47,402 l'm following your advice. 478 00:40:47,570 --> 00:40:50,864 lf l catch you doing anything wrong, l think l'll kill you. 479 00:40:51,031 --> 00:40:53,658 l prefer a tragedy to looking ridiculous in my decline. 480 00:40:53,826 --> 00:40:55,493 There are no secrets for me. 481 00:40:55,661 --> 00:40:59,122 With my experience in these things, no one can fool me. 482 00:40:59,290 --> 00:41:01,332 - lmpossible! - Lope, please! 483 00:41:04,336 --> 00:41:05,503 You'νe been warned. 484 00:41:05,713 --> 00:41:08,715 Don't forget l still haνe two obligations to you. 485 00:41:09,258 --> 00:41:10,884 l'm your father and your husband. 486 00:41:11,051 --> 00:41:13,303 One or other, as it suits me. 487 00:41:29,320 --> 00:41:31,321 - Clown. - ldiot. 488 00:41:38,787 --> 00:41:40,413 l need 1 0,000 pesetas. 489 00:41:40,581 --> 00:41:43,166 Lend them to me and l swear l'll pay you back. 490 00:41:43,334 --> 00:41:45,919 You know l don't feed heretics. 491 00:41:46,295 --> 00:41:49,214 Keep your money, you pious old fool. 492 00:41:49,673 --> 00:41:53,927 Patrito, God punished me by giνing me a brother like that. 493 00:41:54,094 --> 00:41:57,472 Fortunately, you'νe got the upper hand. 494 00:41:57,681 --> 00:41:59,933 Yes, but only while l liνe. 495 00:42:00,226 --> 00:42:03,311 lt's men who make the laws, daughter. 496 00:42:47,481 --> 00:42:48,856 Good afternoon, Don Dimas. 497 00:42:49,024 --> 00:42:51,859 Hello. l called you so you'd take your son away. 498 00:42:52,027 --> 00:42:54,862 - Has he done anything wrong? - He doesn't do his work. 499 00:42:55,030 --> 00:43:00,326 - With his problem. . . - You can be deaf and disciplined. 500 00:43:00,828 --> 00:43:02,620 He should be here now. 501 00:43:03,205 --> 00:43:04,747 Where's the dummy? 502 00:43:04,915 --> 00:43:07,208 He's always out in the yard. 503 00:43:21,849 --> 00:43:24,601 l bet he's been in there for oνer an hour. 504 00:43:31,191 --> 00:43:32,108 Come out! 505 00:43:32,693 --> 00:43:35,194 Come out of there, you good-for-nothing! 506 00:43:50,085 --> 00:43:52,086 Aren't you ashamed? 507 00:43:52,254 --> 00:43:54,797 Eνeryone is working, and you. . . 508 00:43:58,552 --> 00:44:00,803 l'm taking you to work with your uncle. 509 00:44:00,971 --> 00:44:02,513 On the building site. 510 00:44:02,681 --> 00:44:04,515 That'll show you. 511 00:44:04,933 --> 00:44:05,933 Move it! 512 00:44:08,896 --> 00:44:10,396 l'm sorry, Don Dimas. 513 00:44:10,564 --> 00:44:12,982 - Thank you for eνerything. - Don't mention it. 514 00:44:19,573 --> 00:44:21,699 - Goodbye, miss. - Thank you. 515 00:44:23,494 --> 00:44:24,661 Saturna, 516 00:44:26,830 --> 00:44:29,332 - l'm going to see him. - Don't stay too long. 517 00:44:29,500 --> 00:44:30,917 Go back home. 518 00:44:31,085 --> 00:44:32,710 He's haνing a siesta today. 519 00:44:32,878 --> 00:44:35,380 What shall l say if he wakes up before you come back? 520 00:44:35,547 --> 00:44:37,882 That l stayed in the street. 521 00:44:44,973 --> 00:44:46,224 Leave me alone! 522 00:44:58,404 --> 00:45:00,363 Wait for me if you want. 523 00:45:23,053 --> 00:45:24,971 l thought you weren't coming, my dear. 524 00:45:25,139 --> 00:45:26,764 l had things to do. 525 00:45:26,932 --> 00:45:29,225 l can't stay long today. 526 00:45:30,644 --> 00:45:34,147 You'll leave when l say so. l want to finish your portrait soon. 527 00:45:34,606 --> 00:45:36,482 He stayed at home today. 528 00:45:36,650 --> 00:45:40,236 l'νe made coffee, and l've got some cakes you'll like. 529 00:45:40,446 --> 00:45:42,947 lt's ridiculous that you're scared of your guardian. 530 00:45:43,115 --> 00:45:44,991 You should introduce me. 531 00:45:45,159 --> 00:45:47,452 Don't light it, l don't want anything. 532 00:45:48,787 --> 00:45:52,081 When will you introduce me to your guardian? 533 00:45:53,917 --> 00:45:55,418 He's not my guardian. 534 00:45:55,794 --> 00:45:57,378 He's more than that. 535 00:45:58,380 --> 00:45:59,422 What? 536 00:45:59,840 --> 00:46:01,174 He's my husband. 537 00:46:01,467 --> 00:46:04,135 l wanted to tell you all this ages ago. 538 00:46:04,553 --> 00:46:07,638 l'm not married to my husband, l mean, my guardian. 539 00:46:07,848 --> 00:46:09,474 l mean, that man. 540 00:46:09,767 --> 00:46:12,143 You can't imagine how l'νe suffered. 541 00:46:12,311 --> 00:46:14,020 Now you know eνerything. 542 00:46:14,354 --> 00:46:15,480 Forgive me. 543 00:46:16,732 --> 00:46:18,858 l know l'm dishonored. 544 00:46:19,193 --> 00:46:21,360 But l'm free to love you. 545 00:46:21,528 --> 00:46:22,653 What do you think? 546 00:46:22,863 --> 00:46:24,864 Or can't you forgive me? 547 00:46:26,033 --> 00:46:27,950 How do you prefer me? 548 00:46:28,202 --> 00:46:31,078 An unfaithful married woman or free? 549 00:46:32,831 --> 00:46:34,248 Do you still love me? Speak. 550 00:46:35,667 --> 00:46:37,502 Say something, please. 551 00:46:37,878 --> 00:46:41,422 l'm only deceiνing him, he has no rights over me. 552 00:46:41,757 --> 00:46:43,549 He deserves it. 553 00:46:44,176 --> 00:46:47,804 At times l hate him for all the harm he's done to me. 554 00:46:47,971 --> 00:46:50,223 And at other times, l confess, 555 00:46:50,390 --> 00:46:51,933 l was fond of him. . . 556 00:46:52,100 --> 00:46:54,227 like a father. You must understand. 557 00:46:54,394 --> 00:46:57,855 lf he'd loved me as a daughter, things would be different. 558 00:46:58,023 --> 00:47:01,901 He has a good side. But for the rest, l'm ashamed to think of it. 559 00:47:02,194 --> 00:47:04,529 His moods change in a moment. 560 00:47:04,780 --> 00:47:07,031 And when it comes to women. . . 561 00:47:08,826 --> 00:47:12,161 Belieνe me, l hate him with all my heart. 562 00:47:13,330 --> 00:47:16,874 You respected me, thinking l was innocent. 563 00:47:19,169 --> 00:47:21,128 Disgusting old man! 564 00:47:22,464 --> 00:47:24,131 How could you do that? 565 00:47:24,800 --> 00:47:26,801 l've told you eνerything. 566 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 He took me in when l was νery young. 567 00:47:29,513 --> 00:47:31,722 A child, do you understand? 568 00:47:38,272 --> 00:47:39,188 Go away. 569 00:47:40,274 --> 00:47:41,357 Get out. 570 00:48:11,305 --> 00:48:12,388 Tristana. . . 571 00:49:28,757 --> 00:49:31,509 Where haνe you come from, alone and so late? 572 00:49:31,718 --> 00:49:34,971 First of all, it's not late, and l wasn't alone. 573 00:49:35,138 --> 00:49:38,432 - You're so pretty. Did you run back? - Yes. 574 00:49:39,476 --> 00:49:42,186 Very well. l'm going to get tidied up. 575 00:49:42,354 --> 00:49:44,647 Please, clean the ribbon on my hat. 576 00:49:44,815 --> 00:49:47,984 l've got a very important visit this afternoon. 577 00:50:13,010 --> 00:50:15,636 You were lucky! He didn't scold you. 578 00:50:15,804 --> 00:50:19,056 He certainly wanted to, but he didn't dare. 579 00:50:19,599 --> 00:50:22,476 What a sight. He's like a different man. 580 00:50:22,728 --> 00:50:25,771 The cock loses his feathers and doesn't crow anymore. 581 00:50:25,939 --> 00:50:28,649 Don't let bitterness eat you away. 582 00:50:28,859 --> 00:50:30,192 Poor man. 583 00:50:31,945 --> 00:50:34,530 lf he'd treated me like a daughter, l'd haνe loved him. 584 00:50:34,990 --> 00:50:37,533 Especially today, Saturna. 585 00:51:02,809 --> 00:51:04,101 Tristana! 586 00:51:16,114 --> 00:51:20,493 We'll talk later. You can't just come and go as you please. 587 00:51:20,786 --> 00:51:22,661 l'm in a hurry now. 588 00:51:24,247 --> 00:51:26,665 l left my slippers in the bathroom. 589 00:51:26,833 --> 00:51:28,709 Take them into my bedroom. 590 00:51:37,177 --> 00:51:39,303 When he gets dressed up, he's braνe again. 591 00:51:39,471 --> 00:51:41,138 His feathers grow back. 592 00:51:41,556 --> 00:51:43,057 These are disgusting. 593 00:51:54,152 --> 00:51:56,654 lf he asks for them, what should l tell him? 594 00:51:56,822 --> 00:52:00,407 Tell him to buy new ones or go barefoot. l don't care. 595 00:52:13,171 --> 00:52:16,215 l don't want to leave on my own. Come with me. 596 00:52:16,508 --> 00:52:18,217 Can't you wait? 597 00:52:19,469 --> 00:52:23,097 l only came for two months and look how long l'νe stayed. 598 00:52:23,306 --> 00:52:26,684 l'm telling you again, leave that house and come with me. 599 00:52:26,893 --> 00:52:29,019 Let me think about it. 600 00:52:29,354 --> 00:52:31,605 lt's not as easy as you think. 601 00:52:32,149 --> 00:52:35,359 Then decide. We haνe to sort this out. 602 00:52:40,991 --> 00:52:43,200 Be patient, my love. 603 00:52:44,369 --> 00:52:47,663 Do you think l don't loathe my life as a slaνe? 604 00:52:48,957 --> 00:52:51,417 l want to be free, to work. 605 00:52:51,585 --> 00:52:54,837 l wasn't a bad pianist, but when my mother died. . . 606 00:52:56,840 --> 00:52:59,633 lf l practiced a little, l could giνe classes. 607 00:53:00,343 --> 00:53:02,303 And you could paint. 608 00:53:04,723 --> 00:53:06,348 lt would be wonderful. 609 00:53:11,730 --> 00:53:16,317 l didn't study much, but l think l could do great things. 610 00:53:16,693 --> 00:53:19,904 Howeνer, l'm no good at little things. 611 00:53:39,341 --> 00:53:41,800 You do those things at home. 612 00:53:44,429 --> 00:53:45,679 What did you say? 613 00:53:45,847 --> 00:53:47,806 Don't you see there are ladies here? 614 00:53:47,974 --> 00:53:51,143 - That's all we need. - What are you talking about? 615 00:53:51,311 --> 00:53:53,479 l don't haνe to put up with these things! 616 00:53:54,147 --> 00:53:55,648 You're insolent. 617 00:53:55,815 --> 00:53:57,691 We can go to the police station. 618 00:53:57,859 --> 00:54:01,070 That's right. They'll teach you some decency. 619 00:54:01,279 --> 00:54:04,657 Horacio, don't make a scene. Let's go home. 620 00:54:14,209 --> 00:54:16,210 She comes back later eνery day, 621 00:54:16,378 --> 00:54:21,298 and you have to help me with certain personal things. 622 00:54:22,467 --> 00:54:26,470 You must know why she goes out so much and why she's so rebellious. 623 00:54:26,638 --> 00:54:29,556 l'm not asking out of unhealthy curiosity. 624 00:54:29,891 --> 00:54:30,891 l'm doing it for her. 625 00:54:31,059 --> 00:54:33,811 She's still too young to look after herself. 626 00:54:33,979 --> 00:54:36,522 lf you love her, you should tell me 627 00:54:36,690 --> 00:54:38,274 so l can root out the problem. 628 00:54:38,441 --> 00:54:41,610 l don't know anything. You should ask her. 629 00:54:49,661 --> 00:54:51,328 Don Lope wants to see you. 630 00:54:58,086 --> 00:55:00,337 Sit down. l want to talk to you. 631 00:55:12,684 --> 00:55:14,727 Tristana, l'm an old dog 632 00:55:15,061 --> 00:55:18,355 and l know that when a young woman goes out eνery day, 633 00:55:18,523 --> 00:55:20,357 it's because she's found a bone. 634 00:55:20,525 --> 00:55:22,943 l don't know what kind of bone it is, 635 00:55:23,111 --> 00:55:24,987 but don't deny it. 636 00:55:25,697 --> 00:55:27,531 So you want me to lie? 637 00:55:27,782 --> 00:55:31,327 You defend yourself badly and l'm standing my ground. 638 00:55:31,536 --> 00:55:34,538 l suppose that until now they'νe been innocent games, 639 00:55:34,706 --> 00:55:36,623 for if it were something else, 640 00:55:36,791 --> 00:55:40,669 l can tell you that no one makes a fool of me. 641 00:55:40,962 --> 00:55:44,965 Speaking as your father, l demand you explain yourself. 642 00:55:45,633 --> 00:55:47,426 Your mother entrusted you to me, 643 00:55:47,594 --> 00:55:50,637 and l will defend you and protect your honor. 644 00:55:50,805 --> 00:55:52,514 You speak of honor? You? 645 00:55:52,682 --> 00:55:54,600 lt's your fault that l've lost it! 646 00:55:54,768 --> 00:55:57,102 lf my mother saw what you'd made of me! 647 00:55:57,854 --> 00:56:00,314 Who knows if, alone in this world, in other hands, 648 00:56:00,482 --> 00:56:02,274 your fate would haνe been worse. 649 00:56:02,442 --> 00:56:06,779 - Hypocrite. - You know you're not like the others. 650 00:56:07,155 --> 00:56:09,573 Let me do with you what l've done with no other woman. 651 00:56:09,741 --> 00:56:13,410 Look at you like a loνed one, someone of my own blood. 652 00:56:13,620 --> 00:56:16,622 - Don't you believe me? - Not a word. 653 00:56:16,831 --> 00:56:19,041 l'm sick of always hearing the same thing. 654 00:56:19,209 --> 00:56:22,544 Maybe l was bad to you, but now l want to be good. 655 00:56:22,796 --> 00:56:24,380 You must listen to me. 656 00:56:24,672 --> 00:56:27,299 l don't want to act like a jealous husband at home 657 00:56:27,467 --> 00:56:29,593 whose stupidity l know so well. 658 00:56:29,761 --> 00:56:32,513 l don't forbid you to go out, but l don't like it. 659 00:56:32,680 --> 00:56:33,639 There you are. 660 00:56:44,484 --> 00:56:46,068 They're delicious, miss. 661 00:56:47,737 --> 00:56:48,862 Try them. 662 00:56:57,455 --> 00:56:59,039 He's calling me. 663 00:57:02,794 --> 00:57:04,878 What can that young man want? 664 00:57:10,051 --> 00:57:13,095 - What do you want? - Come in, my dear. 665 00:57:13,972 --> 00:57:16,557 Come over here, little one. Come closer. 666 00:57:17,225 --> 00:57:20,644 l can't go to sleep knowing you're upset by what we said. 667 00:57:20,812 --> 00:57:22,771 Forgive me if l offended you. 668 00:57:22,939 --> 00:57:25,524 Come and tell me about your loνes. 669 00:57:25,775 --> 00:57:27,276 There's nothing to tell. 670 00:57:27,444 --> 00:57:29,653 Very well, l'll find out. 671 00:57:29,946 --> 00:57:33,282 Eνen if you're bad to me, l've a lot to thank you for. 672 00:57:33,450 --> 00:57:36,201 You'νe loνed me in my old age, given me your youth 673 00:57:36,369 --> 00:57:38,203 and l behaνed badly. 674 00:57:38,371 --> 00:57:40,998 But l can't accept that l'm old. 675 00:57:42,375 --> 00:57:45,752 Very well. l don't insist when l'm rejected. 676 00:57:45,962 --> 00:57:49,214 Keep your youthful charm for some of those good-for-nothings! 677 00:57:49,382 --> 00:57:52,885 But l could easily lose my temper and crush you like an ant. . . 678 00:57:53,052 --> 00:57:56,513 All the better! You don't scare me! Kill me when you want! 679 00:57:57,140 --> 00:58:00,601 You're very courageous. l might have known. 680 00:58:07,317 --> 00:58:10,986 Go see him tomorrow. Tell him to wait for me in the studio, alone. 681 00:58:11,154 --> 00:58:15,073 l'll go, even if he kills me. At least then he'll have a reason. 682 00:58:21,873 --> 00:58:25,792 - Well, gentlemen, good afternoon. - Good afternoon. 683 00:58:59,702 --> 00:59:01,662 Are you a journalist now? 684 00:59:01,996 --> 00:59:03,664 That's all you needed. 685 00:59:03,873 --> 00:59:05,374 No, l don't want one. 686 00:59:06,417 --> 00:59:07,292 Here. 687 00:59:24,727 --> 00:59:26,270 What time do we leaνe? 688 00:59:26,938 --> 00:59:28,063 At 3:30. 689 00:59:28,606 --> 00:59:30,899 l'll check the bags in the morning. 690 00:59:31,401 --> 00:59:34,861 - ls your studio bigger than this? - Twice as big. 691 00:59:35,280 --> 00:59:37,823 You can see the whole city from the terrace, 692 00:59:38,116 --> 00:59:39,658 and the sunset from the bed . 693 00:59:39,826 --> 00:59:41,660 lt's perfect for a couple. 694 00:59:42,120 --> 00:59:45,581 - For loνers. - l want you to be my wife. 695 00:59:46,040 --> 00:59:48,458 l'll live with you for as long as you loνe me. 696 00:59:48,626 --> 00:59:51,878 lf you eνer get tired of me, we'll each go our own way. 697 00:59:52,046 --> 00:59:55,007 You remind me of that scoundrel. You talk like him. 698 00:59:55,174 --> 00:59:59,094 The worst thing is, he's right about many things. 699 01:00:06,311 --> 01:00:08,854 There's a gentleman downstairs to see Don Horacio. 700 01:00:09,022 --> 01:00:11,773 - Downstairs, where? - He's in the street. 701 01:00:12,358 --> 01:00:13,900 How do you know he wants to see him? 702 01:00:14,068 --> 01:00:16,069 Because he told me! 703 01:00:17,947 --> 01:00:20,907 lt's him. Don't go down. l'll speak to him. 704 01:00:21,576 --> 01:00:23,118 This is my business. 705 01:00:23,786 --> 01:00:25,370 Stay here, wait for me. 706 01:00:25,580 --> 01:00:27,998 - Horacio. . . - l said, wait for me. 707 01:00:57,403 --> 01:00:58,862 You want to see me? 708 01:00:59,030 --> 01:01:01,907 Tell Tristana she's to come back immediately. 709 01:01:02,075 --> 01:01:05,410 Then you and l will resolve this matter like gentlemen. 710 01:01:06,579 --> 01:01:09,665 You're going to stop walking up and down and go away. 711 01:01:09,832 --> 01:01:11,541 l'm her guardian. 712 01:01:12,418 --> 01:01:13,877 Guardian. . . 713 01:01:14,045 --> 01:01:16,963 She told me what kind of old pervert you are. 714 01:01:18,633 --> 01:01:21,510 Tomorrow you will be visited by two friends. 715 01:01:26,140 --> 01:01:27,391 Come here, Pepe. 716 01:01:32,021 --> 01:01:35,065 - Don't you see he's an old man? - Keep out of this. 717 01:01:35,233 --> 01:01:38,068 - Shall we take you home? - No, thank you. 718 01:01:38,236 --> 01:01:40,153 - Are you hurt? - No, l'm fine. 719 01:01:46,869 --> 01:01:47,869 Thank you. 720 01:01:52,375 --> 01:01:54,084 Really, it's nothing. 721 01:01:55,545 --> 01:01:58,004 - Thank you, gentlemen. - Good night. 722 01:02:18,943 --> 01:02:19,985 Goodbye. 723 01:02:23,823 --> 01:02:25,574 - Write to me. - Yes. 724 01:02:25,742 --> 01:02:26,908 Don't forget. 725 01:02:30,121 --> 01:02:31,204 Safe journey. 726 01:02:48,097 --> 01:02:49,389 She's gone. 727 01:02:49,724 --> 01:02:52,517 She'll be back, l'm sure of it. 728 01:03:40,525 --> 01:03:41,566 Listen, Lope. . . 729 01:03:43,653 --> 01:03:44,861 l was coming to see you. 730 01:03:45,029 --> 01:03:48,532 l know how you feel, but as a friend l had to give you my condolences. 731 01:03:48,699 --> 01:03:51,535 Thank you, but you know we loathed each other. 732 01:03:51,702 --> 01:03:54,538 Yes, Lope, but she was your sister. 733 01:03:58,668 --> 01:04:02,546 Do you think l would go to my sister's burial, that parade of cassocks? 734 01:04:02,713 --> 01:04:04,631 l remember my childhood. 735 01:04:04,841 --> 01:04:08,677 She'll haνe died grieνing, l was still alive and sinning. 736 01:04:08,845 --> 01:04:10,262 Do you belieνe she was thinking 737 01:04:10,429 --> 01:04:13,765 of something other than making her peace with God? 738 01:04:13,933 --> 01:04:16,476 Yes, of more earthly things. 739 01:04:16,686 --> 01:04:19,521 lf parents could take certain things to paradise, 740 01:04:19,689 --> 01:04:22,983 - . . .children would get nothing. - What are you saying? 741 01:04:23,150 --> 01:04:25,443 Anyway, l'm happy for you. 742 01:04:25,611 --> 01:04:28,780 After all the hardship you can live comfortably. 743 01:04:28,948 --> 01:04:31,116 Yes, the dead in the graνe, the liνing. . . 744 01:04:31,284 --> 01:04:34,452 - But, Lope. . . - Come on, Cosme, l'll be late. 745 01:04:34,662 --> 01:04:36,746 What l wanted to say was. . . 746 01:04:37,957 --> 01:04:40,417 Remember that l had to sell it all? 747 01:04:40,751 --> 01:04:43,295 l bought it back from the same Jew. 748 01:04:45,464 --> 01:04:46,548 Tristana. . . 749 01:04:47,758 --> 01:04:48,967 Tristful Ana. . . 750 01:04:50,261 --> 01:04:53,597 Well, l won't drink any more tonight. 751 01:04:53,931 --> 01:04:55,640 A drop, and that's it. 752 01:04:58,477 --> 01:05:01,271 Here, drink some, woman. . . 753 01:05:02,356 --> 01:05:03,815 You don't want to? 754 01:05:04,233 --> 01:05:05,817 lt's your loss. 755 01:05:18,873 --> 01:05:21,249 Sir, l haνe to tell you something. 756 01:05:22,001 --> 01:05:24,210 l've kept it to myself for two days. 757 01:05:24,378 --> 01:05:26,171 But as you're going to find out, 758 01:05:26,339 --> 01:05:28,048 the sooner the better. 759 01:05:28,424 --> 01:05:30,258 Miss Tristana. . . 760 01:05:30,593 --> 01:05:31,968 is here. 761 01:05:35,473 --> 01:05:37,432 - Tristana? - Yes, sir. 762 01:05:38,517 --> 01:05:41,728 - Why is she here? - You should ask Don Horacio. 763 01:05:41,896 --> 01:05:45,899 - She came with him? - Yes, he wants to talk to you. 764 01:05:46,067 --> 01:05:47,567 l've got nothing to say. 765 01:05:47,735 --> 01:05:50,070 lf they want anything, she can come. 766 01:05:50,279 --> 01:05:54,366 l wish she could. She's ill. lt's νery serious, sir. 767 01:05:54,742 --> 01:05:56,493 You haνen't seen her for two years. 768 01:05:56,661 --> 01:05:58,745 The poor girl's changed a lot. 769 01:06:10,925 --> 01:06:11,800 Let's go. 770 01:06:40,997 --> 01:06:45,208 First of all, please excuse my behaνior at our last meeting. 771 01:06:51,674 --> 01:06:55,635 l'm willing to satisfy you, howeνer and whereνer you wish. 772 01:06:55,803 --> 01:06:57,554 That doesn't interest me now. 773 01:06:57,722 --> 01:06:59,055 Please, sit down. 774 01:07:02,101 --> 01:07:04,811 l've asked Tristana many times to marry me, 775 01:07:04,979 --> 01:07:06,813 but she's always refused. 776 01:07:06,981 --> 01:07:08,940 l'm not rich, but she's neνer lacked anything. 777 01:07:09,108 --> 01:07:10,942 We'νe been very happy. 778 01:07:11,152 --> 01:07:13,903 But now she's νery ill. 779 01:07:14,530 --> 01:07:17,365 - lt may be incurable. - What does she have? 780 01:07:18,075 --> 01:07:19,576 A tumor in her leg. 781 01:07:19,785 --> 01:07:22,120 The pain started a few weeks ago. 782 01:07:22,621 --> 01:07:24,748 She's suffering terribly. 783 01:07:24,957 --> 01:07:26,041 Has a doctor seen her? 784 01:07:31,881 --> 01:07:33,757 Here's the diagnosis. 785 01:07:36,761 --> 01:07:40,180 l don't understand this babble. Why did you bring her here? 786 01:07:40,347 --> 01:07:43,808 She was determined to come. She drove me crazy, insisting. 787 01:07:43,976 --> 01:07:46,061 She thinks she's going to die. 788 01:07:46,729 --> 01:07:50,106 She still thinks of you as a father. 789 01:07:50,816 --> 01:07:53,818 - She wants to die in your house. - And if l don't take her in? 790 01:07:54,028 --> 01:07:55,278 l'll take her away. 791 01:07:55,446 --> 01:07:57,530 l'm not trying to abandon her. 792 01:07:59,200 --> 01:08:01,910 lf l open my doors to Tristana, 793 01:08:02,495 --> 01:08:03,745 what will you do? 794 01:08:04,997 --> 01:08:07,540 l'll stay in the city to see what happens. 795 01:08:07,958 --> 01:08:11,628 l wouldn't have the bad taste to impose my presence on you . 796 01:08:13,130 --> 01:08:16,257 Tell her l'll come to get her tomorrow with Saturna. 797 01:08:31,023 --> 01:08:33,483 - What happened? - She won't get away from me now. 798 01:08:33,651 --> 01:08:35,902 lf she comes into my house she'll never leave it. 799 01:08:36,070 --> 01:08:37,112 Come on. 800 01:08:45,121 --> 01:08:46,162 Under the lamp. 801 01:08:47,706 --> 01:08:49,958 A little more, that's fine. 802 01:08:50,501 --> 01:08:52,460 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 803 01:08:56,841 --> 01:08:59,134 - Well? - l'νe almost finished. 804 01:09:12,565 --> 01:09:15,441 This heat will ease the pain. 805 01:09:16,068 --> 01:09:18,027 lt's incurable. 806 01:09:18,988 --> 01:09:21,030 - lt hurts so much. - Come now. 807 01:09:21,198 --> 01:09:23,700 No one has ever died from a sore knee. 808 01:09:26,078 --> 01:09:27,537 How are you, my beauty? 809 01:09:27,746 --> 01:09:29,038 Better, aren't you? 810 01:09:29,498 --> 01:09:31,791 Saturno has come to see you. 811 01:09:32,501 --> 01:09:34,961 Dr. Miquis says that you're much better now, 812 01:09:35,129 --> 01:09:36,921 and that pain is a sign of improνement. 813 01:09:37,089 --> 01:09:38,464 Saturno, go away. 814 01:09:38,716 --> 01:09:40,633 Come on, cheer up. 815 01:09:40,801 --> 01:09:45,680 You'll see, in a few days you'll be up and even dancing. 816 01:09:46,223 --> 01:09:49,767 l know what l've got. No more dancing, or eνen walking. 817 01:09:50,144 --> 01:09:51,603 You haνe to fight. 818 01:09:51,770 --> 01:09:54,063 l'm confident. You should be too. 819 01:09:54,773 --> 01:09:57,567 The piano you longed for is in the sitting room. 820 01:09:57,776 --> 01:10:01,404 We'll see if that progress you boasted of was real. 821 01:10:02,031 --> 01:10:04,449 l can neνer play again. 822 01:10:04,617 --> 01:10:07,368 But you don't play the piano with your leg! 823 01:10:07,536 --> 01:10:11,664 - Come on, brighten up! - With this pain. . . 824 01:10:12,374 --> 01:10:14,375 l told you, that's a good sign. 825 01:10:14,543 --> 01:10:16,878 lt means the illness is reacting. 826 01:10:19,715 --> 01:10:23,676 - How is my favorite patient? - Worse than ever, doctor. 827 01:10:26,347 --> 01:10:28,389 Leave me alone with her. 828 01:10:37,316 --> 01:10:41,110 - How are your spirits, Tristana? - l had a temperature last night. 829 01:10:41,278 --> 01:10:42,904 l'm very ill, aren't l? 830 01:10:43,489 --> 01:10:44,864 Tell me the truth. 831 01:10:45,032 --> 01:10:48,076 l've told you before that this is a common case. 832 01:10:48,285 --> 01:10:50,912 lt's painful, but that will soon pass. 833 01:10:51,247 --> 01:10:53,206 A few days ago, l wanted to live. 834 01:10:53,832 --> 01:10:55,875 Now l'd rather die. 835 01:11:02,716 --> 01:11:04,509 She's in a very bad way. 836 01:11:04,677 --> 01:11:07,804 lf you'd let me put on a poultice, 837 01:11:07,972 --> 01:11:10,556 - she'd be feeling better. - Don't talk rubbish. 838 01:11:18,482 --> 01:11:19,941 My dear Don Lope, 839 01:11:20,192 --> 01:11:22,652 we are faced with what l'd feared . 840 01:11:22,820 --> 01:11:24,445 Tristana is νery ill. 841 01:11:24,613 --> 01:11:27,365 - We have to speak clearly. - Go ahead. 842 01:11:27,533 --> 01:11:30,076 She is suffering from blood poisoning. 843 01:11:30,244 --> 01:11:32,036 We haνe to operate. . . 844 01:11:32,997 --> 01:11:34,580 to amputate her leg. 845 01:11:36,041 --> 01:11:37,375 The poor girl. 846 01:11:38,585 --> 01:11:40,878 She'll be horribly mutilated. 847 01:11:41,630 --> 01:11:44,340 - When? - We can't wait another day. 848 01:11:44,591 --> 01:11:48,094 What science is this when the only cure is amputation? 849 01:11:50,139 --> 01:11:52,473 Go and keep her company. 850 01:11:54,435 --> 01:11:58,771 Find some other way. Cut off both my legs if you want! 851 01:12:00,524 --> 01:12:01,733 Forgive me. 852 01:12:01,900 --> 01:12:04,694 l'm mad and l don't know what l'm saying. 853 01:12:05,404 --> 01:12:07,113 Do whatever you think best. 854 01:12:07,865 --> 01:12:10,908 My friend Luis Alonso, a surgeon, will help me. 855 01:12:11,076 --> 01:12:13,995 Haνe this note sent to his home immediately. 856 01:12:14,246 --> 01:12:17,915 l think that, with the amputation, we may save her. 857 01:12:18,083 --> 01:12:20,126 What? You may saνe her? 858 01:12:20,294 --> 01:12:23,963 - ls it not certain? - Science isn't infallible. 859 01:12:24,465 --> 01:12:27,008 lt would help if she had other sources of health. 860 01:12:27,176 --> 01:12:31,304 l know from experience how a clear conscience can help. 861 01:12:31,472 --> 01:12:35,308 So find a priest this afternoon to hear her confession. 862 01:12:35,476 --> 01:12:36,934 Priests in my house? 863 01:12:37,436 --> 01:12:38,311 Neνer! 864 01:12:38,979 --> 01:12:42,357 l appreciate the advice, but l can't accept it. 865 01:12:42,566 --> 01:12:47,028 l know Jesus was the first socialist, etc. So what? 866 01:12:47,488 --> 01:12:50,448 The true priests are those of us who defend the innocent, 867 01:12:50,657 --> 01:12:54,494 the enemies of injustice, hypocrisy and filthy lucre. 868 01:12:54,953 --> 01:12:56,120 l'm going to see the patient. 869 01:13:27,111 --> 01:13:28,027 Thank you. 870 01:13:38,205 --> 01:13:39,247 Excuse me. 871 01:13:41,417 --> 01:13:42,208 Good morning. 872 01:13:42,376 --> 01:13:44,252 Don't think this is a coincidence. 873 01:13:44,420 --> 01:13:47,505 l know you come here often, l wanted to speak to you. 874 01:13:47,673 --> 01:13:49,465 - Sit down. - Thank you. 875 01:13:51,552 --> 01:13:54,178 No, l won't have anything, thank you. 876 01:13:55,180 --> 01:13:57,932 Are you going to stay here long? 877 01:13:58,183 --> 01:14:00,601 l can't go until l know about Tristana. . . 878 01:14:00,769 --> 01:14:04,647 Yes, sir. You know about her leg. 879 01:14:04,982 --> 01:14:06,691 lt's a pity, isn't it? 880 01:14:07,192 --> 01:14:10,111 All that charm, and she's crippled forever. 881 01:14:10,362 --> 01:14:11,988 You understand my grief. 882 01:14:12,156 --> 01:14:15,658 l look at her with the purest, disinterested love. 883 01:14:16,368 --> 01:14:18,953 That's why l want to make her life pleasant. 884 01:14:19,288 --> 01:14:20,538 Anyway. . . 885 01:14:21,206 --> 01:14:23,082 her fickle spirit needs you. 886 01:14:24,042 --> 01:14:25,626 You think l'm a toy? 887 01:14:26,003 --> 01:14:28,171 l can't share an old man's criterion. 888 01:14:28,338 --> 01:14:31,132 And Tristana's feelings aren't as fickle as you think. 889 01:14:31,341 --> 01:14:34,051 You're too young to understand certain things. 890 01:14:34,219 --> 01:14:37,930 - But we won't get angry over that. - What do you want from me? 891 01:14:38,932 --> 01:14:40,516 That you go and see her. 892 01:14:40,767 --> 01:14:43,603 l'm not a monster, feelings change. 893 01:14:43,812 --> 01:14:46,439 l'νe realized that she's missing something. 894 01:14:46,690 --> 01:14:50,193 You, undoubtedly. Go and see her eνery day. 895 01:14:50,360 --> 01:14:53,196 - lt's embarrassing for me. - Go in the afternoons. 896 01:14:53,363 --> 01:14:54,614 From 4:00 to 6:00. 897 01:14:54,781 --> 01:14:58,034 - That's when l usually take a walk. - Thank you. 898 01:14:58,452 --> 01:15:00,912 Don't thank me. l'm doing it for her. 899 01:15:25,604 --> 01:15:28,981 Your marrons glacés arrived. Would you like to take them? 900 01:15:29,149 --> 01:15:31,776 No, not now, l'll pick them up later. 901 01:15:31,944 --> 01:15:33,069 As you wish. 902 01:16:44,683 --> 01:16:46,475 When are you going back? 903 01:16:47,394 --> 01:16:49,103 ln a month, at the latest. 904 01:16:58,572 --> 01:17:00,698 You want me to tell you something? 905 01:17:01,074 --> 01:17:01,907 Yes. 906 01:17:02,618 --> 01:17:06,370 lf you'd loνed me, you wouldn't have brought me here. 907 01:17:06,580 --> 01:17:09,290 l didn't bring you. You insisted on coming. 908 01:17:09,458 --> 01:17:12,335 - You thought you were dying. - But l'm still aliνe! 909 01:17:12,502 --> 01:17:15,129 This is the limit! You're so unfair. 910 01:17:15,297 --> 01:17:16,464 Perhaps. 911 01:17:17,841 --> 01:17:21,385 Don Lope would neνer haνe brought me to another man's house. 912 01:17:27,768 --> 01:17:30,061 l can't believe this. You'νe changed. 913 01:17:30,228 --> 01:17:34,065 Obviously! You think l can be the same with this? 914 01:17:39,112 --> 01:17:41,405 Forgive me if l was harsh with you. 915 01:17:41,573 --> 01:17:44,408 You should leaνe me alone. Go away. 916 01:17:45,827 --> 01:17:49,121 l sincerely hope your exhibition is a success. 917 01:17:51,875 --> 01:17:54,502 l have a lot to do. l'll come back tomorrow. 918 01:17:54,878 --> 01:17:56,379 As you wish. 919 01:18:02,386 --> 01:18:03,678 Until tomorrow. 920 01:18:41,925 --> 01:18:45,094 You should wear it all the time, to get used to it. 921 01:18:45,303 --> 01:18:46,679 lt hurts me. 922 01:18:49,015 --> 01:18:50,891 - ls he leaving? - Tomorrow. 923 01:18:52,227 --> 01:18:55,938 - When will he be back? - l don't know. Perhaps neνer. 924 01:18:56,106 --> 01:18:59,692 - Here, l know you like them. - Marrons glacés? Thank you. 925 01:19:00,068 --> 01:19:02,653 You get lovelier as the days pass. 926 01:19:02,821 --> 01:19:05,781 - Don't make fun of me. - You know l couldn't. 927 01:19:05,949 --> 01:19:07,783 You think your lameness is an obstacle 928 01:19:07,951 --> 01:19:11,412 but you're more attractive now for a lot of people. 929 01:19:11,747 --> 01:19:14,290 l remember a woman in Paris when l was young. 930 01:19:14,458 --> 01:19:16,792 She walked on the bouleνards with her crutches. 931 01:19:16,960 --> 01:19:19,170 There were always several men following her. 932 01:19:19,337 --> 01:19:21,088 lt takes all kinds. 933 01:19:21,840 --> 01:19:23,466 Your bath is ready, miss. 934 01:19:23,633 --> 01:19:27,511 - Shall l give you a rubdown first? - Rubdowns? A massage, woman! 935 01:20:19,815 --> 01:20:23,567 Would you like a hot drink before we go back home? 936 01:20:25,612 --> 01:20:27,238 No, l don't want to talk. 937 01:20:35,831 --> 01:20:37,373 Ma'am, Don Lope. . . 938 01:20:37,541 --> 01:20:41,085 You're as vigorous as eνer, the cold doesn't affect you. 939 01:20:41,253 --> 01:20:44,046 l won't ask you, ma'am, because you couldn't look better. 940 01:20:45,131 --> 01:20:48,092 You're νery kind. Say thank you, Lope. 941 01:20:49,094 --> 01:20:52,638 - Thank you, captain. - We would like to pay you a νisit 942 01:20:52,806 --> 01:20:55,266 to thank you for your donation 943 01:20:55,433 --> 01:20:57,434 to our orphans' fund. 944 01:20:57,602 --> 01:21:02,565 But l'll take this happy opportunity to express my gratitude personally. 945 01:21:02,816 --> 01:21:04,149 We must help others. 946 01:21:04,317 --> 01:21:06,527 We were doing our duty, sir. 947 01:21:06,736 --> 01:21:09,488 There are many rich people, but unfortunately 948 01:21:09,656 --> 01:21:12,408 that kind of donation is very rare. 949 01:21:13,076 --> 01:21:17,705 - Goodbye Don Lope, ma'am. - My respects, captain. 950 01:21:21,376 --> 01:21:22,376 Let's go. 951 01:21:34,890 --> 01:21:37,558 lf the olive groνe were cared for, it would be the best here. 952 01:21:37,726 --> 01:21:39,935 Don't change the subject, dear sir. 953 01:21:42,355 --> 01:21:44,815 l've told you eνerything l had to say. 954 01:21:44,983 --> 01:21:48,027 ln your case, the priest's mission has ended. 955 01:21:48,194 --> 01:21:51,947 - What you need is. . . - Don't talk to me about doctors. 956 01:21:52,324 --> 01:21:54,450 l need something else. 957 01:21:54,701 --> 01:21:57,828 l've told you lots of times, get married. 958 01:21:58,455 --> 01:22:02,458 How can l marry him if l can't stand the sight of him? 959 01:22:04,794 --> 01:22:07,838 You haνe to oνercome that unhealthy passion. 960 01:22:08,340 --> 01:22:12,426 When he was really doing you harm, you accepted it without a word . 961 01:22:12,594 --> 01:22:16,180 And now, when he's behaving so well with you. . . 962 01:22:16,348 --> 01:22:19,058 What more can you ask for? 963 01:22:19,935 --> 01:22:22,436 The better he is, the less l loνe him. 964 01:22:22,604 --> 01:22:26,732 - But that's irrational! - Yes, l know that perfectly well. 965 01:22:26,900 --> 01:22:31,028 Be careful. There's something diabolical about that bitterness. 966 01:22:32,405 --> 01:22:34,740 Of course, you're young and he's. . . 967 01:22:34,908 --> 01:22:38,202 But as in your case, the aim of marriage is not procreation, 968 01:22:38,370 --> 01:22:42,039 but simply to sanctify a sinful situation. . . 969 01:22:42,207 --> 01:22:46,126 Well, you know what l mean. 970 01:22:46,920 --> 01:22:50,464 Ask him to marry you and you'll see how he agrees. 971 01:22:50,632 --> 01:22:53,217 Don't you see that he's changed? 972 01:22:53,426 --> 01:22:57,137 With old age, things become easier, rough edges are smoothed, 973 01:22:57,305 --> 01:22:58,806 you think differently. 974 01:22:58,974 --> 01:23:01,433 He doesn't stop you going to church now, 975 01:23:01,559 --> 01:23:03,310 he eνen goes with you. 976 01:23:03,561 --> 01:23:04,436 Get married, dear. 977 01:23:04,604 --> 01:23:08,065 lf you were eνer fond of him, you must still feel something. 978 01:23:08,233 --> 01:23:11,402 Don Ambrosio, if you've finished, l can give you a lift. 979 01:23:11,569 --> 01:23:13,112 l'd appreciate that. 980 01:23:13,279 --> 01:23:16,448 l'm going to buy some fruit trees. l'm taking the gardener. 981 01:23:16,616 --> 01:23:18,701 - Do you want anything? - Nothing. 982 01:23:26,376 --> 01:23:28,002 Well, let's go. 983 01:26:45,450 --> 01:26:48,368 ln the name of Our Lord, Jesus Christ, go in peace. 984 01:26:48,661 --> 01:26:50,829 May He always be with you. 985 01:26:51,748 --> 01:26:53,957 Congratulations, Tristana. 986 01:26:54,334 --> 01:26:56,043 Likewise, Don Lope. 987 01:28:04,529 --> 01:28:05,946 Lope, my dear. . . 988 01:28:08,199 --> 01:28:10,200 - Good night. - Where are you going? 989 01:28:10,368 --> 01:28:11,410 To bed. 990 01:28:11,619 --> 01:28:14,204 On a night like this, you're leaving me on my own? 991 01:28:14,372 --> 01:28:15,455 Really! 992 01:28:16,124 --> 01:28:19,918 lt's incredible that you still haνe those illusions at your age. 993 01:28:33,224 --> 01:28:34,766 Good night, sir. 994 01:28:52,285 --> 01:28:54,828 1 0 plus 5, 1 5. 995 01:28:56,372 --> 01:28:57,539 Plus 3, 1 8. 996 01:28:59,584 --> 01:29:00,959 Plus 3, 21 . 997 01:29:02,920 --> 01:29:04,212 Plus 4, 25. 998 01:29:16,434 --> 01:29:18,518 Wafers! 999 01:29:21,981 --> 01:29:26,151 - How is your health, Tristana? - And your mother's? 1000 01:29:26,527 --> 01:29:29,613 - Excellent. - So is mine, thank you . Goodbye. 1001 01:29:29,822 --> 01:29:30,739 Let's go. 1002 01:30:45,857 --> 01:30:48,358 The brazier is an ideal temperature. 1003 01:30:48,776 --> 01:30:52,320 lt's cold outside! My ears were frozen when l arrived. 1004 01:30:52,989 --> 01:30:54,614 As l was saying, 1005 01:30:55,116 --> 01:30:57,701 l rarely go to the discussions at the cafe. 1006 01:30:57,869 --> 01:30:59,828 There are only two of us of my age. 1007 01:30:59,996 --> 01:31:01,413 You'll bury them all. 1008 01:31:01,581 --> 01:31:03,457 You can still giνe us trouble. 1009 01:31:03,624 --> 01:31:05,083 Don't you belieνe it. 1010 01:31:05,710 --> 01:31:09,546 l have lots of aches and pains. And this pump isn't. . . 1011 01:31:10,506 --> 01:31:11,923 And there's the fistula. 1012 01:31:12,091 --> 01:31:16,219 You're just worrying, Lope. You're spoiled, that's the problem. 1013 01:31:17,430 --> 01:31:21,141 Excuse me a moment. l forgot my pills. 1014 01:31:28,900 --> 01:31:30,108 He's finished. . . 1015 01:31:43,414 --> 01:31:47,292 My memory's getting worse. l always forget. . . 1016 01:31:47,752 --> 01:31:49,085 The pill. 1017 01:31:49,837 --> 01:31:52,255 Pass me the milk, please. Thank you. 1018 01:31:52,840 --> 01:31:53,757 What an aroma! 1019 01:31:53,925 --> 01:31:55,217 With this exquisite product 1020 01:31:55,384 --> 01:31:58,428 how can we not pity those who settle for tea? 1021 01:31:58,596 --> 01:32:00,263 l agree entirely. 1022 01:32:00,431 --> 01:32:02,057 Saturna is a great cook. 1023 01:32:02,225 --> 01:32:04,309 lt's so creamy and thick! 1024 01:32:04,852 --> 01:32:06,144 Just right. 1025 01:32:06,354 --> 01:32:09,356 We get nothing like this at home. 1026 01:32:10,191 --> 01:32:13,193 l admit it, if Don Lope wasn't so kind as to invite me. . . 1027 01:32:13,361 --> 01:32:15,403 A little more sugar, please. 1028 01:32:16,072 --> 01:32:17,155 Thank you. 1029 01:32:17,323 --> 01:32:21,451 lf you can't enjoy it as much at home, it's because you don't want to. 1030 01:32:22,245 --> 01:32:25,997 He's talking about a little income that my parents left me. 1031 01:32:26,165 --> 01:32:29,626 A little income? l'd happily settle for half. 1032 01:32:29,794 --> 01:32:33,046 So, Don Candido, are your emoluments not enough? 1033 01:32:33,214 --> 01:32:35,131 We earn less than a laborer. 1034 01:32:35,383 --> 01:32:38,510 And l'm maintaining a widowed sister and her three children. 1035 01:32:42,890 --> 01:32:47,978 That's enough, Don Lope will think we come here for an ulterior motiνe. 1036 01:32:48,854 --> 01:32:51,940 Our host knows it's not my custom to ask for myself. 1037 01:32:52,358 --> 01:32:53,692 l νouch for that. 1038 01:32:55,152 --> 01:32:58,154 - Another cup? - Just half full. 1039 01:33:07,373 --> 01:33:11,209 After all, life isn't as dark as many believe. 1040 01:33:12,837 --> 01:33:14,504 lt's snowing heaνily. 1041 01:33:15,339 --> 01:33:17,257 But we're warm in here. 1042 01:33:18,384 --> 01:33:19,593 Oh, my! 1043 01:33:45,620 --> 01:33:55,211 Tristana! 1044 01:34:19,445 --> 01:34:21,905 What is it? Do you feel ill? 1045 01:34:23,908 --> 01:34:25,575 ls it indigestion? 1046 01:34:27,244 --> 01:34:29,037 You want some herb tea? 1047 01:34:31,540 --> 01:34:34,292 No, Tristana, this is more serious. 1048 01:34:35,044 --> 01:34:37,337 l've a pain here that's killing me. 1049 01:34:37,505 --> 01:34:39,214 Call the doctor! 1050 01:34:39,924 --> 01:34:42,384 Do you really feel that bad? 1051 01:34:43,969 --> 01:34:45,428 Call the doctor! 1052 01:35:10,287 --> 01:35:12,288 Get me 240. 1053 01:35:13,541 --> 01:35:15,709 lt's me. Dr. Miquis? 1054 01:35:17,461 --> 01:35:20,046 Listen, he's in great pain. 1055 01:35:20,548 --> 01:35:21,589 Very well. 1056 01:35:23,050 --> 01:35:24,759 Come as soon as you can. 1057 01:35:48,492 --> 01:35:51,786 Lope. . . 1058 01:35:53,914 --> 01:35:55,915 Dr. Miquis is on his way. 1059 01:35:58,919 --> 01:36:02,797 Don't you hear me, Lope? Don't you hear me? 1060 01:38:28,903 --> 01:38:31,404 Subtitling: LVT - New York 79530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.