All language subtitles for c est pas Dieu Possible

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:23,320 Je sais pas, je sais pas. 2 00:00:23,321 --> 00:00:23,320 Je sais pas. 3 00:00:23,321 --> 00:00:29,980 Je sais pas. 4 00:01:52,460 --> 00:01:54,981 Je m'en rappelle, c'est moi. 5 00:01:56,800 --> 00:01:58,500 Philo, ma petite Philo. 6 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 Philo? 7 00:02:06,740 --> 00:02:08,820 MĂȘme pas, qu'est-ce qu'on s'attendait Ă  me repliquer? 8 00:02:08,900 --> 00:02:09,940 Je peux pas, c'est matin. 9 00:02:10,580 --> 00:02:10,820 Pourquoi? 10 00:02:11,460 --> 00:02:13,216 Parce que c'est le jour oĂč on est d'une main. 11 00:02:13,240 --> 00:02:14,480 Il faut que j'en prĂȘte bonheur. 12 00:02:14,620 --> 00:02:16,180 Donc bien, c'est matin, ça me fait pas. 13 00:02:18,500 --> 00:02:20,376 Hein, c'est le jour que je dois se faire faire, c'est ma gueule. 14 00:02:20,400 --> 00:02:22,660 Salut, apprendre Ă  s'enfoncer les amoures adultĂ©rines. 15 00:02:26,600 --> 00:02:31,020 Est-ce que le mĂ©tier n'est-ce que le tutoriel soit supportable? 16 00:02:37,140 --> 00:02:38,660 Est-ce que tu t'attends pour te lever? 17 00:02:40,060 --> 00:02:42,260 Ouais, c'est bon. 18 00:02:44,080 --> 00:02:45,440 MĂȘme est-ce qu'elle dit manche? 19 00:02:46,960 --> 00:02:50,200 Et dit manche, on va Ă©lire le maire des brignolettes la pariĂšire. 20 00:02:53,520 --> 00:02:54,780 Allez, tire-t-il face de lĂ . 21 00:03:18,270 --> 00:03:21,390 Bon, je vais aller dire deux mots aux autres pour leur m'appeler d'en promesse. 22 00:03:21,490 --> 00:03:23,206 Pourquoi penser qu'il est trĂšs capable de te traĂźner? 23 00:03:23,230 --> 00:03:24,326 À peu plus que ce que tu as aimĂ© pour eux? 24 00:03:24,350 --> 00:03:25,350 Ah, les hommes! 25 00:03:25,610 --> 00:03:26,890 Est-ce qu'il va trop pas le jus? 26 00:03:30,450 --> 00:03:31,230 Le cafĂ© de M. 27 00:03:31,370 --> 00:03:34,030 Jut, facile, maire de brignolette la pariĂšire est prĂȘt. 28 00:03:34,550 --> 00:03:35,550 Un peu prĂ©maturĂ©, non? 29 00:03:36,050 --> 00:03:38,570 C'est bien que maintenant, c'est plus placer de quelques heures. 30 00:03:40,030 --> 00:03:42,506 Ah, dis-donc, c'est pas la peine de prĂ©parer deux choses pour me dire. 31 00:03:42,530 --> 00:03:44,970 Les deux, je m'assurerai d'avoir assez de ses imbĂ©ciles. 32 00:03:44,971 --> 00:03:46,771 AprĂšs, leur avoir fait un badonneur, bien sĂ»r. 33 00:03:47,450 --> 00:03:49,690 En filet la ville, c'est les bras en tĂȘte Ă  tĂȘte, madame. 34 00:03:50,130 --> 00:03:51,950 La soude n'est l'Ă©vasion de notre fortune. 35 00:03:52,570 --> 00:03:53,570 Chique! 36 00:03:56,970 --> 00:03:59,050 Tu sais peut-ĂȘtre la chance de m'avoir rencontrĂ© toi? 37 00:03:59,210 --> 00:04:00,210 C'est vrai. 38 00:04:00,530 --> 00:04:01,770 Pourquoi tu ne te fĂącheras pas? 39 00:04:01,990 --> 00:04:03,150 Tout soit pas facile Ă  vivre. 40 00:04:04,290 --> 00:04:06,546 Toutes les fortes personnalitĂ©s ont du mal Ă  vivre en commun. 41 00:04:06,570 --> 00:04:07,090 C'est bien. 42 00:04:07,590 --> 00:04:09,030 Elle doit tout le monde s'entraquer. 43 00:04:09,170 --> 00:04:10,170 Bah oui. 44 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 C'est tuteur. 45 00:04:19,340 --> 00:04:20,340 Salut. 46 00:04:21,180 --> 00:04:22,880 Alors, c'est le cavail d'instituteur. 47 00:04:24,180 --> 00:04:25,867 Je me demande si avant de quitter sans l 'Ă©cole, 48 00:04:25,891 --> 00:04:28,020 il y a connaĂźt sur sa femme, selon son habitude. 49 00:04:28,220 --> 00:04:29,740 Tout ça, c'est peut-ĂȘtre que d'Ă©ondir. 50 00:04:30,220 --> 00:04:31,980 naturellement, vous les hommes vous soutenez. 51 00:04:32,900 --> 00:04:34,140 Mais je t'avĂšre tipe, Herrcave. 52 00:04:34,860 --> 00:04:36,837 T'avises jamais de lever la nace sur moi si tu veux pas 53 00:04:36,838 --> 00:04:39,041 trop trouver aussi une tiĂšre pour un sacrĂ© bout de temps. 54 00:04:45,860 --> 00:04:47,640 Regarde cette canaille de persepteur. 55 00:04:48,220 --> 00:04:49,220 Il est bien ce garçon. 56 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 Tu te trouves. 57 00:04:52,460 --> 00:04:55,380 Et bien, je dis qu'un fonctionnaire qui n 'est pas mariĂ© Ă  plus de 30 ans, 58 00:04:55,540 --> 00:04:56,780 c'est quelqu'un qui a des vies. 59 00:04:58,140 --> 00:04:59,860 C'est comme ça Ă  se faire cette salle bique. 60 00:05:00,380 --> 00:05:01,420 Il n'y a pas plus de faux. 61 00:05:02,400 --> 00:05:05,120 Quand ça arrive de rester collĂ© Ă  son frĂšre comme si c'Ă©tait sa mĂšre, 62 00:05:06,340 --> 00:05:08,020 c'est de bien que c'est sa mĂšre aprĂšs tout. 63 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 Attends, ça va. 64 00:05:15,640 --> 00:05:16,740 Bonjour, monsieur Salsine. 65 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Bonjour. 66 00:05:19,520 --> 00:05:21,120 Tu peux vous ĂȘtre utile Ă  quelque chose? 67 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Sur moi, oui. 68 00:05:23,420 --> 00:05:24,420 Mais un autre maman. 69 00:05:25,020 --> 00:05:25,380 FĂ©lice. 70 00:05:25,760 --> 00:05:28,720 Je vous rappelle qu'on compte sur vous tout Ă  l'heure. 71 00:05:29,300 --> 00:05:30,300 Vous pouvez. 72 00:05:43,860 --> 00:05:45,100 Bonjour, Madame Moselle PĂ©rine. 73 00:05:45,560 --> 00:05:46,796 Alors comme ça, on fait son marchĂ©. 74 00:05:46,820 --> 00:05:48,800 Madame Moselle PĂ©rine. 75 00:05:49,440 --> 00:05:49,860 Il a deux. 76 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 Je parle pas au sang, Dieu. 77 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 C'est l'autre. 78 00:05:54,260 --> 00:05:55,620 C'est de deux meurilles. 79 00:05:56,000 --> 00:05:57,040 Frite d'obsture antique. 80 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 Je m'en souviens de tuer. 81 00:05:59,940 --> 00:06:01,560 FĂ©lĂ©ment, on a l'intention. 82 00:06:02,400 --> 00:06:04,080 Je suis aussi vite que je peux lui envoyer. 83 00:06:04,140 --> 00:06:06,260 Vous pouvez vous fĂ©liciter qu'on est besoin de manger. 84 00:06:06,440 --> 00:06:07,440 Je m'en fous. 85 00:06:07,540 --> 00:06:09,216 Et mĂȘme je vais vous dire, Madame MaradiĂšre. 86 00:06:09,240 --> 00:06:11,916 Je ne l'aime pas pourquoi des gens comme vous se croient obligĂ©s de manger. 87 00:06:11,940 --> 00:06:12,940 Pour vivre vos tiers. 88 00:06:13,080 --> 00:06:14,240 Je n'envoie pas la nĂ©cessitĂ©. 89 00:06:14,540 --> 00:06:16,400 Vous ĂȘtes un grand malinette, monsieur Tourser. 90 00:06:16,720 --> 00:06:17,720 Et vous une casse piĂšce. 91 00:06:18,300 --> 00:06:19,800 C'est mon dĂ©feu, docteur. 92 00:06:20,920 --> 00:06:21,920 Tu vois, 93 00:06:24,960 --> 00:06:26,240 je peux pouvoir faire plus vite. 94 00:06:27,640 --> 00:06:30,040 Je ne devrais pas parler comme son un collĂšgue. 95 00:06:30,180 --> 00:06:31,180 Je suis le nom. 96 00:06:33,720 --> 00:06:34,340 Vous l'avez mis. 97 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 Bonjour monsieur Tourser. 98 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Salut. 99 00:06:37,140 --> 00:06:38,140 Salut. 100 00:06:40,760 --> 00:06:42,120 Une grande journĂ©e qui se prĂ©pare. 101 00:06:42,700 --> 00:06:42,900 Ah! 102 00:06:43,500 --> 00:06:44,740 Un nouveau maire fait pas rien. 103 00:06:45,620 --> 00:06:47,140 C'est pour ça qu'il faut bien choisir. 104 00:06:48,220 --> 00:06:49,580 J'espĂšre qu'il m'en perd personne. 105 00:06:50,080 --> 00:06:51,656 Bon, je suis sĂ»r qu'il y en manque un voisin. 106 00:06:51,680 --> 00:06:51,840 Au revoir. 107 00:06:52,340 --> 00:06:54,080 À tout de suite, ĂȘtes amis. 108 00:06:54,480 --> 00:06:55,480 Au revoir. 109 00:06:58,440 --> 00:07:01,360 En temps, je dĂ©plare mon pĂšre de la sĂ©ance et conseille municipale. 110 00:07:01,820 --> 00:07:05,660 Je vous rappelle que nous sommes rĂ©unis ce jour pour procĂ©der Ă  l'Ă©lection d'un 111 00:07:05,661 --> 00:07:09,000 nouveau maire en remplacement de notre ami Malin dĂ©cĂ©dĂ©. 112 00:07:12,220 --> 00:07:13,220 Monsieur. 113 00:07:14,260 --> 00:07:15,260 Les chers administrĂ©s. 114 00:07:15,900 --> 00:07:16,900 Les chers vies. 115 00:07:17,980 --> 00:07:20,600 Je pense qu'il est une utile de perdre notre temps. 116 00:07:22,280 --> 00:07:24,017 Et comme j'imagine, tu nous sommes d 'accord 117 00:07:24,018 --> 00:07:26,861 sur le choix qu'il nous incomme de faire. 118 00:07:27,280 --> 00:07:29,860 Je vous propose tout bonnement de voter Ă  Malin. 119 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 Pour moi-bas. 120 00:07:33,520 --> 00:07:34,520 Dans ces conditions. 121 00:07:35,140 --> 00:07:38,720 Qui est candidat Ă  la succession de notre regrettĂ© berre ? 122 00:07:38,721 --> 00:07:40,311 Je suis sĂ»rement la personne en posant ma 123 00:07:40,312 --> 00:07:43,321 candidature et la succession d'ArcĂšne Malin. 124 00:07:43,760 --> 00:07:47,060 Vous savez, depuis combien de temps j 'attive les fondations de premiĂšre 125 00:07:47,061 --> 00:07:53,800 adjoints et je me suis persuadĂ© que mon travail de secrĂ©taire Ă  l'AmĂ©rique 126 00:07:53,801 --> 00:07:56,220 rencontre la probation du plus grand nombre. 127 00:07:57,680 --> 00:08:00,100 Et c'est bon quoi ? 128 00:08:00,101 --> 00:08:03,160 Connaissons bien les affaires de la commune. 129 00:08:03,820 --> 00:08:06,860 J'ai l'honneur de me prĂ©senter Ă  vos suffrages. 130 00:08:08,440 --> 00:08:12,280 Que se voulant notre ami salsigne pour maire, lĂšve la main. 131 00:08:23,940 --> 00:08:26,740 Une voix pauvre, huit voix contre. 132 00:08:27,800 --> 00:08:29,140 Qui est candidat ? 133 00:08:32,460 --> 00:08:34,280 J'accepte trĂšs bon entier la place. 134 00:08:36,560 --> 00:08:39,560 Que se voulant Albert Menou pour maire, lĂšve la main. 135 00:08:43,940 --> 00:08:50,741 A l'unalivitĂ©, moins une voix, Albert Menou est Ă©lu maire de BrignolĂšve l 'apparriĂšre. 136 00:08:52,240 --> 00:08:54,480 Moi, monsieur le maire, excusez-moi, monsieur. 137 00:08:56,080 --> 00:08:59,235 Avant que le nouveau maire dĂ©tente Ă  mes sĂ©fonctions, 138 00:08:59,236 --> 00:09:01,520 je tiens Ă  faire une dĂ©claration luminaire. 139 00:09:03,460 --> 00:09:06,495 J'ignore les raisons profondes, qui osent pousser 140 00:09:06,496 --> 00:09:08,641 Ă  jure d'oĂč s'il n'y able façon Ă  mon Ă©gard. 141 00:09:10,940 --> 00:09:15,840 Parce que vous avez fait aimer pris sable et digne des parfaits salaux de vous ĂȘtre. 142 00:09:17,800 --> 00:09:18,800 Vous m'avez bien eu. 143 00:09:19,440 --> 00:09:20,640 Je vous promets de vous aller. 144 00:09:21,380 --> 00:09:23,380 Vous allez en hypocrite des fausses amitiĂ©es. 145 00:09:24,900 --> 00:09:26,660 Mais vous n'avez gagnĂ© de la premiĂšre manche. 146 00:09:27,560 --> 00:09:31,467 Monsieur le maire, j'ai l'honneur de vous donner ma dĂ©mission 147 00:09:31,468 --> 00:09:36,120 de conseiller municipal et de secrĂ©taire Ă  la mĂ©rite. 148 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Monsieur Touhrousel, qui a son brevet Ă©lĂ©mentaire, vous remplacera trĂšs bien. 149 00:09:46,140 --> 00:09:50,720 Salut, salut, salut, salut. 150 00:09:57,300 --> 00:09:59,080 C'est pas dans vos habititiers. 151 00:10:00,700 --> 00:10:02,540 Qu'est-ce que vous avez fait ? 152 00:10:02,541 --> 00:10:03,541 C'est pas une mouche. 153 00:10:03,940 --> 00:10:05,291 Mais tous les hypocrites et les mentaires qui 154 00:10:05,292 --> 00:10:06,860 ont dans cette misĂ©rable commune qui me picent. 155 00:10:07,180 --> 00:10:09,980 Vous allez leur croire quand tu fiers votre mari et foutez-moi la paix. 156 00:10:10,980 --> 00:10:12,700 Parlez de la sorte Ă  l'Ă©poute d'un gendarme. 157 00:10:18,360 --> 00:10:20,020 Alors, ce dĂ©jeuner est prĂȘt ou non ? 158 00:10:20,021 --> 00:10:21,520 J'ai pris quoi encore ? 159 00:10:22,200 --> 00:10:24,616 Elle est pour une fois de me prĂ©parer quelque chose si non ça va l'arrĂȘter. 160 00:10:24,640 --> 00:10:25,640 Je t'ai jouĂ©. 161 00:10:25,820 --> 00:10:26,976 Je t'ai jouĂ© pour tes pleins de balles. 162 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Je t'ai jouĂ© 163 00:10:31,650 --> 00:10:48,140 pour tes pleins de balles. 164 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 Je t'ai jouĂ©, tu sais. 165 00:10:50,600 --> 00:10:51,600 J'ai compris. 166 00:10:53,740 --> 00:10:55,380 Ils n'ont pas voulu de toi ? 167 00:10:55,381 --> 00:10:56,381 Non. 168 00:10:58,260 --> 00:10:58,900 Pourquoi ? 169 00:10:58,901 --> 00:11:00,141 Moi, j'ai un affaire en public. 170 00:11:01,220 --> 00:11:03,580 Il s'est foutre de moi et t'as fait envie dans une chauffĂ©e. 171 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 Quelle me toi ? 172 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 Quelle me. 173 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 C'est derriĂšre moi. 174 00:11:10,920 --> 00:11:14,080 C'est trop heureux de se rendre compte qu 'ils m'oblissaient Ă  mort, les salaux. 175 00:11:15,620 --> 00:11:17,362 C'est derriĂšre moi, je leur dis que tu vas 176 00:11:17,363 --> 00:11:20,601 les envoyer tous les tues par-dessus la tĂȘte. 177 00:11:21,400 --> 00:11:24,540 Vous avez voulu vous payer la tĂȘte des salles signes des mots-en-Ă . 178 00:11:25,260 --> 00:11:27,140 Mais maintenant il va falloir rĂ©gler la facture. 179 00:11:27,560 --> 00:11:28,280 Que va-tu faire ? 180 00:11:28,281 --> 00:11:29,680 Ça te regarde le plat ! 181 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 M. 182 00:11:58,590 --> 00:11:59,590 le souper fait. 183 00:12:00,090 --> 00:12:00,250 M. 184 00:12:00,350 --> 00:12:01,350 l'aspecteur. 185 00:12:01,810 --> 00:12:01,810 M. 186 00:12:01,990 --> 00:12:02,330 le maire. 187 00:12:02,430 --> 00:12:02,430 M. 188 00:12:02,530 --> 00:12:02,850 le tuer. 189 00:12:02,851 --> 00:12:03,851 M. 190 00:12:04,170 --> 00:12:05,170 l'aspecteur. 191 00:12:06,230 --> 00:12:11,590 Une Ă©poque oĂč la violence fait rage dans le monde, autant dans les tuerpes et dans 192 00:12:11,591 --> 00:12:16,110 les corps, les enfants de brignolettes Ă  pariaire ont rĂȘvĂ© d'un village 193 00:12:16,111 --> 00:12:19,690 merveilleux, dont avec votre permission, ils vont vous parler. 194 00:12:25,100 --> 00:12:28,200 Le village oĂč l'encourre des jours, c'est le titre. 195 00:12:28,720 --> 00:12:30,821 À l'amplĂšte, l'avagerre tout le monde est 196 00:12:30,822 --> 00:12:32,780 heureux parce qu'au tout le monde ne s 'aime. 197 00:12:32,781 --> 00:12:36,460 Et les vos eaux, mes crĂ©ateurs, aux vĂŽnais d'Afrique, aux printemps, 198 00:12:36,680 --> 00:12:41,800 ne manquent jamais de s'arrĂȘter un jour ou deux Ă  les arbres de l'amplĂšte l'avagerre. 199 00:12:41,801 --> 00:12:43,600 Pour un regard des vivres, les avutants. 200 00:12:44,200 --> 00:12:48,760 Les irandais, le Satan brise, envoyait un chacomatec en du restaurant, au plaisir de 201 00:12:48,761 --> 00:12:51,490 l 'existence, fait un peu pour une Ă©chelle, pour les 202 00:12:51,491 --> 00:12:53,920 jeunes qui m'ont rĂ©veillĂ© la puissiniĂšre dans le chambre. 203 00:12:54,740 --> 00:12:57,220 Albert, espĂšce de cochon ! 204 00:12:57,221 --> 00:12:59,360 Tu veux bien la foutre Ă  la portĂ©e en vitesse ? 205 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 C 'est un putain de filo ! 206 00:13:00,781 --> 00:13:02,780 Ce n'est pas plus putain que vous ! 207 00:13:03,560 --> 00:13:08,060 Heureusement qu'elle emplĂšte l'avagerre, le charcutier Ă  boqueur et Ă  chaque absace 208 00:13:08,061 --> 00:13:11,500 de l'Ă©pau, et se possibite pour tenir compagnie Ă  une cellule. 209 00:13:12,620 --> 00:13:15,200 Et ça risque de n'aider le sang ! 210 00:13:15,201 --> 00:13:16,201 De Dieu ! 211 00:13:23,160 --> 00:13:26,180 Tu rentres Ă  la maison, on s'expliquera ! 212 00:13:26,181 --> 00:13:27,620 Vraiment tout le monde ! 213 00:13:27,621 --> 00:13:29,780 Le monstre ! 214 00:13:32,420 --> 00:13:34,420 Il ne reste plus qu'Ă  le coucher ! 215 00:13:34,421 --> 00:13:35,780 Vraiment des morals ! 216 00:13:36,360 --> 00:13:38,140 C'est ce qu'il y a ! 217 00:13:41,060 --> 00:13:43,800 On ne s'embloque pas Ă  la nuit et dans cette commune. 218 00:13:44,080 --> 00:13:47,880 J'ai trop de la bouillette des grĂ»ts, dĂ©clar que c'est pour elle, un bain de 219 00:13:47,881 --> 00:13:52,800 juveines, que de voir le marchand de frommage, faire ce jumacique avec la 220 00:13:52,801 --> 00:13:57,140 Sujoulifame de celui qui va le passer et le prĂ©sent aux touristes. 221 00:14:00,780 --> 00:14:01,880 Non, non ! 222 00:14:01,881 --> 00:14:02,881 Non, non ! 223 00:14:04,980 --> 00:14:07,260 J'aurais fait l'appel bien ! 224 00:14:07,780 --> 00:14:08,971 Et moi, tu crois que ça me fait plaisir de 225 00:14:08,972 --> 00:14:11,220 savoir que tu es par joie de la millivraçette ? 226 00:14:11,221 --> 00:14:14,540 C'est de mentrie, braçette ! 227 00:14:14,541 --> 00:14:16,160 Je te jure que tu es son dĂ©mantre ! 228 00:14:16,680 --> 00:14:20,800 Dites-moi, monsieur le curĂ©, vos voies y semblent pratiquer une fraternitĂ© totale. 229 00:14:20,980 --> 00:14:24,611 Le sorcik qui dirait toutes les maladies est de l'Ă©pouse des 230 00:14:24,612 --> 00:14:28,040 fabricants de fiertrin au point de la rejoindre dans une nuit. 231 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Et 232 00:14:43,730 --> 00:14:46,050 nous, je me coronnerai et dĂ©pose des capitannes du guillet. 233 00:14:47,110 --> 00:14:49,244 Malheureusement, elle y fraifĂšre leur jaune et 234 00:14:49,245 --> 00:14:52,051 beau collecteur par la dime et de la gavelle. 235 00:15:06,530 --> 00:15:12,670 Je tiens de pas dĂ©shonorer mon uniforme et que je me sens... 236 00:15:12,671 --> 00:15:14,126 mais je me savais irtiver, mon amour. 237 00:15:14,150 --> 00:15:20,530 Je vous casse en deux ! 238 00:15:20,531 --> 00:15:22,290 Et je me fais souter la surface ! 239 00:15:22,291 --> 00:15:24,110 Abonne-en encore, salut ! 240 00:15:30,000 --> 00:15:31,380 Allez, viens ! 241 00:15:31,381 --> 00:15:32,381 Mme 242 00:15:36,740 --> 00:15:38,320 ce que vous avez dĂ©conchĂ©, la vĂ©ritĂ©. 243 00:15:38,580 --> 00:15:40,140 Allez, Ă  la vĂ©ritĂ©, monsieur l'affaire. 244 00:15:41,240 --> 00:15:42,256 Elle est pas toujours bonne Ă  dire. 245 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Surtout en public. 246 00:15:43,760 --> 00:15:44,900 J'ai créé des cinimitĂ©s. 247 00:15:45,580 --> 00:15:46,860 Qu'est-ce que vous mĂ©nageons pas ? 248 00:15:46,861 --> 00:15:47,280 Elle m'a Ă©tĂ© gale. 249 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 On est pour certains. 250 00:15:49,080 --> 00:15:52,000 Monsieur l'intelliteur, je tiens Ă  vous exprimer le public, m'as mon dĂ©go. 251 00:15:52,040 --> 00:15:53,400 Il y a vous assurer de mon mĂ©pris. 252 00:15:53,500 --> 00:15:55,500 On va part me seul mergĂ©, un seul grave au conflit. 253 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 Nous en merde. 254 00:15:57,260 --> 00:15:58,500 Et... on fait ce qu'on a Ă  lui. 255 00:15:58,880 --> 00:16:01,516 Mais en fait, tu es fou pour ĂȘtre allĂ© ta lettre et s'est saltĂ© en public. 256 00:16:01,540 --> 00:16:02,696 C'est ça qui avait un vertit qui me le perdait. 257 00:16:02,720 --> 00:16:03,956 Mais leurs familles sont pour rien. 258 00:16:03,980 --> 00:16:04,996 Elles sont leurs j'Ă©pouse. 259 00:16:05,020 --> 00:16:07,080 Alors moi, t'estime juste que je peux donner Ă  ce que tu as fait aujourd'hui. 260 00:16:07,081 --> 00:16:08,980 On est unis pour le meilleur et pour le pire, non ? 261 00:16:08,981 --> 00:16:10,856 Oh, t'as Ă©tĂ© pour le percepteur comme il y a dit. 262 00:16:10,880 --> 00:16:12,000 Ils ne sont pas de conseils. 263 00:16:12,360 --> 00:16:13,960 Qu'on m'assurerait j'aumons je regrette. 264 00:16:14,180 --> 00:16:16,276 Mais je voulais punir de neuf, il peut en chrigner ses grands aires. 265 00:16:16,300 --> 00:16:17,540 Ah, une dentaire alors ? 266 00:16:17,541 --> 00:16:19,580 Pourquoi l'estime, c'est tranquille celui-lĂ  ? 267 00:16:19,581 --> 00:16:21,480 Parce qu'ils donnent notre argent ? 268 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 Arroser. 269 00:16:33,850 --> 00:16:34,850 Arroser ! 270 00:16:40,400 --> 00:16:41,740 Vous avez la malĂ©gĂšre ? 271 00:16:41,741 --> 00:16:43,461 Si ça vous plaĂźt pas, la porte est pas loin. 272 00:16:43,760 --> 00:16:46,740 Vous estimez que tu es une façon de parler quelqu'un qui vous a pensant d'argent ? 273 00:16:46,741 --> 00:16:49,700 C'est pas vous, c'est pas ce qu'est Ă  l 'obliateur qui a l'air donnĂ© de l'essence ? 274 00:16:49,701 --> 00:16:51,396 Non mais je me suis toujours remettĂ©e de ma maman sur la figure. 275 00:16:51,420 --> 00:16:52,776 C'est tous ces vidĂ©os qui avons l'entoi de. 276 00:16:52,800 --> 00:16:53,976 Je vous ai bouillant la train. 277 00:16:54,000 --> 00:16:54,700 Oh, lĂ  ! 278 00:16:54,701 --> 00:16:55,120 Oh, lĂ  ! 279 00:16:55,121 --> 00:16:56,121 Oh ! 280 00:16:56,200 --> 00:16:58,740 Vous quevez quand vous entendre l'autre cĂŽtĂ© de la place ? 281 00:16:59,800 --> 00:17:01,900 C'est vous, monsieur Salci, qui me n'est Ă  part. 282 00:17:02,540 --> 00:17:06,621 Et cinĂ©ma, monsieur l'intituteur, c'est une manichĂ©e vous de provoquer le stand-alain. 283 00:17:07,020 --> 00:17:09,140 Ça m'a rĂ©tonnais que vous soyez pas partir Ă  le voire. 284 00:17:09,840 --> 00:17:12,920 Leurs favorieux de bon dieu, c'est du neuf pot d'affronte si vous en chrigner. 285 00:17:13,280 --> 00:17:14,480 Attention Ă  ce que vous dites. 286 00:17:15,040 --> 00:17:18,160 Il n'y a pas de gendarme qu'aucume, monsieur l'intituteur. 287 00:17:18,420 --> 00:17:19,460 Il ne peut pas y en avoir. 288 00:17:20,080 --> 00:17:20,820 Pourquoi ? 289 00:17:20,821 --> 00:17:22,720 Parce qu'ils ont l'honneur d'ĂȘtre gendarme. 290 00:17:26,190 --> 00:17:27,430 Et elle vient d'excepter pas. 291 00:17:36,480 --> 00:17:38,300 Vous n'avez pas vu pas, c'est ma femme. 292 00:17:38,720 --> 00:17:40,000 Tu dois l'apprendre Ă  regarder ? 293 00:17:40,001 --> 00:17:41,001 Bon. 294 00:17:45,390 --> 00:17:46,710 On a peut-ĂȘtre fait une collerie. 295 00:17:47,610 --> 00:17:48,710 On va filer mon boulot. 296 00:17:49,190 --> 00:17:51,946 Et puis qu'il y rentre Ă  jules, il s'arrĂȘte quasiment plus de courrier. 297 00:17:51,970 --> 00:17:53,050 Et je finirai par m'Ă©grer. 298 00:17:53,550 --> 00:17:54,570 Pour crever ! 299 00:17:58,350 --> 00:17:59,130 Oui, honnĂȘtement. 300 00:17:59,150 --> 00:18:00,490 Mais est-ce prĂ©parĂ© mon entreco ? 301 00:18:00,491 --> 00:18:01,771 Je vous ai arrotĂ© dans le filet. 302 00:18:01,930 --> 00:18:03,166 Il faudra mieux de ce ce filet. 303 00:18:03,190 --> 00:18:04,346 Et le chĂąche qui n'en veut rien de toi. 304 00:18:04,370 --> 00:18:05,170 J'en reviens tout de suite. 305 00:18:05,350 --> 00:18:06,350 J'arrive Ă  y arriver. 306 00:18:08,050 --> 00:18:09,450 Qu'est-ce que t'as ? 307 00:18:09,451 --> 00:18:10,451 Je me couche. 308 00:18:11,090 --> 00:18:12,090 A six heures. 309 00:18:12,550 --> 00:18:13,410 T'es malade ? 310 00:18:13,411 --> 00:18:14,411 Non. 311 00:18:15,290 --> 00:18:15,970 Alors ? 312 00:18:15,971 --> 00:18:16,971 On m'a manquĂ©. 313 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 Mais c'est incroyable. 314 00:18:18,890 --> 00:18:21,826 Cette manie que vous avez dans la famille, de vous coucher des poumons pas content. 315 00:18:21,850 --> 00:18:23,370 Alors, t'es t'as manquĂ©. 316 00:18:23,870 --> 00:18:24,870 L'instituteur. 317 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 Il est venu ? 318 00:18:26,651 --> 00:18:26,930 Non. 319 00:18:27,410 --> 00:18:28,410 J'ai rendu Ă  l'Ă©cole. 320 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 Mais pourquoi s'accrĂ©lons de non ? 321 00:18:31,031 --> 00:18:32,698 Enfin tu sais, pourtant que ce salaud est notre 322 00:18:32,699 --> 00:18:34,510 pire et demi depuis qu'on m'a donnĂ© sa place. 323 00:18:34,930 --> 00:18:36,225 J'ai rendu Ă  l'Ă©cole pour y parler de ce 324 00:18:36,226 --> 00:18:38,891 monstre d'enfant pour y demander des conseils. 325 00:18:38,970 --> 00:18:41,986 Et tu sais ce qu'il a aux aimerait pour n 'en plait le figure, c'est malonette. 326 00:18:42,010 --> 00:18:43,010 Mais pour femme. 327 00:18:43,170 --> 00:18:44,570 Qu'est-ce qu'on peut attendre d'un gamin ? 328 00:18:44,571 --> 00:18:46,690 Dans la mer est un gros sac qui pense qu'Ă  se coucher ? 329 00:18:46,691 --> 00:18:47,930 Et le pĂšre a nivreignent. 330 00:18:48,050 --> 00:18:50,870 Qu'il passe son temps au cafĂ© Ă  flagrant d 'elle mer ! 331 00:18:50,871 --> 00:18:52,770 AprĂšs l'affron pareille, je me couche. 332 00:18:56,310 --> 00:18:56,630 Mais... 333 00:18:56,631 --> 00:19:01,080 C'est assez gros affron que je peux mĂȘme pas 334 00:19:01,081 --> 00:19:05,441 savoir si c'est encore capable de me lever un jour. 335 00:19:13,120 --> 00:19:16,040 C'est toujours rien Ă  propos du citoyen, ni c'est rĂ©jouement. 336 00:19:16,540 --> 00:19:17,540 Non, toujours rien, chef. 337 00:19:17,800 --> 00:19:20,740 Mais... Je l'ai Ă  l'Ɠil et Ă  la moindre occasion, du saut de la chute. 338 00:19:21,200 --> 00:19:24,460 En toute impartialitĂ©, toujours suivant la respecte de la loi. 339 00:19:24,980 --> 00:19:26,440 Et dans le moindre dĂ©tarier. 340 00:19:26,720 --> 00:19:27,120 Bien entendu. 341 00:19:27,121 --> 00:19:28,121 Je vous l'ai dit. 342 00:19:36,620 --> 00:19:38,700 Arma Gocotte, tu fais les commissions ? 343 00:19:38,701 --> 00:19:38,880 Oui. 344 00:19:39,680 --> 00:19:40,840 C'est toujours bien sage. 345 00:19:41,360 --> 00:19:43,400 Tu sais qu'il sera aussi joli que tu as ma montre. 346 00:19:44,200 --> 00:19:45,780 Tu veux m'embrasser l'arc ? 347 00:19:45,781 --> 00:19:47,740 Alors, on s'emprunte au mineur ! 348 00:19:47,741 --> 00:19:48,741 AprĂšs ça. 349 00:19:49,340 --> 00:19:50,340 L'immune enfant. 350 00:19:50,520 --> 00:19:50,620 Bon. 351 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 Vous devez lire avant. 352 00:19:53,000 --> 00:19:54,020 EspĂšce de salaud, hein. 353 00:19:54,580 --> 00:19:56,196 La mer est arriĂšre, je vous casse la figure. 354 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 Je me laimera bien. 355 00:19:58,760 --> 00:19:59,560 Dis-moi, Nana. 356 00:19:59,760 --> 00:20:01,140 Et t'embrasse souvent, moi, je suis rĂ©jouement. 357 00:20:01,141 --> 00:20:02,900 Chaque fois qu'on se rencontre. 358 00:20:03,180 --> 00:20:04,680 Et il t'embrasse comment ? 359 00:20:04,681 --> 00:20:05,681 Pas mĂ©canismĂ©. 360 00:20:05,940 --> 00:20:06,680 OĂč ça ? 361 00:20:06,681 --> 00:20:07,681 Sur l'ennemi. 362 00:20:07,820 --> 00:20:08,820 Non, mais dis-donc. 363 00:20:09,000 --> 00:20:10,520 T'as pas le monde de mentir comme ça ? 364 00:20:10,800 --> 00:20:12,220 Tu veux que je te flanc une carotte ? 365 00:20:12,221 --> 00:20:13,860 On essaie d'intimider le tĂ©moin. 366 00:20:14,680 --> 00:20:17,480 J'espĂšre, monsieur le persĂ©pteur, que ça n'a rien Ă  dire de votre part, 367 00:20:17,640 --> 00:20:18,880 qu 'Ă  un Ăąge, tant dĂ©gardement. 368 00:20:20,660 --> 00:20:23,253 J'ai pas de conseil Ă  vous donner, mais moi, Ă  votre 369 00:20:23,254 --> 00:20:26,040 place, si j'avais une petite fille, je me mĂ©fierai. 370 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 Salut, je vais. 371 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 Monsieur, qu'il soit entendu une bonne fois pour tout. 372 00:20:35,820 --> 00:20:38,840 Que je ne veux pas avoir avec vous d 'autres rapports que professionnels. 373 00:20:40,200 --> 00:20:44,040 Si ma pharmacie vous demeure ouverte, la maison vous est dĂ©sormais fermĂ©e. 374 00:20:44,460 --> 00:20:46,060 Je vous suis obligĂ© de vous en souvenir. 375 00:20:46,440 --> 00:20:47,908 Pourtant, vous n'ignorerez pas que ce que t'as possible 376 00:20:47,909 --> 00:20:49,721 de dire que vous sens une collaboration Ă©troite. 377 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 Peut-ĂȘtre. 378 00:20:51,540 --> 00:20:55,740 Mais pas au degrĂ© d'intimitĂ©, oĂč vous avez eu la malonnĂ©tĂ© de la possĂ©e. 379 00:20:55,741 --> 00:21:02,241 En ce siliĂšme dimanche aprĂšs la pente cĂŽte, j'ai choisi pour thĂšme de mon serment. 380 00:21:02,840 --> 00:21:08,900 Ce commandement de l'Ă©vangile, tu ne dĂ©sireras pas la femme de ton frĂšre. 381 00:21:11,020 --> 00:21:15,740 Oh, mes chers paroisciens, nous sommes tous frĂšres. 382 00:21:16,220 --> 00:21:17,420 Je veux mon salote Ă  du culot. 383 00:21:18,200 --> 00:21:22,580 Nous savons tous ce ce qui s'est passĂ© hier Ă  la distribution des prix. 384 00:21:22,581 --> 00:21:28,640 Cela ne signifie pas que ceux et celles ayant reçu cette correction fraternelle 385 00:21:28,641 --> 00:21:32,220 doivent se tenir pour la vĂ©e de tout pĂ©chĂ©. 386 00:21:33,140 --> 00:21:36,420 Je les attend cette semaine Ă  confesse. 387 00:21:37,740 --> 00:21:41,300 Et je suis convaincu que Paso ne m'entra Ă  l'appel. 388 00:21:42,780 --> 00:21:49,480 Je vais donner la communion Ă  ceux qui l'a dĂ©sire et je pense que nous, dans mes ceux 389 00:21:49,481 --> 00:21:53,378 dont nous avons malencontreusement aprĂšs les erreurs, 390 00:21:53,379 --> 00:21:56,940 nous aura l'audace de s 'approcher de la sainte table. 391 00:22:14,690 --> 00:22:15,770 Je voudrais des pataux eux. 392 00:22:17,430 --> 00:22:18,670 Alors, du rythme Ă  la gassiĂšre. 393 00:22:18,770 --> 00:22:19,090 J'en ai pour. 394 00:22:19,770 --> 00:22:21,250 En somme, vous voulez rien me vendre. 395 00:22:21,330 --> 00:22:21,650 Tout juste. 396 00:22:22,310 --> 00:22:23,990 Vous n'en avez pas le droit ? 397 00:22:23,991 --> 00:22:24,510 Je m'en fous. 398 00:22:24,730 --> 00:22:26,050 D'abord, il n'y a pas de tĂ©moins. 399 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 J'en attendrai. 400 00:22:27,510 --> 00:22:29,170 Dans ce cas, vous servirz le théùtiĂ©. 401 00:22:29,370 --> 00:22:30,746 Il y a chacun que vous mettez les filles ici. 402 00:22:30,770 --> 00:22:31,770 Ce sera la mĂȘme chose. 403 00:22:32,170 --> 00:22:34,050 Il n'est pas bien mieux d'envoyer votre femme. 404 00:22:34,690 --> 00:22:36,090 Elle au moins, lui, on ne veut pas. 405 00:22:36,150 --> 00:22:36,970 On l'a pleins de remĂšdes. 406 00:22:37,150 --> 00:22:38,710 D 'ĂȘtre mariĂ© Ă  un salaud de votre ami. 407 00:22:57,900 --> 00:22:59,900 Et donc, faire les coups si vous ne me serviez pas. 408 00:23:00,360 --> 00:23:03,020 Tu devais t'endouter, non ? 409 00:23:03,021 --> 00:23:04,320 Je ne pourrais pas s'en sortir. 410 00:23:04,560 --> 00:23:06,320 Je m'en souhaitais qu'il y a faire comme moi. 411 00:23:06,480 --> 00:23:08,840 Je ne peux plus supporter l'existence que tu me fais amener. 412 00:23:09,280 --> 00:23:13,761 La classe, le mĂ©nage, les courses, les cahiers accords j'ai les leçons Ă  prĂ©parer. 413 00:23:13,880 --> 00:23:17,340 Et pour tout rĂ©compense Ă  grossirter, le mieux nous s'est parĂ©. 414 00:23:19,400 --> 00:23:20,420 Tu veux divorcer ? 415 00:23:21,200 --> 00:23:22,480 J'essaie que ce serait le mieux. 416 00:23:23,000 --> 00:23:24,760 Sinon, Ă  malheure va arriver un de ces jours. 417 00:23:24,840 --> 00:23:25,840 C'est un de bons. 418 00:23:26,020 --> 00:23:27,520 Et qu'elle m'a l'heure Ă  ton avis ? 419 00:23:27,521 --> 00:23:28,521 Tu t'as prĂąte au fort. 420 00:23:29,340 --> 00:23:30,740 Les gens qui t'aillent Ă  cablerons. 421 00:23:31,620 --> 00:23:34,060 Et tu finiras tes jours en prison Ă  manquer les gens d'ici n'Ă©tais lĂąchĂ© avant. 422 00:23:34,640 --> 00:23:35,660 Elle peut rien ĂȘtre. 423 00:23:36,420 --> 00:23:38,100 Plus tu viens, plus tu viens, si tu pides. 424 00:23:46,360 --> 00:23:47,720 VoilĂ , pour vous, c'est en malade. 425 00:23:48,260 --> 00:23:49,120 Attends, petit salle. 426 00:23:49,280 --> 00:23:50,440 Monsieur, c'est moi qui l'ai. 427 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 Bien salĂ©. 428 00:23:52,780 --> 00:23:54,180 Ah bonjour, madame, c'est la fin. 429 00:23:55,560 --> 00:23:56,936 Alors comme ça, vous avez fait les chants. 430 00:23:56,960 --> 00:23:59,980 Monsieur Touhrousel, si le mari vous entendait. 431 00:24:00,360 --> 00:24:01,580 J'aimerais qu'il m'entende. 432 00:24:02,320 --> 00:24:04,800 Et qu'il sache ce que tout le monde pense de lui dans l'illage. 433 00:24:05,320 --> 00:24:08,140 A cause de lui, on a pour vous lĂ  d 'Ă©coucher. 434 00:24:08,760 --> 00:24:10,740 Et nul ne peut pas avoir quand elle s 'enlĂšvra. 435 00:24:11,840 --> 00:24:15,440 Et ça, madame Salle, c'est d'une chose que ma mari est un cabab de supportĂ©. 436 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 Puis qu'il a un salle. 437 00:24:17,280 --> 00:24:18,580 Ou un monstre. 438 00:24:19,120 --> 00:24:21,720 C'est pourtant vrai que c'est un affreux, c'est un sticuteur. 439 00:24:22,420 --> 00:24:24,060 Oh, excusez-moi madame Salle. 440 00:24:24,340 --> 00:24:25,580 Si, je ne prends le coup d'air. 441 00:24:26,460 --> 00:24:29,620 On vous aime beaucoup et on vous plaĂźt de mĂȘme. 442 00:24:35,020 --> 00:24:36,476 Elle a quelque chose de cette voiture. 443 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Ah ouais, et quoi donc? 444 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 Elle est mal rangĂ©e. 445 00:24:38,980 --> 00:24:40,120 Donc, il y a l'apportance. 446 00:24:40,580 --> 00:24:42,060 Il n'est pas jamais personne par ici. 447 00:24:42,180 --> 00:24:43,380 Et moi, je compte par l'ordre. 448 00:24:47,100 --> 00:24:48,100 Encore. 449 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Et pourquoi faire? 450 00:24:49,400 --> 00:24:52,120 J'ai voudrait ce contre-avanchillon pour la fraction. 451 00:24:52,260 --> 00:24:53,440 On rĂ©glume en municipale. 452 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 Entrez. 453 00:25:02,660 --> 00:25:05,420 Monsieur l'aspecteur, une jeune dame de monde, si vous pouvez la recevoir. 454 00:25:05,421 --> 00:25:06,421 Qu'est-ce qu'elle veut? 455 00:25:06,720 --> 00:25:07,280 Je ne sais pas. 456 00:25:07,440 --> 00:25:08,920 J'arrive de brille Ă  l'ĂȘtre par hier. 457 00:25:09,240 --> 00:25:09,720 Bon, brille en paille. 458 00:25:09,920 --> 00:25:11,100 Bon, alors, faites l'entrĂ©e. 459 00:25:15,080 --> 00:25:15,660 A qui? 460 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 A je le plaisir. 461 00:25:17,440 --> 00:25:19,660 Je me fais jamais te guider Ă  nous, Monsieur l'aspecteur. 462 00:25:19,661 --> 00:25:22,620 En fait, disons que les gens qui me connaissent m'appellent NNN. 463 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Oui. 464 00:25:23,980 --> 00:25:25,580 Ils ont beaucoup de chance, petit menin. 465 00:25:25,880 --> 00:25:27,080 De m'appelent NNN? 466 00:25:27,280 --> 00:25:28,280 Ah non, non. 467 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 On ne vous connaĂźt. 468 00:25:31,640 --> 00:25:33,660 Pour vous, fiches-nous Ă  Monsieur l 'aspecteur. 469 00:25:33,920 --> 00:25:34,960 Non, non, non, non, non. 470 00:25:35,680 --> 00:25:36,160 Non, non, non. 471 00:25:36,161 --> 00:25:36,620 Je ne me fous. 472 00:25:36,700 --> 00:25:40,720 Enfin, je voulais simplement vous dire que je... enfin, je vous trouve... 473 00:25:41,700 --> 00:25:42,700 si charmante. 474 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 C'est simple. 475 00:25:45,700 --> 00:25:48,780 Mais vous savez que vous n'ĂȘtes pas mal non plus, monsieur l'aspecteur. 476 00:25:49,780 --> 00:25:50,780 Oui. 477 00:25:51,500 --> 00:25:52,080 Ben non. 478 00:25:52,380 --> 00:25:53,380 Ah ben oui. 479 00:25:53,440 --> 00:25:55,800 Et croit de boit de prĂȘtre faire, si je mange, je m'en fais. 480 00:25:56,520 --> 00:25:57,760 Je vous y accompagnerai bien. 481 00:26:01,980 --> 00:26:05,780 Oui, je... donc... et bien... 482 00:26:09,620 --> 00:26:10,800 Madame, c'est Goudain. 483 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 Qu'est-ce que t'en dĂ©boutte-moi? 484 00:26:12,680 --> 00:26:13,720 La peau de cesse Ă  l'audu. 485 00:26:14,100 --> 00:26:14,300 Pardon? 486 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 J'ai eu le... 487 00:26:16,260 --> 00:26:17,840 J'ai le salle-signes instituteur. 488 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 On n'en veut plus. 489 00:26:19,900 --> 00:26:22,296 Parce que nous, aprĂšs le tour de cochon qui nos Ăągements, on veut plus le voir. 490 00:26:22,320 --> 00:26:25,440 Alors, je vous ai apportĂ© une pĂ©tition de tout le monde Ă  signer. 491 00:26:25,800 --> 00:26:28,300 Et je vais vous dire qu'ils n'habillent pas, vous savez ce qu'on fait, nous. 492 00:26:28,680 --> 00:26:31,680 On prend tous les enfants d'Ă©cole et on les emmĂšne chez des fraves-derniers. 493 00:26:37,070 --> 00:26:38,890 On prĂ©fĂšre arrĂȘter que ce serait livrĂ©, non? 494 00:26:40,690 --> 00:26:42,970 Ah, pour vous, je... 495 00:26:44,710 --> 00:26:45,710 Oui, enfin. 496 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 Faut me placer pour quand mĂȘme. 497 00:26:59,110 --> 00:27:00,410 Je pense Ă  mon mari. 498 00:27:00,910 --> 00:27:02,670 Non, non, non, non, non, c'est pour mon mari. 499 00:27:03,830 --> 00:27:05,070 C'est bien, c'est le moment oĂč j'ai... 500 00:27:05,071 --> 00:27:07,770 Et je veux dire pourquoi, parce qu'il voulait pas que je vienne. 501 00:27:08,150 --> 00:27:10,710 C'est les autres qui m'ont envoyĂ© pour la peau de cesse Ă  l'audu. 502 00:27:11,250 --> 00:27:13,786 Parce qu'il m'a dit que j'ai encore en profiter pour me faire pleutre. 503 00:27:13,810 --> 00:27:16,366 Vous savez, moi, moi, je me demande pour qu'il me prend, moi, c'est lui. 504 00:27:16,390 --> 00:27:17,390 Je me demande. 505 00:27:19,090 --> 00:27:22,050 Dites, promettez-moi que vous le ferez partir de brunir l'aise Ă  l'arriĂšre. 506 00:27:22,190 --> 00:27:22,370 Ah? 507 00:27:22,950 --> 00:27:24,190 J'en vois que j'aurais sa tĂȘte. 508 00:27:24,570 --> 00:27:26,610 Non, je te le juge, mais je te le juge. 509 00:27:36,090 --> 00:27:37,090 C'est grave. 510 00:27:38,550 --> 00:27:39,550 TrĂšs. 511 00:27:40,210 --> 00:27:43,250 Et en fait, Madame Monit, il n'y a pas sans vous douter qu'un paris scandale. 512 00:27:43,430 --> 00:27:45,126 Ne pouvaient pas ne pas avoir de rĂ©percution. 513 00:27:45,150 --> 00:27:47,250 Enfin, quoi, il est fou, quoi votre est fou. 514 00:27:48,350 --> 00:27:49,350 Un brutal. 515 00:27:49,950 --> 00:27:51,690 Il brise tout ce qui s'oppose Ă  sa volontĂ©. 516 00:27:52,690 --> 00:27:53,690 Vous mĂȘme, un homme? 517 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 D'abord, moi. 518 00:28:02,210 --> 00:28:03,270 J'en ai pris l'habitude. 519 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Je me suis enseignĂ©. 520 00:28:05,690 --> 00:28:06,890 On aime pas, monsieur Salsign. 521 00:28:06,950 --> 00:28:08,070 Il n'y a rien de la pĂ©riode. 522 00:28:09,270 --> 00:28:12,418 J'ai dĂ» entendre un nombre de menaces Ă  son endroit et 523 00:28:12,419 --> 00:28:14,871 j'ai cru bien faire dans la vertile Ă  Jean-Tarmurie. 524 00:28:18,680 --> 00:28:19,080 Dis-le-lĂ . 525 00:28:19,400 --> 00:28:21,520 A tort, Julie aille. 526 00:28:22,720 --> 00:28:24,220 Il affecte de ne pas le croire. 527 00:28:25,020 --> 00:28:26,600 Mais dĂšs que le soir, ton mouvi vous croitrait. 528 00:28:26,601 --> 00:28:29,820 Il ne sort jamais si tĂŽt, crĂ©puscule. 529 00:28:31,080 --> 00:28:33,660 Il ne l'avouera pas, mais il a peur et il s'en prend un mois. 530 00:28:34,560 --> 00:28:36,520 Pourquoi ne divorcez-vous pas? 531 00:28:37,600 --> 00:28:39,320 Puisqu'il vous ont une existence impossible. 532 00:28:40,560 --> 00:28:43,440 Je ne crois pas quoi qu'il indice qu'il puisse se passer de moi. 533 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 C'est l'inspecteur. 534 00:28:48,220 --> 00:28:49,740 Il s'en prend encore une raccance, non? 535 00:28:50,460 --> 00:28:53,360 Mais mon raccance, monsieur Salsign, est rĂ©glue de la courtoisie demeure. 536 00:28:53,940 --> 00:28:55,380 Bon, et alors? 537 00:28:56,960 --> 00:29:02,120 Alors, je suis lĂ  pour essayer de me faire une opinion au sujet d'une pĂ©tition 538 00:29:02,740 --> 00:29:03,860 demandant votre dĂ©placement. 539 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 RĂ©line ça? 540 00:29:06,820 --> 00:29:07,820 Ça signifie? 541 00:29:08,300 --> 00:29:10,880 Quand nous tient cauches, n'acceptera un autre poste. 542 00:29:11,040 --> 00:29:13,160 Vous avez tort de le bon sur cet an, monsieur Salsign. 543 00:29:13,580 --> 00:29:17,820 Nous ne pouvons permettre qu'un instituteur soit cause de trouble. 544 00:29:18,720 --> 00:29:20,840 Parce que j'ai dĂ©noncĂ© la turquitĂ© de mes concitoyens. 545 00:29:21,440 --> 00:29:23,620 Qu'il en soit, vous n'aviez pas le droit d 'utiliser vos Ă©lĂšves. 546 00:29:23,621 --> 00:29:25,040 Pourquoi s'ouvrir votre vengeance? 547 00:29:26,460 --> 00:29:29,236 Ça s'est dit, je prĂ©fĂšre avec ce soit vous qui demandiez votre changement. 548 00:29:29,260 --> 00:29:30,660 Non, non. 549 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Non, non. 550 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 Vous voulez m'amĂ©rer? 551 00:29:33,840 --> 00:29:34,960 Je vois qu'on pas mon poste. 552 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Riez-moi. 553 00:29:36,800 --> 00:29:37,920 Vous le perdrez toute façon. 554 00:29:43,810 --> 00:29:44,810 Alors, 555 00:29:48,130 --> 00:29:49,210 est-on pas mangĂ© au bidage? 556 00:29:49,650 --> 00:29:51,690 Je savais ce qu'il y veut, toi, mĂȘme en ma prĂ©sence. 557 00:29:51,850 --> 00:29:52,150 C'est en blague. 558 00:29:52,730 --> 00:29:54,386 Et ça, au courrageux derriĂšre mon dos, hein? 559 00:29:54,410 --> 00:29:56,450 C'est bien, je vais les affronter, moi, c'est plout. 560 00:29:56,490 --> 00:29:57,410 Je t'en prie, fais attention. 561 00:29:57,411 --> 00:29:58,411 Vous m'appelez! 562 00:30:24,580 --> 00:30:26,740 Une de vos nouvelles facets, si, sans doute. 563 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 On a tentĂ© de m'Ă©trier. 564 00:30:28,140 --> 00:30:29,140 Qu'elle bonne idĂ©e. 565 00:30:29,980 --> 00:30:31,140 Et comment s'il y a ton prix? 566 00:30:35,080 --> 00:30:36,300 Une courcheur bĂ©nigne. 567 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 Je vais porter de plate. 568 00:30:45,920 --> 00:30:47,320 Que t'es-il arrivĂ©? 569 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Un bussel. 570 00:30:50,840 --> 00:30:51,980 Un coup de pierre. 571 00:30:52,920 --> 00:30:54,360 Elles ne sont pas montrĂ© les lĂąches. 572 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 Tu vois qu'il ne faut pas qu'il te rende au village. 573 00:30:57,400 --> 00:30:58,400 Mais t'arrĂȘtes. 574 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 Et bien, est-on lĂ ? 575 00:31:20,980 --> 00:31:22,800 C'est... le coup de pierre. 576 00:31:40,240 --> 00:31:43,310 C'est bon? 577 00:31:44,770 --> 00:31:45,770 C'est pas possible. 578 00:31:47,730 --> 00:31:47,890 C'est pas possible. 579 00:31:47,891 --> 00:31:48,310 Ça, c 'est pas possible. 580 00:31:48,790 --> 00:31:49,230 C'est mon Dieu. 581 00:31:49,750 --> 00:31:50,450 Ça n'est pas le peu. 582 00:31:50,750 --> 00:31:51,990 Tu vois que t'es Ă©pouvantable. 583 00:31:52,170 --> 00:31:52,750 Je peux les voir le chef. 584 00:31:52,751 --> 00:31:53,830 Tu vas le chef. 585 00:31:53,910 --> 00:31:54,990 Je vais voir quand je crie. 586 00:31:55,430 --> 00:31:55,990 Je vais voir le chef. 587 00:31:56,150 --> 00:31:57,150 Tu vas le chef. 588 00:31:57,650 --> 00:31:58,650 Je vais voir le chef. 589 00:32:00,090 --> 00:32:01,090 Je vais voir le chef. 590 00:32:02,590 --> 00:32:03,590 Je vais voir le chef. 591 00:32:07,330 --> 00:32:09,750 Je vais voir le chef. 592 00:32:19,890 --> 00:32:20,910 Qui vous a permis? 593 00:32:21,330 --> 00:32:23,660 La femme du brigadier chef Blancherin Ă  poil 594 00:32:23,661 --> 00:32:25,410 sous les yeux d'un dĂ©trein qui s 'exploit. 595 00:32:26,010 --> 00:32:27,330 Je vais vous envoyer aux assises. 596 00:32:28,850 --> 00:32:30,810 J'ai pas pu arrĂȘter, chien. 597 00:32:31,390 --> 00:32:32,390 On m'a tirĂ© dessus. 598 00:32:32,550 --> 00:32:34,390 DĂ©sormais-le immĂ©diatement, je fais un malheur. 599 00:32:34,850 --> 00:32:35,970 Que je vous descends, chien. 600 00:32:36,310 --> 00:32:37,890 On peut l'auraiser d'un dessin. 601 00:32:41,880 --> 00:32:45,900 Qu'est-ce que tu as tant pour ta billet ? 602 00:32:45,901 --> 00:32:48,100 Tu espĂšres de la visite. 603 00:32:48,840 --> 00:32:50,400 C'est ta femme que tu traites comme ça. 604 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 Toi un jendarm. 605 00:32:53,500 --> 00:32:55,620 Il a vers raison de me dire que tu me comprennais pas. 606 00:32:56,020 --> 00:32:57,680 Qui ça ? 607 00:32:57,681 --> 00:32:58,681 Anice. 608 00:33:00,100 --> 00:33:02,900 Comme tu hausse en ma pression, ça a appelĂ© le persepteur par son prix. 609 00:33:03,560 --> 00:33:05,600 M'aurait jamais parlĂ©, c'est pour si un manque, toi. 610 00:33:06,560 --> 00:33:07,560 La dĂ©manniĂšre lui. 611 00:33:08,180 --> 00:33:09,300 J'ai la dĂ©manniĂšre lui. 612 00:33:10,020 --> 00:33:11,796 Et bien tu aurait dĂ» lui demander des dessins. 613 00:33:11,820 --> 00:33:14,500 Ça aurait Ă©viter de te balader Ă  poil pour recevoir un visiteur. 614 00:33:14,900 --> 00:33:15,260 C'est bon, voilĂ . 615 00:33:15,700 --> 00:33:18,540 DĂšs qu'il y a un homme quelque part, ma dame ne se sent plus. 616 00:33:23,590 --> 00:33:27,150 Et maintenant, monsieur le secteur, j'espĂšre qu'ils allaient me donner trĂšs 617 00:33:27,151 --> 00:33:30,270 vite une explication satisfaisante de votre conduite. 618 00:33:30,271 --> 00:33:32,937 Si tu vous permettes pas de l'histoire de l'autre jeu, 619 00:33:32,938 --> 00:33:36,110 pourquoi nous avoir infligĂ© le mal que vous nous avez ? 620 00:33:36,111 --> 00:33:37,111 Moi de voir, chef. 621 00:33:37,890 --> 00:33:39,210 Les autres, c'Ă©tait foutu de moi. 622 00:33:40,330 --> 00:33:41,890 La place de mer jamaisitĂ©, il m'a fait. 623 00:33:42,670 --> 00:33:45,630 Le 14 juillet, monsieur l'instituteur, vous m'avez 624 00:33:45,631 --> 00:33:47,951 dĂ©pouillĂ© en mode en ma confiance en Nohemi. 625 00:33:48,850 --> 00:33:53,070 Et moi, sans ma Nohemi, je n'ai plus le goĂ»t de continuer. 626 00:33:54,290 --> 00:33:57,750 Quoi qu'on en rigole, les gendarmes ressemblent Ă  tout le monde. 627 00:33:58,470 --> 00:34:01,522 Et je vous jure que lorsqu'il est coccue, un gendarme fut-il 628 00:34:01,523 --> 00:34:06,570 brigadier sous frottant que s'il Ă©tait pharmacieux ou avocat ? 629 00:34:06,571 --> 00:34:10,430 Non, j'ai malagĂ© envers vos chefs, je reconnais, mais envers vous seul. 630 00:34:12,470 --> 00:34:17,190 Ecoutez, pour tenter d'attĂ©nuer ma faute, je vais prendre une grosse assurance vie 631 00:34:17,191 --> 00:34:18,670 au profit de leur felineau de la gendarmerie. 632 00:34:18,671 --> 00:34:22,850 Ce geste fousonneur, monsieur Satsign, et je vous emmerci au don de la 633 00:34:22,851 --> 00:34:26,910 gendarmerie tout entiĂšre, bien ne comprenne pas la raison de ce geste. 634 00:34:27,090 --> 00:34:30,170 Parce que si on moutue, vous mettez plus d 'achandement Ă  trouver le coupable. 635 00:34:33,770 --> 00:34:36,270 Que me vous l'aurent de votre visite, monsieur Satsign ? 636 00:34:36,271 --> 00:34:37,271 On a essayĂ© de me tuer. 637 00:34:38,410 --> 00:34:39,890 Par exemple, lĂ , c'est bien vous. 638 00:34:41,130 --> 00:34:42,290 On met qui est capable. 639 00:34:42,730 --> 00:34:46,030 Et t'as, ils sont des tĂąmes Ă  dire que je leur ai mis leur nez dans leur saletĂ©. 640 00:34:46,031 --> 00:34:48,370 Que ça vous connaissez mon opinion lĂ -dessus ? 641 00:34:48,371 --> 00:34:50,470 Mon cher ami est une faute, une imprĂ©dente. 642 00:34:50,690 --> 00:34:52,230 Qui fait fait ? 643 00:34:52,231 --> 00:34:53,831 Je vous ai pas connĂ© un truc, qui senti. 644 00:34:54,010 --> 00:34:56,050 Oh, non ! 645 00:34:56,051 --> 00:34:57,550 Quelle mĂ©fie vous, j'essaie ici. 646 00:34:57,830 --> 00:35:01,030 Mais vous, vous ne me sens quand mĂȘme pas dans le farouest au dĂ©but du siĂšcle. 647 00:35:01,710 --> 00:35:04,070 Mais Ă  Brignolette, d'Aparien ! 648 00:35:04,071 --> 00:35:06,210 Mais bon, pourquoi t'y en te vois ? 649 00:35:08,340 --> 00:35:09,880 Si ça peut vous rassurer. 650 00:35:10,920 --> 00:35:12,980 Vous ĂȘtes en mesure de me prĂ©tarer les papiers ? 651 00:35:12,981 --> 00:35:13,981 Oh, bien sĂ»r. 652 00:35:15,580 --> 00:35:17,480 Deux combils Ă  la assurance ? 653 00:35:17,481 --> 00:35:19,280 Deux centmiens de nouveaux francs. 654 00:35:20,880 --> 00:35:21,280 Deux. 655 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Fiches, trois. 656 00:35:24,620 --> 00:35:26,520 T'es une plaisanterie ? 657 00:35:26,521 --> 00:35:27,521 Pas loin du monde. 658 00:35:29,060 --> 00:35:32,780 Bah, vous pensez aux primes que vous aurez appellĂ© ? 659 00:35:32,781 --> 00:35:33,781 Pas longtemps. 660 00:35:36,960 --> 00:35:38,000 Pardon ? 661 00:35:38,001 --> 00:35:40,441 D'une jurĂ© qui Ă©tait spĂ©il d'assassin Ă  la rentrĂ©e de octobre. 662 00:35:41,120 --> 00:35:42,440 Je rĂ©silais vraiment d'assurance. 663 00:35:44,060 --> 00:35:44,880 Ah ! 664 00:35:44,881 --> 00:35:47,820 Vous voyez oĂč c'est simple ? 665 00:35:47,821 --> 00:35:49,920 Vous voyez, Ă  face, c'est pas le mot que je remplie. 666 00:35:50,840 --> 00:35:53,840 Bon, je vais tĂ©lĂ©phoner au docteur Fismail pour prendre rendez-vous. 667 00:35:54,080 --> 00:35:56,400 Puis si vous jouez Jean-BanĂ©ton, nous Ă©tudions Ă  la police. 668 00:35:57,160 --> 00:35:57,360 Ah ! 669 00:35:57,361 --> 00:35:59,440 Vous venirz qui en salle bĂ©nĂ©ficient ? 670 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 D'accord. 671 00:36:07,270 --> 00:36:08,270 Pas de sucre. 672 00:36:09,030 --> 00:36:10,030 VoilĂ  le domine. 673 00:36:10,970 --> 00:36:12,930 Des reins qui semblent en parfait Ă©tapes. 674 00:36:14,430 --> 00:36:15,590 Un cƓur sans problĂšme. 675 00:36:18,410 --> 00:36:20,290 En bref, monsieur l'instituteur. 676 00:36:21,170 --> 00:36:24,310 Je puis vous affier un mec que vous vous portez comme le pont neuf. 677 00:36:25,470 --> 00:36:28,230 Vous avez rien de leur rĂ©alitĂ© ? 678 00:36:28,231 --> 00:36:29,871 Pas seulement l'air, monsieur l'institut. 679 00:36:34,360 --> 00:36:37,400 Par votre Ă©clat public, on m'avait ridiculisĂ©. 680 00:36:38,180 --> 00:36:39,760 Fait perdre la femme que j'ai mai. 681 00:36:40,520 --> 00:36:43,280 On avait brouillĂ© avec mon meilleur ami chez qui j'avais tabloverte. 682 00:36:43,920 --> 00:36:46,400 Et privĂ© de ma clientĂšle puritaine. 683 00:36:47,820 --> 00:36:51,700 Et lorsque je constate votre bonne santĂ©, il faudrait que je me rĂ©jouisse. 684 00:36:52,220 --> 00:36:54,560 Pardonnez-moi des trombones de santĂ© ? 685 00:36:54,561 --> 00:36:56,380 Bon l'instant, monsieur l'institut. 686 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Bon l'instant. 687 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Adiat. 688 00:37:06,220 --> 00:37:07,580 Et puis nous sommes installĂ©s ici. 689 00:37:10,240 --> 00:37:13,240 Je sais bien oĂč je me rends compte que je me suis trompĂ© sur toute la ligne. 690 00:37:14,060 --> 00:37:18,920 J'ai enseignĂ© la sagesse, le n'Ă©tait, la fidĂ©lite. 691 00:37:21,220 --> 00:37:23,420 Enfin, tout ce que tu n'as pas eu de tiens pour baliver. 692 00:37:26,170 --> 00:37:27,170 J'ai parti. 693 00:37:31,330 --> 00:37:33,010 D'abord, tu t'es reignulĂ© de ta arriĂšre. 694 00:37:36,760 --> 00:37:38,753 Donc, une petite alliance, elle prend moi 695 00:37:38,754 --> 00:37:41,941 toujours les mĂȘmes citions, les mĂȘmes subtunĂ©s. 696 00:37:43,680 --> 00:37:44,980 Tu devrais seuls dĂ©sormais. 697 00:37:51,340 --> 00:37:52,260 Et moi ? 698 00:37:52,261 --> 00:37:53,760 Toi ? 699 00:37:56,320 --> 00:37:57,640 Mais pour moi, tu n'es une homme. 700 00:37:58,940 --> 00:37:59,940 Tu me soutiens pas. 701 00:38:01,200 --> 00:38:02,896 T'es ma femme d'accord, mais tu le serais pas. 702 00:38:02,920 --> 00:38:03,960 Ça sera exactement pareil. 703 00:38:13,800 --> 00:38:14,880 Devine s'il y a pour dĂźner. 704 00:38:15,040 --> 00:38:16,040 Tu m'en fous. 705 00:38:16,260 --> 00:38:16,820 Et je... 706 00:38:16,821 --> 00:38:18,299 La gĂąte, mets-toi bien dans la tĂȘte une fois 707 00:38:18,300 --> 00:38:20,681 pour toutes que ce que tu fĂȘtes n 'intĂ©resse pas. 708 00:38:21,420 --> 00:38:23,396 Ce que font les autres me laissent fous Ă  un diffĂ©rent. 709 00:38:23,420 --> 00:38:24,720 Mais je le suis pas les autres. 710 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Pour moi, si. 711 00:38:26,760 --> 00:38:28,680 Et arrĂȘte de faire cette tĂȘte-lĂ , tu m'exasperas. 712 00:38:32,660 --> 00:38:34,580 C'est Ă  moi ! 713 00:38:34,581 --> 00:38:36,640 C 'est Ă  toi ! 714 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 Mais t'y es bien. 715 00:38:43,960 --> 00:38:45,640 Je vais les attendre, je suis pas la paix. 716 00:39:12,970 --> 00:39:14,530 La balle a l'heure telle table au chef. 717 00:39:21,720 --> 00:39:24,160 Alors il est sorti, je l'ai plus revu et j 'ai rien entendu. 718 00:39:24,820 --> 00:39:27,080 Je l'apprĂ©cie fort que j'ai pu une, n'a jamais rĂ©pondu. 719 00:39:29,500 --> 00:39:31,840 Et bien, crĂ©e Dieu ! 720 00:39:31,841 --> 00:39:34,367 Si l'un de vous-deux avait Ă©tĂ© touchĂ© par ce morceau 721 00:39:34,368 --> 00:39:36,561 de plaud, il aurait pu l 'asprelcuper de son avenir. 722 00:39:37,760 --> 00:39:40,060 MĂȘme sa signe, c'est attentat Ă  lui au versquĂ© d'heure. 723 00:39:40,900 --> 00:39:41,900 22 heures, je pense. 724 00:39:43,380 --> 00:39:44,960 Il va me deux heures faire en tuites. 725 00:39:45,440 --> 00:39:46,800 Vous avez perdu beaucoup de temps. 726 00:39:47,660 --> 00:39:49,100 T'abords, je suis restĂ© sans bouger. 727 00:39:50,060 --> 00:39:53,300 AprĂšs, j'ai redonnez la lumiĂšre, fermez les volets et j'ai attendu. 728 00:39:54,860 --> 00:39:58,100 J'Ă©tais pas trĂšs inquiĂšte parce que je n 'avais pas entendu d'autres coups de feu. 729 00:39:58,440 --> 00:40:01,560 J'ai pensĂ© que ta vraie gaisseur avait fuille et que Jules sentait te chercher. 730 00:40:02,900 --> 00:40:05,400 Vous savez, je vous aurez bien appelĂ©. 731 00:40:06,420 --> 00:40:08,420 Mais vous connaissez mon mari, il n'est pas comode. 732 00:40:09,280 --> 00:40:11,800 Si vous avez vu l'en rentrant, qu'est-ce que j'aurais pris ? 733 00:40:12,280 --> 00:40:12,600 Bien. 734 00:40:13,280 --> 00:40:14,960 Bien nous allons voir de quoi il retourne. 735 00:40:15,120 --> 00:40:15,980 Vous venez la pĂąle ? 736 00:40:15,981 --> 00:40:16,981 Oui, je vais. 737 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 Bon, la pĂąle. 738 00:40:38,400 --> 00:40:39,700 On va faire le tour du jardin. 739 00:40:40,160 --> 00:40:41,320 Vous, par ici, m'en parle. 740 00:40:41,660 --> 00:40:42,660 D'accord, chef. 741 00:41:06,250 --> 00:41:07,450 Chef, j'arrive, la pĂąle. 742 00:41:08,810 --> 00:41:09,850 Oh, chef ! 743 00:41:12,890 --> 00:41:13,890 Putain, mais tu parras. 744 00:41:14,270 --> 00:41:15,710 Sans signe, il est mort. 745 00:41:16,750 --> 00:41:18,270 Personne ne peut vivre sans tĂȘte, chef. 746 00:41:18,890 --> 00:41:20,370 Et de tĂȘte, il n'en a quasiment plus. 747 00:41:22,310 --> 00:41:23,310 Faut reposer. 748 00:41:23,450 --> 00:41:25,130 Vous n'avez plus rien pour lui maintenant. 749 00:41:25,230 --> 00:41:27,390 J'ai pas vignĂ© son corps parce que personne ne le fera. 750 00:41:28,410 --> 00:41:30,030 Tu ne le pleurs pas, qu'il le pleurera. 751 00:41:31,990 --> 00:41:33,070 Merci, ces gens-fils. 752 00:41:34,510 --> 00:41:37,550 Mon pauvre Jules, qui aurait pensĂ© qu'une chose paraĂźt, vous venez t'arriver. 753 00:41:38,270 --> 00:41:40,920 Pauvre Jules, votre pauvre Jules, c'Ă©tait une 754 00:41:40,921 --> 00:41:42,870 belle beaux de vache si vous voulez mon avis. 755 00:41:42,871 --> 00:41:44,510 Et personne leur n'aĂźtra. 756 00:41:45,830 --> 00:41:47,930 Ce qui dirait le contraire, ça serait un bonenteur. 757 00:41:49,530 --> 00:41:52,330 En tous les cas, celui qu'il l'a tuĂ© nous a bien dĂ©paratĂ©. 758 00:41:52,750 --> 00:41:53,250 C'est faux. 759 00:41:53,730 --> 00:41:55,130 Jules n'Ă©tait pas vraiment mĂ©chant. 760 00:41:55,210 --> 00:41:56,570 Mais les bains qui vous collaient. 761 00:41:57,410 --> 00:41:59,310 C'est nƓur qui du jouait des tours. 762 00:42:01,270 --> 00:42:06,570 Mes frĂšres, nous savons tous que Jules s 'al signe, c'Ă©tait mal conduit, 763 00:42:07,030 --> 00:42:08,470 et qu'il en avait mort tri beaucoup. 764 00:42:09,710 --> 00:42:13,695 Mais si vous aviez suivi les commandements de l'Ă©glise, vous 765 00:42:13,696 --> 00:42:19,990 n'aiez pas permis une mĂ©disance si proche est l'as de la vĂ©ritĂ©. 766 00:42:20,290 --> 00:42:25,630 A cause de votre manquement la parole donnĂ©e, l'un de vous atouer son frĂšre, 767 00:42:25,790 --> 00:42:28,210 l'un de vous Ă©vouer aux flammes Ă©ternels. 768 00:42:30,770 --> 00:42:32,810 Tu crois te cacher quand? 769 00:42:34,330 --> 00:42:37,292 Ne comprends-tu pas que si tu peux te dissimuler, 770 00:42:37,293 --> 00:42:40,790 regardĂ©s hommes l'Ɠil de Dieu et dĂ©jĂ  sur toi? 771 00:42:42,850 --> 00:42:45,385 Depuis tant et tant d'annĂ©es que je vivis 772 00:42:45,386 --> 00:42:48,951 parmi vous, je croyais connaĂźtre vos visages. 773 00:42:49,750 --> 00:42:54,250 Et voilĂ  qu'aujourd'hui apparaissent des figures que je ne connaissais pas. 774 00:42:55,770 --> 00:42:56,850 Et qui me font peur? 775 00:43:07,680 --> 00:43:09,220 Mais ça attend, Rally, c'est ça. 776 00:43:09,860 --> 00:43:11,317 Je ne suis pas dĂ©jĂ  acceptĂ©, et c'est une me 777 00:43:11,318 --> 00:43:12,940 tĂ©lĂ©phonĂ©e parce que c'est beaucoup trop dangereux. 778 00:43:13,380 --> 00:43:16,100 Mais je n'arrive pas Ă  me dĂ©barrasser de cette embassie de l'Appalme. 779 00:43:17,120 --> 00:43:18,480 Pourquoi vous voulez-vous me voir? 780 00:43:18,620 --> 00:43:19,780 Vous expliquez la situation? 781 00:43:25,280 --> 00:43:26,280 Faut papier. 782 00:43:26,320 --> 00:43:27,880 Mais pas papier, on me chovait un port. 783 00:43:27,960 --> 00:43:29,800 Que ça n'aille pas, c'est pas vos affaires. 784 00:43:30,340 --> 00:43:33,070 Je trouve dans les bois un homme avec une personne 785 00:43:33,071 --> 00:43:34,960 du sexe, dont je ne veux pas savoir le nom. 786 00:43:35,300 --> 00:43:37,900 Alors je me dis qu'il a pour mal faire et je ne m'en sais pas qui. 787 00:43:38,440 --> 00:43:39,440 La pĂąle vous m'embĂȘtait. 788 00:43:40,500 --> 00:43:43,380 Et si vous n'Ă©tiez pas si stupide, je crois que vous flancrez une raclĂ©e. 789 00:43:44,100 --> 00:43:44,940 Insultez, menace. 790 00:43:45,100 --> 00:43:47,040 Un genre d'arme dans l'exercice de ses fonctions. 791 00:43:47,520 --> 00:43:48,000 Vous y avez droit. 792 00:43:48,001 --> 00:43:48,420 A quoi? 793 00:43:48,740 --> 00:43:49,080 Un PV. 794 00:43:49,560 --> 00:43:50,656 Monsieur, t'as la but pour voir? 795 00:43:50,680 --> 00:43:51,260 Allez, observez-moi. 796 00:43:51,380 --> 00:43:51,800 OĂč ça? 797 00:43:52,160 --> 00:43:52,780 À la gendarmerie. 798 00:43:52,880 --> 00:43:55,140 Mais si vous respĂ©tez, je vous fous les monotes. 799 00:43:58,620 --> 00:44:03,954 Je n'ai pas besoin de vous dire que je compte sur vous, 800 00:44:03,955 --> 00:44:07,200 sur votre dĂ©pouement pour m 'aider dans mon enquĂȘte. 801 00:44:08,300 --> 00:44:09,500 Notre mission est simple. 802 00:44:09,900 --> 00:44:11,420 On a assassinĂ© l'instituteur. 803 00:44:11,880 --> 00:44:13,080 Nous devons attraper la salle. 804 00:44:15,740 --> 00:44:18,314 Et rappelons-nous qu'un gendarme dans l 'exercice de 805 00:44:18,315 --> 00:44:20,600 ses fonctions doit oublier ses sentiments personnels. 806 00:44:21,220 --> 00:44:23,680 Sinon, il n'est pas digne de l'unifant qu 'il pente. 807 00:44:25,100 --> 00:44:29,620 Et maintenant, essayons-nous pour Ă©tablir notre plan de campagne. 808 00:44:31,020 --> 00:44:32,740 Oui, est-ce que ça va pas? 809 00:44:33,960 --> 00:44:38,440 J'ai surpris cet individu quasiment Ă  l 'aurait du bois des Ă©tartĂ©s. 810 00:44:38,441 --> 00:44:42,440 La pression qui s'apprĂȘtait a agressĂ© une personne du sexe. 811 00:44:50,980 --> 00:44:53,020 Bon Dieu, bon Dieu, ça recommence? 812 00:44:53,460 --> 00:44:56,640 Personne du sexe qui heureusement ne s'est pas prĂ©sentĂ©. 813 00:44:57,460 --> 00:44:58,460 TrĂšs bien. 814 00:44:58,620 --> 00:45:02,240 InterrogĂ© par mes soins, l'un individu a refusĂ© de me montrer ses papiers, 815 00:45:02,720 --> 00:45:04,820 ma insultĂ© est menacĂ©e de quoi de fait? 816 00:45:06,740 --> 00:45:08,140 Non, prĂ©nom qualitĂ©. 817 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 Avoyons, chef. 818 00:45:11,040 --> 00:45:12,040 Vous ne connaissez? 819 00:45:12,400 --> 00:45:13,980 Non, prĂ©nom qualitĂ©. 820 00:45:15,960 --> 00:45:20,280 AnissĂ© Ă  rĂ©jouement une mĂ©prisable vengeance. 821 00:45:21,020 --> 00:45:23,500 D'une mĂ©prisable action. 822 00:45:24,760 --> 00:45:28,480 La gĂ©nĂ©rositĂ© n'est pas votre caractĂ©ristique essentielle. 823 00:45:29,040 --> 00:45:30,040 La gĂ©nĂ©rositĂ©. 824 00:45:30,480 --> 00:45:32,360 Vous ne pensez pas que vous y allez un peu fort. 825 00:45:32,840 --> 00:45:36,040 Alors, pour vous, accepter d'ĂȘtre cocus, c'est de la gĂ©nĂ©rositĂ©. 826 00:45:36,041 --> 00:45:38,380 Eh bien, je manque de gĂ©nĂ©rositĂ©. 827 00:45:38,740 --> 00:45:40,420 Et vous ne pouvez vous douter Ă  quel point? 828 00:45:40,800 --> 00:45:42,280 Alors non seulement, je vais versuit. 829 00:45:42,440 --> 00:45:44,860 Vous le pĂȘpez motiver de la pĂąme, seulement moi. 830 00:45:45,120 --> 00:45:48,980 Je rĂ©vĂ©lerez l'identitĂ© de la personne avec laquelle j'avais rendez-vous. 831 00:45:49,640 --> 00:45:51,780 A possible puisque la pĂąme ne l'a pas vu. 832 00:45:52,720 --> 00:45:54,320 Vous serez accusĂ© de faute et broignage. 833 00:45:55,160 --> 00:45:56,160 SantĂ©. 834 00:46:06,010 --> 00:46:10,750 Et maintenant, assez Ă  nous, pour Ă©tablir notre plan de camp. 835 00:46:12,550 --> 00:46:17,170 Je me suis vantĂ© au trait de monsieur le juge d'instructions d'ĂȘtre plus Ă  mĂȘme de 836 00:46:17,171 --> 00:46:20,830 dĂ©couvrir le coupable que certains inspecteurs Ă©trangers ont vies. 837 00:46:21,510 --> 00:46:23,730 Est-ce que quelqu'un d'entre vous peut me dire pourquoi? 838 00:46:23,731 --> 00:46:24,930 Ah, j'y suis moi. 839 00:46:25,730 --> 00:46:28,650 Comme vous figurez sur la liste des... 840 00:46:29,430 --> 00:46:30,550 En fait, des cochures, quoi. 841 00:46:30,750 --> 00:46:31,550 Vous vous mettez plus d'achat? 842 00:46:31,590 --> 00:46:35,770 Je vais s'en je crains que vous ayez du mal Ă  vous intĂ©grer Ă  l'Ă©quipe. 843 00:46:36,450 --> 00:46:38,090 La pĂąme Ă  votre entiĂšre. 844 00:46:39,110 --> 00:46:42,503 Par temps de ce principe, du parque le meurtre de Jules 845 00:46:42,504 --> 00:46:45,010 Sassigne est Ă  mettre sur le compte de la vengeance. 846 00:46:45,690 --> 00:46:49,690 Et que cette vengeance, ça peut exĂ©cuter que par quelqu'un a qu'il feu l 847 00:46:49,691 --> 00:46:55,030 'instructeur avec un friget une grosse avanie et une grosse avanie a Ă©tĂ© un 848 00:46:55,031 --> 00:46:58,730 friget publiquement sur sa vitante de brignoles de la farriĂšre, l'ordre de la 849 00:46:58,731 --> 00:47:04,070 distribution des prigus 14 juillet et d 'autre part que le chef Blancherin a 850 00:47:04,071 --> 00:47:08,850 assistĂ© Ă  la cĂ©rĂ©monie et connaĂźt la liste de l'Ă©quipable possible ce qu'un 851 00:47:08,851 --> 00:47:13,510 inspecteur fut d'ailleurs, mais trĂšs des jours et des jours Ă  Ă©tablir il apparaĂźt 852 00:47:13,511 --> 00:47:17,127 que sans tĂ©moigner d'autre Ă©vidence le chef est en fait Ă  le 853 00:47:17,128 --> 00:47:20,010 raison de penser ce qu 'il a dit aux juifs d'instructions. 854 00:47:20,570 --> 00:47:21,590 C'est Q&D. 855 00:47:22,270 --> 00:47:23,710 Tu vous fĂ©licites la Palme. 856 00:47:24,170 --> 00:47:28,610 VoilĂ  ce que je n'ombrĂšre raisonnement d 'une logique simple, saine et impeccable. 857 00:47:29,310 --> 00:47:33,170 J'aimerais que vos camarades en prise de la grande. 858 00:47:34,110 --> 00:47:35,670 Blancherin, j'ai des mots marques ! 859 00:47:35,671 --> 00:47:37,950 Et qu'est-ce que tu veux que ça fout ? 860 00:47:37,951 --> 00:47:41,670 La façon dont ce crime a Ă©tĂ© commis prouve qu'il s'agit d'un homme. 861 00:47:42,310 --> 00:47:45,410 Une femme ne tue que rarement Ă  l'aide d 'objet contentant. 862 00:47:45,790 --> 00:47:49,728 Dans ces conditions, que vous voulez baisser Ă  aller voir 863 00:47:49,729 --> 00:47:52,271 ce qu'elle veut et qu 'on en finit chez toi pour tout. 864 00:47:52,690 --> 00:47:54,552 Dans ces conditions, il est bien Ă©vident que 865 00:47:54,553 --> 00:47:57,411 c'est permis la population masculine du village. 866 00:48:08,380 --> 00:48:09,340 Non, t'inquiĂšte ! 867 00:48:09,341 --> 00:48:12,101 Je ne te prie plus, je n'ai pas dit que je n'y porte pas ces maniĂšres. 868 00:48:12,780 --> 00:48:15,316 J'en fais qu'il l'a fait, ça t'a fait foutre une pute et l'argent. 869 00:48:15,340 --> 00:48:16,160 Blancherin, c'est bon ! 870 00:48:16,161 --> 00:48:17,267 Mais quand vous avez fini de voir un cellule, 871 00:48:17,268 --> 00:48:20,580 vous pouvez peut-ĂȘtre tomber un peu de personne ! 872 00:48:22,320 --> 00:48:24,580 Et si vous expliquez, maintenant ! 873 00:48:26,520 --> 00:48:28,840 Et maintenant, si tu t'expliques... 874 00:48:28,841 --> 00:48:30,203 Pour qu'elle raison, tu crois nĂ©cessaire de 875 00:48:30,204 --> 00:48:32,560 ne pas laver un poil devant mes subordinĂ©s ! 876 00:48:32,561 --> 00:48:33,740 C'est fou, quoi ! 877 00:48:33,741 --> 00:48:35,940 Le rĂ©mit, je vais demander de divorce. 878 00:48:36,800 --> 00:48:37,440 Pourquoi ? 879 00:48:37,441 --> 00:48:39,081 Parce que j'ai rĂ©clamĂ© de la moutin de... 880 00:48:42,380 --> 00:48:43,360 Salut, chef ! 881 00:48:43,361 --> 00:48:44,900 OĂč je pose un marchandise ? 882 00:48:44,901 --> 00:48:45,540 Vraiment ! 883 00:48:45,541 --> 00:48:46,200 Vraiment ! 884 00:48:46,201 --> 00:48:47,100 Bien qu'on vous paie ! 885 00:48:47,101 --> 00:48:48,420 Et ici, pour te voir un pas ! 886 00:48:48,421 --> 00:48:50,460 Mais flĂ©rentate, c'est qui tu parles ? 887 00:48:50,461 --> 00:48:51,440 Qu'est-ce que vous attendez ? 888 00:48:51,441 --> 00:48:52,540 Vous espĂšce le cochon ? 889 00:48:52,541 --> 00:48:53,700 Quel temps d'arentage ? 890 00:48:53,701 --> 00:48:54,500 Ah oui ? 891 00:48:54,501 --> 00:48:57,980 Non, enfin, seulement vous ĂȘtes bien valancĂ©, chef ! 892 00:48:57,981 --> 00:48:59,701 Elle est bien valancĂ©e, on ne peut pas dire. 893 00:48:59,960 --> 00:49:00,960 À cĂŽtĂ©, nous on a d'elle. 894 00:49:02,680 --> 00:49:04,580 Et l'homme, merci ! 895 00:49:04,581 --> 00:49:12,940 VoilĂ  une visite inattendue, chef, mais qui me fait plaisir. 896 00:49:12,941 --> 00:49:15,920 Moi que vous venez, m'apprendre d'une façon d'une autre, j'ai contrevenu Ă  la loi. 897 00:49:16,420 --> 00:49:17,420 Absolument pas. 898 00:49:18,040 --> 00:49:20,260 Alors, qu'est-ce qui me vaut le plaisir de votre prĂ©sence ? 899 00:49:20,261 --> 00:49:21,740 La malheureuse, Ă  faire ça. 900 00:49:24,040 --> 00:49:26,220 La mentelle va faire pour notre petit pays. 901 00:49:27,800 --> 00:49:28,800 Pas rien de pas. 902 00:49:30,700 --> 00:49:31,060 Comprendre. 903 00:49:31,300 --> 00:49:34,380 Ce qui a pu pousser une Ă©ventuelle meurtrie, ce geste Ă  trois. 904 00:49:34,960 --> 00:49:37,080 Oh, le plus vieux des motifs, mettre. 905 00:49:37,760 --> 00:49:38,760 La vengeance. 906 00:49:39,380 --> 00:49:40,380 LĂ -bas. 907 00:49:41,160 --> 00:49:46,800 En cause de ce ridicule scandale de gĂąteur juillet, ça me paraĂźt Ă©norme, chef. 908 00:49:47,720 --> 00:49:48,720 Et pourtant. 909 00:49:50,420 --> 00:49:55,120 J'ai ramenĂ©, mon expĂ©rience m'a appris que les maris tromper peuvent se laisser aller. 910 00:49:55,680 --> 00:49:57,620 A des gestes et meurtriez sur le moment. 911 00:49:58,700 --> 00:49:59,700 Ma propre Ă©lection. 912 00:50:04,020 --> 00:50:07,228 Si c'est votre conviction, toutefois, je ne vois toujours 913 00:50:07,229 --> 00:50:10,280 pas pourquoi vous ĂȘtes venu me trouver pour l'assurance. 914 00:50:11,180 --> 00:50:12,640 Qu'est l'assurance ? 915 00:50:12,641 --> 00:50:14,397 Eh bien l'assurance vie que je le salle signe, 916 00:50:14,398 --> 00:50:16,821 il y a sous-scrite peu de temps avant sa mort. 917 00:50:17,340 --> 00:50:18,940 C'est une grosse assurance en effet. 918 00:50:19,680 --> 00:50:19,880 Oui. 919 00:50:20,300 --> 00:50:22,100 Et donc, je suis le bĂ©nĂ©ficiaire. 920 00:50:23,740 --> 00:50:24,540 Vous ? 921 00:50:24,541 --> 00:50:26,360 Par moi, vais en soudain, elle m'entendu. 922 00:50:26,980 --> 00:50:28,740 Mais elle leur fait l'inat de la gendarmerie. 923 00:50:28,920 --> 00:50:29,920 PremiĂšre nouvelle. 924 00:50:31,880 --> 00:50:32,620 Comment ça ? 925 00:50:32,621 --> 00:50:33,621 PremiĂšre nouvelle. 926 00:50:33,980 --> 00:50:35,140 Ça y en fait sĂ©rieux, chef. 927 00:50:35,860 --> 00:50:38,500 C'est moi qui monnaie les fractations avec l'assurance familiale. 928 00:50:39,040 --> 00:50:41,608 Et je fais le regret de vous dire qu'il n 'a jamais 929 00:50:41,609 --> 00:50:44,341 Ă©tĂ© question de leur felinade de la gendarmerie. 930 00:50:48,480 --> 00:50:49,480 Le salopard. 931 00:50:49,620 --> 00:50:50,940 Le treste salopard. 932 00:50:53,950 --> 00:50:55,966 Ce foutre de moi est de la gendarmerie Ă  ce point-lĂ . 933 00:50:55,990 --> 00:50:56,490 Ça n'est pas tout. 934 00:50:56,670 --> 00:50:59,250 Et ça, j'avoue, n'a pas saisi Ă  les raisons de fais salle signe. 935 00:50:59,770 --> 00:51:03,300 Peut-ĂȘtre tout simplement le triste plaisir de dĂ©cevoir, d'y avoir huit et... 936 00:51:04,050 --> 00:51:04,990 d'y avoir huit et... d 'y avoir huit. 937 00:51:05,430 --> 00:51:08,770 Pensez que je fais obliger de pourfible morterie et de cet escromme dĂ©loute. 938 00:51:08,970 --> 00:51:09,470 Mais vous le frĂšre. 939 00:51:09,471 --> 00:51:10,471 Bien Ă©videmment. 940 00:51:10,630 --> 00:51:11,523 Je ne vous dis pas que je ne lui s'arrĂȘte 941 00:51:11,524 --> 00:51:14,031 pas la marre et on lui passe les mĂȘmes notes. 942 00:51:14,090 --> 00:51:16,090 Mais Ă  l'heure qu'il va bĂ©nĂ©ficier de l 'assurance. 943 00:51:17,130 --> 00:51:18,830 Je prai lĂ©gitimement. 944 00:51:19,510 --> 00:51:21,830 Et de trĂšs normalement aussi son Ă©pouse. 945 00:51:22,470 --> 00:51:23,010 Eh ben, t'as bien. 946 00:51:23,410 --> 00:51:25,690 Au moins, il ne se sera pas montrĂ© inhiable jusqu'au bout. 947 00:51:26,530 --> 00:51:27,530 Chef. 948 00:51:36,400 --> 00:51:39,420 Savez-vous que le notaire vient de m 'apprendre que salle signe. 949 00:51:40,000 --> 00:51:41,540 Laisse un gros hĂ©ritage. 950 00:51:42,140 --> 00:51:43,140 Une assurance lui. 951 00:51:43,440 --> 00:51:45,860 Ah bon, qu'est-ce qu'il y a qui va se rĂ©galer, hein? 952 00:51:45,861 --> 00:51:47,200 Ah oui, vous, peut-ĂȘtre. 953 00:51:47,760 --> 00:51:48,060 Moi? 954 00:51:48,380 --> 00:51:48,860 Bah oui. 955 00:51:48,980 --> 00:51:50,823 Parait-il qu'il aurait promis en de cette roquie 956 00:51:50,824 --> 00:51:53,341 de le faire bĂ©nĂ©ficier de cette assurance? 957 00:51:54,420 --> 00:51:56,180 Ce serait pas vous, Parasa? 958 00:51:58,380 --> 00:52:03,700 Ah, maintenant que vous m'avez fait penser, ça m'Ă©tait sorti de l'idĂ©e. 959 00:52:04,740 --> 00:52:10,740 Il me semble qu'en effet, un jour il m'a pris Ă  part pour m'assurer que si jamais 960 00:52:10,741 --> 00:52:14,400 il disparaissait plutĂŽt que prĂ©vu, j'aurais une belle surprise. 961 00:52:14,401 --> 00:52:16,520 Eh ben, vous n'avez pas trompĂ©. 962 00:52:16,860 --> 00:52:17,860 Pas chambre. 963 00:52:18,040 --> 00:52:19,720 Et cette surprise, vous avez la frĂšre? 964 00:52:20,020 --> 00:52:21,740 Et quand, immĂ©diatement. 965 00:52:23,180 --> 00:52:26,500 Vous ĂȘtes soupçonnĂ© d'ĂȘtre l'assostin de Jules Salle signe. 966 00:52:27,020 --> 00:52:27,320 Mme? 967 00:52:27,520 --> 00:52:30,620 Madame, le crime a toujours pour hauteur celui Ă  qui il profite. 968 00:52:31,280 --> 00:52:34,800 Et vous avez reconnu que vous bĂ©nĂ©ficiez Ă  y ĂȘtre de la mort de l'instituteur? 969 00:52:35,120 --> 00:52:37,260 Oh, je te pourrais gueuler. 970 00:52:37,800 --> 00:52:39,820 Alors, j'ai inventĂ©. 971 00:52:39,980 --> 00:52:40,980 J'ai jamais rien promis. 972 00:52:41,420 --> 00:52:42,900 Un peu malonnade sur les bords. 973 00:52:42,901 --> 00:52:44,120 Pour vous. 974 00:52:44,660 --> 00:52:45,660 Bon, d'accord. 975 00:52:45,940 --> 00:52:48,620 Je vous crois d'autant plus que c'est la vƓuf qui touche Ă  l'argent. 976 00:52:49,120 --> 00:52:50,120 Salut, fiamme. 977 00:52:50,440 --> 00:52:51,440 Ah oui, chef. 978 00:52:58,020 --> 00:52:59,020 Madame SĂ©gadelle. 979 00:53:00,100 --> 00:53:02,380 Oh, mais voilĂ  le plus gentil, nos petits jandards. 980 00:53:03,100 --> 00:53:04,140 Vous avez une belle force. 981 00:53:04,360 --> 00:53:05,360 Vous voulez l'essayer? 982 00:53:06,060 --> 00:53:08,640 Moi non, mais peut-ĂȘtre que Jules Salle signe l'a essayĂ©. 983 00:53:09,680 --> 00:53:10,840 Ça veut dire quoi, ça? 984 00:53:11,300 --> 00:53:14,540 Que vous aurez pu maniller l'objet qu'il a fraque assez le crime de l'instituteur. 985 00:53:16,300 --> 00:53:18,360 Il est dans mes Ă©tats drĂŽles de petits futeaux. 986 00:53:19,060 --> 00:53:20,060 Je ne me plaisante pas. 987 00:53:21,420 --> 00:53:22,420 Je crois rien. 988 00:53:23,420 --> 00:53:25,580 Je suis capable de tuer un homme. 989 00:53:26,280 --> 00:53:27,280 C'est faux. 990 00:53:27,880 --> 00:53:28,880 Non. 991 00:53:31,380 --> 00:53:33,320 Mais pas de la façon dont vous vous imaginez. 992 00:53:36,660 --> 00:53:38,380 Ça vous tente un peu Ă  se mettre Ă  l 'Ă©cran? 993 00:53:39,160 --> 00:53:40,160 Non. 994 00:53:40,460 --> 00:53:42,200 Oh, ben vous ĂȘtes en cours ou quoi? 995 00:53:43,240 --> 00:53:45,360 Allez, courage, dis-moi ce qu'il nous soit dĂ©sir. 996 00:53:46,040 --> 00:53:49,400 Je voudrais savoir si oui ou non, vous avez tuĂ© Jules Salle signe. 997 00:53:50,260 --> 00:53:52,860 Non, mais il y a vraiment qu'un gendarme pour avoir dĂ©sirĂ© pareil. 998 00:53:52,980 --> 00:53:54,416 Pourquoi j'aurai tuĂ© Jules Salle signe? 999 00:53:54,440 --> 00:53:55,920 Moi, j'ai pas tuĂ© Jules Salle signe. 1000 00:53:56,200 --> 00:53:56,680 Vous savez comment? 1001 00:53:56,800 --> 00:53:58,480 Je dis tout le pays, c'est comment je dis. 1002 00:53:58,560 --> 00:54:00,080 Alors, votre assassin, les chercheurs. 1003 00:54:31,520 --> 00:54:34,900 Un percavre possĂ©dez-vous une valise ou un sac de voyage? 1004 00:54:35,620 --> 00:54:36,680 Moi, lĂ , bien une autre. 1005 00:54:37,100 --> 00:54:38,136 Et en quoi ça vous regarde? 1006 00:54:38,160 --> 00:54:41,032 Parce que si vous aviez vingt de ces objets, je vous conseillerai 1007 00:54:41,033 --> 00:54:43,640 vivement de le garnir de l'Ăąge et d'y jouer Ă  drĂŽles. 1008 00:54:43,641 --> 00:54:44,980 Et pourquoi je ferai ça? 1009 00:54:45,300 --> 00:54:45,580 Pour mes suivre. 1010 00:54:46,160 --> 00:54:47,160 En prison. 1011 00:54:47,300 --> 00:54:48,756 Et pourquoi que j'y rentre en prison? 1012 00:54:48,780 --> 00:54:51,880 Parce que vous avez cognĂ© trop fort sur la tĂȘte de Jules Salle signe. 1013 00:54:52,080 --> 00:54:55,140 Ah, parce que vous croyez que tu es... Je n'ai pas moi qui le croire Ă  un percavre. 1014 00:54:55,160 --> 00:54:55,480 Et qui dans? 1015 00:54:55,800 --> 00:54:56,240 Votre marie. 1016 00:54:56,780 --> 00:54:59,381 Oh, l'heure du... Vous me faire ça Ă  moi, sa femme. 1017 00:55:00,240 --> 00:55:02,400 Les ĂȘtres ont peut-reux de me voir enfermer la crapule. 1018 00:55:02,640 --> 00:55:05,600 Comme ça, il pourrait filer un parfait amour avec cette saletĂ© de germaine. 1019 00:55:05,860 --> 00:55:08,701 En somme, si je vous comprends bien Ă  un percavre, vous 1020 00:55:08,702 --> 00:55:11,600 prĂ©tendez ne pas ĂȘtre la meurtriĂšre de Jules Salle signe. 1021 00:55:12,060 --> 00:55:13,440 Je n'ai jamais tuĂ© personne, chef. 1022 00:55:14,160 --> 00:55:15,920 Mais ça risque de ne pas ĂȘtre vrai longtemps. 1023 00:55:17,060 --> 00:55:17,380 Percavre? 1024 00:55:17,400 --> 00:55:17,680 VoilĂ . 1025 00:55:18,060 --> 00:55:19,136 Il y a un peu ici que je te cause. 1026 00:55:19,160 --> 00:55:20,160 Est-ce qu'il y a? 1027 00:55:20,540 --> 00:55:21,100 Ça, du chef. 1028 00:55:21,480 --> 00:55:22,796 J'Ă©tais en train de trouver des bouts de vie. 1029 00:55:22,820 --> 00:55:23,820 Ah, vous voyez oĂč? 1030 00:55:24,040 --> 00:55:25,040 T'es gĂ©nĂ©rĂ©! 1031 00:55:27,880 --> 00:55:30,220 Comme ça, j'ai remprisonnĂ© pour quelque chose. 1032 00:55:31,380 --> 00:55:32,380 Alors, tu nous re-chef? 1033 00:55:36,180 --> 00:55:37,780 Odorez que vous avez une bonne chose. 1034 00:55:38,920 --> 00:55:41,580 Ce Jules Salle signe, c'Ă©tait un vrai poison. 1035 00:55:41,581 --> 00:55:44,580 Et on devrait Ă©lever du statut au type qui nous en a dĂ©barrassĂ©. 1036 00:55:45,900 --> 00:56:02,900 T'en as pas? 1037 00:56:03,280 --> 00:56:04,280 C 'est mon olymp. 1038 00:56:05,600 --> 00:56:06,600 Malin? 1039 00:56:07,020 --> 00:56:08,020 Pensez-vous. 1040 00:56:08,620 --> 00:56:10,160 Elle veut plus lever, c'est tout. 1041 00:56:11,140 --> 00:56:12,500 Quelle est-ce Ă  l'hubi, c'est toi? 1042 00:56:14,640 --> 00:56:17,060 Elle se perçoit que c'est moi qui est rigouillĂ© l'institut. 1043 00:56:17,940 --> 00:56:22,140 Et d'ĂȘtre la femme de la Salle Salle, ça a l'autre triforce qu'elle a dit. 1044 00:56:23,700 --> 00:56:25,920 Justement, tu oselles justement. 1045 00:56:27,080 --> 00:56:28,080 Justement quoi? 1046 00:56:28,620 --> 00:56:31,400 A propos de ce crĂšme, vous n'aurez rien Ă  me confier. 1047 00:56:32,100 --> 00:56:34,236 Et tout j'ai dit qu'est-ce que je pourrais bien vous confier? 1048 00:56:34,260 --> 00:56:39,440 Et ben, par exemple, la façon dont vous y ĂȘtes, pour... et pour la battre? 1049 00:56:40,340 --> 00:56:41,340 Je m'entends de celle. 1050 00:56:41,920 --> 00:56:43,680 Mais nous d'abord, on est Ă  part suite. 1051 00:56:44,120 --> 00:56:46,120 Bon maintenant, c'est trop genre nous. 1052 00:56:46,340 --> 00:56:47,340 Vous avouez? 1053 00:56:49,580 --> 00:56:50,940 Alors, vite, tu oselles. 1054 00:56:50,941 --> 00:56:52,181 Comment est-vous pour accepter? 1055 00:56:52,960 --> 00:56:53,960 Comment voudrais-tu? 1056 00:56:54,420 --> 00:56:55,420 Hein? 1057 00:56:55,580 --> 00:56:57,940 En gros, t'es cette perne Ă  vous expliquer ce qui Ă©tait pas. 1058 00:56:58,260 --> 00:56:59,020 Mais j'en ai marre. 1059 00:56:59,160 --> 00:56:59,700 Vous comprenez? 1060 00:56:59,960 --> 00:57:01,220 J'en ai marre! 1061 00:57:01,620 --> 00:57:02,620 Oh, t'es une merde! 1062 00:57:02,920 --> 00:57:04,056 OĂč t'en finis la tout de suite! 1063 00:57:04,080 --> 00:57:05,420 Allo, allo, allo! 1064 00:57:05,940 --> 00:57:06,220 Allo! 1065 00:57:06,280 --> 00:57:07,700 Allo, allo! 1066 00:57:09,620 --> 00:57:10,620 Tu vas pas, chef? 1067 00:57:10,660 --> 00:57:12,060 Bon, le physique, si. 1068 00:57:12,620 --> 00:57:13,620 C'est le moral. 1069 00:57:14,240 --> 00:57:14,800 Parce que? 1070 00:57:15,100 --> 00:57:16,929 Ben, parce que je n'arrive pas Ă  mettre la 1071 00:57:16,930 --> 00:57:18,741 main sur la 67-Salle-Salle-Salle-Salle-Salle. 1072 00:57:19,580 --> 00:57:23,560 Chef, n'avez-vous jamais envisagĂ© que toute cette histoire pouvait comporter deux? 1073 00:57:24,060 --> 00:57:25,060 Je ne vous suis pas. 1074 00:57:26,020 --> 00:57:27,020 Salle signe. 1075 00:57:27,200 --> 00:57:30,560 Ils serraient par son Ă©chĂ© que le Conseil municipal a promis de se vanger. 1076 00:57:31,780 --> 00:57:35,940 Alors, pour nous dresser les incontres les autres, il avande ces histoires d'adultĂ©s 1077 00:57:35,941 --> 00:57:38,240 en sĂ©rie et vous les flanc Ă  la figure en public. 1078 00:57:39,520 --> 00:57:41,920 Je vous faut de penser vraiment qu'il ne s 'agit d'invention. 1079 00:57:42,620 --> 00:57:43,620 On se fissure. 1080 00:57:44,280 --> 00:57:45,480 Mais alors dans ce cas, noemi. 1081 00:57:46,320 --> 00:57:48,640 Notre femme est aussi ne semble que les autres. 1082 00:57:49,420 --> 00:57:50,420 Mais alors, pourquoi? 1083 00:57:51,000 --> 00:57:53,460 Parce qu'elle a voulu vous finir d'avoir doutĂ© d'elle. 1084 00:57:54,780 --> 00:57:56,520 Et notre meurtre de salle signe. 1085 00:57:57,980 --> 00:58:00,610 VoilĂ  oĂč nous avons tous commis une erreur en associant les 1086 00:58:00,611 --> 00:58:03,021 deux Ă©vĂ©nements qui sont indĂ©pendants lĂ -dedans de l'autre. 1087 00:58:03,940 --> 00:58:04,940 D'accord. 1088 00:58:05,400 --> 00:58:09,820 Ma cĂŽtĂ©, une farce stupide, Ă  laquelle rĂ©pond une farce non moins stupide, 1089 00:58:10,720 --> 00:58:12,900 les attentats simulĂ©s contre l 'instituteur. 1090 00:58:14,120 --> 00:58:17,220 À la suite du dernier, il sort avec son fusil. 1091 00:58:18,460 --> 00:58:20,429 Et un malheureux hasard veut qu'il tombe sur un 1092 00:58:20,430 --> 00:58:22,840 marodeur en train de voler les lĂ©gumes de son jardin. 1093 00:58:23,840 --> 00:58:30,060 Ce dernier, 30 heures en voyant le fusil, les frappes avant d'ĂȘtre frappĂ©s. 1094 00:58:33,980 --> 00:58:35,820 Doctor, vous me rendez la vie. 1095 00:58:37,460 --> 00:58:39,080 C'est un peu mon mĂ©tier, vous savez. 1096 00:58:48,580 --> 00:58:50,480 Tu... tu ne m'en veux pas trop de nous. 1097 00:58:51,320 --> 00:58:52,320 De quoi ? 1098 00:58:52,540 --> 00:58:53,720 On doit avoir de me tromper. 1099 00:58:57,820 --> 00:58:58,820 Un peu. 1100 00:59:11,620 --> 00:59:14,100 Chef, j'ai beaucoup pĂ©sitĂ© avant de venir vous voir. 1101 00:59:14,920 --> 00:59:15,980 Ah oui, il ne fallait pas. 1102 00:59:16,980 --> 00:59:19,140 Ah si vous ? 1103 00:59:27,780 --> 00:59:29,860 Je connais la salle salle d'instituteur. 1104 00:59:30,160 --> 00:59:31,160 Non. 1105 00:59:31,360 --> 00:59:32,520 Qui est-ce ? 1106 00:59:32,521 --> 00:59:33,521 Mon mari. 1107 00:59:33,620 --> 00:59:35,720 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 1108 00:59:35,721 --> 00:59:36,881 C'est FĂ©lix qui fait le coup. 1109 00:59:38,040 --> 00:59:40,134 FĂ©lix ont voulu amour Ă  Jules Alessigne d 'avoir 1110 00:59:40,135 --> 00:59:42,961 appris un bracelet que la meilleure est portĂ©e. 1111 00:59:43,220 --> 00:59:45,640 Mais je vous avais su que votre mari vous trompe. 1112 00:59:47,880 --> 00:59:48,960 Moi, je m'en fous, hein. 1113 00:59:50,060 --> 00:59:51,780 Vous edriez que je colle votre mari au trou. 1114 00:59:52,240 --> 00:59:53,580 Bien sĂ»r, s'il le mĂ©rite. 1115 00:59:54,020 --> 00:59:56,220 Mais qu'il le mĂ©rite ou pas, ce que vous edriez. 1116 00:59:56,400 --> 00:59:57,757 Surtout, c'est que je vous en dĂ©barrasse pour 1117 00:59:57,758 --> 01:00:00,301 filer le parfait d'amour avec Jules Percave. 1118 01:00:00,440 --> 01:00:03,120 Mais oser dire que c'est pas vrai et je vous boucle. 1119 01:00:03,600 --> 01:00:05,820 Moi, mais pourquoi est-ce que vous dĂ©fendez FĂ©lix ? 1120 01:00:05,821 --> 01:00:07,101 Parce que c'est un brave garçon. 1121 01:00:07,600 --> 01:00:09,400 Oui, trĂšs, trĂšs brave garçon. 1122 01:00:10,360 --> 01:00:12,596 Enfin, ça l'empĂȘche pas d'avoir une maĂźtresse quand mĂȘme. 1123 01:00:12,620 --> 01:00:15,981 Si vous aviez Ă©tĂ© un peu plus sĂ©rieuse, peut-ĂȘtre qu'ils seraient restĂ©s tranquilles. 1124 01:00:16,740 --> 01:00:18,620 Vous voulez que je vous dise, moi ? 1125 01:00:18,621 --> 01:00:20,981 Ce qui vous pousse Ă  prendre de partie de FĂ©lix contre moi ? 1126 01:00:21,520 --> 01:00:22,520 Dites toujours. 1127 01:00:23,240 --> 01:00:24,880 C'est la solidaritĂ© des cocus. 1128 01:00:47,190 --> 01:00:50,470 Quand je te vois comme ça, tu me fais de ce que je pensais un acrobate. 1129 01:00:51,210 --> 01:00:52,870 C'est pas le moment Ă  l'air d'oĂč est-il ? 1130 01:00:53,570 --> 01:00:54,570 J'y prends. 1131 01:00:56,330 --> 01:01:00,030 Tu me prends que je suis cocus et que je ne supporte plus cette idĂ©e. 1132 01:01:00,590 --> 01:01:01,950 Il y a hier, t'as reconnu ? 1133 01:01:01,951 --> 01:01:02,530 Oui, par un. 1134 01:01:02,810 --> 01:01:04,850 Les blesses, par l'acheter, par un mur. 1135 01:01:05,470 --> 01:01:06,470 Je me suis Ă©voignĂ©. 1136 01:01:07,290 --> 01:01:08,250 Comment pas ? 1137 01:01:08,251 --> 01:01:09,291 Ce n'est pas d'importance. 1138 01:01:10,050 --> 01:01:11,870 Vous pouvez, par toi, amourir d'oĂč est-il ? 1139 01:01:11,871 --> 01:01:12,690 A quoi ? 1140 01:01:12,691 --> 01:01:13,691 Amourir. 1141 01:01:14,030 --> 01:01:15,130 Je ne voulais pas mourir. 1142 01:01:15,330 --> 01:01:16,490 Je ne voulais pas ĂȘtre cocus. 1143 01:01:17,030 --> 01:01:18,210 C'est pas la mĂȘme chose. 1144 01:01:18,910 --> 01:01:20,110 Anice est compte pas pour moi. 1145 01:01:20,210 --> 01:01:21,210 J 'ai dĂ©jĂ  oubliĂ©. 1146 01:01:23,710 --> 01:01:24,770 Tu t'en rume. 1147 01:01:25,010 --> 01:01:25,830 Tu devrais bien avancer. 1148 01:01:26,010 --> 01:01:27,290 Allez, viens vite te rĂ©chauffer. 1149 01:01:30,130 --> 01:01:32,490 Je ne vais pas m'arrĂȘter. 1150 01:01:33,110 --> 01:01:33,950 Je ne vais pas m'arrĂȘter. 1151 01:01:33,951 --> 01:01:37,170 C'est bien. 1152 01:01:37,930 --> 01:01:38,930 Ouais. 1153 01:01:39,230 --> 01:01:40,290 Tu peux se faire faire. 1154 01:01:40,291 --> 01:01:42,610 Je te mange. 1155 01:01:43,090 --> 01:01:44,950 Oui, mon sĂ©vĂ©tude va en se faire. 1156 01:01:45,630 --> 01:01:46,630 TrĂšs tard. 1157 01:01:49,230 --> 01:01:50,490 Ça, on a tous les trois chĂšves. 1158 01:01:50,730 --> 01:01:51,330 C 'est dans ce qu'on parle. 1159 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 Un acteur vitraire. 1160 01:01:52,850 --> 01:01:54,610 Monsieur Jolais, vous me cassez les pieds. 1161 01:01:54,770 --> 01:01:55,150 Suivez-moi. 1162 01:01:55,430 --> 01:01:55,970 Quoi ? 1163 01:01:55,971 --> 01:01:58,210 Vous avez... vous vous permettez ? 1164 01:01:58,211 --> 01:02:00,370 Monsieur Jolais, j'ai un ordrier Ă  dĂ©couvrir. 1165 01:02:01,070 --> 01:02:02,310 Mais on voit ça, regarde-t-il. 1166 01:02:03,890 --> 01:02:05,050 Tu pourrais ĂȘtre trop lourd. 1167 01:02:07,210 --> 01:02:08,650 Il faudrait ĂȘtre Ă©cologique, chef. 1168 01:02:09,350 --> 01:02:13,230 Si j'adaisis le goĂ»t d'une heure, c 'est le docteur que j'aurais tuĂ©. 1169 01:02:14,010 --> 01:02:15,110 Vous pourrez l'instituteur. 1170 01:02:16,330 --> 01:02:19,294 Vous auriez pu ailleurs salsignes pour vous avoir obligĂ© 1171 01:02:19,295 --> 01:02:22,170 Ă  reconnaĂźtre publiquement ce que vous voulez ayorer. 1172 01:02:26,530 --> 01:02:28,170 J'ignorais que Berk me trompait. 1173 01:02:29,750 --> 01:02:30,750 Choc terrible. 1174 01:02:32,950 --> 01:02:37,590 Mais en dĂ©pit de la colĂšre du charent que j'ai prouvĂ©, je me pouvais me rĂ©soudre en 1175 01:02:37,591 --> 01:02:40,030 un instant de me dĂ©barrasser de cette tendresse ancienne. 1176 01:02:41,630 --> 01:02:43,230 Bon, Berk me trompait. 1177 01:02:44,130 --> 01:02:49,863 Et puis aprĂšs, j'ai autant sa que si elle Ă©tait morte, sur 1178 01:02:49,864 --> 01:02:52,991 ce chapitre, vous en s 'avouez tantement Ă  mon pauvre ami. 1179 01:02:59,640 --> 01:03:02,700 Vous voulez vous que je vous dise quelque chose, Monsieur Jolais ? 1180 01:03:04,200 --> 01:03:06,140 Nous avons des femmes qui ne nous mĂ©ritent pas. 1181 01:03:08,120 --> 01:03:09,420 Je puis rentrer chez moi, chef. 1182 01:03:09,880 --> 01:03:10,880 Oui. 1183 01:03:11,160 --> 01:03:12,160 En vrai, Monsieur Jolais. 1184 01:03:13,600 --> 01:03:15,200 Et pardonner pour le dĂ©rangement. 1185 01:03:22,390 --> 01:03:23,390 La pĂąne. 1186 01:03:23,530 --> 01:03:25,490 Oui, chef, faites un peu de brassette. 1187 01:03:27,750 --> 01:03:30,670 Alors, c'est vrai, chef, vous voulez encore vous faire des misĂšres ? 1188 01:03:31,050 --> 01:03:33,530 Allez, essayez-vous, brassette, et arrĂȘtez de faire le guignol. 1189 01:03:34,310 --> 01:03:35,550 Vraiment, brassette, piche pas. 1190 01:03:38,590 --> 01:03:40,630 Est-ce que vous aimez votre femme ? 1191 01:03:41,030 --> 01:03:42,030 La mĂȘlie ? 1192 01:03:42,070 --> 01:03:42,710 Pourquoi ? 1193 01:03:42,711 --> 01:03:43,890 Vous en avez une autre ? 1194 01:03:43,891 --> 01:03:45,530 Une autre ? 1195 01:03:45,531 --> 01:03:46,930 Vraiment, brassette, piche pas. 1196 01:03:47,850 --> 01:03:51,490 Si vous buviez un peu moins un brassette, vous comprendreiez peut-ĂȘtre un peu mieux. 1197 01:03:52,030 --> 01:03:54,170 Alors oui ou non, votre femme, vous l'aimait. 1198 01:03:55,270 --> 01:03:56,690 Et vous ? 1199 01:03:56,691 --> 01:03:58,771 Je ne vois pas pour quelle raison j'aime votre femme. 1200 01:03:59,170 --> 01:04:01,446 Dans prĂšs plus que ça, ĂȘtre fait qu'aucune par un jendarme. 1201 01:04:01,470 --> 01:04:04,270 Quand il m'est Ă  faire l'endĂŽre, il brassette, et je vous colle autour. 1202 01:04:04,410 --> 01:04:05,730 Vraiment, brassette, piche pas. 1203 01:04:05,930 --> 01:04:07,750 Pourquoi vous voulez m'outrer ? 1204 01:04:07,751 --> 01:04:09,570 Alors, vous l'aimait votre amĂ©lie. 1205 01:04:10,150 --> 01:04:12,350 Bon, Dieu, quand vous avez une idĂ©e dans le crĂąne, vous. 1206 01:04:13,250 --> 01:04:14,610 Oui, je l'aime, vous ĂȘtes content. 1207 01:04:16,030 --> 01:04:17,930 Et ça vous a fait mal d'apprendre. 1208 01:04:19,230 --> 01:04:20,230 Oui. 1209 01:04:20,410 --> 01:04:22,630 Quelle a Ă©tĂ© votre rĂ©action ? 1210 01:04:22,631 --> 01:04:24,031 Je suis soulĂ©e pendant trois jours. 1211 01:04:24,350 --> 01:04:25,350 Et aprĂšs ? 1212 01:04:26,290 --> 01:04:27,010 AprĂšs ? 1213 01:04:27,011 --> 01:04:29,830 Ben, rien, qu'est-ce que je pouvais faire ? 1214 01:04:29,831 --> 01:04:30,831 Vous vengez. 1215 01:04:31,950 --> 01:04:34,170 Alors, vous trouvez que c'est pas suffisant d'ĂȘtre coquueux ? 1216 01:04:34,171 --> 01:04:35,470 Vous voulez qu'en plus, ça y en prison ? 1217 01:04:35,471 --> 01:04:36,751 Ben, vous enlavez de bonne vous. 1218 01:04:37,130 --> 01:04:39,810 Vous n'avez pas songĂ© Ă  tuer celle-ci ? 1219 01:04:39,811 --> 01:04:42,070 Mais c'est pas avec lui qui amĂ©lie. 1220 01:04:42,570 --> 01:04:43,870 Ouais, bon, ça va. 1221 01:04:44,870 --> 01:04:46,350 La femme ! 1222 01:04:46,890 --> 01:04:49,150 Laissez le parti et appelez-moi la chambre. 1223 01:04:50,070 --> 01:04:51,070 Sans qu'une chef. 1224 01:04:51,930 --> 01:04:53,530 Maintenant, on est de la mĂȘme confrĂ©rie. 1225 01:04:55,210 --> 01:04:56,310 Faut-y moi le con. 1226 01:05:07,450 --> 01:05:08,450 La chambre. 1227 01:05:09,090 --> 01:05:12,070 Est-ce que vous aimez votre femme ? 1228 01:05:12,590 --> 01:05:14,090 Ça vient qu'elle vous tromper ? 1229 01:05:14,610 --> 01:05:15,610 Bon. 1230 01:05:15,810 --> 01:05:17,470 Vous avez de la peine ? 1231 01:05:17,471 --> 01:05:21,070 Vous avez pensĂ© Ă  tuer l'instituteur ? 1232 01:05:21,071 --> 01:05:22,670 Bon, bon, bon, bon. 1233 01:05:22,671 --> 01:05:24,350 Oh ! 1234 01:05:24,351 --> 01:05:27,950 Mais non de Dieu, vous allez parler au lieu de croier ! 1235 01:05:27,951 --> 01:05:28,830 Ah ! 1236 01:05:28,831 --> 01:05:30,460 Donc vous vous infichez que votre femme ailleurs 1237 01:05:30,461 --> 01:05:33,090 joint d'anneau pendant que vous travaillez ? 1238 01:05:33,091 --> 01:05:36,070 Pauviqueux gĂ©nie me fait adyner et nettoyer la maison. 1239 01:05:36,930 --> 01:05:37,930 Pas bravo. 1240 01:05:38,070 --> 01:05:39,070 Joli mentalitĂ©. 1241 01:05:39,910 --> 01:05:41,410 J'aime mieux faire le pain. 1242 01:05:42,370 --> 01:05:43,970 Ah, vous ne pouvez pas voir d'un compte. 1243 01:05:44,270 --> 01:05:45,810 Moi, je suis vrai dans le fournil. 1244 01:05:46,530 --> 01:05:49,430 Quand je brasse la pĂąte, c'est comme si je tenais une fille. 1245 01:05:50,330 --> 01:05:53,877 Lorsque je forme mes pĂątes pour les mettre au four, 1246 01:05:53,878 --> 01:05:57,151 c'est un peu comme les gosses que je ferais beau. 1247 01:05:57,490 --> 01:05:59,628 Les arranges du mieux que je peux, les 1248 01:05:59,629 --> 01:06:02,951 caresses, les tapotes, je les poudre de farine. 1249 01:06:03,430 --> 01:06:06,490 Et puis je les mets sur une pelle avec des prĂ©cautions. 1250 01:06:07,670 --> 01:06:10,030 Alors, chef, pendant ce temps, les autres. 1251 01:06:10,790 --> 01:06:11,790 Il peut faire vous. 1252 01:06:15,660 --> 01:06:18,300 Je devrais y parler davantage de chambre. 1253 01:06:19,540 --> 01:06:21,000 Pour qui ? 1254 01:06:30,570 --> 01:06:31,570 Malame Sainte signe. 1255 01:06:32,510 --> 01:06:35,290 On est venus vous voir pour vous parler de votre malheur. 1256 01:06:35,870 --> 01:06:37,830 Il est aussi celui de Brignolette Ă  BarriĂšre. 1257 01:07:02,380 --> 01:07:04,040 Votre mari nous a fait beaucoup de mal. 1258 01:07:04,680 --> 01:07:06,960 Il n'a pas si portĂ© le tour qu'on lui a jouĂ© Ă  l'AmĂ©rique. 1259 01:07:07,200 --> 01:07:09,760 Ce n'Ă©tait pas une raison pour mettre la Zidaneie dans l'omĂ©nage. 1260 01:07:10,380 --> 01:07:12,380 Ce qu'il a fait ne valait quand mĂȘme pas de retuer. 1261 01:07:13,120 --> 01:07:14,360 Justement, malame Sainte signe. 1262 01:07:15,280 --> 01:07:17,880 On n'est pas certain que ce soit quelqu'un d'ici qui appelle coup. 1263 01:07:18,800 --> 01:07:19,200 Cependant. 1264 01:07:19,201 --> 01:07:23,020 De la vie du docteur, c'est Hmido, un primardeur. 1265 01:07:23,520 --> 01:07:25,000 Qui surpris la Votre mari, le retuer. 1266 01:07:25,680 --> 01:07:27,000 Le coup de fusil, c'est un autre. 1267 01:07:27,800 --> 01:07:28,320 Peut-ĂȘtre bien d'ici. 1268 01:07:28,640 --> 01:07:30,480 Mais qui a voulu juste effrayer la sĂ©duiteur ? 1269 01:07:30,481 --> 01:07:30,620 Oui. 1270 01:07:31,320 --> 01:07:33,320 Les choses ont dĂ» sĂ»rement se passer ainsi. 1271 01:07:33,760 --> 01:07:36,120 Et le docteur t'en dis parle, il sait de quoi il cause. 1272 01:07:40,700 --> 01:07:46,641 Si vous ne partagez pas notre point de vue, on pourra plus vivre tranquille chez nous. 1273 01:07:50,970 --> 01:07:52,150 Je sais, malame Sainte signe. 1274 01:07:53,250 --> 01:07:55,750 Mais pour votre Ă©poux, on ne devra rien. 1275 01:07:56,470 --> 01:07:57,470 Si. 1276 01:07:57,630 --> 01:07:58,630 Le vanger. 1277 01:08:00,730 --> 01:08:03,014 Cependant pour vos femmes qui sont innocentes, 1278 01:08:03,015 --> 01:08:05,631 chaque septe de renoncer avant j 'ai mon mari. 1279 01:08:06,550 --> 01:08:10,390 J'espĂšre que lĂ  oĂč il est, Jules ne metiendra pas rigueur de mon attitude. 1280 01:08:12,210 --> 01:08:14,996 LĂ  oĂč il est maintenant, vous pouvez ĂȘtre sĂ»r que 1281 01:08:14,997 --> 01:08:17,611 nos peaux aux histoires ne l 'intĂ©ressent pas. 1282 01:08:17,690 --> 01:08:19,050 On ingissant comme vous le faites. 1283 01:08:19,710 --> 01:08:21,870 Vous rĂ©parer tout le temps que votre mari nous a causĂ©. 1284 01:08:22,150 --> 01:08:24,170 Vous ĂȘtes une sainte, madame Sainte signe. 1285 01:08:24,590 --> 01:08:26,790 On le rĂ©pĂ©tera Ă  tout le monde que vous ĂȘtes une sainte. 1286 01:08:35,880 --> 01:08:36,880 Vous n'aime sainte signe. 1287 01:08:37,180 --> 01:08:39,100 Il y avait personne, je suis pas un mis d 'emprĂ©. 1288 01:08:39,740 --> 01:08:40,960 Pourrais-je vous dire de vous ? 1289 01:08:40,961 --> 01:08:41,961 Mais je vous en prie. 1290 01:08:42,560 --> 01:08:43,560 Ah c'est vous. 1291 01:08:43,900 --> 01:08:45,380 C'est Ă  propos de la mort de mon lit. 1292 01:08:46,100 --> 01:08:47,260 Que l'en d'autres ? 1293 01:08:47,261 --> 01:08:49,101 Je pense qu'il faut que je me fasse une raison. 1294 01:08:49,980 --> 01:08:52,700 C'est Ă  dire que mon mari a Ă©tĂ© tuĂ© par un vagabot. 1295 01:08:53,500 --> 01:08:54,500 J'ai un autre. 1296 01:08:54,980 --> 01:08:56,400 Je vais devenir ce que vous pensez. 1297 01:08:57,080 --> 01:08:59,330 Mais n'estimez-vous pas que pour ramener la paix d'un 1298 01:08:59,331 --> 01:09:02,140 certain foyer qui serait prĂ©fĂ©rable qu'on sentait un vagabot. 1299 01:09:02,860 --> 01:09:03,860 Un trouvable. 1300 01:09:04,700 --> 01:09:07,400 Ce sont les autres qui vous envoient, n'est-ce pas ? 1301 01:09:08,440 --> 01:09:09,440 Oui. 1302 01:09:11,140 --> 01:09:14,120 Quand vous les reverrez, madame Sainte signe. 1303 01:09:15,000 --> 01:09:16,843 RĂ©pĂ©tez l'heure puisqu'il ne semble pas 1304 01:09:16,844 --> 01:09:20,561 vouloir le comprendre que je ne sais vraie pas. 1305 01:09:21,000 --> 01:09:24,148 Je n'ai pas Ă  juger si tel ou tel explication arrangerait 1306 01:09:24,149 --> 01:09:26,081 ou non les affaires de brignolettes la parier. 1307 01:09:26,840 --> 01:09:29,167 Mon devoir est de dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© et seulement 1308 01:09:29,168 --> 01:09:31,601 la vĂ©ritĂ© qu'elle nous soit agrĂ©ablement. 1309 01:09:32,200 --> 01:09:35,294 D 'ailleurs entre nous, madame Sainte signe, 1310 01:09:35,295 --> 01:09:38,901 je ne suis pas du tout certain d'y parvenir. 1311 01:09:39,800 --> 01:09:44,820 Si essayez dĂ©jĂ  un geste courageux, je veux bien vous le confier Ă  prĂ©sent. 1312 01:09:45,740 --> 01:09:47,700 J'espĂšre que vous ne s'Ă©boriez pas Ă  mal de monde. 1313 01:09:48,000 --> 01:09:50,640 Je suis heureuse de constater que vous n 'abandonnez pas la partie. 1314 01:09:51,520 --> 01:09:55,820 Avec vous songez, madame Sainte signe que parmi ces hommes, venu vous demander votre 1315 01:09:55,821 --> 01:09:59,400 aide, se trouve certainement l'assassin de votre mari. 1316 01:10:01,360 --> 01:10:03,320 Seigneur, ce n'est pas possible. 1317 01:10:03,960 --> 01:10:04,960 Et pourtant. 1318 01:10:05,560 --> 01:10:06,900 Cheve, ça suffit maintenant. 1319 01:10:07,320 --> 01:10:08,100 Qu'est-ce qu'il vous prend ? 1320 01:10:08,101 --> 01:10:10,860 Il me prend que vous ĂȘtes en train de traumatiser le pays tout entier ? 1321 01:10:10,861 --> 01:10:11,861 C'est en pleine. 1322 01:10:12,020 --> 01:10:14,060 C'est maniĂšre de traiter tout le monde de CrĂ©minale. 1323 01:10:14,120 --> 01:10:16,160 Mais qu'est-ce qu'il vous trouve que je me trompe ? 1324 01:10:16,560 --> 01:10:19,060 Enfin, ils ne sont pas tous mis pour tuer ce saloper. 1325 01:10:19,540 --> 01:10:22,536 Alors, donnez-moi le nom du mort traillĂ© et je laisserai les autres tranquilles. 1326 01:10:22,560 --> 01:10:24,240 Mais c'est Ă  vous de le trouver, pas Ă  moi. 1327 01:10:24,600 --> 01:10:26,040 Alors, laissez-moi faire mon mĂ©tier. 1328 01:10:26,960 --> 01:10:29,125 En tant que mer, je voudrais que vous les sient en paix, 1329 01:10:29,126 --> 01:10:31,401 ceux qui manifestement ne sont pour rien dans cet affaire. 1330 01:10:32,520 --> 01:10:34,867 GrĂące Ă  vous, madame Sainte signe risque de garder 1331 01:10:34,868 --> 01:10:37,101 un bien mauvais souvenir de brignolettes Ă  par hier. 1332 01:10:37,320 --> 01:10:37,840 Pourquoi ? 1333 01:10:37,841 --> 01:10:38,780 Elle m'auquit ? 1334 01:10:38,781 --> 01:10:39,981 Elle a demandĂ© son changement. 1335 01:10:47,500 --> 01:10:47,860 Normal. 1336 01:10:48,480 --> 01:10:49,720 Et bien, on ne t'aura pas. 1337 01:10:50,660 --> 01:10:53,940 Dites-moi, est-ce que vous pouvez faire une photo copie de cette police ? 1338 01:10:53,941 --> 01:10:54,540 Si vous y tenez. 1339 01:10:54,860 --> 01:10:55,460 Je veux dire, oui. 1340 01:10:55,860 --> 01:10:56,860 Une photo copie. 1341 01:10:58,660 --> 01:10:59,660 Faudons d'en payer. 1342 01:10:59,860 --> 01:10:59,980 Ouais. 1343 01:11:00,340 --> 01:11:01,580 C'est Ă  le coup pour la maison. 1344 01:11:01,860 --> 01:11:02,940 Et pour moi ? 1345 01:11:03,760 --> 01:11:06,200 D'ailleurs, je t'aime Madame Sainte signe pour des signatures. 1346 01:11:06,300 --> 01:11:07,000 Oui, on va vous assurer. 1347 01:11:07,300 --> 01:11:08,896 Au moins, j'ai... Ouais, lĂ , c'est tout dupi. 1348 01:11:08,920 --> 01:11:09,920 Ah, merci. 1349 01:11:09,980 --> 01:11:10,980 J'en ai conseillĂ©. 1350 01:11:13,020 --> 01:11:14,096 Bonjour, c'est plein chrime. 1351 01:11:14,120 --> 01:11:15,120 Bonjour Madame. 1352 01:11:15,240 --> 01:11:17,800 À propos, on m'a dit que vous aviez l 'invention de nous quitter. 1353 01:11:18,180 --> 01:11:19,590 Je ne tient pas Ă  continuer Ă  vivre dans un 1354 01:11:19,591 --> 01:11:21,340 lieu qui me rappelle tant de mauvais souvenirs. 1355 01:11:21,860 --> 01:11:23,340 Ou comptez-vous vous rendre ? 1356 01:11:23,880 --> 01:11:25,600 LĂ  oĂč l'aspecteur d'acadĂ©mie m'en verra. 1357 01:11:26,580 --> 01:11:27,580 J'aime mon mĂ©tier. 1358 01:11:28,020 --> 01:11:29,140 Et j'ai peur de la solitude. 1359 01:11:31,160 --> 01:11:35,660 J'ai cru comprendre lors de ma derniĂšre visite que vous n'Ă©tiez pas au courant de 1360 01:11:35,661 --> 01:11:37,840 cette assurance vie souscrit par votre mari. 1361 01:11:38,360 --> 01:11:39,360 En effet. 1362 01:11:39,540 --> 01:11:41,950 Faut ne le soupçonner et mĂȘme pas d'ĂȘtre 1363 01:11:41,951 --> 01:11:44,600 capables d'un pareil geste dans votre faveur. 1364 01:11:45,120 --> 01:11:46,120 MĂȘme pas. 1365 01:11:46,380 --> 01:11:47,260 Pourquoi ? 1366 01:11:47,261 --> 01:11:49,687 Par suite de la façon dont il mettrai de tais et qu'il ne 1367 01:11:49,688 --> 01:11:52,141 pouvait me laisser espĂ©rer la moindre gentillesse de sa part. 1368 01:11:53,380 --> 01:11:56,320 Alors... Pour quel raison ont-il agit ainsi ? 1369 01:11:56,321 --> 01:11:57,321 Je ne sais pas. 1370 01:11:57,700 --> 01:11:59,960 Depuis que maĂźtre plume rĂ©mavertit, je m'interroge. 1371 01:12:00,940 --> 01:12:01,940 Sans doute le remorque. 1372 01:12:02,640 --> 01:12:03,640 Sans doute. 1373 01:12:11,670 --> 01:12:12,650 Et ma petite... Non. 1374 01:12:12,990 --> 01:12:15,270 La petite vƓuf a l'air de m'offer Ă  sĂ©rieux efforts. 1375 01:12:17,570 --> 01:12:18,570 Elle est belle. 1376 01:12:19,350 --> 01:12:21,130 Vous en flaviez vite ? 1377 01:12:21,131 --> 01:12:21,410 Non. 1378 01:12:21,970 --> 01:12:24,890 J'ai remarquĂ© depuis longtemps tous les mercredis au cafĂ© des marronniers. 1379 01:12:25,370 --> 01:12:28,470 Et si je n'avais pas de maritĂ© reste, hein ? 1380 01:12:40,460 --> 01:12:41,660 Et vous en ĂȘtes sĂ»r ? 1381 01:12:41,661 --> 01:12:41,840 Oui. 1382 01:12:42,100 --> 01:12:43,360 Tous les mercredis a ce table. 1383 01:12:44,160 --> 01:12:44,320 Bon. 1384 01:12:44,920 --> 01:12:45,920 Merci du renseignement. 1385 01:12:46,140 --> 01:12:47,140 Merci Ă  ici. 1386 01:13:12,740 --> 01:13:13,460 DUDGE ! 1387 01:13:13,461 --> 01:13:16,440 On y aurait vos moments d'amis que la curiositĂ© est un vin Ă  des fours et qui 1388 01:13:16,441 --> 01:13:18,440 vous pousse Ă  blasphĂ©mĂ© par-dessus le marchĂ©. 1389 01:13:24,340 --> 01:13:25,620 C'est pas dur possible. 1390 01:13:25,621 --> 01:13:26,621 C 'est pas dur. 1391 01:13:31,060 --> 01:13:32,200 RĂ©gnĂ© plein chrignement. 1392 01:13:32,940 --> 01:13:33,940 Il y avait pas. 1393 01:13:34,520 --> 01:13:36,060 Et je vous laisse le temps. 1394 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 Elle fonctionne. 1395 01:13:37,560 --> 01:13:39,180 Mais comment vous l'avez retrouvĂ© ? 1396 01:13:39,181 --> 01:13:40,181 Une idĂ©e. 1397 01:13:40,480 --> 01:13:41,720 On est pas dit trĂšs nos chĂšves. 1398 01:13:41,820 --> 01:13:43,260 Si on trouve une idĂ©e, tu n'as rien. 1399 01:14:05,330 --> 01:14:06,850 Qu'il n'a rien entendu ? 1400 01:14:06,851 --> 01:14:08,850 Non, qu'est-ce qu'il y a ? 1401 01:14:10,910 --> 01:14:12,110 Je ne sais pas, j'avais cru. 1402 01:14:14,110 --> 01:14:15,110 Ça doit ĂȘtre un lapin. 1403 01:14:16,030 --> 01:14:17,030 Moins chat. 1404 01:14:36,280 --> 01:14:37,400 Elle a pris un gros choc. 1405 01:14:38,560 --> 01:14:40,080 La balle fracturĂ©e est dit bien. 1406 01:14:40,620 --> 01:14:42,060 Et ces jaunes ne sont pas Ă  l'orger. 1407 01:14:43,200 --> 01:14:44,520 Il y a pas du coup, lui dit bien. 1408 01:14:44,740 --> 01:14:46,860 Pourquoi il n'y a pas de terre ? 1409 01:14:47,460 --> 01:14:49,700 Qu'est-ce qu'il aurait dĂ» peut-ĂȘtre rĂ©cupĂ©rer ? 1410 01:14:49,701 --> 01:14:53,920 Mais la scĂšne dans le jardin du Percepteur ? 1411 01:14:56,360 --> 01:15:01,560 On a surpris mon Ăąme de plancherine dans les bras du Percepteur. 1412 01:15:02,240 --> 01:15:03,240 Percepteur. 1413 01:15:03,500 --> 01:15:05,180 Et puis, je vais lui rĂ©gler ton Percepteur. 1414 01:15:05,260 --> 01:15:05,840 Non, mon fille ! 1415 01:15:05,841 --> 01:15:07,000 Ah, c'Ă©tait moi la preuve ! 1416 01:15:07,001 --> 01:15:07,820 Mon fille ! 1417 01:15:07,821 --> 01:15:08,821 C 'est elle ! 1418 01:15:14,030 --> 01:15:15,030 Il fait rare. 1419 01:15:15,190 --> 01:15:16,230 Je m'envoie par chez vous. 1420 01:15:16,350 --> 01:15:17,010 J'ai venu vous. 1421 01:15:17,310 --> 01:15:17,750 J'en parle. 1422 01:15:17,970 --> 01:15:18,170 J'en parle. 1423 01:15:18,810 --> 01:15:20,830 Non, depuis que ma noĂ©mie a Ă©tĂ© pressĂ©e. 1424 01:15:20,831 --> 01:15:22,870 Laissez, noĂ©mie ! 1425 01:15:22,871 --> 01:15:24,050 Oh, God ! 1426 01:15:25,610 --> 01:15:27,850 Vous n'avez pas tournĂ© d'oeil ? 1427 01:15:29,010 --> 01:15:31,850 Vous n'Ă©tiez pas au courant ? 1428 01:15:31,851 --> 01:15:32,851 Les communs l'aurait su. 1429 01:15:36,710 --> 01:15:38,370 Un accident ? 1430 01:15:38,371 --> 01:15:38,510 Non. 1431 01:15:39,030 --> 01:15:40,110 Une tentative de meurtre. 1432 01:15:40,410 --> 01:15:41,410 Une... 1433 01:15:43,150 --> 01:15:44,150 NoĂ©mie... 1434 01:15:44,690 --> 01:15:50,690 Nono... Ma no-no... Vous l'affoliez, Nono ? 1435 01:15:51,830 --> 01:15:53,510 C'est... c'est elle qui me l'avait demandĂ©. 1436 01:15:54,630 --> 01:15:57,210 Elle avait ainsi l'impression que vous restez fidĂšles ? 1437 01:15:58,410 --> 01:15:59,890 Elle est toute ma vie, ma no-no. 1438 01:16:02,670 --> 01:16:04,510 Je ne me suis jamais mariĂ©e, c'est fidĂšle. 1439 01:16:05,470 --> 01:16:06,470 Bon, pourra. 1440 01:16:10,410 --> 01:16:11,410 Mon pourra, mi. 1441 01:16:13,110 --> 01:16:14,110 C'est vrai, ça. 1442 01:16:15,390 --> 01:16:16,590 Je vais vous dire autre chose. 1443 01:16:17,090 --> 01:16:19,250 Je regrette qu'il faille ce genre de circonstances. 1444 01:16:19,251 --> 01:16:20,490 Pour que nous le comprenions. 1445 01:16:22,210 --> 01:16:23,210 Anissez. 1446 01:16:24,210 --> 01:16:25,550 Au nom de notre noĂ©mie. 1447 01:16:26,950 --> 01:16:28,250 Vous voulez-vous ĂȘtre mon ami ? 1448 01:16:30,930 --> 01:16:32,070 Avec joie, florent. 1449 01:16:42,520 --> 01:16:44,460 DĂ©sormais, florent un et moi. 1450 01:16:45,080 --> 01:16:47,400 Somes unies par une amitiĂ© transcendantale. 1451 01:16:48,280 --> 01:16:53,660 Sous le regard bien veillant d'une femme qui, pour moi, maintenant est une servue. 1452 01:17:01,920 --> 01:17:02,920 Jette, nous avez moi. 1453 01:17:06,840 --> 01:17:11,580 Nous sommes liĂ©s par une amitiĂ© transcendantale que protĂšge Saint-Sermistique. 1454 01:17:13,280 --> 01:17:15,000 Alors, c'est pas lui qui a tirĂ© sur eux. 1455 01:17:16,260 --> 01:17:18,340 D'ailleurs, ce n'est pas sĂ»r qu'on a tirĂ©. 1456 01:17:18,500 --> 01:17:19,500 C 'est sur moi. 1457 01:17:19,760 --> 01:17:21,000 On a voulu me tuer au l'aurĂ©. 1458 01:17:21,460 --> 01:17:23,360 C'est Ă  ça que ça ne s'assigne. 1459 01:17:24,120 --> 01:17:25,580 Mais pourquoi ça m'embrame Ă  nous ? 1460 01:17:25,581 --> 01:17:27,261 Parce qu'il me croit aprĂšs Ă  le dĂ©couvrir. 1461 01:17:32,400 --> 01:17:34,860 Alors, on peut dire que nous avons une drĂŽle d'idĂ©e. 1462 01:17:36,700 --> 01:17:37,700 Jette. 1463 01:17:40,040 --> 01:17:41,760 On a le rapport des mĂ©decins lĂ©gis, chef. 1464 01:17:42,220 --> 01:17:43,220 Pas. 1465 01:17:43,280 --> 01:17:46,257 Ma lame plancherie n'a Ă©tĂ© blessĂ©e par une balle de 1466 01:17:46,258 --> 01:17:49,061 broc Ă  libre comme celle utilisĂ©e pour le Saint-Sermier. 1467 01:17:53,560 --> 01:17:55,000 Oh mon cher ami, j'ai appoui. 1468 01:17:55,520 --> 01:17:57,240 Comment va votre cher femme ? 1469 01:17:57,241 --> 01:17:58,720 Le Saint-Tier bien. 1470 01:17:59,020 --> 01:18:00,020 J'aime casser. 1471 01:18:00,400 --> 01:18:02,260 Un miracle qu'elle n'est pas Ă©tĂ© attendante. 1472 01:18:02,440 --> 01:18:03,660 Ah bah, t'en as mieux ? 1473 01:18:03,661 --> 01:18:07,240 Bah bah, qu'est-ce qui se passe chez nous aux gens d'ordinaires si paisibles ? 1474 01:18:07,780 --> 01:18:10,260 Et qu'il n'y a plus, vous l'artuez notre charmante d'un ami ? 1475 01:18:10,261 --> 01:18:11,261 Personne. 1476 01:18:11,400 --> 01:18:13,920 Si il y avait un moment passĂ©e Ă  l 'AssemblĂ©e, je vous explique. 1477 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 D'accord. 1478 01:18:19,920 --> 01:18:22,120 T'es de bien installĂ©, MĂštre ? 1479 01:18:22,640 --> 01:18:23,640 Euh... Bah oui. 1480 01:18:25,830 --> 01:18:27,750 Parce que vous allez encaisser un choc. 1481 01:18:28,870 --> 01:18:30,430 Oh, je vous Ă©coute. 1482 01:18:32,170 --> 01:18:37,120 Imaginez que, jus le salsigne, hypnotisant les salutaires de la commune, 1483 01:18:37,970 --> 01:18:40,150 Ă©tait un Ă©tĂ© mari les plus trompĂ©s du pays. 1484 01:18:40,870 --> 01:18:42,590 Vous me jentez lĂ  ? 1485 01:18:42,591 --> 01:18:43,591 Allez, parfaitement. 1486 01:18:43,710 --> 01:18:47,690 La pure, la malheureuse institutrice, dont la vertu faisait l'admiration de 1487 01:18:47,691 --> 01:18:51,050 tous, coqoufiait son mari depuis de nombreuses annĂ©es. 1488 01:18:53,990 --> 01:18:55,150 Un croyable. 1489 01:18:55,950 --> 01:18:58,530 Mais vous ĂȘtes certaine, ma chose ? 1490 01:18:58,531 --> 01:19:01,178 Je peux mĂȘme vous apprendre aussi que les deux amenses 1491 01:19:01,179 --> 01:19:04,050 se rejoignĂštent tous les mercredis au cafĂ© et le marron. 1492 01:19:04,610 --> 01:19:05,790 Le main ? 1493 01:19:05,791 --> 01:19:06,791 Non. 1494 01:19:10,490 --> 01:19:14,770 Vous connaissez l'identitĂ© du joyeux dris ? 1495 01:19:14,771 --> 01:19:15,970 Rast ! 1496 01:19:15,971 --> 01:19:18,690 Vous ĂȘtes toujours affirmatif sur ce point ? 1497 01:19:18,691 --> 01:19:21,339 Ma dame salsigne, n'a pas accompagnĂ© son 1498 01:19:21,340 --> 01:19:23,890 mari et du chez vous signĂ© sa police station. 1499 01:19:24,090 --> 01:19:24,530 Ah ! 1500 01:19:24,531 --> 01:19:26,771 Non, c'est absolument pas, il Ă©tait seul, on m'a prĂ©sent. 1501 01:19:27,290 --> 01:19:28,290 Bien. 1502 01:19:28,950 --> 01:19:31,270 Et pourtant, c'est Ă  quoi ? 1503 01:19:31,271 --> 01:19:34,271 Moi, qui aurait pu... Qui ? 1504 01:19:35,430 --> 01:19:37,070 Mais vous ? 1505 01:19:38,830 --> 01:19:42,100 Moi ? 1506 01:19:42,101 --> 01:19:43,120 Pourquoi ? 1507 01:19:43,121 --> 01:19:45,180 Vous ĂȘtes fous ? 1508 01:19:45,181 --> 01:19:46,260 Pourquoi ? 1509 01:19:46,261 --> 01:19:47,820 Parce que c'est vous, maĂźtre. 1510 01:19:48,200 --> 01:19:49,640 La membre de ma dame salsigne. 1511 01:19:50,900 --> 01:19:52,880 Je suis ce genre de plaisanterie. 1512 01:19:52,940 --> 01:19:54,160 Ah, si, c'est ça. 1513 01:19:55,140 --> 01:19:57,260 Vous vous permettez ? 1514 01:19:57,261 --> 01:19:58,820 Vous avez perdu la partie. 1515 01:19:59,840 --> 01:20:02,300 Depuis des annĂ©es, vous Ă©tiez la membre d 'agats ? 1516 01:20:02,880 --> 01:20:04,340 Ça, c'est vous qui l'il est ? 1517 01:20:04,341 --> 01:20:04,540 Non. 1518 01:20:05,060 --> 01:20:06,060 C'est votre maĂźtresse. 1519 01:20:06,880 --> 01:20:07,880 Je ne vous crois pas. 1520 01:20:08,700 --> 01:20:11,740 Un tĂ©moin qui a ses habitudes au marronnier l'arconnu. 1521 01:20:12,300 --> 01:20:15,500 Misant sa prĂ©sence, elle a vouĂ© ĂȘtre votre maĂźtresse. 1522 01:20:18,380 --> 01:20:19,380 Il diote. 1523 01:20:19,880 --> 01:20:20,540 Ah ! 1524 01:20:20,541 --> 01:20:21,581 Vous avez fait des drĂŽles. 1525 01:20:23,140 --> 01:20:25,880 Et bien, c'est entendu, la thĂ©mat maĂźtresse, c'est bien vrai. 1526 01:20:27,100 --> 01:20:29,420 Je pense qu'il n'y aurait pas eu une ligne. 1527 01:20:29,421 --> 01:20:31,491 Il n'avait Ă©tĂ© torturĂ© par cette ambition de 1528 01:20:31,492 --> 01:20:34,001 devenir mĂšre de brignolettes appareillĂ©es. 1529 01:20:34,400 --> 01:20:36,100 Son Ă©chec Ă  la mairie, lĂ , en du fous furieux, 1530 01:20:36,101 --> 01:20:38,741 rappelez-vous son incarnate du 14 juillet. 1531 01:20:38,880 --> 01:20:41,631 Alors, certains de ceux dont il avait jeuetĂ© les noms 1532 01:20:41,632 --> 01:20:44,980 en pature, Ă  la curiositĂ© publique, ont voulu se venger. 1533 01:20:45,960 --> 01:20:48,740 Salsigne a rĂ©ellement cru qu'on en voulait ta sa vie. 1534 01:20:49,520 --> 01:20:51,820 Et vous l'en profif, c'est murtrier ou de l'adamore. 1535 01:20:52,380 --> 01:20:56,120 Il a eu l'idĂ©e de s'ostrer en cette assurance vie au profit des orphelades d 1536 01:20:56,121 --> 01:20:59,740 'Ajandar Henri, et espĂ©rant par lĂ , ce qui mullait le zĂšle de Jean-Tame. 1537 01:21:00,280 --> 01:21:02,500 Ça, je vous ai dĂ©jĂ  dit que c'Ă©tait une faible. 1538 01:21:03,320 --> 01:21:04,360 Et vous avez menti. 1539 01:21:05,780 --> 01:21:10,700 Vous vous offrez Ă  servir d'intermĂ©diaire et Ă  l'amolice d'assurances dont les 1540 01:21:10,701 --> 01:21:13,320 orphelades d'Ajandar Henri devaient ĂȘtre les bĂ©nĂ©ficiaires. 1541 01:21:13,980 --> 01:21:17,220 Vous en substituez une autre profit de votre maĂźtresse. 1542 01:21:17,720 --> 01:21:20,981 Sinon, pourquoi en y est-vous demander un deuxiĂšme exemplaire 1543 01:21:20,982 --> 01:21:23,381 sous prĂ©texte que le sous-scripteur avait changĂ© d'avis? 1544 01:21:23,760 --> 01:21:27,941 Et pourquoi, au lieu de faire signer sa signe, n'y auriez-vous himitĂ©, ça s'y attupe. 1545 01:21:28,140 --> 01:21:32,780 Un expert le dĂ©montrera trĂšs facilement, puisque moi-mĂȘme, je m'en suis aperçu en 1546 01:21:32,781 --> 01:21:35,940 comparant avec les procĂ©vers peau des sĂ©ances du conseil municipal. 1547 01:21:37,180 --> 01:21:38,840 Une maĂźtresse, c'est mente. 1548 01:21:40,040 --> 01:21:43,620 Suivez-t-il d'arrĂȘter de 20 millions? 1549 01:21:44,420 --> 01:21:47,440 Ça vont remuer l'esprit et ça vous troublent l'Ăąme. 1550 01:21:48,100 --> 01:21:49,100 20 millions. 1551 01:21:49,420 --> 01:21:50,940 Et entrez-vous le map. 1552 01:21:51,940 --> 01:21:54,340 Obstacle que vous dĂ©cidez de supprimer. 1553 01:21:56,720 --> 01:21:57,160 Ah. 1554 01:21:57,720 --> 01:21:57,960 Bah bah. 1555 01:21:58,500 --> 01:22:01,380 J'Ă©tais justement en train de me demander qui, de vous ou 1556 01:22:01,381 --> 01:22:04,440 de votre an, avait eu le premier idĂ©e de tuer votre mari. 1557 01:22:05,360 --> 01:22:06,360 Tu lui as dit? 1558 01:22:07,180 --> 01:22:07,420 Moi? 1559 01:22:08,120 --> 01:22:09,240 Jamais de la vie, c'est toi! 1560 01:22:09,600 --> 01:22:10,600 C'est faux! 1561 01:22:13,550 --> 01:22:15,090 Mais avec pas c'est vrai, hein? 1562 01:22:16,170 --> 01:22:20,650 Ça signe ça, vous le guettez et vous lui Ă©crassez la tĂȘte avec une masse. 1563 01:22:21,270 --> 01:22:22,910 Vous allez pouvoir profiter des familles. 1564 01:22:23,390 --> 01:22:26,315 Et Ă  cause d'aimes que la victime aura fait n'ĂȘtre autour de 1565 01:22:26,316 --> 01:22:29,170 lui, on cherchera la sassa partout, sauf lĂ  oĂč il se trouve. 1566 01:22:29,830 --> 01:22:31,470 C'est bon, ce que vous ignorez et mettre. 1567 01:22:31,690 --> 01:22:34,193 C'est que ça le signe et t'as venu me trouver pour m'annoncer 1568 01:22:34,194 --> 01:22:36,391 ce qu'il avait fait au profit des orphenables d'agener. 1569 01:22:36,970 --> 01:22:37,970 Je n'y suis pour bien. 1570 01:22:38,290 --> 01:22:39,290 Je n'ai fait que le bire! 1571 01:22:40,290 --> 01:22:41,530 Non, j'ai jamais dĂ» t'Ă©couter. 1572 01:22:42,010 --> 01:22:43,010 M'agĂąte. 1573 01:22:46,350 --> 01:22:48,430 La partie est perdue et ben elle est perdue. 1574 01:22:50,410 --> 01:22:53,130 Ton mari nous aura quand mĂȘme bien possĂ©dĂ© sans de vouloir. 1575 01:22:54,510 --> 01:22:57,450 Vous avez tout bien mis au point tous les deux. 1576 01:22:58,570 --> 01:23:03,110 Agate est allĂ© placer la masse dans un endroit convenu entre vous, puis elle a 1577 01:23:03,111 --> 01:23:06,670 activĂ© les cartoules du fusil de son mari et elle a 1578 01:23:06,671 --> 01:23:09,291 envoyĂ© seul et dĂ©sarmĂ©e au devant de son mercredi. 1579 01:23:09,650 --> 01:23:12,570 Puis elle a attendu que tout fut terminĂ©e pour nos alertĂ©s. 1580 01:23:13,450 --> 01:23:15,210 C 'est bien ainsi que ça s'est passĂ©, madame. 1581 01:23:17,290 --> 01:23:20,910 Et c'est vous qui m'avez tirĂ© dessus, monsieur le notaire, parce que vous ĂȘtes 1582 01:23:20,911 --> 01:23:24,590 le seul Ă  brignolettes l'apparriĂšre Ă  avoir participĂ© Ă  des chats au gros 1583 01:23:24,591 --> 01:23:26,951 jibiers avec des armes lourds et ma femme a Ă©tĂ© 1584 01:23:26,952 --> 01:23:29,731 blessĂ©e avec une cartouche utilisĂ©e pour le sang libre. 1585 01:23:30,430 --> 01:23:31,730 Oh, je le regrette. 1586 01:23:32,170 --> 01:23:36,450 Alors, mettre au nom de la loi je vous arrĂȘte pour meurtre sur la personne de 1587 01:23:36,451 --> 01:23:40,950 jules s'assigne, tentative de meurtre, sur noemi, plancherie, nĂ©ratpons, 1588 01:23:41,470 --> 01:23:42,630 faux et usage de faux. 1589 01:23:43,830 --> 01:23:46,631 La gueule s'assigne au nom de la loi je vous 1590 01:23:46,632 --> 01:23:50,211 arrĂȘte pour compliciter de meurtre et d 'espoir. 1591 01:23:50,870 --> 01:23:54,310 Vous serez transfĂ©rĂ© tous les deux d 'ĂȘtements Ă  la prĂ©sence en fĂąle. 1592 01:24:21,560 --> 01:24:26,920 Oh celui qui m'aurait dit, pas que les coccus sont devenus plutĂŽt lĂ©rents me jouent. 1593 01:24:27,080 --> 01:24:28,080 Ah, ça fait rien. 1594 01:24:28,380 --> 01:24:30,580 TrĂšs genre d'un qui se balade avec la mante de la femme. 1595 01:24:35,430 --> 01:24:38,215 On n'avait pas honte tous les deux, le calomnier est cette 1596 01:24:38,216 --> 01:24:40,531 femme admirable et ses hommes au-dessus de tout soupçon. 1597 01:24:40,630 --> 01:24:43,150 Enfin, tout le monde sait bien que je m'en couche avec la noemi. 1598 01:24:43,970 --> 01:24:48,770 Ce sont la madame Percave des racontards ignobles et qui pourraient vous mener le 1599 01:24:48,771 --> 01:24:53,330 chef et le percepteur funk unis par une amitiĂ© transcendental. 1600 01:24:53,790 --> 01:24:58,310 Trance, trance, madame noemi n'a pas, n'a jamais Ă©tĂ© hĂšses du percepteur, 1601 01:24:58,910 --> 01:25:00,350 mais ça sƓur mystique. 1602 01:25:03,230 --> 01:25:06,010 Ça sƓur mystique. 124339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.