All language subtitles for c est pas Dieu Possible
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,320
Je sais pas, je sais pas.
2
00:00:23,321 --> 00:00:23,320
Je sais pas.
3
00:00:23,321 --> 00:00:29,980
Je sais pas.
4
00:01:52,460 --> 00:01:54,981
Je m'en rappelle, c'est moi.
5
00:01:56,800 --> 00:01:58,500
Philo, ma petite Philo.
6
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
Philo?
7
00:02:06,740 --> 00:02:08,820
MĂȘme pas, qu'est-ce qu'on s'attendait Ă me
repliquer?
8
00:02:08,900 --> 00:02:09,940
Je peux pas, c'est matin.
9
00:02:10,580 --> 00:02:10,820
Pourquoi?
10
00:02:11,460 --> 00:02:13,216
Parce que c'est le jour oĂč on est d'une
main.
11
00:02:13,240 --> 00:02:14,480
Il faut que j'en prĂȘte bonheur.
12
00:02:14,620 --> 00:02:16,180
Donc bien, c'est matin, ça me fait pas.
13
00:02:18,500 --> 00:02:20,376
Hein, c'est le jour que je dois se faire
faire, c'est ma gueule.
14
00:02:20,400 --> 00:02:22,660
Salut, apprendre Ă s'enfoncer les amoures
adultérines.
15
00:02:26,600 --> 00:02:31,020
Est-ce que le métier n'est-ce que le
tutoriel soit supportable?
16
00:02:37,140 --> 00:02:38,660
Est-ce que tu t'attends pour te lever?
17
00:02:40,060 --> 00:02:42,260
Ouais, c'est bon.
18
00:02:44,080 --> 00:02:45,440
MĂȘme est-ce qu'elle dit manche?
19
00:02:46,960 --> 00:02:50,200
Et dit manche, on va élire le maire des
brignolettes la pariĂšire.
20
00:02:53,520 --> 00:02:54,780
Allez, tire-t-il face de lĂ .
21
00:03:18,270 --> 00:03:21,390
Bon, je vais aller dire deux mots aux
autres pour leur m'appeler d'en promesse.
22
00:03:21,490 --> 00:03:23,206
Pourquoi penser qu'il est trĂšs capable de
te traĂźner?
23
00:03:23,230 --> 00:03:24,326
à peu plus que ce que tu as aimé pour eux?
24
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
Ah, les hommes!
25
00:03:25,610 --> 00:03:26,890
Est-ce qu'il va trop pas le jus?
26
00:03:30,450 --> 00:03:31,230
Le café de M.
27
00:03:31,370 --> 00:03:34,030
Jut, facile, maire de brignolette la
pariĂšire est prĂȘt.
28
00:03:34,550 --> 00:03:35,550
Un peu prématuré, non?
29
00:03:36,050 --> 00:03:38,570
C'est bien que maintenant, c'est plus
placer de quelques heures.
30
00:03:40,030 --> 00:03:42,506
Ah, dis-donc, c'est pas la peine de
préparer deux choses pour me dire.
31
00:03:42,530 --> 00:03:44,970
Les deux, je m'assurerai d'avoir assez de
ses imbéciles.
32
00:03:44,971 --> 00:03:46,771
AprĂšs, leur avoir fait un badonneur,
bien sûr.
33
00:03:47,450 --> 00:03:49,690
En filet la ville, c'est les bras en tĂȘte
Ă tĂȘte, madame.
34
00:03:50,130 --> 00:03:51,950
La soude n'est l'évasion de notre fortune.
35
00:03:52,570 --> 00:03:53,570
Chique!
36
00:03:56,970 --> 00:03:59,050
Tu sais peut-ĂȘtre la chance de m'avoir
rencontré toi?
37
00:03:59,210 --> 00:04:00,210
C'est vrai.
38
00:04:00,530 --> 00:04:01,770
Pourquoi tu ne te fĂącheras pas?
39
00:04:01,990 --> 00:04:03,150
Tout soit pas facile Ă vivre.
40
00:04:04,290 --> 00:04:06,546
Toutes les fortes personnalités ont du mal
Ă vivre en commun.
41
00:04:06,570 --> 00:04:07,090
C'est bien.
42
00:04:07,590 --> 00:04:09,030
Elle doit tout le monde s'entraquer.
43
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Bah oui.
44
00:04:18,280 --> 00:04:19,280
C'est tuteur.
45
00:04:19,340 --> 00:04:20,340
Salut.
46
00:04:21,180 --> 00:04:22,880
Alors, c'est le cavail d'instituteur.
47
00:04:24,180 --> 00:04:25,867
Je me demande si avant
de quitter sans l 'école,
48
00:04:25,891 --> 00:04:28,020
il y a connaĂźt sur sa
femme, selon son habitude.
49
00:04:28,220 --> 00:04:29,740
Tout ça, c'est peut-ĂȘtre que d'Ă©ondir.
50
00:04:30,220 --> 00:04:31,980
naturellement, vous les hommes vous
soutenez.
51
00:04:32,900 --> 00:04:34,140
Mais je t'avĂšre tipe, Herrcave.
52
00:04:34,860 --> 00:04:36,837
T'avises jamais de lever la
nace sur moi si tu veux pas
53
00:04:36,838 --> 00:04:39,041
trop trouver aussi une tiĂšre
pour un sacré bout de temps.
54
00:04:45,860 --> 00:04:47,640
Regarde cette canaille de persepteur.
55
00:04:48,220 --> 00:04:49,220
Il est bien ce garçon.
56
00:04:50,140 --> 00:04:51,140
Tu te trouves.
57
00:04:52,460 --> 00:04:55,380
Et bien, je dis qu'un fonctionnaire qui n
'est pas marié à plus de 30 ans,
58
00:04:55,540 --> 00:04:56,780
c'est quelqu'un qui a des vies.
59
00:04:58,140 --> 00:04:59,860
C'est comme ça à se faire cette salle
bique.
60
00:05:00,380 --> 00:05:01,420
Il n'y a pas plus de faux.
61
00:05:02,400 --> 00:05:05,120
Quand ça arrive de rester collé à son
frÚre comme si c'était sa mÚre,
62
00:05:06,340 --> 00:05:08,020
c'est de bien que c'est sa mĂšre aprĂšs
tout.
63
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
Attends, ça va.
64
00:05:15,640 --> 00:05:16,740
Bonjour, monsieur Salsine.
65
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Bonjour.
66
00:05:19,520 --> 00:05:21,120
Tu peux vous ĂȘtre utile Ă quelque chose?
67
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Sur moi, oui.
68
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
Mais un autre maman.
69
00:05:25,020 --> 00:05:25,380
Félice.
70
00:05:25,760 --> 00:05:28,720
Je vous rappelle qu'on compte sur vous
tout Ă l'heure.
71
00:05:29,300 --> 00:05:30,300
Vous pouvez.
72
00:05:43,860 --> 00:05:45,100
Bonjour, Madame Moselle Périne.
73
00:05:45,560 --> 00:05:46,796
Alors comme ça, on fait son marché.
74
00:05:46,820 --> 00:05:48,800
Madame Moselle Périne.
75
00:05:49,440 --> 00:05:49,860
Il a deux.
76
00:05:50,360 --> 00:05:51,440
Je parle pas au sang, Dieu.
77
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
C'est l'autre.
78
00:05:54,260 --> 00:05:55,620
C'est de deux meurilles.
79
00:05:56,000 --> 00:05:57,040
Frite d'obsture antique.
80
00:05:57,041 --> 00:05:58,041
Je m'en souviens de tuer.
81
00:05:59,940 --> 00:06:01,560
Félément, on a l'intention.
82
00:06:02,400 --> 00:06:04,080
Je suis aussi vite que je peux lui
envoyer.
83
00:06:04,140 --> 00:06:06,260
Vous pouvez vous féliciter qu'on est
besoin de manger.
84
00:06:06,440 --> 00:06:07,440
Je m'en fous.
85
00:06:07,540 --> 00:06:09,216
Et mĂȘme je vais vous dire, Madame
MaradiĂšre.
86
00:06:09,240 --> 00:06:11,916
Je ne l'aime pas pourquoi des gens comme
vous se croient obligés de manger.
87
00:06:11,940 --> 00:06:12,940
Pour vivre vos tiers.
88
00:06:13,080 --> 00:06:14,240
Je n'envoie pas la nécessité.
89
00:06:14,540 --> 00:06:16,400
Vous ĂȘtes un grand malinette, monsieur
Tourser.
90
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
Et vous une casse piĂšce.
91
00:06:18,300 --> 00:06:19,800
C'est mon défeu, docteur.
92
00:06:20,920 --> 00:06:21,920
Tu vois,
93
00:06:24,960 --> 00:06:26,240
je peux pouvoir faire plus vite.
94
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
Je ne devrais pas parler comme son un
collĂšgue.
95
00:06:30,180 --> 00:06:31,180
Je suis le nom.
96
00:06:33,720 --> 00:06:34,340
Vous l'avez mis.
97
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
Bonjour monsieur Tourser.
98
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Salut.
99
00:06:37,140 --> 00:06:38,140
Salut.
100
00:06:40,760 --> 00:06:42,120
Une grande journée qui se prépare.
101
00:06:42,700 --> 00:06:42,900
Ah!
102
00:06:43,500 --> 00:06:44,740
Un nouveau maire fait pas rien.
103
00:06:45,620 --> 00:06:47,140
C'est pour ça qu'il faut bien choisir.
104
00:06:48,220 --> 00:06:49,580
J'espĂšre qu'il m'en perd personne.
105
00:06:50,080 --> 00:06:51,656
Bon, je suis sûr qu'il y en manque un
voisin.
106
00:06:51,680 --> 00:06:51,840
Au revoir.
107
00:06:52,340 --> 00:06:54,080
Ă tout de suite, ĂȘtes amis.
108
00:06:54,480 --> 00:06:55,480
Au revoir.
109
00:06:58,440 --> 00:07:01,360
En temps, je déplare mon pÚre de la séance
et conseille municipale.
110
00:07:01,820 --> 00:07:05,660
Je vous rappelle que nous sommes réunis ce
jour pour procéder à l'élection d'un
111
00:07:05,661 --> 00:07:09,000
nouveau maire en remplacement de notre ami
Malin décédé.
112
00:07:12,220 --> 00:07:13,220
Monsieur.
113
00:07:14,260 --> 00:07:15,260
Les chers administrés.
114
00:07:15,900 --> 00:07:16,900
Les chers vies.
115
00:07:17,980 --> 00:07:20,600
Je pense qu'il est une utile de perdre
notre temps.
116
00:07:22,280 --> 00:07:24,017
Et comme j'imagine, tu
nous sommes d 'accord
117
00:07:24,018 --> 00:07:26,861
sur le choix qu'il
nous incomme de faire.
118
00:07:27,280 --> 00:07:29,860
Je vous propose tout bonnement de voter Ă
Malin.
119
00:07:31,480 --> 00:07:32,480
Pour moi-bas.
120
00:07:33,520 --> 00:07:34,520
Dans ces conditions.
121
00:07:35,140 --> 00:07:38,720
Qui est candidat Ă la succession de notre
regretté berre ?
122
00:07:38,721 --> 00:07:40,311
Je suis sûrement la
personne en posant ma
123
00:07:40,312 --> 00:07:43,321
candidature et la
succession d'ArcĂšne Malin.
124
00:07:43,760 --> 00:07:47,060
Vous savez, depuis combien de temps j
'attive les fondations de premiĂšre
125
00:07:47,061 --> 00:07:53,800
adjoints et je me suis persuadé que mon
travail de secrétaire à l'Amérique
126
00:07:53,801 --> 00:07:56,220
rencontre la probation du plus grand
nombre.
127
00:07:57,680 --> 00:08:00,100
Et c'est bon quoi ?
128
00:08:00,101 --> 00:08:03,160
Connaissons bien les affaires de la
commune.
129
00:08:03,820 --> 00:08:06,860
J'ai l'honneur de me présenter à vos
suffrages.
130
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
Que se voulant notre ami salsigne pour
maire, lĂšve la main.
131
00:08:23,940 --> 00:08:26,740
Une voix pauvre, huit voix contre.
132
00:08:27,800 --> 00:08:29,140
Qui est candidat ?
133
00:08:32,460 --> 00:08:34,280
J'accepte trĂšs bon entier la place.
134
00:08:36,560 --> 00:08:39,560
Que se voulant Albert Menou pour maire,
lĂšve la main.
135
00:08:43,940 --> 00:08:50,741
A l'unalivité, moins une voix, Albert Menou
est élu maire de BrignolÚve l 'apparriÚre.
136
00:08:52,240 --> 00:08:54,480
Moi, monsieur le maire, excusez-moi,
monsieur.
137
00:08:56,080 --> 00:08:59,235
Avant que le nouveau maire
détente à mes séfonctions,
138
00:08:59,236 --> 00:09:01,520
je tiens Ă faire une
déclaration luminaire.
139
00:09:03,460 --> 00:09:06,495
J'ignore les raisons
profondes, qui osent pousser
140
00:09:06,496 --> 00:09:08,641
Ă jure d'oĂč s'il n'y able
façon à mon égard.
141
00:09:10,940 --> 00:09:15,840
Parce que vous avez fait aimer pris sable
et digne des parfaits salaux de vous ĂȘtre.
142
00:09:17,800 --> 00:09:18,800
Vous m'avez bien eu.
143
00:09:19,440 --> 00:09:20,640
Je vous promets de vous aller.
144
00:09:21,380 --> 00:09:23,380
Vous allez en hypocrite des fausses
amitiées.
145
00:09:24,900 --> 00:09:26,660
Mais vous n'avez gagné de la premiÚre
manche.
146
00:09:27,560 --> 00:09:31,467
Monsieur le maire, j'ai l'honneur
de vous donner ma démission
147
00:09:31,468 --> 00:09:36,120
de conseiller municipal
et de secrétaire à la mérite.
148
00:09:37,080 --> 00:09:40,560
Monsieur Touhrousel, qui a son brevet
élémentaire, vous remplacera trÚs bien.
149
00:09:46,140 --> 00:09:50,720
Salut, salut, salut, salut.
150
00:09:57,300 --> 00:09:59,080
C'est pas dans vos habititiers.
151
00:10:00,700 --> 00:10:02,540
Qu'est-ce que vous avez fait ?
152
00:10:02,541 --> 00:10:03,541
C'est pas une mouche.
153
00:10:03,940 --> 00:10:05,291
Mais tous les hypocrites
et les mentaires qui
154
00:10:05,292 --> 00:10:06,860
ont dans cette misérable
commune qui me picent.
155
00:10:07,180 --> 00:10:09,980
Vous allez leur croire quand tu fiers
votre mari et foutez-moi la paix.
156
00:10:10,980 --> 00:10:12,700
Parlez de la sorte à l'époute d'un
gendarme.
157
00:10:18,360 --> 00:10:20,020
Alors, ce dĂ©jeuner est prĂȘt ou non ?
158
00:10:20,021 --> 00:10:21,520
J'ai pris quoi encore ?
159
00:10:22,200 --> 00:10:24,616
Elle est pour une fois de me préparer
quelque chose si non ça va l'arrĂȘter.
160
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
Je t'ai joué.
161
00:10:25,820 --> 00:10:26,976
Je t'ai joué pour tes pleins de balles.
162
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Je t'ai joué
163
00:10:31,650 --> 00:10:48,140
pour tes pleins de balles.
164
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
Je t'ai joué, tu sais.
165
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
J'ai compris.
166
00:10:53,740 --> 00:10:55,380
Ils n'ont pas voulu de toi ?
167
00:10:55,381 --> 00:10:56,381
Non.
168
00:10:58,260 --> 00:10:58,900
Pourquoi ?
169
00:10:58,901 --> 00:11:00,141
Moi, j'ai un affaire en public.
170
00:11:01,220 --> 00:11:03,580
Il s'est foutre de moi et t'as fait envie
dans une chauffée.
171
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Quelle me toi ?
172
00:11:06,360 --> 00:11:07,360
Quelle me.
173
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
C'est derriĂšre moi.
174
00:11:10,920 --> 00:11:14,080
C'est trop heureux de se rendre compte qu
'ils m'oblissaient Ă mort, les salaux.
175
00:11:15,620 --> 00:11:17,362
C'est derriĂšre moi,
je leur dis que tu vas
176
00:11:17,363 --> 00:11:20,601
les envoyer tous les
tues par-dessus la tĂȘte.
177
00:11:21,400 --> 00:11:24,540
Vous avez voulu vous payer la tĂȘte des
salles signes des mots-en-Ă .
178
00:11:25,260 --> 00:11:27,140
Mais maintenant il va falloir régler la
facture.
179
00:11:27,560 --> 00:11:28,280
Que va-tu faire ?
180
00:11:28,281 --> 00:11:29,680
Ăa te regarde le plat !
181
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
M.
182
00:11:58,590 --> 00:11:59,590
le souper fait.
183
00:12:00,090 --> 00:12:00,250
M.
184
00:12:00,350 --> 00:12:01,350
l'aspecteur.
185
00:12:01,810 --> 00:12:01,810
M.
186
00:12:01,990 --> 00:12:02,330
le maire.
187
00:12:02,430 --> 00:12:02,430
M.
188
00:12:02,530 --> 00:12:02,850
le tuer.
189
00:12:02,851 --> 00:12:03,851
M.
190
00:12:04,170 --> 00:12:05,170
l'aspecteur.
191
00:12:06,230 --> 00:12:11,590
Une Ă©poque oĂč la violence fait rage dans
le monde, autant dans les tuerpes et dans
192
00:12:11,591 --> 00:12:16,110
les corps, les enfants de brignolettes Ă
pariaire ont rĂȘvĂ© d'un village
193
00:12:16,111 --> 00:12:19,690
merveilleux, dont avec votre permission,
ils vont vous parler.
194
00:12:25,100 --> 00:12:28,200
Le village oĂč l'encourre des jours,
c'est le titre.
195
00:12:28,720 --> 00:12:30,821
Ă l'amplĂšte, l'avagerre
tout le monde est
196
00:12:30,822 --> 00:12:32,780
heureux parce qu'au
tout le monde ne s 'aime.
197
00:12:32,781 --> 00:12:36,460
Et les vos eaux, mes créateurs,
aux vĂŽnais d'Afrique, aux printemps,
198
00:12:36,680 --> 00:12:41,800
ne manquent jamais de s'arrĂȘter un jour ou
deux Ă les arbres de l'amplĂšte l'avagerre.
199
00:12:41,801 --> 00:12:43,600
Pour un regard des vivres, les avutants.
200
00:12:44,200 --> 00:12:48,760
Les irandais, le Satan brise, envoyait un
chacomatec en du restaurant, au plaisir de
201
00:12:48,761 --> 00:12:51,490
l 'existence, fait un peu
pour une échelle, pour les
202
00:12:51,491 --> 00:12:53,920
jeunes qui m'ont réveillé la
puissiniĂšre dans le chambre.
203
00:12:54,740 --> 00:12:57,220
Albert, espĂšce de cochon !
204
00:12:57,221 --> 00:12:59,360
Tu veux bien la foutre à la portée en
vitesse ?
205
00:12:59,361 --> 00:13:00,780
C 'est un putain de filo !
206
00:13:00,781 --> 00:13:02,780
Ce n'est pas plus putain que vous !
207
00:13:03,560 --> 00:13:08,060
Heureusement qu'elle emplĂšte l'avagerre,
le charcutier Ă boqueur et Ă chaque absace
208
00:13:08,061 --> 00:13:11,500
de l'épau, et se possibite pour tenir
compagnie Ă une cellule.
209
00:13:12,620 --> 00:13:15,200
Et ça risque de n'aider le sang !
210
00:13:15,201 --> 00:13:16,201
De Dieu !
211
00:13:23,160 --> 00:13:26,180
Tu rentres Ă la maison, on s'expliquera !
212
00:13:26,181 --> 00:13:27,620
Vraiment tout le monde !
213
00:13:27,621 --> 00:13:29,780
Le monstre !
214
00:13:32,420 --> 00:13:34,420
Il ne reste plus qu'Ă le coucher !
215
00:13:34,421 --> 00:13:35,780
Vraiment des morals !
216
00:13:36,360 --> 00:13:38,140
C'est ce qu'il y a !
217
00:13:41,060 --> 00:13:43,800
On ne s'embloque pas Ă la nuit et dans
cette commune.
218
00:13:44,080 --> 00:13:47,880
J'ai trop de la bouillette des grûts,
déclar que c'est pour elle, un bain de
219
00:13:47,881 --> 00:13:52,800
juveines, que de voir le marchand de
frommage, faire ce jumacique avec la
220
00:13:52,801 --> 00:13:57,140
Sujoulifame de celui qui va le passer et
le présent aux touristes.
221
00:14:00,780 --> 00:14:01,880
Non, non !
222
00:14:01,881 --> 00:14:02,881
Non, non !
223
00:14:04,980 --> 00:14:07,260
J'aurais fait l'appel bien !
224
00:14:07,780 --> 00:14:08,971
Et moi, tu crois que
ça me fait plaisir de
225
00:14:08,972 --> 00:14:11,220
savoir que tu es par
joie de la millivraçette ?
226
00:14:11,221 --> 00:14:14,540
C'est de mentrie, braçette !
227
00:14:14,541 --> 00:14:16,160
Je te jure que tu es son démantre !
228
00:14:16,680 --> 00:14:20,800
Dites-moi, monsieur le curé, vos voies y
semblent pratiquer une fraternité totale.
229
00:14:20,980 --> 00:14:24,611
Le sorcik qui dirait toutes les
maladies est de l'épouse des
230
00:14:24,612 --> 00:14:28,040
fabricants de fiertrin au point
de la rejoindre dans une nuit.
231
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
Et
232
00:14:43,730 --> 00:14:46,050
nous, je me coronnerai et dépose des
capitannes du guillet.
233
00:14:47,110 --> 00:14:49,244
Malheureusement, elle
y fraifĂšre leur jaune et
234
00:14:49,245 --> 00:14:52,051
beau collecteur par la
dime et de la gavelle.
235
00:15:06,530 --> 00:15:12,670
Je tiens de pas déshonorer mon uniforme et
que je me sens...
236
00:15:12,671 --> 00:15:14,126
mais je me savais irtiver, mon amour.
237
00:15:14,150 --> 00:15:20,530
Je vous casse en deux !
238
00:15:20,531 --> 00:15:22,290
Et je me fais souter la surface !
239
00:15:22,291 --> 00:15:24,110
Abonne-en encore, salut !
240
00:15:30,000 --> 00:15:31,380
Allez, viens !
241
00:15:31,381 --> 00:15:32,381
Mme
242
00:15:36,740 --> 00:15:38,320
ce que vous avez déconché, la vérité.
243
00:15:38,580 --> 00:15:40,140
Allez, à la vérité, monsieur l'affaire.
244
00:15:41,240 --> 00:15:42,256
Elle est pas toujours bonne Ă dire.
245
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
Surtout en public.
246
00:15:43,760 --> 00:15:44,900
J'ai créé des cinimités.
247
00:15:45,580 --> 00:15:46,860
Qu'est-ce que vous ménageons pas ?
248
00:15:46,861 --> 00:15:47,280
Elle m'a été gale.
249
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
On est pour certains.
250
00:15:49,080 --> 00:15:52,000
Monsieur l'intelliteur, je tiens Ă vous
exprimer le public, m'as mon dégo.
251
00:15:52,040 --> 00:15:53,400
Il y a vous assurer de mon mépris.
252
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
On va part me seul mergé, un seul grave au
conflit.
253
00:15:55,780 --> 00:15:56,780
Nous en merde.
254
00:15:57,260 --> 00:15:58,500
Et... on fait ce qu'on a Ă lui.
255
00:15:58,880 --> 00:16:01,516
Mais en fait, tu es fou pour ĂȘtre allĂ© ta
lettre et s'est salté en public.
256
00:16:01,540 --> 00:16:02,696
C'est ça qui avait un vertit qui me le
perdait.
257
00:16:02,720 --> 00:16:03,956
Mais leurs familles sont pour rien.
258
00:16:03,980 --> 00:16:04,996
Elles sont leurs j'épouse.
259
00:16:05,020 --> 00:16:07,080
Alors moi, t'estime juste que je peux
donner Ă ce que tu as fait aujourd'hui.
260
00:16:07,081 --> 00:16:08,980
On est unis pour le meilleur et pour le
pire, non ?
261
00:16:08,981 --> 00:16:10,856
Oh, t'as été pour le percepteur comme il y
a dit.
262
00:16:10,880 --> 00:16:12,000
Ils ne sont pas de conseils.
263
00:16:12,360 --> 00:16:13,960
Qu'on m'assurerait j'aumons je regrette.
264
00:16:14,180 --> 00:16:16,276
Mais je voulais punir de neuf,
il peut en chrigner ses grands aires.
265
00:16:16,300 --> 00:16:17,540
Ah, une dentaire alors ?
266
00:16:17,541 --> 00:16:19,580
Pourquoi l'estime, c'est tranquille
celui-lĂ ?
267
00:16:19,581 --> 00:16:21,480
Parce qu'ils donnent notre argent ?
268
00:16:29,730 --> 00:16:30,730
Arroser.
269
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
Arroser !
270
00:16:40,400 --> 00:16:41,740
Vous avez la malégÚre ?
271
00:16:41,741 --> 00:16:43,461
Si ça vous plaßt pas, la porte est pas
loin.
272
00:16:43,760 --> 00:16:46,740
Vous estimez que tu es une façon de parler
quelqu'un qui vous a pensant d'argent ?
273
00:16:46,741 --> 00:16:49,700
C'est pas vous, c'est pas ce qu'est Ă l
'obliateur qui a l'air donné de l'essence ?
274
00:16:49,701 --> 00:16:51,396
Non mais je me suis toujours remettée de
ma maman sur la figure.
275
00:16:51,420 --> 00:16:52,776
C'est tous ces vidéos qui avons l'entoi
de.
276
00:16:52,800 --> 00:16:53,976
Je vous ai bouillant la train.
277
00:16:54,000 --> 00:16:54,700
Oh, lĂ !
278
00:16:54,701 --> 00:16:55,120
Oh, lĂ !
279
00:16:55,121 --> 00:16:56,121
Oh !
280
00:16:56,200 --> 00:16:58,740
Vous quevez quand vous entendre l'autre
cÎté de la place ?
281
00:16:59,800 --> 00:17:01,900
C'est vous, monsieur Salci, qui me n'est Ă
part.
282
00:17:02,540 --> 00:17:06,621
Et cinéma, monsieur l'intituteur, c'est une
manichée vous de provoquer le stand-alain.
283
00:17:07,020 --> 00:17:09,140
Ăa m'a rĂ©tonnais que vous soyez pas partir
Ă le voire.
284
00:17:09,840 --> 00:17:12,920
Leurs favorieux de bon dieu, c'est du neuf
pot d'affronte si vous en chrigner.
285
00:17:13,280 --> 00:17:14,480
Attention Ă ce que vous dites.
286
00:17:15,040 --> 00:17:18,160
Il n'y a pas de gendarme qu'aucume,
monsieur l'intituteur.
287
00:17:18,420 --> 00:17:19,460
Il ne peut pas y en avoir.
288
00:17:20,080 --> 00:17:20,820
Pourquoi ?
289
00:17:20,821 --> 00:17:22,720
Parce qu'ils ont l'honneur d'ĂȘtre
gendarme.
290
00:17:26,190 --> 00:17:27,430
Et elle vient d'excepter pas.
291
00:17:36,480 --> 00:17:38,300
Vous n'avez pas vu pas, c'est ma femme.
292
00:17:38,720 --> 00:17:40,000
Tu dois l'apprendre Ă regarder ?
293
00:17:40,001 --> 00:17:41,001
Bon.
294
00:17:45,390 --> 00:17:46,710
On a peut-ĂȘtre fait une collerie.
295
00:17:47,610 --> 00:17:48,710
On va filer mon boulot.
296
00:17:49,190 --> 00:17:51,946
Et puis qu'il y rentre Ă jules,
il s'arrĂȘte quasiment plus de courrier.
297
00:17:51,970 --> 00:17:53,050
Et je finirai par m'égrer.
298
00:17:53,550 --> 00:17:54,570
Pour crever !
299
00:17:58,350 --> 00:17:59,130
Oui, honnĂȘtement.
300
00:17:59,150 --> 00:18:00,490
Mais est-ce préparé mon entreco ?
301
00:18:00,491 --> 00:18:01,771
Je vous ai arroté dans le filet.
302
00:18:01,930 --> 00:18:03,166
Il faudra mieux de ce ce filet.
303
00:18:03,190 --> 00:18:04,346
Et le chĂąche qui n'en veut rien de toi.
304
00:18:04,370 --> 00:18:05,170
J'en reviens tout de suite.
305
00:18:05,350 --> 00:18:06,350
J'arrive Ă y arriver.
306
00:18:08,050 --> 00:18:09,450
Qu'est-ce que t'as ?
307
00:18:09,451 --> 00:18:10,451
Je me couche.
308
00:18:11,090 --> 00:18:12,090
A six heures.
309
00:18:12,550 --> 00:18:13,410
T'es malade ?
310
00:18:13,411 --> 00:18:14,411
Non.
311
00:18:15,290 --> 00:18:15,970
Alors ?
312
00:18:15,971 --> 00:18:16,971
On m'a manqué.
313
00:18:17,670 --> 00:18:18,670
Mais c'est incroyable.
314
00:18:18,890 --> 00:18:21,826
Cette manie que vous avez dans la famille,
de vous coucher des poumons pas content.
315
00:18:21,850 --> 00:18:23,370
Alors, t'es t'as manqué.
316
00:18:23,870 --> 00:18:24,870
L'instituteur.
317
00:18:25,650 --> 00:18:26,650
Il est venu ?
318
00:18:26,651 --> 00:18:26,930
Non.
319
00:18:27,410 --> 00:18:28,410
J'ai rendu à l'école.
320
00:18:28,690 --> 00:18:31,030
Mais pourquoi s'accrélons de non ?
321
00:18:31,031 --> 00:18:32,698
Enfin tu sais, pourtant
que ce salaud est notre
322
00:18:32,699 --> 00:18:34,510
pire et demi depuis
qu'on m'a donné sa place.
323
00:18:34,930 --> 00:18:36,225
J'ai rendu à l'école
pour y parler de ce
324
00:18:36,226 --> 00:18:38,891
monstre d'enfant pour y
demander des conseils.
325
00:18:38,970 --> 00:18:41,986
Et tu sais ce qu'il a aux aimerait pour n
'en plait le figure, c'est malonette.
326
00:18:42,010 --> 00:18:43,010
Mais pour femme.
327
00:18:43,170 --> 00:18:44,570
Qu'est-ce qu'on peut attendre d'un gamin ?
328
00:18:44,571 --> 00:18:46,690
Dans la mer est un gros sac qui pense qu'Ă
se coucher ?
329
00:18:46,691 --> 00:18:47,930
Et le pĂšre a nivreignent.
330
00:18:48,050 --> 00:18:50,870
Qu'il passe son temps au café à flagrant d
'elle mer !
331
00:18:50,871 --> 00:18:52,770
AprĂšs l'affron pareille, je me couche.
332
00:18:56,310 --> 00:18:56,630
Mais...
333
00:18:56,631 --> 00:19:01,080
C'est assez gros affron
que je peux mĂȘme pas
334
00:19:01,081 --> 00:19:05,441
savoir si c'est encore
capable de me lever un jour.
335
00:19:13,120 --> 00:19:16,040
C'est toujours rien Ă propos du citoyen,
ni c'est réjouement.
336
00:19:16,540 --> 00:19:17,540
Non, toujours rien, chef.
337
00:19:17,800 --> 00:19:20,740
Mais... Je l'ai Ă l'Ćil et Ă la moindre
occasion, du saut de la chute.
338
00:19:21,200 --> 00:19:24,460
En toute impartialité, toujours suivant la
respecte de la loi.
339
00:19:24,980 --> 00:19:26,440
Et dans le moindre détarier.
340
00:19:26,720 --> 00:19:27,120
Bien entendu.
341
00:19:27,121 --> 00:19:28,121
Je vous l'ai dit.
342
00:19:36,620 --> 00:19:38,700
Arma Gocotte, tu fais les commissions ?
343
00:19:38,701 --> 00:19:38,880
Oui.
344
00:19:39,680 --> 00:19:40,840
C'est toujours bien sage.
345
00:19:41,360 --> 00:19:43,400
Tu sais qu'il sera aussi joli que tu as ma
montre.
346
00:19:44,200 --> 00:19:45,780
Tu veux m'embrasser l'arc ?
347
00:19:45,781 --> 00:19:47,740
Alors, on s'emprunte au mineur !
348
00:19:47,741 --> 00:19:48,741
AprÚs ça.
349
00:19:49,340 --> 00:19:50,340
L'immune enfant.
350
00:19:50,520 --> 00:19:50,620
Bon.
351
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Vous devez lire avant.
352
00:19:53,000 --> 00:19:54,020
EspĂšce de salaud, hein.
353
00:19:54,580 --> 00:19:56,196
La mer est arriĂšre, je vous casse la
figure.
354
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
Je me laimera bien.
355
00:19:58,760 --> 00:19:59,560
Dis-moi, Nana.
356
00:19:59,760 --> 00:20:01,140
Et t'embrasse souvent, moi, je suis
réjouement.
357
00:20:01,141 --> 00:20:02,900
Chaque fois qu'on se rencontre.
358
00:20:03,180 --> 00:20:04,680
Et il t'embrasse comment ?
359
00:20:04,681 --> 00:20:05,681
Pas mécanismé.
360
00:20:05,940 --> 00:20:06,680
OĂč ça ?
361
00:20:06,681 --> 00:20:07,681
Sur l'ennemi.
362
00:20:07,820 --> 00:20:08,820
Non, mais dis-donc.
363
00:20:09,000 --> 00:20:10,520
T'as pas le monde de mentir comme ça ?
364
00:20:10,800 --> 00:20:12,220
Tu veux que je te flanc une carotte ?
365
00:20:12,221 --> 00:20:13,860
On essaie d'intimider le témoin.
366
00:20:14,680 --> 00:20:17,480
J'espÚre, monsieur le persépteur,
que ça n'a rien à dire de votre part,
367
00:20:17,640 --> 00:20:18,880
qu 'à un ùge, tant dégardement.
368
00:20:20,660 --> 00:20:23,253
J'ai pas de conseil Ă vous
donner, mais moi, Ă votre
369
00:20:23,254 --> 00:20:26,040
place, si j'avais une
petite fille, je me méfierai.
370
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
Salut, je vais.
371
00:20:32,000 --> 00:20:34,920
Monsieur, qu'il soit entendu une bonne
fois pour tout.
372
00:20:35,820 --> 00:20:38,840
Que je ne veux pas avoir avec vous d
'autres rapports que professionnels.
373
00:20:40,200 --> 00:20:44,040
Si ma pharmacie vous demeure ouverte,
la maison vous est désormais fermée.
374
00:20:44,460 --> 00:20:46,060
Je vous suis obligé de vous en souvenir.
375
00:20:46,440 --> 00:20:47,908
Pourtant, vous n'ignorerez
pas que ce que t'as possible
376
00:20:47,909 --> 00:20:49,721
de dire que vous sens
une collaboration étroite.
377
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
Peut-ĂȘtre.
378
00:20:51,540 --> 00:20:55,740
Mais pas au degrĂ© d'intimitĂ©, oĂč vous avez
eu la malonnété de la possée.
379
00:20:55,741 --> 00:21:02,241
En ce siliĂšme dimanche aprĂšs la pente cĂŽte,
j'ai choisi pour thĂšme de mon serment.
380
00:21:02,840 --> 00:21:08,900
Ce commandement de l'évangile,
tu ne désireras pas la femme de ton frÚre.
381
00:21:11,020 --> 00:21:15,740
Oh, mes chers paroisciens, nous sommes
tous frĂšres.
382
00:21:16,220 --> 00:21:17,420
Je veux mon salote Ă du culot.
383
00:21:18,200 --> 00:21:22,580
Nous savons tous ce ce qui s'est passé
hier Ă la distribution des prix.
384
00:21:22,581 --> 00:21:28,640
Cela ne signifie pas que ceux et celles
ayant reçu cette correction fraternelle
385
00:21:28,641 --> 00:21:32,220
doivent se tenir pour la vée de tout
péché.
386
00:21:33,140 --> 00:21:36,420
Je les attend cette semaine Ă confesse.
387
00:21:37,740 --> 00:21:41,300
Et je suis convaincu que Paso ne m'entra Ă
l'appel.
388
00:21:42,780 --> 00:21:49,480
Je vais donner la communion Ă ceux qui l'a
désire et je pense que nous, dans mes ceux
389
00:21:49,481 --> 00:21:53,378
dont nous avons
malencontreusement aprĂšs les erreurs,
390
00:21:53,379 --> 00:21:56,940
nous aura l'audace de s
'approcher de la sainte table.
391
00:22:14,690 --> 00:22:15,770
Je voudrais des pataux eux.
392
00:22:17,430 --> 00:22:18,670
Alors, du rythme Ă la gassiĂšre.
393
00:22:18,770 --> 00:22:19,090
J'en ai pour.
394
00:22:19,770 --> 00:22:21,250
En somme, vous voulez rien me vendre.
395
00:22:21,330 --> 00:22:21,650
Tout juste.
396
00:22:22,310 --> 00:22:23,990
Vous n'en avez pas le droit ?
397
00:22:23,991 --> 00:22:24,510
Je m'en fous.
398
00:22:24,730 --> 00:22:26,050
D'abord, il n'y a pas de témoins.
399
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
J'en attendrai.
400
00:22:27,510 --> 00:22:29,170
Dans ce cas, vous servirz le théùtié.
401
00:22:29,370 --> 00:22:30,746
Il y a chacun que vous mettez les filles
ici.
402
00:22:30,770 --> 00:22:31,770
Ce sera la mĂȘme chose.
403
00:22:32,170 --> 00:22:34,050
Il n'est pas bien mieux d'envoyer votre
femme.
404
00:22:34,690 --> 00:22:36,090
Elle au moins, lui, on ne veut pas.
405
00:22:36,150 --> 00:22:36,970
On l'a pleins de remĂšdes.
406
00:22:37,150 --> 00:22:38,710
D 'ĂȘtre mariĂ© Ă un salaud de votre ami.
407
00:22:57,900 --> 00:22:59,900
Et donc, faire les coups si vous ne me
serviez pas.
408
00:23:00,360 --> 00:23:03,020
Tu devais t'endouter, non ?
409
00:23:03,021 --> 00:23:04,320
Je ne pourrais pas s'en sortir.
410
00:23:04,560 --> 00:23:06,320
Je m'en souhaitais qu'il y a faire comme
moi.
411
00:23:06,480 --> 00:23:08,840
Je ne peux plus supporter l'existence que
tu me fais amener.
412
00:23:09,280 --> 00:23:13,761
La classe, le ménage, les courses, les
cahiers accords j'ai les leçons à préparer.
413
00:23:13,880 --> 00:23:17,340
Et pour tout récompense à grossirter,
le mieux nous s'est paré.
414
00:23:19,400 --> 00:23:20,420
Tu veux divorcer ?
415
00:23:21,200 --> 00:23:22,480
J'essaie que ce serait le mieux.
416
00:23:23,000 --> 00:23:24,760
Sinon, Ă malheure va arriver un de ces
jours.
417
00:23:24,840 --> 00:23:25,840
C'est un de bons.
418
00:23:26,020 --> 00:23:27,520
Et qu'elle m'a l'heure Ă ton avis ?
419
00:23:27,521 --> 00:23:28,521
Tu t'as prĂąte au fort.
420
00:23:29,340 --> 00:23:30,740
Les gens qui t'aillent Ă cablerons.
421
00:23:31,620 --> 00:23:34,060
Et tu finiras tes jours en prison Ă
manquer les gens d'ici n'étais lùché avant.
422
00:23:34,640 --> 00:23:35,660
Elle peut rien ĂȘtre.
423
00:23:36,420 --> 00:23:38,100
Plus tu viens, plus tu viens, si tu pides.
424
00:23:46,360 --> 00:23:47,720
VoilĂ , pour vous, c'est en malade.
425
00:23:48,260 --> 00:23:49,120
Attends, petit salle.
426
00:23:49,280 --> 00:23:50,440
Monsieur, c'est moi qui l'ai.
427
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
Bien salé.
428
00:23:52,780 --> 00:23:54,180
Ah bonjour, madame, c'est la fin.
429
00:23:55,560 --> 00:23:56,936
Alors comme ça, vous avez fait les chants.
430
00:23:56,960 --> 00:23:59,980
Monsieur Touhrousel, si le mari vous
entendait.
431
00:24:00,360 --> 00:24:01,580
J'aimerais qu'il m'entende.
432
00:24:02,320 --> 00:24:04,800
Et qu'il sache ce que tout le monde pense
de lui dans l'illage.
433
00:24:05,320 --> 00:24:08,140
A cause de lui, on a pour vous lĂ d
'écoucher.
434
00:24:08,760 --> 00:24:10,740
Et nul ne peut pas avoir quand elle s
'enlĂšvra.
435
00:24:11,840 --> 00:24:15,440
Et ça, madame Salle, c'est d'une chose que
ma mari est un cabab de supporté.
436
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
Puis qu'il a un salle.
437
00:24:17,280 --> 00:24:18,580
Ou un monstre.
438
00:24:19,120 --> 00:24:21,720
C'est pourtant vrai que c'est un affreux,
c'est un sticuteur.
439
00:24:22,420 --> 00:24:24,060
Oh, excusez-moi madame Salle.
440
00:24:24,340 --> 00:24:25,580
Si, je ne prends le coup d'air.
441
00:24:26,460 --> 00:24:29,620
On vous aime beaucoup et on vous plaĂźt de
mĂȘme.
442
00:24:35,020 --> 00:24:36,476
Elle a quelque chose de cette voiture.
443
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Ah ouais, et quoi donc?
444
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
Elle est mal rangée.
445
00:24:38,980 --> 00:24:40,120
Donc, il y a l'apportance.
446
00:24:40,580 --> 00:24:42,060
Il n'est pas jamais personne par ici.
447
00:24:42,180 --> 00:24:43,380
Et moi, je compte par l'ordre.
448
00:24:47,100 --> 00:24:48,100
Encore.
449
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Et pourquoi faire?
450
00:24:49,400 --> 00:24:52,120
J'ai voudrait ce contre-avanchillon pour
la fraction.
451
00:24:52,260 --> 00:24:53,440
On réglume en municipale.
452
00:24:59,960 --> 00:25:00,960
Entrez.
453
00:25:02,660 --> 00:25:05,420
Monsieur l'aspecteur, une jeune dame de
monde, si vous pouvez la recevoir.
454
00:25:05,421 --> 00:25:06,421
Qu'est-ce qu'elle veut?
455
00:25:06,720 --> 00:25:07,280
Je ne sais pas.
456
00:25:07,440 --> 00:25:08,920
J'arrive de brille Ă l'ĂȘtre par hier.
457
00:25:09,240 --> 00:25:09,720
Bon, brille en paille.
458
00:25:09,920 --> 00:25:11,100
Bon, alors, faites l'entrée.
459
00:25:15,080 --> 00:25:15,660
A qui?
460
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
A je le plaisir.
461
00:25:17,440 --> 00:25:19,660
Je me fais jamais te guider Ă nous,
Monsieur l'aspecteur.
462
00:25:19,661 --> 00:25:22,620
En fait, disons que les gens qui me
connaissent m'appellent NNN.
463
00:25:22,920 --> 00:25:23,920
Oui.
464
00:25:23,980 --> 00:25:25,580
Ils ont beaucoup de chance, petit menin.
465
00:25:25,880 --> 00:25:27,080
De m'appelent NNN?
466
00:25:27,280 --> 00:25:28,280
Ah non, non.
467
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
On ne vous connaĂźt.
468
00:25:31,640 --> 00:25:33,660
Pour vous, fiches-nous Ă Monsieur l
'aspecteur.
469
00:25:33,920 --> 00:25:34,960
Non, non, non, non, non.
470
00:25:35,680 --> 00:25:36,160
Non, non, non.
471
00:25:36,161 --> 00:25:36,620
Je ne me fous.
472
00:25:36,700 --> 00:25:40,720
Enfin, je voulais simplement vous dire que
je... enfin, je vous trouve...
473
00:25:41,700 --> 00:25:42,700
si charmante.
474
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
C'est simple.
475
00:25:45,700 --> 00:25:48,780
Mais vous savez que vous n'ĂȘtes pas mal
non plus, monsieur l'aspecteur.
476
00:25:49,780 --> 00:25:50,780
Oui.
477
00:25:51,500 --> 00:25:52,080
Ben non.
478
00:25:52,380 --> 00:25:53,380
Ah ben oui.
479
00:25:53,440 --> 00:25:55,800
Et croit de boit de prĂȘtre faire,
si je mange, je m'en fais.
480
00:25:56,520 --> 00:25:57,760
Je vous y accompagnerai bien.
481
00:26:01,980 --> 00:26:05,780
Oui, je... donc... et bien...
482
00:26:09,620 --> 00:26:10,800
Madame, c'est Goudain.
483
00:26:11,200 --> 00:26:12,480
Qu'est-ce que t'en déboutte-moi?
484
00:26:12,680 --> 00:26:13,720
La peau de cesse Ă l'audu.
485
00:26:14,100 --> 00:26:14,300
Pardon?
486
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
J'ai eu le...
487
00:26:16,260 --> 00:26:17,840
J'ai le salle-signes instituteur.
488
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
On n'en veut plus.
489
00:26:19,900 --> 00:26:22,296
Parce que nous, aprĂšs le tour de cochon
qui nos Ăągements, on veut plus le voir.
490
00:26:22,320 --> 00:26:25,440
Alors, je vous ai apporté une pétition de
tout le monde Ă signer.
491
00:26:25,800 --> 00:26:28,300
Et je vais vous dire qu'ils n'habillent
pas, vous savez ce qu'on fait, nous.
492
00:26:28,680 --> 00:26:31,680
On prend tous les enfants d'école et on
les emmĂšne chez des fraves-derniers.
493
00:26:37,070 --> 00:26:38,890
On prĂ©fĂšre arrĂȘter que ce serait livrĂ©,
non?
494
00:26:40,690 --> 00:26:42,970
Ah, pour vous, je...
495
00:26:44,710 --> 00:26:45,710
Oui, enfin.
496
00:26:49,920 --> 00:26:51,160
Faut me placer pour quand mĂȘme.
497
00:26:59,110 --> 00:27:00,410
Je pense Ă mon mari.
498
00:27:00,910 --> 00:27:02,670
Non, non, non, non, non, c'est pour mon
mari.
499
00:27:03,830 --> 00:27:05,070
C'est bien, c'est le moment oĂč j'ai...
500
00:27:05,071 --> 00:27:07,770
Et je veux dire pourquoi, parce qu'il
voulait pas que je vienne.
501
00:27:08,150 --> 00:27:10,710
C'est les autres qui m'ont envoyé pour la
peau de cesse Ă l'audu.
502
00:27:11,250 --> 00:27:13,786
Parce qu'il m'a dit que j'ai encore en
profiter pour me faire pleutre.
503
00:27:13,810 --> 00:27:16,366
Vous savez, moi, moi, je me demande pour
qu'il me prend, moi, c'est lui.
504
00:27:16,390 --> 00:27:17,390
Je me demande.
505
00:27:19,090 --> 00:27:22,050
Dites, promettez-moi que vous le ferez
partir de brunir l'aise Ă l'arriĂšre.
506
00:27:22,190 --> 00:27:22,370
Ah?
507
00:27:22,950 --> 00:27:24,190
J'en vois que j'aurais sa tĂȘte.
508
00:27:24,570 --> 00:27:26,610
Non, je te le juge, mais je te le juge.
509
00:27:36,090 --> 00:27:37,090
C'est grave.
510
00:27:38,550 --> 00:27:39,550
TrĂšs.
511
00:27:40,210 --> 00:27:43,250
Et en fait, Madame Monit, il n'y a pas
sans vous douter qu'un paris scandale.
512
00:27:43,430 --> 00:27:45,126
Ne pouvaient pas ne pas avoir de
répercution.
513
00:27:45,150 --> 00:27:47,250
Enfin, quoi, il est fou, quoi votre est
fou.
514
00:27:48,350 --> 00:27:49,350
Un brutal.
515
00:27:49,950 --> 00:27:51,690
Il brise tout ce qui s'oppose Ă sa
volonté.
516
00:27:52,690 --> 00:27:53,690
Vous mĂȘme, un homme?
517
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
D'abord, moi.
518
00:28:02,210 --> 00:28:03,270
J'en ai pris l'habitude.
519
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
Je me suis enseigné.
520
00:28:05,690 --> 00:28:06,890
On aime pas, monsieur Salsign.
521
00:28:06,950 --> 00:28:08,070
Il n'y a rien de la période.
522
00:28:09,270 --> 00:28:12,418
J'ai dĂ» entendre un nombre
de menaces Ă son endroit et
523
00:28:12,419 --> 00:28:14,871
j'ai cru bien faire dans la
vertile Ă Jean-Tarmurie.
524
00:28:18,680 --> 00:28:19,080
Dis-le-lĂ .
525
00:28:19,400 --> 00:28:21,520
A tort, Julie aille.
526
00:28:22,720 --> 00:28:24,220
Il affecte de ne pas le croire.
527
00:28:25,020 --> 00:28:26,600
Mais dĂšs que le soir, ton mouvi vous
croitrait.
528
00:28:26,601 --> 00:28:29,820
Il ne sort jamais si tÎt, crépuscule.
529
00:28:31,080 --> 00:28:33,660
Il ne l'avouera pas, mais il a peur et il
s'en prend un mois.
530
00:28:34,560 --> 00:28:36,520
Pourquoi ne divorcez-vous pas?
531
00:28:37,600 --> 00:28:39,320
Puisqu'il vous ont une existence
impossible.
532
00:28:40,560 --> 00:28:43,440
Je ne crois pas quoi qu'il indice qu'il
puisse se passer de moi.
533
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
C'est l'inspecteur.
534
00:28:48,220 --> 00:28:49,740
Il s'en prend encore une raccance,
non?
535
00:28:50,460 --> 00:28:53,360
Mais mon raccance, monsieur Salsign,
est réglue de la courtoisie demeure.
536
00:28:53,940 --> 00:28:55,380
Bon, et alors?
537
00:28:56,960 --> 00:29:02,120
Alors, je suis lĂ pour essayer de me faire
une opinion au sujet d'une pétition
538
00:29:02,740 --> 00:29:03,860
demandant votre déplacement.
539
00:29:05,460 --> 00:29:06,460
Réline ça?
540
00:29:06,820 --> 00:29:07,820
Ăa signifie?
541
00:29:08,300 --> 00:29:10,880
Quand nous tient cauches, n'acceptera un
autre poste.
542
00:29:11,040 --> 00:29:13,160
Vous avez tort de le bon sur cet an,
monsieur Salsign.
543
00:29:13,580 --> 00:29:17,820
Nous ne pouvons permettre qu'un
instituteur soit cause de trouble.
544
00:29:18,720 --> 00:29:20,840
Parce que j'ai dénoncé la turquité de mes
concitoyens.
545
00:29:21,440 --> 00:29:23,620
Qu'il en soit, vous n'aviez pas le droit d
'utiliser vos élÚves.
546
00:29:23,621 --> 00:29:25,040
Pourquoi s'ouvrir votre vengeance?
547
00:29:26,460 --> 00:29:29,236
Ăa s'est dit, je prĂ©fĂšre avec ce soit vous
qui demandiez votre changement.
548
00:29:29,260 --> 00:29:30,660
Non, non.
549
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
Non, non.
550
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
Vous voulez m'amérer?
551
00:29:33,840 --> 00:29:34,960
Je vois qu'on pas mon poste.
552
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Riez-moi.
553
00:29:36,800 --> 00:29:37,920
Vous le perdrez toute façon.
554
00:29:43,810 --> 00:29:44,810
Alors,
555
00:29:48,130 --> 00:29:49,210
est-on pas mangé au bidage?
556
00:29:49,650 --> 00:29:51,690
Je savais ce qu'il y veut, toi,
mĂȘme en ma prĂ©sence.
557
00:29:51,850 --> 00:29:52,150
C'est en blague.
558
00:29:52,730 --> 00:29:54,386
Et ça, au courrageux derriÚre mon dos,
hein?
559
00:29:54,410 --> 00:29:56,450
C'est bien, je vais les affronter,
moi, c'est plout.
560
00:29:56,490 --> 00:29:57,410
Je t'en prie, fais attention.
561
00:29:57,411 --> 00:29:58,411
Vous m'appelez!
562
00:30:24,580 --> 00:30:26,740
Une de vos nouvelles facets, si,
sans doute.
563
00:30:27,080 --> 00:30:28,080
On a tenté de m'étrier.
564
00:30:28,140 --> 00:30:29,140
Qu'elle bonne idée.
565
00:30:29,980 --> 00:30:31,140
Et comment s'il y a ton prix?
566
00:30:35,080 --> 00:30:36,300
Une courcheur bénigne.
567
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
Je vais porter de plate.
568
00:30:45,920 --> 00:30:47,320
Que t'es-il arrivé?
569
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Un bussel.
570
00:30:50,840 --> 00:30:51,980
Un coup de pierre.
571
00:30:52,920 --> 00:30:54,360
Elles ne sont pas montré les lùches.
572
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
Tu vois qu'il ne faut pas qu'il te rende
au village.
573
00:30:57,400 --> 00:30:58,400
Mais t'arrĂȘtes.
574
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
Et bien, est-on lĂ ?
575
00:31:20,980 --> 00:31:22,800
C'est... le coup de pierre.
576
00:31:40,240 --> 00:31:43,310
C'est bon?
577
00:31:44,770 --> 00:31:45,770
C'est pas possible.
578
00:31:47,730 --> 00:31:47,890
C'est pas possible.
579
00:31:47,891 --> 00:31:48,310
Ăa, c 'est pas possible.
580
00:31:48,790 --> 00:31:49,230
C'est mon Dieu.
581
00:31:49,750 --> 00:31:50,450
Ăa n'est pas le peu.
582
00:31:50,750 --> 00:31:51,990
Tu vois que t'es épouvantable.
583
00:31:52,170 --> 00:31:52,750
Je peux les voir le chef.
584
00:31:52,751 --> 00:31:53,830
Tu vas le chef.
585
00:31:53,910 --> 00:31:54,990
Je vais voir quand je crie.
586
00:31:55,430 --> 00:31:55,990
Je vais voir le chef.
587
00:31:56,150 --> 00:31:57,150
Tu vas le chef.
588
00:31:57,650 --> 00:31:58,650
Je vais voir le chef.
589
00:32:00,090 --> 00:32:01,090
Je vais voir le chef.
590
00:32:02,590 --> 00:32:03,590
Je vais voir le chef.
591
00:32:07,330 --> 00:32:09,750
Je vais voir le chef.
592
00:32:19,890 --> 00:32:20,910
Qui vous a permis?
593
00:32:21,330 --> 00:32:23,660
La femme du brigadier
chef Blancherin Ă poil
594
00:32:23,661 --> 00:32:25,410
sous les yeux d'un
détrein qui s 'exploit.
595
00:32:26,010 --> 00:32:27,330
Je vais vous envoyer aux assises.
596
00:32:28,850 --> 00:32:30,810
J'ai pas pu arrĂȘter, chien.
597
00:32:31,390 --> 00:32:32,390
On m'a tiré dessus.
598
00:32:32,550 --> 00:32:34,390
Désormais-le immédiatement, je fais un
malheur.
599
00:32:34,850 --> 00:32:35,970
Que je vous descends, chien.
600
00:32:36,310 --> 00:32:37,890
On peut l'auraiser d'un dessin.
601
00:32:41,880 --> 00:32:45,900
Qu'est-ce que tu as tant pour ta billet ?
602
00:32:45,901 --> 00:32:48,100
Tu espĂšres de la visite.
603
00:32:48,840 --> 00:32:50,400
C'est ta femme que tu traites comme ça.
604
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
Toi un jendarm.
605
00:32:53,500 --> 00:32:55,620
Il a vers raison de me dire que tu me
comprennais pas.
606
00:32:56,020 --> 00:32:57,680
Qui ça ?
607
00:32:57,681 --> 00:32:58,681
Anice.
608
00:33:00,100 --> 00:33:02,900
Comme tu hausse en ma pression,
ça a appelé le persepteur par son prix.
609
00:33:03,560 --> 00:33:05,600
M'aurait jamais parlé, c'est pour si un
manque, toi.
610
00:33:06,560 --> 00:33:07,560
La démanniÚre lui.
611
00:33:08,180 --> 00:33:09,300
J'ai la démanniÚre lui.
612
00:33:10,020 --> 00:33:11,796
Et bien tu aurait dĂ» lui demander des
dessins.
613
00:33:11,820 --> 00:33:14,500
Ăa aurait Ă©viter de te balader Ă poil pour
recevoir un visiteur.
614
00:33:14,900 --> 00:33:15,260
C'est bon, voilĂ .
615
00:33:15,700 --> 00:33:18,540
DĂšs qu'il y a un homme quelque part,
ma dame ne se sent plus.
616
00:33:23,590 --> 00:33:27,150
Et maintenant, monsieur le secteur,
j'espĂšre qu'ils allaient me donner trĂšs
617
00:33:27,151 --> 00:33:30,270
vite une explication satisfaisante de
votre conduite.
618
00:33:30,271 --> 00:33:32,937
Si tu vous permettes pas
de l'histoire de l'autre jeu,
619
00:33:32,938 --> 00:33:36,110
pourquoi nous avoir infligé
le mal que vous nous avez ?
620
00:33:36,111 --> 00:33:37,111
Moi de voir, chef.
621
00:33:37,890 --> 00:33:39,210
Les autres, c'était foutu de moi.
622
00:33:40,330 --> 00:33:41,890
La place de mer jamaisité, il m'a fait.
623
00:33:42,670 --> 00:33:45,630
Le 14 juillet, monsieur
l'instituteur, vous m'avez
624
00:33:45,631 --> 00:33:47,951
dépouillé en mode en
ma confiance en Nohemi.
625
00:33:48,850 --> 00:33:53,070
Et moi, sans ma Nohemi, je n'ai plus le
goût de continuer.
626
00:33:54,290 --> 00:33:57,750
Quoi qu'on en rigole, les gendarmes
ressemblent Ă tout le monde.
627
00:33:58,470 --> 00:34:01,522
Et je vous jure que lorsqu'il
est coccue, un gendarme fut-il
628
00:34:01,523 --> 00:34:06,570
brigadier sous frottant que s'il
était pharmacieux ou avocat ?
629
00:34:06,571 --> 00:34:10,430
Non, j'ai malagé envers vos chefs,
je reconnais, mais envers vous seul.
630
00:34:12,470 --> 00:34:17,190
Ecoutez, pour tenter d'atténuer ma faute,
je vais prendre une grosse assurance vie
631
00:34:17,191 --> 00:34:18,670
au profit de leur felineau de la
gendarmerie.
632
00:34:18,671 --> 00:34:22,850
Ce geste fousonneur, monsieur Satsign,
et je vous emmerci au don de la
633
00:34:22,851 --> 00:34:26,910
gendarmerie tout entiĂšre, bien ne
comprenne pas la raison de ce geste.
634
00:34:27,090 --> 00:34:30,170
Parce que si on moutue, vous mettez plus d
'achandement Ă trouver le coupable.
635
00:34:33,770 --> 00:34:36,270
Que me vous l'aurent de votre visite,
monsieur Satsign ?
636
00:34:36,271 --> 00:34:37,271
On a essayé de me tuer.
637
00:34:38,410 --> 00:34:39,890
Par exemple, lĂ , c'est bien vous.
638
00:34:41,130 --> 00:34:42,290
On met qui est capable.
639
00:34:42,730 --> 00:34:46,030
Et t'as, ils sont des tĂąmes Ă dire que je
leur ai mis leur nez dans leur saleté.
640
00:34:46,031 --> 00:34:48,370
Que ça vous connaissez mon opinion
lĂ -dessus ?
641
00:34:48,371 --> 00:34:50,470
Mon cher ami est une faute, une
imprédente.
642
00:34:50,690 --> 00:34:52,230
Qui fait fait ?
643
00:34:52,231 --> 00:34:53,831
Je vous ai pas conné un truc, qui senti.
644
00:34:54,010 --> 00:34:56,050
Oh, non !
645
00:34:56,051 --> 00:34:57,550
Quelle méfie vous, j'essaie ici.
646
00:34:57,830 --> 00:35:01,030
Mais vous, vous ne me sens quand mĂȘme pas
dans le farouest au début du siÚcle.
647
00:35:01,710 --> 00:35:04,070
Mais Ă Brignolette, d'Aparien !
648
00:35:04,071 --> 00:35:06,210
Mais bon, pourquoi t'y en te vois ?
649
00:35:08,340 --> 00:35:09,880
Si ça peut vous rassurer.
650
00:35:10,920 --> 00:35:12,980
Vous ĂȘtes en mesure de me prĂ©tarer les
papiers ?
651
00:35:12,981 --> 00:35:13,981
Oh, bien sûr.
652
00:35:15,580 --> 00:35:17,480
Deux combils Ă la assurance ?
653
00:35:17,481 --> 00:35:19,280
Deux centmiens de nouveaux francs.
654
00:35:20,880 --> 00:35:21,280
Deux.
655
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Fiches, trois.
656
00:35:24,620 --> 00:35:26,520
T'es une plaisanterie ?
657
00:35:26,521 --> 00:35:27,521
Pas loin du monde.
658
00:35:29,060 --> 00:35:32,780
Bah, vous pensez aux primes que vous aurez
appellé ?
659
00:35:32,781 --> 00:35:33,781
Pas longtemps.
660
00:35:36,960 --> 00:35:38,000
Pardon ?
661
00:35:38,001 --> 00:35:40,441
D'une juré qui était spéil d'assassin à la
rentrée de octobre.
662
00:35:41,120 --> 00:35:42,440
Je résilais vraiment d'assurance.
663
00:35:44,060 --> 00:35:44,880
Ah !
664
00:35:44,881 --> 00:35:47,820
Vous voyez oĂč c'est simple ?
665
00:35:47,821 --> 00:35:49,920
Vous voyez, Ă face, c'est pas le mot que
je remplie.
666
00:35:50,840 --> 00:35:53,840
Bon, je vais téléphoner au docteur Fismail
pour prendre rendez-vous.
667
00:35:54,080 --> 00:35:56,400
Puis si vous jouez Jean-Banéton,
nous étudions à la police.
668
00:35:57,160 --> 00:35:57,360
Ah !
669
00:35:57,361 --> 00:35:59,440
Vous venirz qui en salle bénéficient ?
670
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
D'accord.
671
00:36:07,270 --> 00:36:08,270
Pas de sucre.
672
00:36:09,030 --> 00:36:10,030
VoilĂ le domine.
673
00:36:10,970 --> 00:36:12,930
Des reins qui semblent en parfait étapes.
674
00:36:14,430 --> 00:36:15,590
Un cĆur sans problĂšme.
675
00:36:18,410 --> 00:36:20,290
En bref, monsieur l'instituteur.
676
00:36:21,170 --> 00:36:24,310
Je puis vous affier un mec que vous vous
portez comme le pont neuf.
677
00:36:25,470 --> 00:36:28,230
Vous avez rien de leur réalité ?
678
00:36:28,231 --> 00:36:29,871
Pas seulement l'air, monsieur l'institut.
679
00:36:34,360 --> 00:36:37,400
Par votre éclat public, on m'avait
ridiculisé.
680
00:36:38,180 --> 00:36:39,760
Fait perdre la femme que j'ai mai.
681
00:36:40,520 --> 00:36:43,280
On avait brouillé avec mon meilleur ami
chez qui j'avais tabloverte.
682
00:36:43,920 --> 00:36:46,400
Et privé de ma clientÚle puritaine.
683
00:36:47,820 --> 00:36:51,700
Et lorsque je constate votre bonne santé,
il faudrait que je me réjouisse.
684
00:36:52,220 --> 00:36:54,560
Pardonnez-moi des trombones de santé ?
685
00:36:54,561 --> 00:36:56,380
Bon l'instant, monsieur l'institut.
686
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
Bon l'instant.
687
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Adiat.
688
00:37:06,220 --> 00:37:07,580
Et puis nous sommes installés ici.
689
00:37:10,240 --> 00:37:13,240
Je sais bien oĂč je me rends compte que je
me suis trompé sur toute la ligne.
690
00:37:14,060 --> 00:37:18,920
J'ai enseigné la sagesse, le n'était,
la fidélite.
691
00:37:21,220 --> 00:37:23,420
Enfin, tout ce que tu n'as pas eu de tiens
pour baliver.
692
00:37:26,170 --> 00:37:27,170
J'ai parti.
693
00:37:31,330 --> 00:37:33,010
D'abord, tu t'es reignulé de ta arriÚre.
694
00:37:36,760 --> 00:37:38,753
Donc, une petite
alliance, elle prend moi
695
00:37:38,754 --> 00:37:41,941
toujours les mĂȘmes
citions, les mĂȘmes subtunĂ©s.
696
00:37:43,680 --> 00:37:44,980
Tu devrais seuls désormais.
697
00:37:51,340 --> 00:37:52,260
Et moi ?
698
00:37:52,261 --> 00:37:53,760
Toi ?
699
00:37:56,320 --> 00:37:57,640
Mais pour moi, tu n'es une homme.
700
00:37:58,940 --> 00:37:59,940
Tu me soutiens pas.
701
00:38:01,200 --> 00:38:02,896
T'es ma femme d'accord, mais tu le serais
pas.
702
00:38:02,920 --> 00:38:03,960
Ăa sera exactement pareil.
703
00:38:13,800 --> 00:38:14,880
Devine s'il y a pour dĂźner.
704
00:38:15,040 --> 00:38:16,040
Tu m'en fous.
705
00:38:16,260 --> 00:38:16,820
Et je...
706
00:38:16,821 --> 00:38:18,299
La gĂąte, mets-toi bien
dans la tĂȘte une fois
707
00:38:18,300 --> 00:38:20,681
pour toutes que ce que
tu fĂȘtes n 'intĂ©resse pas.
708
00:38:21,420 --> 00:38:23,396
Ce que font les autres me laissent fous Ă
un différent.
709
00:38:23,420 --> 00:38:24,720
Mais je le suis pas les autres.
710
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Pour moi, si.
711
00:38:26,760 --> 00:38:28,680
Et arrĂȘte de faire cette tĂȘte-lĂ ,
tu m'exasperas.
712
00:38:32,660 --> 00:38:34,580
C'est Ă moi !
713
00:38:34,581 --> 00:38:36,640
C 'est Ă toi !
714
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Mais t'y es bien.
715
00:38:43,960 --> 00:38:45,640
Je vais les attendre, je suis pas la paix.
716
00:39:12,970 --> 00:39:14,530
La balle a l'heure telle table au chef.
717
00:39:21,720 --> 00:39:24,160
Alors il est sorti, je l'ai plus revu et j
'ai rien entendu.
718
00:39:24,820 --> 00:39:27,080
Je l'apprécie fort que j'ai pu une,
n'a jamais répondu.
719
00:39:29,500 --> 00:39:31,840
Et bien, crée Dieu !
720
00:39:31,841 --> 00:39:34,367
Si l'un de vous-deux avait
été touché par ce morceau
721
00:39:34,368 --> 00:39:36,561
de plaud, il aurait pu l
'asprelcuper de son avenir.
722
00:39:37,760 --> 00:39:40,060
MĂȘme sa signe, c'est attentat Ă lui au
versqué d'heure.
723
00:39:40,900 --> 00:39:41,900
22 heures, je pense.
724
00:39:43,380 --> 00:39:44,960
Il va me deux heures faire en tuites.
725
00:39:45,440 --> 00:39:46,800
Vous avez perdu beaucoup de temps.
726
00:39:47,660 --> 00:39:49,100
T'abords, je suis resté sans bouger.
727
00:39:50,060 --> 00:39:53,300
AprĂšs, j'ai redonnez la lumiĂšre,
fermez les volets et j'ai attendu.
728
00:39:54,860 --> 00:39:58,100
J'étais pas trÚs inquiÚte parce que je n
'avais pas entendu d'autres coups de feu.
729
00:39:58,440 --> 00:40:01,560
J'ai pensé que ta vraie gaisseur avait
fuille et que Jules sentait te chercher.
730
00:40:02,900 --> 00:40:05,400
Vous savez, je vous aurez bien appelé.
731
00:40:06,420 --> 00:40:08,420
Mais vous connaissez mon mari,
il n'est pas comode.
732
00:40:09,280 --> 00:40:11,800
Si vous avez vu l'en rentrant,
qu'est-ce que j'aurais pris ?
733
00:40:12,280 --> 00:40:12,600
Bien.
734
00:40:13,280 --> 00:40:14,960
Bien nous allons voir de quoi il retourne.
735
00:40:15,120 --> 00:40:15,980
Vous venez la pĂąle ?
736
00:40:15,981 --> 00:40:16,981
Oui, je vais.
737
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
Bon, la pĂąle.
738
00:40:38,400 --> 00:40:39,700
On va faire le tour du jardin.
739
00:40:40,160 --> 00:40:41,320
Vous, par ici, m'en parle.
740
00:40:41,660 --> 00:40:42,660
D'accord, chef.
741
00:41:06,250 --> 00:41:07,450
Chef, j'arrive, la pĂąle.
742
00:41:08,810 --> 00:41:09,850
Oh, chef !
743
00:41:12,890 --> 00:41:13,890
Putain, mais tu parras.
744
00:41:14,270 --> 00:41:15,710
Sans signe, il est mort.
745
00:41:16,750 --> 00:41:18,270
Personne ne peut vivre sans tĂȘte,
chef.
746
00:41:18,890 --> 00:41:20,370
Et de tĂȘte, il n'en a quasiment plus.
747
00:41:22,310 --> 00:41:23,310
Faut reposer.
748
00:41:23,450 --> 00:41:25,130
Vous n'avez plus rien pour lui maintenant.
749
00:41:25,230 --> 00:41:27,390
J'ai pas vigné son corps parce que
personne ne le fera.
750
00:41:28,410 --> 00:41:30,030
Tu ne le pleurs pas, qu'il le pleurera.
751
00:41:31,990 --> 00:41:33,070
Merci, ces gens-fils.
752
00:41:34,510 --> 00:41:37,550
Mon pauvre Jules, qui aurait pensé qu'une
chose paraĂźt, vous venez t'arriver.
753
00:41:38,270 --> 00:41:40,920
Pauvre Jules, votre
pauvre Jules, c'était une
754
00:41:40,921 --> 00:41:42,870
belle beaux de vache
si vous voulez mon avis.
755
00:41:42,871 --> 00:41:44,510
Et personne leur n'aĂźtra.
756
00:41:45,830 --> 00:41:47,930
Ce qui dirait le contraire, ça serait un
bonenteur.
757
00:41:49,530 --> 00:41:52,330
En tous les cas, celui qu'il l'a tué nous
a bien déparaté.
758
00:41:52,750 --> 00:41:53,250
C'est faux.
759
00:41:53,730 --> 00:41:55,130
Jules n'était pas vraiment méchant.
760
00:41:55,210 --> 00:41:56,570
Mais les bains qui vous collaient.
761
00:41:57,410 --> 00:41:59,310
C'est nĆur qui du jouait des tours.
762
00:42:01,270 --> 00:42:06,570
Mes frĂšres, nous savons tous que Jules s
'al signe, c'était mal conduit,
763
00:42:07,030 --> 00:42:08,470
et qu'il en avait mort tri beaucoup.
764
00:42:09,710 --> 00:42:13,695
Mais si vous aviez suivi les
commandements de l'église, vous
765
00:42:13,696 --> 00:42:19,990
n'aiez pas permis une médisance
si proche est l'as de la vérité.
766
00:42:20,290 --> 00:42:25,630
A cause de votre manquement la parole
donnée, l'un de vous atouer son frÚre,
767
00:42:25,790 --> 00:42:28,210
l'un de vous évouer aux flammes éternels.
768
00:42:30,770 --> 00:42:32,810
Tu crois te cacher quand?
769
00:42:34,330 --> 00:42:37,292
Ne comprends-tu pas
que si tu peux te dissimuler,
770
00:42:37,293 --> 00:42:40,790
regardĂ©s hommes l'Ćil
de Dieu et déjà sur toi?
771
00:42:42,850 --> 00:42:45,385
Depuis tant et tant
d'années que je vivis
772
00:42:45,386 --> 00:42:48,951
parmi vous, je croyais
connaĂźtre vos visages.
773
00:42:49,750 --> 00:42:54,250
Et voilĂ qu'aujourd'hui apparaissent des
figures que je ne connaissais pas.
774
00:42:55,770 --> 00:42:56,850
Et qui me font peur?
775
00:43:07,680 --> 00:43:09,220
Mais ça attend, Rally, c'est ça.
776
00:43:09,860 --> 00:43:11,317
Je ne suis pas dĂ©jĂ
accepté, et c'est une me
777
00:43:11,318 --> 00:43:12,940
téléphonée parce que c'est
beaucoup trop dangereux.
778
00:43:13,380 --> 00:43:16,100
Mais je n'arrive pas à me débarrasser de
cette embassie de l'Appalme.
779
00:43:17,120 --> 00:43:18,480
Pourquoi vous voulez-vous me voir?
780
00:43:18,620 --> 00:43:19,780
Vous expliquez la situation?
781
00:43:25,280 --> 00:43:26,280
Faut papier.
782
00:43:26,320 --> 00:43:27,880
Mais pas papier, on me chovait un port.
783
00:43:27,960 --> 00:43:29,800
Que ça n'aille pas, c'est pas vos
affaires.
784
00:43:30,340 --> 00:43:33,070
Je trouve dans les bois un
homme avec une personne
785
00:43:33,071 --> 00:43:34,960
du sexe, dont je ne
veux pas savoir le nom.
786
00:43:35,300 --> 00:43:37,900
Alors je me dis qu'il a pour mal faire et
je ne m'en sais pas qui.
787
00:43:38,440 --> 00:43:39,440
La pĂąle vous m'embĂȘtait.
788
00:43:40,500 --> 00:43:43,380
Et si vous n'étiez pas si stupide,
je crois que vous flancrez une raclée.
789
00:43:44,100 --> 00:43:44,940
Insultez, menace.
790
00:43:45,100 --> 00:43:47,040
Un genre d'arme dans l'exercice de ses
fonctions.
791
00:43:47,520 --> 00:43:48,000
Vous y avez droit.
792
00:43:48,001 --> 00:43:48,420
A quoi?
793
00:43:48,740 --> 00:43:49,080
Un PV.
794
00:43:49,560 --> 00:43:50,656
Monsieur, t'as la but pour voir?
795
00:43:50,680 --> 00:43:51,260
Allez, observez-moi.
796
00:43:51,380 --> 00:43:51,800
OĂč ça?
797
00:43:52,160 --> 00:43:52,780
Ă la gendarmerie.
798
00:43:52,880 --> 00:43:55,140
Mais si vous respétez, je vous fous les
monotes.
799
00:43:58,620 --> 00:44:03,954
Je n'ai pas besoin de vous
dire que je compte sur vous,
800
00:44:03,955 --> 00:44:07,200
sur votre dépouement pour
m 'aider dans mon enquĂȘte.
801
00:44:08,300 --> 00:44:09,500
Notre mission est simple.
802
00:44:09,900 --> 00:44:11,420
On a assassiné l'instituteur.
803
00:44:11,880 --> 00:44:13,080
Nous devons attraper la salle.
804
00:44:15,740 --> 00:44:18,314
Et rappelons-nous qu'un
gendarme dans l 'exercice de
805
00:44:18,315 --> 00:44:20,600
ses fonctions doit oublier
ses sentiments personnels.
806
00:44:21,220 --> 00:44:23,680
Sinon, il n'est pas digne de l'unifant qu
'il pente.
807
00:44:25,100 --> 00:44:29,620
Et maintenant, essayons-nous pour établir
notre plan de campagne.
808
00:44:31,020 --> 00:44:32,740
Oui, est-ce que ça va pas?
809
00:44:33,960 --> 00:44:38,440
J'ai surpris cet individu quasiment Ă l
'aurait du bois des étartés.
810
00:44:38,441 --> 00:44:42,440
La pression qui s'apprĂȘtait a agressĂ© une
personne du sexe.
811
00:44:50,980 --> 00:44:53,020
Bon Dieu, bon Dieu, ça recommence?
812
00:44:53,460 --> 00:44:56,640
Personne du sexe qui heureusement ne s'est
pas présenté.
813
00:44:57,460 --> 00:44:58,460
TrĂšs bien.
814
00:44:58,620 --> 00:45:02,240
Interrogé par mes soins, l'un individu a
refusé de me montrer ses papiers,
815
00:45:02,720 --> 00:45:04,820
ma insulté est menacée de quoi de fait?
816
00:45:06,740 --> 00:45:08,140
Non, prénom qualité.
817
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
Avoyons, chef.
818
00:45:11,040 --> 00:45:12,040
Vous ne connaissez?
819
00:45:12,400 --> 00:45:13,980
Non, prénom qualité.
820
00:45:15,960 --> 00:45:20,280
Anissé à réjouement une méprisable
vengeance.
821
00:45:21,020 --> 00:45:23,500
D'une méprisable action.
822
00:45:24,760 --> 00:45:28,480
La générosité n'est pas votre
caractéristique essentielle.
823
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
La générosité.
824
00:45:30,480 --> 00:45:32,360
Vous ne pensez pas que vous y allez un peu
fort.
825
00:45:32,840 --> 00:45:36,040
Alors, pour vous, accepter d'ĂȘtre cocus,
c'est de la générosité.
826
00:45:36,041 --> 00:45:38,380
Eh bien, je manque de générosité.
827
00:45:38,740 --> 00:45:40,420
Et vous ne pouvez vous douter Ă quel
point?
828
00:45:40,800 --> 00:45:42,280
Alors non seulement, je vais versuit.
829
00:45:42,440 --> 00:45:44,860
Vous le pĂȘpez motiver de la pĂąme,
seulement moi.
830
00:45:45,120 --> 00:45:48,980
Je révélerez l'identité de la personne
avec laquelle j'avais rendez-vous.
831
00:45:49,640 --> 00:45:51,780
A possible puisque la pĂąme ne l'a pas vu.
832
00:45:52,720 --> 00:45:54,320
Vous serez accusé de faute et broignage.
833
00:45:55,160 --> 00:45:56,160
Santé.
834
00:46:06,010 --> 00:46:10,750
Et maintenant, assez à nous, pour établir
notre plan de camp.
835
00:46:12,550 --> 00:46:17,170
Je me suis vanté au trait de monsieur le
juge d'instructions d'ĂȘtre plus Ă mĂȘme de
836
00:46:17,171 --> 00:46:20,830
découvrir le coupable que certains
inspecteurs étrangers ont vies.
837
00:46:21,510 --> 00:46:23,730
Est-ce que quelqu'un d'entre vous peut me
dire pourquoi?
838
00:46:23,731 --> 00:46:24,930
Ah, j'y suis moi.
839
00:46:25,730 --> 00:46:28,650
Comme vous figurez sur la liste des...
840
00:46:29,430 --> 00:46:30,550
En fait, des cochures, quoi.
841
00:46:30,750 --> 00:46:31,550
Vous vous mettez plus d'achat?
842
00:46:31,590 --> 00:46:35,770
Je vais s'en je crains que vous ayez du
mal à vous intégrer à l'équipe.
843
00:46:36,450 --> 00:46:38,090
La pĂąme Ă votre entiĂšre.
844
00:46:39,110 --> 00:46:42,503
Par temps de ce principe,
du parque le meurtre de Jules
845
00:46:42,504 --> 00:46:45,010
Sassigne est Ă mettre sur
le compte de la vengeance.
846
00:46:45,690 --> 00:46:49,690
Et que cette vengeance, ça peut exécuter
que par quelqu'un a qu'il feu l
847
00:46:49,691 --> 00:46:55,030
'instructeur avec un friget une grosse
avanie et une grosse avanie a été un
848
00:46:55,031 --> 00:46:58,730
friget publiquement sur sa vitante de
brignoles de la farriĂšre, l'ordre de la
849
00:46:58,731 --> 00:47:04,070
distribution des prigus 14 juillet et d
'autre part que le chef Blancherin a
850
00:47:04,071 --> 00:47:08,850
assisté à la cérémonie et connaßt la liste
de l'équipable possible ce qu'un
851
00:47:08,851 --> 00:47:13,510
inspecteur fut d'ailleurs, mais trĂšs des
jours et des jours à établir il apparaßt
852
00:47:13,511 --> 00:47:17,127
que sans témoigner d'autre
évidence le chef est en fait à le
853
00:47:17,128 --> 00:47:20,010
raison de penser ce qu 'il
a dit aux juifs d'instructions.
854
00:47:20,570 --> 00:47:21,590
C'est Q&D.
855
00:47:22,270 --> 00:47:23,710
Tu vous félicites la Palme.
856
00:47:24,170 --> 00:47:28,610
VoilĂ ce que je n'ombrĂšre raisonnement d
'une logique simple, saine et impeccable.
857
00:47:29,310 --> 00:47:33,170
J'aimerais que vos camarades en prise de
la grande.
858
00:47:34,110 --> 00:47:35,670
Blancherin, j'ai des mots marques !
859
00:47:35,671 --> 00:47:37,950
Et qu'est-ce que tu veux que ça fout ?
860
00:47:37,951 --> 00:47:41,670
La façon dont ce crime a été commis prouve
qu'il s'agit d'un homme.
861
00:47:42,310 --> 00:47:45,410
Une femme ne tue que rarement Ă l'aide d
'objet contentant.
862
00:47:45,790 --> 00:47:49,728
Dans ces conditions, que
vous voulez baisser Ă aller voir
863
00:47:49,729 --> 00:47:52,271
ce qu'elle veut et qu 'on
en finit chez toi pour tout.
864
00:47:52,690 --> 00:47:54,552
Dans ces conditions,
il est bien évident que
865
00:47:54,553 --> 00:47:57,411
c'est permis la population
masculine du village.
866
00:48:08,380 --> 00:48:09,340
Non, t'inquiĂšte !
867
00:48:09,341 --> 00:48:12,101
Je ne te prie plus, je n'ai pas dit que je
n'y porte pas ces maniĂšres.
868
00:48:12,780 --> 00:48:15,316
J'en fais qu'il l'a fait, ça t'a fait
foutre une pute et l'argent.
869
00:48:15,340 --> 00:48:16,160
Blancherin, c'est bon !
870
00:48:16,161 --> 00:48:17,267
Mais quand vous avez
fini de voir un cellule,
871
00:48:17,268 --> 00:48:20,580
vous pouvez peut-ĂȘtre
tomber un peu de personne !
872
00:48:22,320 --> 00:48:24,580
Et si vous expliquez, maintenant !
873
00:48:26,520 --> 00:48:28,840
Et maintenant, si tu t'expliques...
874
00:48:28,841 --> 00:48:30,203
Pour qu'elle raison,
tu crois nécessaire de
875
00:48:30,204 --> 00:48:32,560
ne pas laver un poil
devant mes subordinés !
876
00:48:32,561 --> 00:48:33,740
C'est fou, quoi !
877
00:48:33,741 --> 00:48:35,940
Le rémit, je vais demander de divorce.
878
00:48:36,800 --> 00:48:37,440
Pourquoi ?
879
00:48:37,441 --> 00:48:39,081
Parce que j'ai réclamé de la moutin de...
880
00:48:42,380 --> 00:48:43,360
Salut, chef !
881
00:48:43,361 --> 00:48:44,900
OĂč je pose un marchandise ?
882
00:48:44,901 --> 00:48:45,540
Vraiment !
883
00:48:45,541 --> 00:48:46,200
Vraiment !
884
00:48:46,201 --> 00:48:47,100
Bien qu'on vous paie !
885
00:48:47,101 --> 00:48:48,420
Et ici, pour te voir un pas !
886
00:48:48,421 --> 00:48:50,460
Mais flérentate, c'est qui tu parles ?
887
00:48:50,461 --> 00:48:51,440
Qu'est-ce que vous attendez ?
888
00:48:51,441 --> 00:48:52,540
Vous espĂšce le cochon ?
889
00:48:52,541 --> 00:48:53,700
Quel temps d'arentage ?
890
00:48:53,701 --> 00:48:54,500
Ah oui ?
891
00:48:54,501 --> 00:48:57,980
Non, enfin, seulement vous ĂȘtes bien
valancé, chef !
892
00:48:57,981 --> 00:48:59,701
Elle est bien valancée, on ne peut pas
dire.
893
00:48:59,960 --> 00:49:00,960
à cÎté, nous on a d'elle.
894
00:49:02,680 --> 00:49:04,580
Et l'homme, merci !
895
00:49:04,581 --> 00:49:12,940
VoilĂ une visite inattendue, chef,
mais qui me fait plaisir.
896
00:49:12,941 --> 00:49:15,920
Moi que vous venez, m'apprendre d'une façon
d'une autre, j'ai contrevenu Ă la loi.
897
00:49:16,420 --> 00:49:17,420
Absolument pas.
898
00:49:18,040 --> 00:49:20,260
Alors, qu'est-ce qui me vaut le plaisir de
votre présence ?
899
00:49:20,261 --> 00:49:21,740
La malheureuse, à faire ça.
900
00:49:24,040 --> 00:49:26,220
La mentelle va faire pour notre petit
pays.
901
00:49:27,800 --> 00:49:28,800
Pas rien de pas.
902
00:49:30,700 --> 00:49:31,060
Comprendre.
903
00:49:31,300 --> 00:49:34,380
Ce qui a pu pousser une éventuelle
meurtrie, ce geste Ă trois.
904
00:49:34,960 --> 00:49:37,080
Oh, le plus vieux des motifs, mettre.
905
00:49:37,760 --> 00:49:38,760
La vengeance.
906
00:49:39,380 --> 00:49:40,380
LĂ -bas.
907
00:49:41,160 --> 00:49:46,800
En cause de ce ridicule scandale de gĂąteur
juillet, ça me paraßt énorme, chef.
908
00:49:47,720 --> 00:49:48,720
Et pourtant.
909
00:49:50,420 --> 00:49:55,120
J'ai ramené, mon expérience m'a appris que
les maris tromper peuvent se laisser aller.
910
00:49:55,680 --> 00:49:57,620
A des gestes et meurtriez sur le moment.
911
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
Ma propre élection.
912
00:50:04,020 --> 00:50:07,228
Si c'est votre conviction,
toutefois, je ne vois toujours
913
00:50:07,229 --> 00:50:10,280
pas pourquoi vous ĂȘtes venu
me trouver pour l'assurance.
914
00:50:11,180 --> 00:50:12,640
Qu'est l'assurance ?
915
00:50:12,641 --> 00:50:14,397
Eh bien l'assurance
vie que je le salle signe,
916
00:50:14,398 --> 00:50:16,821
il y a sous-scrite peu
de temps avant sa mort.
917
00:50:17,340 --> 00:50:18,940
C'est une grosse assurance en effet.
918
00:50:19,680 --> 00:50:19,880
Oui.
919
00:50:20,300 --> 00:50:22,100
Et donc, je suis le bénéficiaire.
920
00:50:23,740 --> 00:50:24,540
Vous ?
921
00:50:24,541 --> 00:50:26,360
Par moi, vais en soudain, elle m'entendu.
922
00:50:26,980 --> 00:50:28,740
Mais elle leur fait l'inat de la
gendarmerie.
923
00:50:28,920 --> 00:50:29,920
PremiĂšre nouvelle.
924
00:50:31,880 --> 00:50:32,620
Comment ça ?
925
00:50:32,621 --> 00:50:33,621
PremiĂšre nouvelle.
926
00:50:33,980 --> 00:50:35,140
Ăa y en fait sĂ©rieux, chef.
927
00:50:35,860 --> 00:50:38,500
C'est moi qui monnaie les fractations avec
l'assurance familiale.
928
00:50:39,040 --> 00:50:41,608
Et je fais le regret de
vous dire qu'il n 'a jamais
929
00:50:41,609 --> 00:50:44,341
été question de leur
felinade de la gendarmerie.
930
00:50:48,480 --> 00:50:49,480
Le salopard.
931
00:50:49,620 --> 00:50:50,940
Le treste salopard.
932
00:50:53,950 --> 00:50:55,966
Ce foutre de moi est de la gendarmerie Ă
ce point-lĂ .
933
00:50:55,990 --> 00:50:56,490
Ăa n'est pas tout.
934
00:50:56,670 --> 00:50:59,250
Et ça, j'avoue, n'a pas saisi à les
raisons de fais salle signe.
935
00:50:59,770 --> 00:51:03,300
Peut-ĂȘtre tout simplement le triste
plaisir de décevoir, d'y avoir huit et...
936
00:51:04,050 --> 00:51:04,990
d'y avoir huit
et... d 'y avoir huit.
937
00:51:05,430 --> 00:51:08,770
Pensez que je fais obliger de pourfible
morterie et de cet escromme déloute.
938
00:51:08,970 --> 00:51:09,470
Mais vous le frĂšre.
939
00:51:09,471 --> 00:51:10,471
Bien évidemment.
940
00:51:10,630 --> 00:51:11,523
Je ne vous dis pas
que je ne lui s'arrĂȘte
941
00:51:11,524 --> 00:51:14,031
pas la marre et on lui
passe les mĂȘmes notes.
942
00:51:14,090 --> 00:51:16,090
Mais à l'heure qu'il va bénéficier de l
'assurance.
943
00:51:17,130 --> 00:51:18,830
Je prai légitimement.
944
00:51:19,510 --> 00:51:21,830
Et de trÚs normalement aussi son épouse.
945
00:51:22,470 --> 00:51:23,010
Eh ben, t'as bien.
946
00:51:23,410 --> 00:51:25,690
Au moins, il ne se sera pas montré
inhiable jusqu'au bout.
947
00:51:26,530 --> 00:51:27,530
Chef.
948
00:51:36,400 --> 00:51:39,420
Savez-vous que le notaire vient de m
'apprendre que salle signe.
949
00:51:40,000 --> 00:51:41,540
Laisse un gros héritage.
950
00:51:42,140 --> 00:51:43,140
Une assurance lui.
951
00:51:43,440 --> 00:51:45,860
Ah bon, qu'est-ce qu'il y a qui va se
régaler, hein?
952
00:51:45,861 --> 00:51:47,200
Ah oui, vous, peut-ĂȘtre.
953
00:51:47,760 --> 00:51:48,060
Moi?
954
00:51:48,380 --> 00:51:48,860
Bah oui.
955
00:51:48,980 --> 00:51:50,823
Parait-il qu'il aurait
promis en de cette roquie
956
00:51:50,824 --> 00:51:53,341
de le faire bénéficier
de cette assurance?
957
00:51:54,420 --> 00:51:56,180
Ce serait pas vous, Parasa?
958
00:51:58,380 --> 00:52:03,700
Ah, maintenant que vous m'avez fait
penser, ça m'était sorti de l'idée.
959
00:52:04,740 --> 00:52:10,740
Il me semble qu'en effet, un jour il m'a
pris Ă part pour m'assurer que si jamais
960
00:52:10,741 --> 00:52:14,400
il disparaissait plutÎt que prévu,
j'aurais une belle surprise.
961
00:52:14,401 --> 00:52:16,520
Eh ben, vous n'avez pas trompé.
962
00:52:16,860 --> 00:52:17,860
Pas chambre.
963
00:52:18,040 --> 00:52:19,720
Et cette surprise, vous avez la frĂšre?
964
00:52:20,020 --> 00:52:21,740
Et quand, immédiatement.
965
00:52:23,180 --> 00:52:26,500
Vous ĂȘtes soupçonnĂ© d'ĂȘtre l'assostin de
Jules Salle signe.
966
00:52:27,020 --> 00:52:27,320
Mme?
967
00:52:27,520 --> 00:52:30,620
Madame, le crime a toujours pour hauteur
celui Ă qui il profite.
968
00:52:31,280 --> 00:52:34,800
Et vous avez reconnu que vous bĂ©nĂ©ficiez Ă
y ĂȘtre de la mort de l'instituteur?
969
00:52:35,120 --> 00:52:37,260
Oh, je te pourrais gueuler.
970
00:52:37,800 --> 00:52:39,820
Alors, j'ai inventé.
971
00:52:39,980 --> 00:52:40,980
J'ai jamais rien promis.
972
00:52:41,420 --> 00:52:42,900
Un peu malonnade sur les bords.
973
00:52:42,901 --> 00:52:44,120
Pour vous.
974
00:52:44,660 --> 00:52:45,660
Bon, d'accord.
975
00:52:45,940 --> 00:52:48,620
Je vous crois d'autant plus que c'est la
vĆuf qui touche Ă l'argent.
976
00:52:49,120 --> 00:52:50,120
Salut, fiamme.
977
00:52:50,440 --> 00:52:51,440
Ah oui, chef.
978
00:52:58,020 --> 00:52:59,020
Madame Ségadelle.
979
00:53:00,100 --> 00:53:02,380
Oh, mais voilĂ le plus gentil,
nos petits jandards.
980
00:53:03,100 --> 00:53:04,140
Vous avez une belle force.
981
00:53:04,360 --> 00:53:05,360
Vous voulez l'essayer?
982
00:53:06,060 --> 00:53:08,640
Moi non, mais peut-ĂȘtre que Jules Salle
signe l'a essayé.
983
00:53:09,680 --> 00:53:10,840
Ăa veut dire quoi, ça?
984
00:53:11,300 --> 00:53:14,540
Que vous aurez pu maniller l'objet qu'il a
fraque assez le crime de l'instituteur.
985
00:53:16,300 --> 00:53:18,360
Il est dans mes états drÎles de petits
futeaux.
986
00:53:19,060 --> 00:53:20,060
Je ne me plaisante pas.
987
00:53:21,420 --> 00:53:22,420
Je crois rien.
988
00:53:23,420 --> 00:53:25,580
Je suis capable de tuer un homme.
989
00:53:26,280 --> 00:53:27,280
C'est faux.
990
00:53:27,880 --> 00:53:28,880
Non.
991
00:53:31,380 --> 00:53:33,320
Mais pas de la façon dont vous vous
imaginez.
992
00:53:36,660 --> 00:53:38,380
Ăa vous tente un peu Ă se mettre Ă l
'écran?
993
00:53:39,160 --> 00:53:40,160
Non.
994
00:53:40,460 --> 00:53:42,200
Oh, ben vous ĂȘtes en cours ou quoi?
995
00:53:43,240 --> 00:53:45,360
Allez, courage, dis-moi ce qu'il nous soit
désir.
996
00:53:46,040 --> 00:53:49,400
Je voudrais savoir si oui ou non,
vous avez tué Jules Salle signe.
997
00:53:50,260 --> 00:53:52,860
Non, mais il y a vraiment qu'un gendarme
pour avoir désiré pareil.
998
00:53:52,980 --> 00:53:54,416
Pourquoi j'aurai tué Jules Salle signe?
999
00:53:54,440 --> 00:53:55,920
Moi, j'ai pas tué Jules Salle signe.
1000
00:53:56,200 --> 00:53:56,680
Vous savez comment?
1001
00:53:56,800 --> 00:53:58,480
Je dis tout le pays, c'est comment je dis.
1002
00:53:58,560 --> 00:54:00,080
Alors, votre assassin, les chercheurs.
1003
00:54:31,520 --> 00:54:34,900
Un percavre possédez-vous une valise ou un
sac de voyage?
1004
00:54:35,620 --> 00:54:36,680
Moi, lĂ , bien une autre.
1005
00:54:37,100 --> 00:54:38,136
Et en quoi ça vous regarde?
1006
00:54:38,160 --> 00:54:41,032
Parce que si vous aviez vingt
de ces objets, je vous conseillerai
1007
00:54:41,033 --> 00:54:43,640
vivement de le garnir de
l'Ăąge et d'y jouer Ă drĂŽles.
1008
00:54:43,641 --> 00:54:44,980
Et pourquoi je ferai ça?
1009
00:54:45,300 --> 00:54:45,580
Pour mes suivre.
1010
00:54:46,160 --> 00:54:47,160
En prison.
1011
00:54:47,300 --> 00:54:48,756
Et pourquoi que j'y rentre en prison?
1012
00:54:48,780 --> 00:54:51,880
Parce que vous avez cogné trop fort sur la
tĂȘte de Jules Salle signe.
1013
00:54:52,080 --> 00:54:55,140
Ah, parce que vous croyez que tu es... Je
n'ai pas moi qui le croire Ă un percavre.
1014
00:54:55,160 --> 00:54:55,480
Et qui dans?
1015
00:54:55,800 --> 00:54:56,240
Votre marie.
1016
00:54:56,780 --> 00:54:59,381
Oh, l'heure du... Vous me
faire ça à moi, sa femme.
1017
00:55:00,240 --> 00:55:02,400
Les ĂȘtres ont peut-reux de me voir
enfermer la crapule.
1018
00:55:02,640 --> 00:55:05,600
Comme ça, il pourrait filer un parfait
amour avec cette saleté de germaine.
1019
00:55:05,860 --> 00:55:08,701
En somme, si je vous comprends
bien Ă un percavre, vous
1020
00:55:08,702 --> 00:55:11,600
prĂ©tendez ne pas ĂȘtre la
meurtriĂšre de Jules Salle signe.
1021
00:55:12,060 --> 00:55:13,440
Je n'ai jamais tué personne, chef.
1022
00:55:14,160 --> 00:55:15,920
Mais ça risque de ne pas ĂȘtre vrai
longtemps.
1023
00:55:17,060 --> 00:55:17,380
Percavre?
1024
00:55:17,400 --> 00:55:17,680
VoilĂ .
1025
00:55:18,060 --> 00:55:19,136
Il y a un peu ici que je te cause.
1026
00:55:19,160 --> 00:55:20,160
Est-ce qu'il y a?
1027
00:55:20,540 --> 00:55:21,100
Ăa, du chef.
1028
00:55:21,480 --> 00:55:22,796
J'étais en train de trouver des bouts de
vie.
1029
00:55:22,820 --> 00:55:23,820
Ah, vous voyez oĂč?
1030
00:55:24,040 --> 00:55:25,040
T'es généré!
1031
00:55:27,880 --> 00:55:30,220
Comme ça, j'ai remprisonné pour quelque
chose.
1032
00:55:31,380 --> 00:55:32,380
Alors, tu nous re-chef?
1033
00:55:36,180 --> 00:55:37,780
Odorez que vous avez une bonne chose.
1034
00:55:38,920 --> 00:55:41,580
Ce Jules Salle signe, c'était un vrai
poison.
1035
00:55:41,581 --> 00:55:44,580
Et on devrait élever du statut au type qui
nous en a débarrassé.
1036
00:55:45,900 --> 00:56:02,900
T'en as pas?
1037
00:56:03,280 --> 00:56:04,280
C 'est mon olymp.
1038
00:56:05,600 --> 00:56:06,600
Malin?
1039
00:56:07,020 --> 00:56:08,020
Pensez-vous.
1040
00:56:08,620 --> 00:56:10,160
Elle veut plus lever, c'est tout.
1041
00:56:11,140 --> 00:56:12,500
Quelle est-ce Ă l'hubi, c'est toi?
1042
00:56:14,640 --> 00:56:17,060
Elle se perçoit que c'est moi qui est
rigouillé l'institut.
1043
00:56:17,940 --> 00:56:22,140
Et d'ĂȘtre la femme de la Salle Salle,
ça a l'autre triforce qu'elle a dit.
1044
00:56:23,700 --> 00:56:25,920
Justement, tu oselles justement.
1045
00:56:27,080 --> 00:56:28,080
Justement quoi?
1046
00:56:28,620 --> 00:56:31,400
A propos de ce crĂšme, vous n'aurez rien Ă
me confier.
1047
00:56:32,100 --> 00:56:34,236
Et tout j'ai dit qu'est-ce que je pourrais
bien vous confier?
1048
00:56:34,260 --> 00:56:39,440
Et ben, par exemple, la façon dont vous y
ĂȘtes, pour... et pour la battre?
1049
00:56:40,340 --> 00:56:41,340
Je m'entends de celle.
1050
00:56:41,920 --> 00:56:43,680
Mais nous d'abord, on est Ă part suite.
1051
00:56:44,120 --> 00:56:46,120
Bon maintenant, c'est trop genre nous.
1052
00:56:46,340 --> 00:56:47,340
Vous avouez?
1053
00:56:49,580 --> 00:56:50,940
Alors, vite, tu oselles.
1054
00:56:50,941 --> 00:56:52,181
Comment est-vous pour accepter?
1055
00:56:52,960 --> 00:56:53,960
Comment voudrais-tu?
1056
00:56:54,420 --> 00:56:55,420
Hein?
1057
00:56:55,580 --> 00:56:57,940
En gros, t'es cette perne Ă vous expliquer
ce qui était pas.
1058
00:56:58,260 --> 00:56:59,020
Mais j'en ai marre.
1059
00:56:59,160 --> 00:56:59,700
Vous comprenez?
1060
00:56:59,960 --> 00:57:01,220
J'en ai marre!
1061
00:57:01,620 --> 00:57:02,620
Oh, t'es une merde!
1062
00:57:02,920 --> 00:57:04,056
OĂč t'en finis la tout de suite!
1063
00:57:04,080 --> 00:57:05,420
Allo, allo, allo!
1064
00:57:05,940 --> 00:57:06,220
Allo!
1065
00:57:06,280 --> 00:57:07,700
Allo, allo!
1066
00:57:09,620 --> 00:57:10,620
Tu vas pas, chef?
1067
00:57:10,660 --> 00:57:12,060
Bon, le physique, si.
1068
00:57:12,620 --> 00:57:13,620
C'est le moral.
1069
00:57:14,240 --> 00:57:14,800
Parce que?
1070
00:57:15,100 --> 00:57:16,929
Ben, parce que je
n'arrive pas Ă mettre la
1071
00:57:16,930 --> 00:57:18,741
main sur la
67-Salle-Salle-Salle-Salle-Salle.
1072
00:57:19,580 --> 00:57:23,560
Chef, n'avez-vous jamais envisagé que toute
cette histoire pouvait comporter deux?
1073
00:57:24,060 --> 00:57:25,060
Je ne vous suis pas.
1074
00:57:26,020 --> 00:57:27,020
Salle signe.
1075
00:57:27,200 --> 00:57:30,560
Ils serraient par son éché que le Conseil
municipal a promis de se vanger.
1076
00:57:31,780 --> 00:57:35,940
Alors, pour nous dresser les incontres les
autres, il avande ces histoires d'adultés
1077
00:57:35,941 --> 00:57:38,240
en série et vous les flanc à la figure en
public.
1078
00:57:39,520 --> 00:57:41,920
Je vous faut de penser vraiment qu'il ne s
'agit d'invention.
1079
00:57:42,620 --> 00:57:43,620
On se fissure.
1080
00:57:44,280 --> 00:57:45,480
Mais alors dans ce cas, noemi.
1081
00:57:46,320 --> 00:57:48,640
Notre femme est aussi ne semble que les
autres.
1082
00:57:49,420 --> 00:57:50,420
Mais alors, pourquoi?
1083
00:57:51,000 --> 00:57:53,460
Parce qu'elle a voulu vous finir d'avoir
douté d'elle.
1084
00:57:54,780 --> 00:57:56,520
Et notre meurtre de salle signe.
1085
00:57:57,980 --> 00:58:00,610
VoilĂ oĂč nous avons tous
commis une erreur en associant les
1086
00:58:00,611 --> 00:58:03,021
deux événements qui sont
indépendants là -dedans de l'autre.
1087
00:58:03,940 --> 00:58:04,940
D'accord.
1088
00:58:05,400 --> 00:58:09,820
Ma cÎté, une farce stupide, à laquelle
répond une farce non moins stupide,
1089
00:58:10,720 --> 00:58:12,900
les attentats simulés contre l
'instituteur.
1090
00:58:14,120 --> 00:58:17,220
Ă la suite du dernier, il sort avec son
fusil.
1091
00:58:18,460 --> 00:58:20,429
Et un malheureux hasard
veut qu'il tombe sur un
1092
00:58:20,430 --> 00:58:22,840
marodeur en train de voler
les légumes de son jardin.
1093
00:58:23,840 --> 00:58:30,060
Ce dernier, 30 heures en voyant le fusil,
les frappes avant d'ĂȘtre frappĂ©s.
1094
00:58:33,980 --> 00:58:35,820
Doctor, vous me rendez la vie.
1095
00:58:37,460 --> 00:58:39,080
C'est un peu mon métier, vous savez.
1096
00:58:48,580 --> 00:58:50,480
Tu... tu ne m'en veux pas trop de nous.
1097
00:58:51,320 --> 00:58:52,320
De quoi ?
1098
00:58:52,540 --> 00:58:53,720
On doit avoir de me tromper.
1099
00:58:57,820 --> 00:58:58,820
Un peu.
1100
00:59:11,620 --> 00:59:14,100
Chef, j'ai beaucoup pésité avant de venir
vous voir.
1101
00:59:14,920 --> 00:59:15,980
Ah oui, il ne fallait pas.
1102
00:59:16,980 --> 00:59:19,140
Ah si vous ?
1103
00:59:27,780 --> 00:59:29,860
Je connais la salle salle d'instituteur.
1104
00:59:30,160 --> 00:59:31,160
Non.
1105
00:59:31,360 --> 00:59:32,520
Qui est-ce ?
1106
00:59:32,521 --> 00:59:33,521
Mon mari.
1107
00:59:33,620 --> 00:59:35,720
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
1108
00:59:35,721 --> 00:59:36,881
C'est Félix qui fait le coup.
1109
00:59:38,040 --> 00:59:40,134
FĂ©lix ont voulu amour Ă
Jules Alessigne d 'avoir
1110
00:59:40,135 --> 00:59:42,961
appris un bracelet que
la meilleure est portée.
1111
00:59:43,220 --> 00:59:45,640
Mais je vous avais su que votre mari vous
trompe.
1112
00:59:47,880 --> 00:59:48,960
Moi, je m'en fous, hein.
1113
00:59:50,060 --> 00:59:51,780
Vous edriez que je colle votre mari au
trou.
1114
00:59:52,240 --> 00:59:53,580
Bien sûr, s'il le mérite.
1115
00:59:54,020 --> 00:59:56,220
Mais qu'il le mérite ou pas, ce que vous
edriez.
1116
00:59:56,400 --> 00:59:57,757
Surtout, c'est que je
vous en débarrasse pour
1117
00:59:57,758 --> 01:00:00,301
filer le parfait d'amour
avec Jules Percave.
1118
01:00:00,440 --> 01:00:03,120
Mais oser dire que c'est pas vrai et je
vous boucle.
1119
01:00:03,600 --> 01:00:05,820
Moi, mais pourquoi est-ce que vous
défendez Félix ?
1120
01:00:05,821 --> 01:00:07,101
Parce que c'est un brave garçon.
1121
01:00:07,600 --> 01:00:09,400
Oui, trÚs, trÚs brave garçon.
1122
01:00:10,360 --> 01:00:12,596
Enfin, ça l'empĂȘche pas d'avoir une
maĂźtresse quand mĂȘme.
1123
01:00:12,620 --> 01:00:15,981
Si vous aviez été un peu plus sérieuse,
peut-ĂȘtre qu'ils seraient restĂ©s tranquilles.
1124
01:00:16,740 --> 01:00:18,620
Vous voulez que je vous dise, moi ?
1125
01:00:18,621 --> 01:00:20,981
Ce qui vous pousse Ă prendre de partie de
Félix contre moi ?
1126
01:00:21,520 --> 01:00:22,520
Dites toujours.
1127
01:00:23,240 --> 01:00:24,880
C'est la solidarité des cocus.
1128
01:00:47,190 --> 01:00:50,470
Quand je te vois comme ça, tu me fais de
ce que je pensais un acrobate.
1129
01:00:51,210 --> 01:00:52,870
C'est pas le moment Ă l'air d'oĂč est-il ?
1130
01:00:53,570 --> 01:00:54,570
J'y prends.
1131
01:00:56,330 --> 01:01:00,030
Tu me prends que je suis cocus et que je
ne supporte plus cette idée.
1132
01:01:00,590 --> 01:01:01,950
Il y a hier, t'as reconnu ?
1133
01:01:01,951 --> 01:01:02,530
Oui, par un.
1134
01:01:02,810 --> 01:01:04,850
Les blesses, par l'acheter, par un mur.
1135
01:01:05,470 --> 01:01:06,470
Je me suis évoigné.
1136
01:01:07,290 --> 01:01:08,250
Comment pas ?
1137
01:01:08,251 --> 01:01:09,291
Ce n'est pas d'importance.
1138
01:01:10,050 --> 01:01:11,870
Vous pouvez, par toi, amourir d'oĂč est-il
?
1139
01:01:11,871 --> 01:01:12,690
A quoi ?
1140
01:01:12,691 --> 01:01:13,691
Amourir.
1141
01:01:14,030 --> 01:01:15,130
Je ne voulais pas mourir.
1142
01:01:15,330 --> 01:01:16,490
Je ne voulais pas ĂȘtre cocus.
1143
01:01:17,030 --> 01:01:18,210
C'est pas la mĂȘme chose.
1144
01:01:18,910 --> 01:01:20,110
Anice est compte pas pour moi.
1145
01:01:20,210 --> 01:01:21,210
J 'ai déjà oublié.
1146
01:01:23,710 --> 01:01:24,770
Tu t'en rume.
1147
01:01:25,010 --> 01:01:25,830
Tu devrais bien avancer.
1148
01:01:26,010 --> 01:01:27,290
Allez, viens vite te réchauffer.
1149
01:01:30,130 --> 01:01:32,490
Je ne vais pas m'arrĂȘter.
1150
01:01:33,110 --> 01:01:33,950
Je ne vais pas m'arrĂȘter.
1151
01:01:33,951 --> 01:01:37,170
C'est bien.
1152
01:01:37,930 --> 01:01:38,930
Ouais.
1153
01:01:39,230 --> 01:01:40,290
Tu peux se faire faire.
1154
01:01:40,291 --> 01:01:42,610
Je te mange.
1155
01:01:43,090 --> 01:01:44,950
Oui, mon sévétude va en se faire.
1156
01:01:45,630 --> 01:01:46,630
TrĂšs tard.
1157
01:01:49,230 --> 01:01:50,490
Ăa, on a tous les trois chĂšves.
1158
01:01:50,730 --> 01:01:51,330
C 'est dans ce qu'on parle.
1159
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Un acteur vitraire.
1160
01:01:52,850 --> 01:01:54,610
Monsieur Jolais, vous me cassez les pieds.
1161
01:01:54,770 --> 01:01:55,150
Suivez-moi.
1162
01:01:55,430 --> 01:01:55,970
Quoi ?
1163
01:01:55,971 --> 01:01:58,210
Vous avez... vous vous permettez ?
1164
01:01:58,211 --> 01:02:00,370
Monsieur Jolais, j'ai un ordrier Ă
découvrir.
1165
01:02:01,070 --> 01:02:02,310
Mais on voit ça, regarde-t-il.
1166
01:02:03,890 --> 01:02:05,050
Tu pourrais ĂȘtre trop lourd.
1167
01:02:07,210 --> 01:02:08,650
Il faudrait ĂȘtre Ă©cologique, chef.
1168
01:02:09,350 --> 01:02:13,230
Si j'adaisis le goût d'une heure,
c 'est le docteur que j'aurais tué.
1169
01:02:14,010 --> 01:02:15,110
Vous pourrez l'instituteur.
1170
01:02:16,330 --> 01:02:19,294
Vous auriez pu ailleurs
salsignes pour vous avoir obligé
1171
01:02:19,295 --> 01:02:22,170
Ă reconnaĂźtre publiquement
ce que vous voulez ayorer.
1172
01:02:26,530 --> 01:02:28,170
J'ignorais que Berk me trompait.
1173
01:02:29,750 --> 01:02:30,750
Choc terrible.
1174
01:02:32,950 --> 01:02:37,590
Mais en dépit de la colÚre du charent que
j'ai prouvé, je me pouvais me résoudre en
1175
01:02:37,591 --> 01:02:40,030
un instant de me débarrasser de cette
tendresse ancienne.
1176
01:02:41,630 --> 01:02:43,230
Bon, Berk me trompait.
1177
01:02:44,130 --> 01:02:49,863
Et puis aprĂšs, j'ai autant
sa que si elle était morte, sur
1178
01:02:49,864 --> 01:02:52,991
ce chapitre, vous en s 'avouez
tantement Ă mon pauvre ami.
1179
01:02:59,640 --> 01:03:02,700
Vous voulez vous que je vous dise quelque
chose, Monsieur Jolais ?
1180
01:03:04,200 --> 01:03:06,140
Nous avons des femmes qui ne nous méritent
pas.
1181
01:03:08,120 --> 01:03:09,420
Je puis rentrer chez moi, chef.
1182
01:03:09,880 --> 01:03:10,880
Oui.
1183
01:03:11,160 --> 01:03:12,160
En vrai, Monsieur Jolais.
1184
01:03:13,600 --> 01:03:15,200
Et pardonner pour le dérangement.
1185
01:03:22,390 --> 01:03:23,390
La pĂąne.
1186
01:03:23,530 --> 01:03:25,490
Oui, chef, faites un peu de brassette.
1187
01:03:27,750 --> 01:03:30,670
Alors, c'est vrai, chef, vous voulez
encore vous faire des misĂšres ?
1188
01:03:31,050 --> 01:03:33,530
Allez, essayez-vous, brassette,
et arrĂȘtez de faire le guignol.
1189
01:03:34,310 --> 01:03:35,550
Vraiment, brassette, piche pas.
1190
01:03:38,590 --> 01:03:40,630
Est-ce que vous aimez votre femme ?
1191
01:03:41,030 --> 01:03:42,030
La mĂȘlie ?
1192
01:03:42,070 --> 01:03:42,710
Pourquoi ?
1193
01:03:42,711 --> 01:03:43,890
Vous en avez une autre ?
1194
01:03:43,891 --> 01:03:45,530
Une autre ?
1195
01:03:45,531 --> 01:03:46,930
Vraiment, brassette, piche pas.
1196
01:03:47,850 --> 01:03:51,490
Si vous buviez un peu moins un brassette,
vous comprendreiez peut-ĂȘtre un peu mieux.
1197
01:03:52,030 --> 01:03:54,170
Alors oui ou non, votre femme,
vous l'aimait.
1198
01:03:55,270 --> 01:03:56,690
Et vous ?
1199
01:03:56,691 --> 01:03:58,771
Je ne vois pas pour quelle raison j'aime
votre femme.
1200
01:03:59,170 --> 01:04:01,446
Dans prĂšs plus que ça, ĂȘtre fait qu'aucune
par un jendarme.
1201
01:04:01,470 --> 01:04:04,270
Quand il m'est Ă faire l'endĂŽre,
il brassette, et je vous colle autour.
1202
01:04:04,410 --> 01:04:05,730
Vraiment, brassette, piche pas.
1203
01:04:05,930 --> 01:04:07,750
Pourquoi vous voulez m'outrer ?
1204
01:04:07,751 --> 01:04:09,570
Alors, vous l'aimait votre amélie.
1205
01:04:10,150 --> 01:04:12,350
Bon, Dieu, quand vous avez une idée dans
le crĂąne, vous.
1206
01:04:13,250 --> 01:04:14,610
Oui, je l'aime, vous ĂȘtes content.
1207
01:04:16,030 --> 01:04:17,930
Et ça vous a fait mal d'apprendre.
1208
01:04:19,230 --> 01:04:20,230
Oui.
1209
01:04:20,410 --> 01:04:22,630
Quelle a été votre réaction ?
1210
01:04:22,631 --> 01:04:24,031
Je suis soulée pendant trois jours.
1211
01:04:24,350 --> 01:04:25,350
Et aprĂšs ?
1212
01:04:26,290 --> 01:04:27,010
AprĂšs ?
1213
01:04:27,011 --> 01:04:29,830
Ben, rien, qu'est-ce que je pouvais faire
?
1214
01:04:29,831 --> 01:04:30,831
Vous vengez.
1215
01:04:31,950 --> 01:04:34,170
Alors, vous trouvez que c'est pas
suffisant d'ĂȘtre coquueux ?
1216
01:04:34,171 --> 01:04:35,470
Vous voulez qu'en plus, ça y en prison ?
1217
01:04:35,471 --> 01:04:36,751
Ben, vous enlavez de bonne vous.
1218
01:04:37,130 --> 01:04:39,810
Vous n'avez pas songé à tuer celle-ci ?
1219
01:04:39,811 --> 01:04:42,070
Mais c'est pas avec lui qui amélie.
1220
01:04:42,570 --> 01:04:43,870
Ouais, bon, ça va.
1221
01:04:44,870 --> 01:04:46,350
La femme !
1222
01:04:46,890 --> 01:04:49,150
Laissez le parti et appelez-moi la
chambre.
1223
01:04:50,070 --> 01:04:51,070
Sans qu'une chef.
1224
01:04:51,930 --> 01:04:53,530
Maintenant, on est de la mĂȘme confrĂ©rie.
1225
01:04:55,210 --> 01:04:56,310
Faut-y moi le con.
1226
01:05:07,450 --> 01:05:08,450
La chambre.
1227
01:05:09,090 --> 01:05:12,070
Est-ce que vous aimez votre femme ?
1228
01:05:12,590 --> 01:05:14,090
Ăa vient qu'elle vous tromper ?
1229
01:05:14,610 --> 01:05:15,610
Bon.
1230
01:05:15,810 --> 01:05:17,470
Vous avez de la peine ?
1231
01:05:17,471 --> 01:05:21,070
Vous avez pensé à tuer l'instituteur ?
1232
01:05:21,071 --> 01:05:22,670
Bon, bon, bon, bon.
1233
01:05:22,671 --> 01:05:24,350
Oh !
1234
01:05:24,351 --> 01:05:27,950
Mais non de Dieu, vous allez parler au
lieu de croier !
1235
01:05:27,951 --> 01:05:28,830
Ah !
1236
01:05:28,831 --> 01:05:30,460
Donc vous vous infichez
que votre femme ailleurs
1237
01:05:30,461 --> 01:05:33,090
joint d'anneau pendant
que vous travaillez ?
1238
01:05:33,091 --> 01:05:36,070
Pauviqueux génie me fait adyner et
nettoyer la maison.
1239
01:05:36,930 --> 01:05:37,930
Pas bravo.
1240
01:05:38,070 --> 01:05:39,070
Joli mentalité.
1241
01:05:39,910 --> 01:05:41,410
J'aime mieux faire le pain.
1242
01:05:42,370 --> 01:05:43,970
Ah, vous ne pouvez pas voir d'un compte.
1243
01:05:44,270 --> 01:05:45,810
Moi, je suis vrai dans le fournil.
1244
01:05:46,530 --> 01:05:49,430
Quand je brasse la pĂąte, c'est comme si je
tenais une fille.
1245
01:05:50,330 --> 01:05:53,877
Lorsque je forme mes
pĂątes pour les mettre au four,
1246
01:05:53,878 --> 01:05:57,151
c'est un peu comme les
gosses que je ferais beau.
1247
01:05:57,490 --> 01:05:59,628
Les arranges du
mieux que je peux, les
1248
01:05:59,629 --> 01:06:02,951
caresses, les tapotes,
je les poudre de farine.
1249
01:06:03,430 --> 01:06:06,490
Et puis je les mets sur une pelle avec des
précautions.
1250
01:06:07,670 --> 01:06:10,030
Alors, chef, pendant ce temps,
les autres.
1251
01:06:10,790 --> 01:06:11,790
Il peut faire vous.
1252
01:06:15,660 --> 01:06:18,300
Je devrais y parler davantage de chambre.
1253
01:06:19,540 --> 01:06:21,000
Pour qui ?
1254
01:06:30,570 --> 01:06:31,570
Malame Sainte signe.
1255
01:06:32,510 --> 01:06:35,290
On est venus vous voir pour vous parler de
votre malheur.
1256
01:06:35,870 --> 01:06:37,830
Il est aussi celui de Brignolette Ă
BarriĂšre.
1257
01:07:02,380 --> 01:07:04,040
Votre mari nous a fait beaucoup de mal.
1258
01:07:04,680 --> 01:07:06,960
Il n'a pas si porté le tour qu'on lui a
joué à l'Amérique.
1259
01:07:07,200 --> 01:07:09,760
Ce n'était pas une raison pour mettre la
Zidaneie dans l'oménage.
1260
01:07:10,380 --> 01:07:12,380
Ce qu'il a fait ne valait quand mĂȘme pas
de retuer.
1261
01:07:13,120 --> 01:07:14,360
Justement, malame Sainte signe.
1262
01:07:15,280 --> 01:07:17,880
On n'est pas certain que ce soit quelqu'un
d'ici qui appelle coup.
1263
01:07:18,800 --> 01:07:19,200
Cependant.
1264
01:07:19,201 --> 01:07:23,020
De la vie du docteur, c'est Hmido,
un primardeur.
1265
01:07:23,520 --> 01:07:25,000
Qui surpris la Votre mari, le retuer.
1266
01:07:25,680 --> 01:07:27,000
Le coup de fusil, c'est un autre.
1267
01:07:27,800 --> 01:07:28,320
Peut-ĂȘtre bien d'ici.
1268
01:07:28,640 --> 01:07:30,480
Mais qui a voulu juste effrayer la
séduiteur ?
1269
01:07:30,481 --> 01:07:30,620
Oui.
1270
01:07:31,320 --> 01:07:33,320
Les choses ont dû sûrement se passer
ainsi.
1271
01:07:33,760 --> 01:07:36,120
Et le docteur t'en dis parle, il sait de
quoi il cause.
1272
01:07:40,700 --> 01:07:46,641
Si vous ne partagez pas notre point de vue,
on pourra plus vivre tranquille chez nous.
1273
01:07:50,970 --> 01:07:52,150
Je sais, malame Sainte signe.
1274
01:07:53,250 --> 01:07:55,750
Mais pour votre époux, on ne devra rien.
1275
01:07:56,470 --> 01:07:57,470
Si.
1276
01:07:57,630 --> 01:07:58,630
Le vanger.
1277
01:08:00,730 --> 01:08:03,014
Cependant pour vos
femmes qui sont innocentes,
1278
01:08:03,015 --> 01:08:05,631
chaque septe de renoncer
avant j 'ai mon mari.
1279
01:08:06,550 --> 01:08:10,390
J'espĂšre que lĂ oĂč il est, Jules ne
metiendra pas rigueur de mon attitude.
1280
01:08:12,210 --> 01:08:14,996
LĂ oĂč il est maintenant,
vous pouvez ĂȘtre sĂ»r que
1281
01:08:14,997 --> 01:08:17,611
nos peaux aux histoires
ne l 'intéressent pas.
1282
01:08:17,690 --> 01:08:19,050
On ingissant comme vous le faites.
1283
01:08:19,710 --> 01:08:21,870
Vous réparer tout le temps que votre mari
nous a causé.
1284
01:08:22,150 --> 01:08:24,170
Vous ĂȘtes une sainte, madame Sainte signe.
1285
01:08:24,590 --> 01:08:26,790
On le répétera à tout le monde que vous
ĂȘtes une sainte.
1286
01:08:35,880 --> 01:08:36,880
Vous n'aime sainte signe.
1287
01:08:37,180 --> 01:08:39,100
Il y avait personne, je suis pas un mis d
'empré.
1288
01:08:39,740 --> 01:08:40,960
Pourrais-je vous dire de vous ?
1289
01:08:40,961 --> 01:08:41,961
Mais je vous en prie.
1290
01:08:42,560 --> 01:08:43,560
Ah c'est vous.
1291
01:08:43,900 --> 01:08:45,380
C'est Ă propos de la mort de mon lit.
1292
01:08:46,100 --> 01:08:47,260
Que l'en d'autres ?
1293
01:08:47,261 --> 01:08:49,101
Je pense qu'il faut que je me fasse une
raison.
1294
01:08:49,980 --> 01:08:52,700
C'est à dire que mon mari a été tué par un
vagabot.
1295
01:08:53,500 --> 01:08:54,500
J'ai un autre.
1296
01:08:54,980 --> 01:08:56,400
Je vais devenir ce que vous pensez.
1297
01:08:57,080 --> 01:08:59,330
Mais n'estimez-vous pas
que pour ramener la paix d'un
1298
01:08:59,331 --> 01:09:02,140
certain foyer qui serait
préférable qu'on sentait un vagabot.
1299
01:09:02,860 --> 01:09:03,860
Un trouvable.
1300
01:09:04,700 --> 01:09:07,400
Ce sont les autres qui vous envoient,
n'est-ce pas ?
1301
01:09:08,440 --> 01:09:09,440
Oui.
1302
01:09:11,140 --> 01:09:14,120
Quand vous les reverrez, madame Sainte
signe.
1303
01:09:15,000 --> 01:09:16,843
Répétez l'heure
puisqu'il ne semble pas
1304
01:09:16,844 --> 01:09:20,561
vouloir le comprendre
que je ne sais vraie pas.
1305
01:09:21,000 --> 01:09:24,148
Je n'ai pas Ă juger si tel
ou tel explication arrangerait
1306
01:09:24,149 --> 01:09:26,081
ou non les affaires de
brignolettes la parier.
1307
01:09:26,840 --> 01:09:29,167
Mon devoir est de découvrir
la vérité et seulement
1308
01:09:29,168 --> 01:09:31,601
la vérité qu'elle nous
soit agréablement.
1309
01:09:32,200 --> 01:09:35,294
D 'ailleurs entre nous,
madame Sainte signe,
1310
01:09:35,295 --> 01:09:38,901
je ne suis pas du tout
certain d'y parvenir.
1311
01:09:39,800 --> 01:09:44,820
Si essayez déjà un geste courageux,
je veux bien vous le confier à présent.
1312
01:09:45,740 --> 01:09:47,700
J'espÚre que vous ne s'éboriez pas à mal
de monde.
1313
01:09:48,000 --> 01:09:50,640
Je suis heureuse de constater que vous n
'abandonnez pas la partie.
1314
01:09:51,520 --> 01:09:55,820
Avec vous songez, madame Sainte signe que
parmi ces hommes, venu vous demander votre
1315
01:09:55,821 --> 01:09:59,400
aide, se trouve certainement l'assassin de
votre mari.
1316
01:10:01,360 --> 01:10:03,320
Seigneur, ce n'est pas possible.
1317
01:10:03,960 --> 01:10:04,960
Et pourtant.
1318
01:10:05,560 --> 01:10:06,900
Cheve, ça suffit maintenant.
1319
01:10:07,320 --> 01:10:08,100
Qu'est-ce qu'il vous prend ?
1320
01:10:08,101 --> 01:10:10,860
Il me prend que vous ĂȘtes en train de
traumatiser le pays tout entier ?
1321
01:10:10,861 --> 01:10:11,861
C'est en pleine.
1322
01:10:12,020 --> 01:10:14,060
C'est maniĂšre de traiter tout le monde de
Créminale.
1323
01:10:14,120 --> 01:10:16,160
Mais qu'est-ce qu'il vous trouve que je me
trompe ?
1324
01:10:16,560 --> 01:10:19,060
Enfin, ils ne sont pas tous mis pour tuer
ce saloper.
1325
01:10:19,540 --> 01:10:22,536
Alors, donnez-moi le nom du mort traillé
et je laisserai les autres tranquilles.
1326
01:10:22,560 --> 01:10:24,240
Mais c'est Ă vous de le trouver,
pas Ă moi.
1327
01:10:24,600 --> 01:10:26,040
Alors, laissez-moi faire mon métier.
1328
01:10:26,960 --> 01:10:29,125
En tant que mer, je voudrais
que vous les sient en paix,
1329
01:10:29,126 --> 01:10:31,401
ceux qui manifestement ne
sont pour rien dans cet affaire.
1330
01:10:32,520 --> 01:10:34,867
GrĂące Ă vous, madame
Sainte signe risque de garder
1331
01:10:34,868 --> 01:10:37,101
un bien mauvais souvenir
de brignolettes Ă par hier.
1332
01:10:37,320 --> 01:10:37,840
Pourquoi ?
1333
01:10:37,841 --> 01:10:38,780
Elle m'auquit ?
1334
01:10:38,781 --> 01:10:39,981
Elle a demandé son changement.
1335
01:10:47,500 --> 01:10:47,860
Normal.
1336
01:10:48,480 --> 01:10:49,720
Et bien, on ne t'aura pas.
1337
01:10:50,660 --> 01:10:53,940
Dites-moi, est-ce que vous pouvez faire
une photo copie de cette police ?
1338
01:10:53,941 --> 01:10:54,540
Si vous y tenez.
1339
01:10:54,860 --> 01:10:55,460
Je veux dire, oui.
1340
01:10:55,860 --> 01:10:56,860
Une photo copie.
1341
01:10:58,660 --> 01:10:59,660
Faudons d'en payer.
1342
01:10:59,860 --> 01:10:59,980
Ouais.
1343
01:11:00,340 --> 01:11:01,580
C'est Ă le coup pour la maison.
1344
01:11:01,860 --> 01:11:02,940
Et pour moi ?
1345
01:11:03,760 --> 01:11:06,200
D'ailleurs, je t'aime Madame Sainte signe
pour des signatures.
1346
01:11:06,300 --> 01:11:07,000
Oui, on va vous assurer.
1347
01:11:07,300 --> 01:11:08,896
Au moins, j'ai... Ouais,
lĂ , c'est tout dupi.
1348
01:11:08,920 --> 01:11:09,920
Ah, merci.
1349
01:11:09,980 --> 01:11:10,980
J'en ai conseillé.
1350
01:11:13,020 --> 01:11:14,096
Bonjour, c'est plein chrime.
1351
01:11:14,120 --> 01:11:15,120
Bonjour Madame.
1352
01:11:15,240 --> 01:11:17,800
Ă propos, on m'a dit que vous aviez l
'invention de nous quitter.
1353
01:11:18,180 --> 01:11:19,590
Je ne tient pas Ă
continuer Ă vivre dans un
1354
01:11:19,591 --> 01:11:21,340
lieu qui me rappelle tant
de mauvais souvenirs.
1355
01:11:21,860 --> 01:11:23,340
Ou comptez-vous vous rendre ?
1356
01:11:23,880 --> 01:11:25,600
LĂ oĂč l'aspecteur d'acadĂ©mie m'en verra.
1357
01:11:26,580 --> 01:11:27,580
J'aime mon métier.
1358
01:11:28,020 --> 01:11:29,140
Et j'ai peur de la solitude.
1359
01:11:31,160 --> 01:11:35,660
J'ai cru comprendre lors de ma derniĂšre
visite que vous n'étiez pas au courant de
1360
01:11:35,661 --> 01:11:37,840
cette assurance vie souscrit par votre
mari.
1361
01:11:38,360 --> 01:11:39,360
En effet.
1362
01:11:39,540 --> 01:11:41,950
Faut ne le soupçonner
et mĂȘme pas d'ĂȘtre
1363
01:11:41,951 --> 01:11:44,600
capables d'un pareil
geste dans votre faveur.
1364
01:11:45,120 --> 01:11:46,120
MĂȘme pas.
1365
01:11:46,380 --> 01:11:47,260
Pourquoi ?
1366
01:11:47,261 --> 01:11:49,687
Par suite de la façon dont
il mettrai de tais et qu'il ne
1367
01:11:49,688 --> 01:11:52,141
pouvait me laisser espérer la
moindre gentillesse de sa part.
1368
01:11:53,380 --> 01:11:56,320
Alors... Pour quel
raison ont-il agit ainsi ?
1369
01:11:56,321 --> 01:11:57,321
Je ne sais pas.
1370
01:11:57,700 --> 01:11:59,960
Depuis que maßtre plume rémavertit,
je m'interroge.
1371
01:12:00,940 --> 01:12:01,940
Sans doute le remorque.
1372
01:12:02,640 --> 01:12:03,640
Sans doute.
1373
01:12:11,670 --> 01:12:12,650
Et ma petite... Non.
1374
01:12:12,990 --> 01:12:15,270
La petite vĆuf a l'air de m'offer Ă
sérieux efforts.
1375
01:12:17,570 --> 01:12:18,570
Elle est belle.
1376
01:12:19,350 --> 01:12:21,130
Vous en flaviez vite ?
1377
01:12:21,131 --> 01:12:21,410
Non.
1378
01:12:21,970 --> 01:12:24,890
J'ai remarqué depuis longtemps tous les
mercredis au café des marronniers.
1379
01:12:25,370 --> 01:12:28,470
Et si je n'avais pas de marité reste,
hein ?
1380
01:12:40,460 --> 01:12:41,660
Et vous en ĂȘtes sĂ»r ?
1381
01:12:41,661 --> 01:12:41,840
Oui.
1382
01:12:42,100 --> 01:12:43,360
Tous les mercredis a ce table.
1383
01:12:44,160 --> 01:12:44,320
Bon.
1384
01:12:44,920 --> 01:12:45,920
Merci du renseignement.
1385
01:12:46,140 --> 01:12:47,140
Merci Ă ici.
1386
01:13:12,740 --> 01:13:13,460
DUDGE !
1387
01:13:13,461 --> 01:13:16,440
On y aurait vos moments d'amis que la
curiosité est un vin à des fours et qui
1388
01:13:16,441 --> 01:13:18,440
vous pousse à blasphémé par-dessus le
marché.
1389
01:13:24,340 --> 01:13:25,620
C'est pas dur possible.
1390
01:13:25,621 --> 01:13:26,621
C 'est pas dur.
1391
01:13:31,060 --> 01:13:32,200
Régné plein chrignement.
1392
01:13:32,940 --> 01:13:33,940
Il y avait pas.
1393
01:13:34,520 --> 01:13:36,060
Et je vous laisse le temps.
1394
01:13:36,500 --> 01:13:37,500
Elle fonctionne.
1395
01:13:37,560 --> 01:13:39,180
Mais comment vous l'avez retrouvé ?
1396
01:13:39,181 --> 01:13:40,181
Une idée.
1397
01:13:40,480 --> 01:13:41,720
On est pas dit trĂšs nos chĂšves.
1398
01:13:41,820 --> 01:13:43,260
Si on trouve une idée, tu n'as rien.
1399
01:14:05,330 --> 01:14:06,850
Qu'il n'a rien entendu ?
1400
01:14:06,851 --> 01:14:08,850
Non, qu'est-ce qu'il y a ?
1401
01:14:10,910 --> 01:14:12,110
Je ne sais pas, j'avais cru.
1402
01:14:14,110 --> 01:14:15,110
Ăa doit ĂȘtre un lapin.
1403
01:14:16,030 --> 01:14:17,030
Moins chat.
1404
01:14:36,280 --> 01:14:37,400
Elle a pris un gros choc.
1405
01:14:38,560 --> 01:14:40,080
La balle fracturée est dit bien.
1406
01:14:40,620 --> 01:14:42,060
Et ces jaunes ne sont pas Ă l'orger.
1407
01:14:43,200 --> 01:14:44,520
Il y a pas du coup, lui dit bien.
1408
01:14:44,740 --> 01:14:46,860
Pourquoi il n'y a pas de terre ?
1409
01:14:47,460 --> 01:14:49,700
Qu'est-ce qu'il aurait dĂ» peut-ĂȘtre
récupérer ?
1410
01:14:49,701 --> 01:14:53,920
Mais la scĂšne dans le jardin du Percepteur
?
1411
01:14:56,360 --> 01:15:01,560
On a surpris mon Ăąme de plancherine dans
les bras du Percepteur.
1412
01:15:02,240 --> 01:15:03,240
Percepteur.
1413
01:15:03,500 --> 01:15:05,180
Et puis, je vais lui régler ton
Percepteur.
1414
01:15:05,260 --> 01:15:05,840
Non, mon fille !
1415
01:15:05,841 --> 01:15:07,000
Ah, c'était moi la preuve !
1416
01:15:07,001 --> 01:15:07,820
Mon fille !
1417
01:15:07,821 --> 01:15:08,821
C 'est elle !
1418
01:15:14,030 --> 01:15:15,030
Il fait rare.
1419
01:15:15,190 --> 01:15:16,230
Je m'envoie par chez vous.
1420
01:15:16,350 --> 01:15:17,010
J'ai venu vous.
1421
01:15:17,310 --> 01:15:17,750
J'en parle.
1422
01:15:17,970 --> 01:15:18,170
J'en parle.
1423
01:15:18,810 --> 01:15:20,830
Non, depuis que ma noémie a été pressée.
1424
01:15:20,831 --> 01:15:22,870
Laissez, noémie !
1425
01:15:22,871 --> 01:15:24,050
Oh, God !
1426
01:15:25,610 --> 01:15:27,850
Vous n'avez pas tourné d'oeil ?
1427
01:15:29,010 --> 01:15:31,850
Vous n'étiez pas au courant ?
1428
01:15:31,851 --> 01:15:32,851
Les communs l'aurait su.
1429
01:15:36,710 --> 01:15:38,370
Un accident ?
1430
01:15:38,371 --> 01:15:38,510
Non.
1431
01:15:39,030 --> 01:15:40,110
Une tentative de meurtre.
1432
01:15:40,410 --> 01:15:41,410
Une...
1433
01:15:43,150 --> 01:15:44,150
Noémie...
1434
01:15:44,690 --> 01:15:50,690
Nono... Ma no-no...
Vous l'affoliez, Nono ?
1435
01:15:51,830 --> 01:15:53,510
C'est... c'est elle qui me l'avait
demandé.
1436
01:15:54,630 --> 01:15:57,210
Elle avait ainsi l'impression que vous
restez fidĂšles ?
1437
01:15:58,410 --> 01:15:59,890
Elle est toute ma vie, ma no-no.
1438
01:16:02,670 --> 01:16:04,510
Je ne me suis jamais mariée, c'est fidÚle.
1439
01:16:05,470 --> 01:16:06,470
Bon, pourra.
1440
01:16:10,410 --> 01:16:11,410
Mon pourra, mi.
1441
01:16:13,110 --> 01:16:14,110
C'est vrai, ça.
1442
01:16:15,390 --> 01:16:16,590
Je vais vous dire autre chose.
1443
01:16:17,090 --> 01:16:19,250
Je regrette qu'il faille ce genre de
circonstances.
1444
01:16:19,251 --> 01:16:20,490
Pour que nous le comprenions.
1445
01:16:22,210 --> 01:16:23,210
Anissez.
1446
01:16:24,210 --> 01:16:25,550
Au nom de notre noémie.
1447
01:16:26,950 --> 01:16:28,250
Vous voulez-vous ĂȘtre mon ami ?
1448
01:16:30,930 --> 01:16:32,070
Avec joie, florent.
1449
01:16:42,520 --> 01:16:44,460
Désormais, florent un et moi.
1450
01:16:45,080 --> 01:16:47,400
Somes unies par une amitié
transcendantale.
1451
01:16:48,280 --> 01:16:53,660
Sous le regard bien veillant d'une femme
qui, pour moi, maintenant est une servue.
1452
01:17:01,920 --> 01:17:02,920
Jette, nous avez moi.
1453
01:17:06,840 --> 01:17:11,580
Nous sommes liés par une amitié
transcendantale que protĂšge Saint-Sermistique.
1454
01:17:13,280 --> 01:17:15,000
Alors, c'est pas lui qui a tiré sur eux.
1455
01:17:16,260 --> 01:17:18,340
D'ailleurs, ce n'est pas sûr qu'on a tiré.
1456
01:17:18,500 --> 01:17:19,500
C 'est sur moi.
1457
01:17:19,760 --> 01:17:21,000
On a voulu me tuer au l'auré.
1458
01:17:21,460 --> 01:17:23,360
C'est à ça que ça ne s'assigne.
1459
01:17:24,120 --> 01:17:25,580
Mais pourquoi ça m'embrame à nous ?
1460
01:17:25,581 --> 01:17:27,261
Parce qu'il me croit aprÚs à le découvrir.
1461
01:17:32,400 --> 01:17:34,860
Alors, on peut dire que nous avons une
drÎle d'idée.
1462
01:17:36,700 --> 01:17:37,700
Jette.
1463
01:17:40,040 --> 01:17:41,760
On a le rapport des médecins légis,
chef.
1464
01:17:42,220 --> 01:17:43,220
Pas.
1465
01:17:43,280 --> 01:17:46,257
Ma lame plancherie n'a
été blessée par une balle de
1466
01:17:46,258 --> 01:17:49,061
broc Ă libre comme celle
utilisée pour le Saint-Sermier.
1467
01:17:53,560 --> 01:17:55,000
Oh mon cher ami, j'ai appoui.
1468
01:17:55,520 --> 01:17:57,240
Comment va votre cher femme ?
1469
01:17:57,241 --> 01:17:58,720
Le Saint-Tier bien.
1470
01:17:59,020 --> 01:18:00,020
J'aime casser.
1471
01:18:00,400 --> 01:18:02,260
Un miracle qu'elle n'est pas été
attendante.
1472
01:18:02,440 --> 01:18:03,660
Ah bah, t'en as mieux ?
1473
01:18:03,661 --> 01:18:07,240
Bah bah, qu'est-ce qui se passe chez nous
aux gens d'ordinaires si paisibles ?
1474
01:18:07,780 --> 01:18:10,260
Et qu'il n'y a plus, vous l'artuez notre
charmante d'un ami ?
1475
01:18:10,261 --> 01:18:11,261
Personne.
1476
01:18:11,400 --> 01:18:13,920
Si il y avait un moment passée à l
'Assemblée, je vous explique.
1477
01:18:14,260 --> 01:18:15,260
D'accord.
1478
01:18:19,920 --> 01:18:22,120
T'es de bien installé, MÚtre ?
1479
01:18:22,640 --> 01:18:23,640
Euh... Bah oui.
1480
01:18:25,830 --> 01:18:27,750
Parce que vous allez encaisser un choc.
1481
01:18:28,870 --> 01:18:30,430
Oh, je vous écoute.
1482
01:18:32,170 --> 01:18:37,120
Imaginez que, jus le salsigne,
hypnotisant les salutaires de la commune,
1483
01:18:37,970 --> 01:18:40,150
était un été mari les plus trompés du
pays.
1484
01:18:40,870 --> 01:18:42,590
Vous me jentez lĂ ?
1485
01:18:42,591 --> 01:18:43,591
Allez, parfaitement.
1486
01:18:43,710 --> 01:18:47,690
La pure, la malheureuse institutrice,
dont la vertu faisait l'admiration de
1487
01:18:47,691 --> 01:18:51,050
tous, coqoufiait son mari depuis de
nombreuses années.
1488
01:18:53,990 --> 01:18:55,150
Un croyable.
1489
01:18:55,950 --> 01:18:58,530
Mais vous ĂȘtes certaine, ma chose ?
1490
01:18:58,531 --> 01:19:01,178
Je peux mĂȘme vous apprendre
aussi que les deux amenses
1491
01:19:01,179 --> 01:19:04,050
se rejoignĂštent tous les
mercredis au café et le marron.
1492
01:19:04,610 --> 01:19:05,790
Le main ?
1493
01:19:05,791 --> 01:19:06,791
Non.
1494
01:19:10,490 --> 01:19:14,770
Vous connaissez l'identité du joyeux dris
?
1495
01:19:14,771 --> 01:19:15,970
Rast !
1496
01:19:15,971 --> 01:19:18,690
Vous ĂȘtes toujours affirmatif sur ce point
?
1497
01:19:18,691 --> 01:19:21,339
Ma dame salsigne, n'a
pas accompagné son
1498
01:19:21,340 --> 01:19:23,890
mari et du chez vous
signé sa police station.
1499
01:19:24,090 --> 01:19:24,530
Ah !
1500
01:19:24,531 --> 01:19:26,771
Non, c'est absolument pas, il était seul,
on m'a présent.
1501
01:19:27,290 --> 01:19:28,290
Bien.
1502
01:19:28,950 --> 01:19:31,270
Et pourtant, c'est Ă quoi ?
1503
01:19:31,271 --> 01:19:34,271
Moi, qui aurait pu... Qui ?
1504
01:19:35,430 --> 01:19:37,070
Mais vous ?
1505
01:19:38,830 --> 01:19:42,100
Moi ?
1506
01:19:42,101 --> 01:19:43,120
Pourquoi ?
1507
01:19:43,121 --> 01:19:45,180
Vous ĂȘtes fous ?
1508
01:19:45,181 --> 01:19:46,260
Pourquoi ?
1509
01:19:46,261 --> 01:19:47,820
Parce que c'est vous, maĂźtre.
1510
01:19:48,200 --> 01:19:49,640
La membre de ma dame salsigne.
1511
01:19:50,900 --> 01:19:52,880
Je suis ce genre de plaisanterie.
1512
01:19:52,940 --> 01:19:54,160
Ah, si, c'est ça.
1513
01:19:55,140 --> 01:19:57,260
Vous vous permettez ?
1514
01:19:57,261 --> 01:19:58,820
Vous avez perdu la partie.
1515
01:19:59,840 --> 01:20:02,300
Depuis des années, vous étiez la membre d
'agats ?
1516
01:20:02,880 --> 01:20:04,340
Ăa, c'est vous qui l'il est ?
1517
01:20:04,341 --> 01:20:04,540
Non.
1518
01:20:05,060 --> 01:20:06,060
C'est votre maĂźtresse.
1519
01:20:06,880 --> 01:20:07,880
Je ne vous crois pas.
1520
01:20:08,700 --> 01:20:11,740
Un témoin qui a ses habitudes au
marronnier l'arconnu.
1521
01:20:12,300 --> 01:20:15,500
Misant sa prĂ©sence, elle a vouĂ© ĂȘtre votre
maĂźtresse.
1522
01:20:18,380 --> 01:20:19,380
Il diote.
1523
01:20:19,880 --> 01:20:20,540
Ah !
1524
01:20:20,541 --> 01:20:21,581
Vous avez fait des drĂŽles.
1525
01:20:23,140 --> 01:20:25,880
Et bien, c'est entendu, la thémat
maĂźtresse, c'est bien vrai.
1526
01:20:27,100 --> 01:20:29,420
Je pense qu'il n'y aurait pas eu une
ligne.
1527
01:20:29,421 --> 01:20:31,491
Il n'avait été torturé
par cette ambition de
1528
01:20:31,492 --> 01:20:34,001
devenir mĂšre de
brignolettes appareillées.
1529
01:20:34,400 --> 01:20:36,100
Son échec à la mairie,
lĂ , en du fous furieux,
1530
01:20:36,101 --> 01:20:38,741
rappelez-vous son
incarnate du 14 juillet.
1531
01:20:38,880 --> 01:20:41,631
Alors, certains de ceux
dont il avait jeueté les noms
1532
01:20:41,632 --> 01:20:44,980
en pature, à la curiosité
publique, ont voulu se venger.
1533
01:20:45,960 --> 01:20:48,740
Salsigne a réellement cru qu'on en voulait
ta sa vie.
1534
01:20:49,520 --> 01:20:51,820
Et vous l'en profif, c'est murtrier ou de
l'adamore.
1535
01:20:52,380 --> 01:20:56,120
Il a eu l'idée de s'ostrer en cette
assurance vie au profit des orphelades d
1536
01:20:56,121 --> 01:20:59,740
'Ajandar Henri, et espérant par là ,
ce qui mullait le zĂšle de Jean-Tame.
1537
01:21:00,280 --> 01:21:02,500
Ăa, je vous ai dĂ©jĂ dit que c'Ă©tait une
faible.
1538
01:21:03,320 --> 01:21:04,360
Et vous avez menti.
1539
01:21:05,780 --> 01:21:10,700
Vous vous offrez à servir d'intermédiaire
et Ă l'amolice d'assurances dont les
1540
01:21:10,701 --> 01:21:13,320
orphelades d'Ajandar Henri devaient ĂȘtre
les bénéficiaires.
1541
01:21:13,980 --> 01:21:17,220
Vous en substituez une autre profit de
votre maĂźtresse.
1542
01:21:17,720 --> 01:21:20,981
Sinon, pourquoi en y est-vous
demander un deuxiĂšme exemplaire
1543
01:21:20,982 --> 01:21:23,381
sous prétexte que le
sous-scripteur avait changé d'avis?
1544
01:21:23,760 --> 01:21:27,941
Et pourquoi, au lieu de faire signer sa
signe, n'y auriez-vous himité, ça s'y attupe.
1545
01:21:28,140 --> 01:21:32,780
Un expert le démontrera trÚs facilement,
puisque moi-mĂȘme, je m'en suis aperçu en
1546
01:21:32,781 --> 01:21:35,940
comparant avec les procévers peau des
séances du conseil municipal.
1547
01:21:37,180 --> 01:21:38,840
Une maĂźtresse, c'est mente.
1548
01:21:40,040 --> 01:21:43,620
Suivez-t-il d'arrĂȘter de 20 millions?
1549
01:21:44,420 --> 01:21:47,440
Ăa vont remuer l'esprit et ça vous
troublent l'Ăąme.
1550
01:21:48,100 --> 01:21:49,100
20 millions.
1551
01:21:49,420 --> 01:21:50,940
Et entrez-vous le map.
1552
01:21:51,940 --> 01:21:54,340
Obstacle que vous décidez de supprimer.
1553
01:21:56,720 --> 01:21:57,160
Ah.
1554
01:21:57,720 --> 01:21:57,960
Bah bah.
1555
01:21:58,500 --> 01:22:01,380
J'étais justement en train de
me demander qui, de vous ou
1556
01:22:01,381 --> 01:22:04,440
de votre an, avait eu le
premier idée de tuer votre mari.
1557
01:22:05,360 --> 01:22:06,360
Tu lui as dit?
1558
01:22:07,180 --> 01:22:07,420
Moi?
1559
01:22:08,120 --> 01:22:09,240
Jamais de la vie, c'est toi!
1560
01:22:09,600 --> 01:22:10,600
C'est faux!
1561
01:22:13,550 --> 01:22:15,090
Mais avec pas c'est vrai, hein?
1562
01:22:16,170 --> 01:22:20,650
Ăa signe ça, vous le guettez et vous lui
Ă©crassez la tĂȘte avec une masse.
1563
01:22:21,270 --> 01:22:22,910
Vous allez pouvoir profiter des familles.
1564
01:22:23,390 --> 01:22:26,315
Et Ă cause d'aimes que la
victime aura fait n'ĂȘtre autour de
1565
01:22:26,316 --> 01:22:29,170
lui, on cherchera la sassa
partout, sauf lĂ oĂč il se trouve.
1566
01:22:29,830 --> 01:22:31,470
C'est bon, ce que vous ignorez et mettre.
1567
01:22:31,690 --> 01:22:34,193
C'est que ça le signe et t'as
venu me trouver pour m'annoncer
1568
01:22:34,194 --> 01:22:36,391
ce qu'il avait fait au profit
des orphenables d'agener.
1569
01:22:36,970 --> 01:22:37,970
Je n'y suis pour bien.
1570
01:22:38,290 --> 01:22:39,290
Je n'ai fait que le bire!
1571
01:22:40,290 --> 01:22:41,530
Non, j'ai jamais dû t'écouter.
1572
01:22:42,010 --> 01:22:43,010
M'agĂąte.
1573
01:22:46,350 --> 01:22:48,430
La partie est perdue et ben elle est
perdue.
1574
01:22:50,410 --> 01:22:53,130
Ton mari nous aura quand mĂȘme bien possĂ©dĂ©
sans de vouloir.
1575
01:22:54,510 --> 01:22:57,450
Vous avez tout bien mis au point tous les
deux.
1576
01:22:58,570 --> 01:23:03,110
Agate est allé placer la masse dans un
endroit convenu entre vous, puis elle a
1577
01:23:03,111 --> 01:23:06,670
activé les cartoules du
fusil de son mari et elle a
1578
01:23:06,671 --> 01:23:09,291
envoyé seul et désarmée
au devant de son mercredi.
1579
01:23:09,650 --> 01:23:12,570
Puis elle a attendu que tout fut terminée
pour nos alertés.
1580
01:23:13,450 --> 01:23:15,210
C 'est bien ainsi que ça s'est passé,
madame.
1581
01:23:17,290 --> 01:23:20,910
Et c'est vous qui m'avez tiré dessus,
monsieur le notaire, parce que vous ĂȘtes
1582
01:23:20,911 --> 01:23:24,590
le seul Ă brignolettes l'apparriĂšre Ă
avoir participé à des chats au gros
1583
01:23:24,591 --> 01:23:26,951
jibiers avec des armes
lourds et ma femme a été
1584
01:23:26,952 --> 01:23:29,731
blessée avec une cartouche
utilisée pour le sang libre.
1585
01:23:30,430 --> 01:23:31,730
Oh, je le regrette.
1586
01:23:32,170 --> 01:23:36,450
Alors, mettre au nom de la loi je vous
arrĂȘte pour meurtre sur la personne de
1587
01:23:36,451 --> 01:23:40,950
jules s'assigne, tentative de meurtre,
sur noemi, plancherie, nératpons,
1588
01:23:41,470 --> 01:23:42,630
faux et usage de faux.
1589
01:23:43,830 --> 01:23:46,631
La gueule s'assigne
au nom de la loi je vous
1590
01:23:46,632 --> 01:23:50,211
arrĂȘte pour compliciter
de meurtre et d 'espoir.
1591
01:23:50,870 --> 01:23:54,310
Vous serez transféré tous les deux d
'ĂȘtements Ă la prĂ©sence en fĂąle.
1592
01:24:21,560 --> 01:24:26,920
Oh celui qui m'aurait dit, pas que les
coccus sont devenus plutÎt lérents me jouent.
1593
01:24:27,080 --> 01:24:28,080
Ah, ça fait rien.
1594
01:24:28,380 --> 01:24:30,580
TrĂšs genre d'un qui se balade avec la
mante de la femme.
1595
01:24:35,430 --> 01:24:38,215
On n'avait pas honte tous
les deux, le calomnier est cette
1596
01:24:38,216 --> 01:24:40,531
femme admirable et ses hommes
au-dessus de tout soupçon.
1597
01:24:40,630 --> 01:24:43,150
Enfin, tout le monde sait bien que je m'en
couche avec la noemi.
1598
01:24:43,970 --> 01:24:48,770
Ce sont la madame Percave des racontards
ignobles et qui pourraient vous mener le
1599
01:24:48,771 --> 01:24:53,330
chef et le percepteur funk unis par une
amitié transcendental.
1600
01:24:53,790 --> 01:24:58,310
Trance, trance, madame noemi n'a pas,
n'a jamais été hÚses du percepteur,
1601
01:24:58,910 --> 01:25:00,350
mais ça sĆur mystique.
1602
01:25:03,230 --> 01:25:06,010
Ăa sĆur mystique.
124339