All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E10.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 {\an8}I was with your daughter a moment ago. 2 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 {\an8}There is no reason to hide it. 3 00:01:20,497 --> 00:01:22,165 {\an8}And there will be nothing to worry about. 4 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 Your Highness, 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,630 I know that you are a man of your word. 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,508 And I also know 7 00:01:31,591 --> 00:01:34,260 that I'm being unfair to you. 8 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 However, 9 00:01:37,388 --> 00:01:39,766 Eun-jo has already been through 10 00:01:40,433 --> 00:01:42,352 something even worse. 11 00:01:44,896 --> 00:01:47,941 In the Gyeongo Year, when I spoke my mind before His Majesty 12 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 out of sheer stubbornness… 13 00:01:50,610 --> 00:01:52,529 Eun-jo! Madam! 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Let the criminal Hong Min-jik keep his status, 15 00:01:55,240 --> 00:01:57,867 but seize everything he owns, including his slaves. 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 Yes, sir! 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 Stop! 18 00:02:05,291 --> 00:02:07,710 Whoever lays a hand on my family, 19 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 I will cut them down. 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 - My lord. - Father. 21 00:02:16,136 --> 00:02:17,303 Please sheathe your sword. 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,346 Step back. 23 00:02:18,429 --> 00:02:20,140 Defying the royal command is treason. 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 I won't let you be taken as a state slave. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 If you persist, 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,104 I will take my own life right now. 27 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 If you fall, my lord, 28 00:02:31,693 --> 00:02:34,988 I will have no world left to live in. 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,746 I will follow you. 30 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 My lord! 31 00:02:59,387 --> 00:03:01,264 That day, I collapsed, 32 00:03:01,347 --> 00:03:05,393 and from that time on, she bore the burden of the household. 33 00:03:07,437 --> 00:03:09,814 That's why she became a physician. 34 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 Hot! 35 00:03:14,986 --> 00:03:18,948 Since her earnings were not enough to cover the cost of my medicine, 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 she began making house calls, 37 00:03:20,533 --> 00:03:22,577 - treating women with moxibustion. - Thank you. 38 00:03:23,161 --> 00:03:25,705 She worked herself to the bone. 39 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 It says 30 du for one gyeol. 40 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 If the Second Minister asks for 100 du, 41 00:03:36,174 --> 00:03:37,759 you may report it to the constabulary. 42 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 She took care of all the neighbors I had been taking care of. 43 00:03:40,345 --> 00:03:41,262 Now, blow! 44 00:03:42,347 --> 00:03:44,265 She took care of the Gwangtong Bridge kids 45 00:03:45,808 --> 00:03:47,477 and the patients at the Hyeminseo as well 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 while I was bedridden. 47 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 And about a year ago, 48 00:03:57,278 --> 00:03:59,364 when I finally woke up… 49 00:04:00,073 --> 00:04:02,158 Please cook this for my lord, for his recovery. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,161 It's not much, but I hope it helps. 51 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 I picked these flowers from the field. 52 00:04:09,540 --> 00:04:13,544 These are from people wishing you a full recovery. 53 00:04:18,549 --> 00:04:20,635 I hope their kindness helps you regain your strength. 54 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 She even bore my burden for me. 55 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 That's the kind of girl she is. 56 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 I promise 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,370 I will not add to her burden. 58 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 I know that 59 00:04:52,083 --> 00:04:54,961 it's cruel of me to make this request before I leave. 60 00:04:59,090 --> 00:05:00,717 Please forgive me. 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 How much longer until the tavern? 62 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 We're almost there. 63 00:05:11,769 --> 00:05:14,105 This is the tenth time you've said that. 64 00:05:26,868 --> 00:05:29,912 It's pretty crowded. Is there some kind of celebration in town? 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 We're celebrating a disaster. 66 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 They've all been driven out here because of the king. 67 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 Driven out? 68 00:05:35,918 --> 00:05:38,421 Because of the king's hunting trip at the Royal Villa, 69 00:05:38,504 --> 00:05:41,883 all the people living in the nearby town have been driven out. 70 00:05:44,260 --> 00:05:47,889 So all those people were forced out of their homes and left on the streets? 71 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 I suppose that's what happened. 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,688 What do we do? 73 00:05:57,940 --> 00:06:00,818 How are we going to live from now on? 74 00:06:05,615 --> 00:06:08,117 This is insane! We can't even harvest these! 75 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 I did hear that His Majesty's procession crossed the farmlands, 76 00:06:16,417 --> 00:06:17,919 but this is worse than I thought. 77 00:06:20,129 --> 00:06:22,381 Their entire year's harvest has been ruined. 78 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 What did we do to deserve this? 79 00:06:24,717 --> 00:06:29,263 The king says it's our fault for not harvesting sooner. 80 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 The crops have to ripen before we can harvest them! 81 00:06:44,278 --> 00:06:47,240 Well, if it isn't the only honest subject in my kingdom. 82 00:07:33,870 --> 00:07:37,623 What happened to Lord Hong Min-jik? 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,209 He offered frank counsel to His Majesty, 84 00:07:42,378 --> 00:07:43,546 and he became prey 85 00:07:45,089 --> 00:07:46,549 in His Majesty's hunt. 86 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 She seems calm so far. 87 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 She hasn't even cried yet. 88 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 I'm saying this so you won't ever come back. 89 00:08:57,036 --> 00:08:59,747 Now, please leave before Hong Eun-jo comes back. 90 00:09:01,499 --> 00:09:02,708 She's not at home? 91 00:09:03,292 --> 00:09:04,961 She's out preparing for the funeral. 92 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 But I've been here for over four hours. 93 00:09:11,968 --> 00:09:13,052 She can't be… 94 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Did you find her? 95 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 No. 96 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 His Majesty's arrow was in her room, and it's gone now. 97 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 If what I think happens, 98 00:09:22,103 --> 00:09:23,521 not only Eun-jo, 99 00:09:23,604 --> 00:09:25,815 but her entire family will be executed. 100 00:09:26,649 --> 00:09:27,650 What do you mean? 101 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 We must not let that happen. 102 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Never. 103 00:09:41,372 --> 00:09:42,665 Father. 104 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Protect His Majesty and His Highness! 105 00:10:21,537 --> 00:10:23,289 Find the assassin! 106 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Do you have a death wish? 107 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 If you want to die, die alone. 108 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 If they find out, your mother and Dae-il will die like dogs, 109 00:10:32,506 --> 00:10:34,717 and your father's body will be torn apart even in death! 110 00:10:35,968 --> 00:10:37,595 Hong Eun-jo! Snap out of it! 111 00:10:41,265 --> 00:10:43,851 He even jumped in to stop it. 112 00:11:07,291 --> 00:11:09,627 Eun-jo looked like a mess when she came back. 113 00:11:09,710 --> 00:11:12,463 Where did she go to ruin her silk shoes like that? 114 00:11:14,507 --> 00:11:16,258 She must not be quite herself right now. 115 00:11:16,342 --> 00:11:18,052 She fell a few times on her way home. 116 00:11:20,554 --> 00:11:22,139 No wonder. 117 00:11:22,723 --> 00:11:23,766 I'll see how she's doing. 118 00:11:25,184 --> 00:11:27,353 Make sure she stays in the room. 119 00:11:28,354 --> 00:11:30,523 If a lowly concubine's daughter appears at the funeral, 120 00:11:31,315 --> 00:11:32,566 the people will tear her apart. 121 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 Return! 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,038 Return! 123 00:11:46,956 --> 00:11:49,875 Return! 124 00:11:55,172 --> 00:11:58,008 My lord! 125 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Thank you. 126 00:13:39,235 --> 00:13:42,321 Pay your respects with utmost sincerity. 127 00:13:46,075 --> 00:13:48,452 On the bare ground? 128 00:14:05,219 --> 00:14:06,845 The Chief State Councilor lost his mind. 129 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 He even brought students from the Royal Confucian Academy. 130 00:14:09,932 --> 00:14:11,016 It was a good death anyway. 131 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Thanks to His Majesty's rampage-- 132 00:14:15,145 --> 00:14:16,313 Today, 133 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 we're mourning. Nothing else. 134 00:14:21,235 --> 00:14:22,361 Your Majesty, 135 00:14:22,444 --> 00:14:24,864 now is not a good time. 136 00:14:25,406 --> 00:14:28,325 Please come back on a sunny day. 137 00:14:29,451 --> 00:14:30,744 Geum-nok, 138 00:14:30,828 --> 00:14:32,788 do not play gatekeeper. 139 00:14:33,873 --> 00:14:36,834 Stand aside and look pretty. 140 00:14:37,585 --> 00:14:39,962 It is the only way 141 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 you will survive in this palace. 142 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 Are you weary, Your Majesty? 143 00:14:59,732 --> 00:15:02,943 After killing the only loyal subject in this kingdom, 144 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 how do you sleep so peacefully? 145 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 Yeol! 146 00:15:33,390 --> 00:15:35,017 What happened? 147 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 This saved your life. 148 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 This stopped the arrow. It saved your life. 149 00:15:49,239 --> 00:15:50,157 LIFE 150 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Dae-chu. 151 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 Your Highness is safe and sound in your residence, 152 00:15:57,206 --> 00:15:58,082 but the assassin 153 00:15:58,707 --> 00:15:59,583 is still at large. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,586 Bring in the royal physician. 155 00:16:02,670 --> 00:16:04,421 Yes, Your Majesty. 156 00:16:06,799 --> 00:16:07,758 I'm sorry. 157 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 What matters is that you're alive. 158 00:16:12,262 --> 00:16:14,848 That is all I ask of you. 159 00:16:20,187 --> 00:16:21,438 How long have I been here? 160 00:16:23,232 --> 00:16:24,316 It's been five days. 161 00:16:27,736 --> 00:16:28,946 Where are you going? 162 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 I must see him. 163 00:16:46,714 --> 00:16:47,923 Your Majesty. 164 00:16:48,424 --> 00:16:50,092 You may go in, but you won't see him. 165 00:16:50,801 --> 00:16:52,219 What do you mean, Your Majesty? 166 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 His Majesty 167 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 has been unable to awaken from his deep sleep. 168 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 What should we do now? 169 00:17:20,372 --> 00:17:22,124 Both of my parents 170 00:17:22,708 --> 00:17:26,253 passed away from a plague when I was five. 171 00:17:27,796 --> 00:17:31,300 I wish I could miss my parents like my brothers do, 172 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 but I don't even remember their faces. 173 00:17:36,346 --> 00:17:38,390 Sometimes, I feel like crying, 174 00:17:40,100 --> 00:17:41,602 but I can't seem to cry. 175 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 I'm not very good at offering comfort, 176 00:17:51,528 --> 00:17:54,448 so I thought I'd share a piece of my own sadness. 177 00:18:06,668 --> 00:18:08,796 I'll come back tomorrow. 178 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 I wish them to treat you with respect. That's why I prepared these. 179 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 So be sure to wear them. 180 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 I know. 181 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 I don't deserve 182 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 to ask for forgiveness, 183 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 or even to mourn him. 184 00:21:17,943 --> 00:21:19,069 Please go. 185 00:21:34,835 --> 00:21:38,297 I'll come again tomorrow. 186 00:22:03,030 --> 00:22:04,740 I told you to go. 187 00:22:04,823 --> 00:22:06,241 Did you not hear what I said? 188 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 At least let me see you reach the capital. 189 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 I don't need that. 190 00:22:09,619 --> 00:22:11,455 If you go looking like that… 191 00:22:11,538 --> 00:22:12,873 That's none of your concern. 192 00:22:20,964 --> 00:22:22,716 Why are you looking like that? 193 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 It's not like you did it. 194 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 Why don't you just blame me? 195 00:22:29,056 --> 00:22:30,348 Hate me. 196 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Despise me. 197 00:22:32,893 --> 00:22:34,561 I can take worse than that. 198 00:22:38,398 --> 00:22:40,734 My mother and young master 199 00:22:42,110 --> 00:22:43,403 can't even blame 200 00:22:44,112 --> 00:22:48,200 the man who killed their husband and father. 201 00:22:48,950 --> 00:22:52,204 Because hating His Majesty would be high treason. 202 00:22:54,289 --> 00:22:56,500 They can't even cry out loud, 203 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 because 204 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 His Majesty might hear them. 205 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 And that 206 00:23:05,425 --> 00:23:06,635 breaks my heart. 207 00:23:11,431 --> 00:23:12,891 If there is anything 208 00:23:13,683 --> 00:23:14,559 I can-- 209 00:23:14,643 --> 00:23:15,685 No. 210 00:23:18,480 --> 00:23:20,148 You can't do that now. 211 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 You are 212 00:23:24,736 --> 00:23:26,071 not supposed to do that. 213 00:23:37,415 --> 00:23:38,375 You. 214 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 You can't see His Highness right now, right? 215 00:23:43,964 --> 00:23:45,841 Then let me be an uninvited guest here. 216 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 And I'll do my job properly. 217 00:23:59,312 --> 00:24:00,313 Go. 218 00:24:19,958 --> 00:24:21,835 I tailed Hong Eun-jo. 219 00:24:26,006 --> 00:24:27,799 Who knows what trouble she'll cause next. 220 00:24:29,259 --> 00:24:30,468 Well done. 221 00:24:30,552 --> 00:24:32,012 So, for now, 222 00:24:32,804 --> 00:24:34,306 set those unnecessary feelings aside. 223 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 I'm fine. 224 00:24:54,910 --> 00:24:56,828 I'm breathing all right, 225 00:24:57,537 --> 00:24:59,623 and my heart is beating just like before. 226 00:25:00,207 --> 00:25:01,499 I'm eating well, 227 00:25:01,583 --> 00:25:02,918 and I've slept well. 228 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 Though it seems my life won't be as good 229 00:25:08,089 --> 00:25:09,591 as it used to be. 230 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 I didn't ask. 231 00:25:16,223 --> 00:25:17,057 Exactly. 232 00:25:17,807 --> 00:25:19,726 I wish you had asked. 233 00:25:35,700 --> 00:25:38,620 The Queen Consort and I arranged those chance encounters. 234 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 I ask for your understanding. 235 00:25:40,622 --> 00:25:44,125 It was a mother's desperate attempt to save her son. 236 00:25:44,709 --> 00:25:45,961 Please do not concern yourself. 237 00:25:47,337 --> 00:25:50,173 Is His Highness all right? 238 00:25:50,548 --> 00:25:53,134 I stayed away so I wouldn't disrupt his recovery. 239 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 I hear he's been visiting 240 00:25:56,846 --> 00:25:59,724 Lord Hong's grave a lot despite his injuries. 241 00:26:00,183 --> 00:26:03,103 Were they acquainted? 242 00:26:04,604 --> 00:26:06,773 I hear they recently got to know each other. 243 00:26:07,649 --> 00:26:09,985 He must be feeling guilty. 244 00:26:12,570 --> 00:26:14,364 His Majesty finally crossed the line. 245 00:26:16,616 --> 00:26:18,576 - Move out! - Yes, sir! 246 00:26:31,756 --> 00:26:32,882 Your Highness, 247 00:26:32,966 --> 00:26:34,426 the State Tribunal found out that 248 00:26:34,509 --> 00:26:36,428 the arrow belonged to His Majesty. 249 00:26:36,511 --> 00:26:37,846 The motive is a personal grudge. 250 00:26:37,929 --> 00:26:40,849 And the evidence is it's the arrow that struck Lord Hong. 251 00:26:40,932 --> 00:26:44,185 For now, Lord Hong's family are the prime suspects. 252 00:26:45,478 --> 00:26:46,646 Send for Im Jae-i at once. 253 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 I will steal one of His Majesty's arrows. 254 00:26:59,993 --> 00:27:01,077 What's going on? 255 00:27:01,161 --> 00:27:03,538 We're on our way to search Lord Hong's house. 256 00:27:09,002 --> 00:27:10,337 As I said already, 257 00:27:10,420 --> 00:27:14,007 I was too shaken at the time to retrieve the arrow stuck in him! 258 00:27:15,050 --> 00:27:16,926 It must be somewhere in our house. 259 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 Let me look for it again. 260 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 If you don't show us the arrow, you will be a suspect. 261 00:27:23,516 --> 00:27:25,518 Find any trace of the assassin! 262 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Yes, sir! 263 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 Wait. Assassin? 264 00:27:31,066 --> 00:27:33,902 Someone tried to assassinate His Majesty with an arrow. 265 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 It was me. 266 00:27:40,325 --> 00:27:42,994 That arrow tore into my lord's flesh. 267 00:27:44,287 --> 00:27:45,705 I couldn't bear the sight of it, 268 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 so I threw it away. 269 00:27:48,833 --> 00:27:50,668 If that's the reason, I'm the only one-- 270 00:27:50,752 --> 00:27:52,128 Where did you throw it away? 271 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 Answer me. Where did you throw it away? 272 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 If the arrow is not found where you say it is, 273 00:28:08,478 --> 00:28:11,648 both you and your family will be arrested. 274 00:28:12,899 --> 00:28:14,943 Madam. 275 00:28:20,281 --> 00:28:21,408 Tell me 276 00:28:22,742 --> 00:28:24,202 where it is. 277 00:28:35,296 --> 00:28:36,673 The stream. 278 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 I threw it by the stream. 279 00:28:43,722 --> 00:28:45,432 I will go and look for it. 280 00:28:50,562 --> 00:28:52,647 His Highness said there's no need for words. 281 00:29:14,586 --> 00:29:16,212 It is His Majesty's arrow. 282 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 - Withdraw. - Yes, sir! 283 00:29:20,258 --> 00:29:22,844 This is unacceptable! 284 00:29:22,927 --> 00:29:24,053 My father was killed 285 00:29:24,137 --> 00:29:28,641 by His Majesty's arrow! Don't you think that's enough pain for us? 286 00:29:29,976 --> 00:29:31,770 Young Master, please stop. 287 00:29:32,854 --> 00:29:34,230 I apologize. 288 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 Please forget what he just said. 289 00:29:53,374 --> 00:29:54,626 Wait. 290 00:29:58,505 --> 00:29:59,964 With everything 291 00:30:00,048 --> 00:30:02,425 that has happened, I didn't get to say this. 292 00:30:03,051 --> 00:30:04,344 On the cliff that day-- 293 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 I only gave back what I got. 294 00:30:08,973 --> 00:30:10,475 Do you want to be sold that badly? 295 00:30:19,734 --> 00:30:21,027 You saved 296 00:30:21,110 --> 00:30:23,071 my mother, my young master 297 00:30:23,655 --> 00:30:25,031 and me. 298 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 And about 299 00:30:28,785 --> 00:30:29,828 the person 300 00:30:30,662 --> 00:30:33,039 struck by the arrow that day… 301 00:30:35,708 --> 00:30:36,960 He's alive. 302 00:30:40,839 --> 00:30:42,090 That's a relief. 303 00:30:42,841 --> 00:30:44,133 Where is he? 304 00:30:45,051 --> 00:30:46,886 What I did was unforgivable. 305 00:30:46,970 --> 00:30:49,722 I know it's late, but I want to apologize. 306 00:30:56,813 --> 00:30:58,022 I heard he's fine. 307 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 He's breathing all right, and his heart is beating like before. 308 00:31:04,571 --> 00:31:06,406 He's eating well, and he's slept well. 309 00:31:07,115 --> 00:31:08,700 Though he said 310 00:31:09,742 --> 00:31:12,245 his life wasn't as good as it used to be. 311 00:31:13,454 --> 00:31:15,623 Do you know him? 312 00:31:16,833 --> 00:31:18,251 I'm sure you know him better. 313 00:31:22,922 --> 00:31:26,050 Other than the king himself, 314 00:31:26,134 --> 00:31:28,761 who do you think could steal a royal family's arrow? 315 00:31:30,263 --> 00:31:32,098 Hong Eun-jo! Snap out of it! 316 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 He even jumped in to stop it. 317 00:31:37,812 --> 00:31:38,855 It can't be… 318 00:31:48,615 --> 00:31:49,824 Could you 319 00:31:50,325 --> 00:31:52,911 slap me hard again? 320 00:31:54,495 --> 00:31:55,830 From now on, 321 00:31:55,914 --> 00:31:58,791 I really need to get it together. 322 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Your Highness. 323 00:32:05,632 --> 00:32:06,466 How did it go? 324 00:32:06,549 --> 00:32:08,384 The State Tribunal has withdrawn. 325 00:32:14,807 --> 00:32:15,934 Your Highness. 326 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Have we found the assassin yet? 327 00:32:21,940 --> 00:32:25,777 I still suspect Lord Hong Min-jik's family. 328 00:32:30,615 --> 00:32:32,325 Really? That family? 329 00:32:33,076 --> 00:32:36,663 Min-jik's eldest son doesn't have the guts or the skills to do that. 330 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 The other one is his concubine's daughter. 331 00:32:39,123 --> 00:32:41,376 I hear the number of arrows His Majesty used in this hunt 332 00:32:41,459 --> 00:32:43,127 exceeds those used in the Eulmyo War. 333 00:32:44,170 --> 00:32:48,049 His Majesty's arrows are scattered all around the Royal Villa unretrieved. 334 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 Should we interrogate 335 00:32:51,177 --> 00:32:53,680 all thousands of people cast out of Chungcheong? 336 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 I hear Grand Prince Dowol woke up. Go and talk to him. 337 00:32:58,851 --> 00:33:00,979 He made his move knowing the assassin's plan. 338 00:33:01,062 --> 00:33:02,605 He must have had a source. 339 00:33:03,731 --> 00:33:04,857 Let me go and talk to him. 340 00:33:05,441 --> 00:33:07,735 We're not on good terms, but I've talked to him before. 341 00:33:09,445 --> 00:33:11,072 Just make up some excuse. 342 00:33:12,156 --> 00:33:15,159 Say I lost my memory from the shock, or something along those lines. 343 00:33:17,412 --> 00:33:19,080 I'm not in the mood for jokes. 344 00:33:19,163 --> 00:33:21,082 You don't joke because you're in the mood. 345 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 You joke to get in the mood. 346 00:33:25,962 --> 00:33:27,630 "The Gyeongo Year was not forgotten." 347 00:33:27,714 --> 00:33:30,842 Tell him that message was put up in the market again. 348 00:33:30,925 --> 00:33:33,136 He's always under threat of assassination, 349 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 so you make up the rest. 350 00:33:36,222 --> 00:33:37,807 So you're ordering me around now? 351 00:33:38,808 --> 00:33:40,435 We want to protect the same person. 352 00:33:41,686 --> 00:33:43,438 It's a strategic alliance. 353 00:33:45,273 --> 00:33:46,899 Since we're on the same side, 354 00:33:49,485 --> 00:33:50,611 we could be friends too. 355 00:33:54,949 --> 00:33:56,159 That would be difficult. 356 00:33:58,036 --> 00:33:59,287 I told Hong Eun-jo 357 00:34:00,788 --> 00:34:03,291 who struck Your Highness with the arrow. 358 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 She's already overwhelmed with grief now. 359 00:34:08,379 --> 00:34:10,548 - Why did you do that? - She needs to know. 360 00:34:10,631 --> 00:34:13,217 She needs to know where her anger was directed 361 00:34:13,968 --> 00:34:17,013 so she won't make a foolish choice like taking her own life. 362 00:34:17,972 --> 00:34:19,766 And she will walk away. 363 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 Once she sees where this wretched tie leads, 364 00:34:25,313 --> 00:34:27,023 she will have to walk away. 365 00:34:29,442 --> 00:34:30,568 So… 366 00:34:31,402 --> 00:34:32,987 I hope you recover soon. 367 00:34:34,197 --> 00:34:36,699 I'm saying this as someone who was briefly your friend. 368 00:34:39,744 --> 00:34:43,247 HYEMINSEO 369 00:35:12,235 --> 00:35:14,112 Go. I don't need that. 370 00:35:14,195 --> 00:35:15,363 That's none of your concern. 371 00:35:49,021 --> 00:35:51,315 It looks like you're in a hurry. 372 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 If you're making a house call… 373 00:35:53,776 --> 00:35:55,820 I was on my way to see you. 374 00:35:58,906 --> 00:36:00,783 I guess I'm a little late. 375 00:36:03,870 --> 00:36:05,746 Shall we step inside for a bit? 376 00:36:07,790 --> 00:36:09,125 About that day… 377 00:36:09,208 --> 00:36:10,543 Don't worry about it. 378 00:36:12,879 --> 00:36:13,921 I came to say this. 379 00:36:24,807 --> 00:36:26,142 I'm fine. 380 00:36:26,767 --> 00:36:29,437 The royal physician said that I had a naturally strong heart. 381 00:36:53,252 --> 00:36:54,253 See? 382 00:36:55,755 --> 00:36:57,131 It's beating. 383 00:37:24,200 --> 00:37:25,660 It must have 384 00:37:26,410 --> 00:37:27,578 hurt so much. 385 00:37:31,499 --> 00:37:32,333 Not at all. 386 00:37:35,086 --> 00:37:37,046 I was just glad 387 00:37:37,129 --> 00:37:38,965 the arrow struck here. 388 00:38:00,194 --> 00:38:01,487 I'm sorry. 389 00:38:04,198 --> 00:38:05,408 I'm really 390 00:38:06,659 --> 00:38:07,994 sorry. 391 00:38:48,659 --> 00:38:50,369 Are you going to stay out here all night? 392 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 I'm thinking about 393 00:38:54,790 --> 00:38:57,168 how I can dry her tears. 394 00:39:27,073 --> 00:39:28,699 What are you doing? 395 00:39:30,076 --> 00:39:30,993 Recovery workout. 396 00:39:31,494 --> 00:39:33,496 I happened to come across a sturdy tree. 397 00:39:33,579 --> 00:39:34,997 Bye then. 398 00:39:56,602 --> 00:39:58,437 I came across another sturdy tree. 399 00:39:59,146 --> 00:40:00,689 Bye then. 400 00:40:16,705 --> 00:40:18,082 You finished early. 401 00:40:18,749 --> 00:40:20,501 He said he wanted to learn some skills. 402 00:40:24,964 --> 00:40:26,424 Can we talk? 403 00:40:30,469 --> 00:40:31,470 What is it? 404 00:40:32,012 --> 00:40:33,639 What are you going to nag me about? 405 00:40:40,354 --> 00:40:41,689 I know 406 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 what you're doing. 407 00:40:47,361 --> 00:40:48,487 I got the message. 408 00:40:54,201 --> 00:40:55,619 Was it too obvious? 409 00:40:59,081 --> 00:41:00,583 Don't overdo it. 410 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Even if it's obvious, just buy it. 411 00:41:07,339 --> 00:41:09,049 Just play along 412 00:41:09,925 --> 00:41:13,345 and forget who you shot that day. 413 00:41:15,473 --> 00:41:17,349 I know you can't forget what happened that day, 414 00:41:19,393 --> 00:41:20,978 and you probably shouldn't, 415 00:41:23,230 --> 00:41:24,857 but at least forget that part. 416 00:41:26,066 --> 00:41:27,818 At least just this part. 417 00:41:31,655 --> 00:41:33,407 If you promise me that, 418 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 I'll stop telling such obvious lies. 419 00:41:44,668 --> 00:41:45,836 I promise. 420 00:41:49,215 --> 00:41:50,132 I'll try to forget. 421 00:41:57,181 --> 00:41:59,683 RESPECTED GENTLEMEN OF THE NAMYANG HONG CLAN - TONGJEONG DAEBU 422 00:42:05,231 --> 00:42:06,815 What I did was wrong. 423 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 Once you draw the bowstring, hold your breath. 424 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 Even the gentlest breeze can sway an arrow. 425 00:42:28,212 --> 00:42:31,298 Once you draw the bowstring, still your emotions. 426 00:42:31,715 --> 00:42:34,718 Even the slightest sadness can make an arrow veer. 427 00:42:37,721 --> 00:42:40,432 I'm scared, my lord. 428 00:42:41,559 --> 00:42:42,768 What if 429 00:42:43,561 --> 00:42:46,230 I end up hurting someone? 430 00:42:47,856 --> 00:42:51,694 Swords and bows are not for hurting. 431 00:42:52,278 --> 00:42:54,154 They're for protecting. 432 00:42:57,032 --> 00:42:58,951 I was blinded by my anger 433 00:42:59,577 --> 00:43:01,996 and I ended up doing the same thing 434 00:43:02,079 --> 00:43:04,039 the king did to you, Father. 435 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 I deserve your scolding. 436 00:43:31,900 --> 00:43:34,403 When can we see His Majesty? 437 00:43:35,404 --> 00:43:38,073 His Majesty's heart has been troubled lately. Please wait. 438 00:43:38,157 --> 00:43:41,285 Rumor has it that His Majesty isn't well. 439 00:43:44,830 --> 00:43:48,125 I hope that's not what you're wishing for. 440 00:43:48,584 --> 00:43:49,918 That's absurd. 441 00:43:50,753 --> 00:43:51,587 All I meant was 442 00:43:51,670 --> 00:43:54,298 that you shouldn't be solely in charge, if that's the case. 443 00:44:06,143 --> 00:44:08,312 He raised concerns about the damage 444 00:44:08,395 --> 00:44:11,732 His Majesty's hunting and parties caused the people. 445 00:44:13,067 --> 00:44:16,987 And that infuriated His Majesty. 446 00:44:19,073 --> 00:44:20,366 Until the very end, 447 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 he stayed true to himself. 448 00:44:29,291 --> 00:44:32,336 As you said, Lord Hong Min-jik 449 00:44:32,419 --> 00:44:35,089 was a subject who gave only honest and necessary advice. 450 00:44:36,006 --> 00:44:38,967 All the subjects who challenged His Majesty had been killed, 451 00:44:40,427 --> 00:44:42,638 but he kept Lord Hong alive. 452 00:44:49,228 --> 00:44:50,646 As you know, it's because 453 00:44:51,814 --> 00:44:53,774 he was both the teacher and friend of His Majesty. 454 00:44:58,028 --> 00:44:59,571 Are you sure that was the only reason? 455 00:45:01,782 --> 00:45:05,035 I wouldn't dare lie to you, Your Highness. 456 00:45:07,246 --> 00:45:08,455 How's the king? 457 00:45:10,207 --> 00:45:12,584 I heard he's still asleep. 458 00:45:15,170 --> 00:45:18,173 Something is happening in his bedchamber. 459 00:45:18,715 --> 00:45:20,759 What could it be? 460 00:45:23,095 --> 00:45:24,596 How is he? 461 00:45:25,472 --> 00:45:26,849 He perks up briefly, 462 00:45:27,433 --> 00:45:29,977 then falls asleep after each meal as the medicine takes effect. 463 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 What happened on the hunting trip 464 00:45:36,692 --> 00:45:38,986 must never be revealed to anyone. 465 00:45:41,613 --> 00:45:44,074 They are your people, Your Majesty. 466 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 Please take pity on them. 467 00:46:00,674 --> 00:46:03,469 That's enough. You're ruining my mood. 468 00:46:08,223 --> 00:46:11,560 Min-jik, go back to the capital and wait for my command. 469 00:46:15,314 --> 00:46:17,566 Let's begin the hunt! 470 00:47:08,033 --> 00:47:09,618 It's a tiger. 471 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 Bring the tiger I hunted! 472 00:47:51,952 --> 00:47:54,871 The herb can cause visual and auditory hallucinations? 473 00:47:54,955 --> 00:47:57,040 How could you not tell me that? 474 00:47:57,874 --> 00:48:00,627 Tomorrow, he could see me as a fox and hunt me too! 475 00:48:00,711 --> 00:48:03,630 And that would be too honorable a death for a lowlife like you. 476 00:48:07,843 --> 00:48:10,137 Send the body to Min-jik's son 477 00:48:10,554 --> 00:48:12,306 and give him a horse. 478 00:48:15,142 --> 00:48:18,687 I guess I forgot my place for a moment. 479 00:48:30,324 --> 00:48:32,409 Let the king lie there 480 00:48:33,160 --> 00:48:35,495 and become a living corpse. 481 00:48:37,539 --> 00:48:39,666 Don't worry. 482 00:49:11,740 --> 00:49:12,824 Now, 483 00:49:14,076 --> 00:49:15,869 come back to this place of torment. 484 00:49:26,546 --> 00:49:29,841 Everything you saw and heard here must remain completely secret. 485 00:49:31,718 --> 00:49:32,844 - Yes, sir. - Yes, sir. 486 00:49:42,521 --> 00:49:44,064 Because that secret ends with you. 487 00:49:46,441 --> 00:49:47,275 It's done. 488 00:49:49,945 --> 00:49:51,029 I know you're busy. 489 00:49:51,780 --> 00:49:54,074 Sorry for troubling you with this. 490 00:49:54,950 --> 00:49:57,369 Don't worry. It's what I do. 491 00:49:58,745 --> 00:50:00,372 I heard what happened to Lord Hong. 492 00:50:01,164 --> 00:50:01,998 I'm truly sorry. 493 00:50:13,677 --> 00:50:15,220 Can you go on living? 494 00:50:21,643 --> 00:50:23,353 It won't be like before. 495 00:50:24,020 --> 00:50:25,564 You've lost your world. 496 00:50:29,651 --> 00:50:32,028 That's why I'm dying too. 497 00:50:33,613 --> 00:50:35,323 I offer my deepest condolences. 498 00:50:44,124 --> 00:50:45,167 Are you Gil-dong? 499 00:50:45,751 --> 00:50:47,461 We need Gil-dong's name. 500 00:50:47,544 --> 00:50:49,629 You're the one who needed the name of… 501 00:50:51,047 --> 00:50:52,048 It's nice to meet you… 502 00:50:53,717 --> 00:50:55,343 Gil-dong. 503 00:50:59,473 --> 00:51:01,892 Who are you? 504 00:51:02,309 --> 00:51:04,978 I'm a mother whose son was taken away by the king. 505 00:51:05,812 --> 00:51:09,566 I'm an orphan whose family was taken away by the king. 506 00:51:09,649 --> 00:51:12,778 I'm a father whose daughter was taken away. 507 00:51:14,196 --> 00:51:16,448 I'm a child whose sibling was taken away. 508 00:51:17,073 --> 00:51:19,868 I'm an old monk whose friend was taken away. 509 00:51:20,827 --> 00:51:23,205 I'm a subject whose loyalty was taken away. 510 00:51:27,959 --> 00:51:30,796 We have all lost our worlds. 511 00:51:37,761 --> 00:51:38,929 The palace. 512 00:51:42,682 --> 00:51:44,518 Your Majesty, 513 00:51:44,601 --> 00:51:47,187 please reconsider your decision! 514 00:51:47,270 --> 00:51:48,271 Royal Confucian Academy. 515 00:51:48,355 --> 00:51:50,982 Please reconsider your decision! 516 00:51:52,526 --> 00:51:54,444 Markets. Schools. 517 00:51:55,195 --> 00:51:56,613 In every corner of this kingdom, 518 00:51:57,072 --> 00:51:59,032 there are people like you. 519 00:52:14,548 --> 00:52:18,426 Where will Gil-dong's name be used? 520 00:52:19,302 --> 00:52:23,515 His name will represent the people worn down by poverty and oppression. 521 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 And what is the purpose? 522 00:52:31,231 --> 00:52:32,566 It is 523 00:52:32,649 --> 00:52:35,318 to take down the one on the throne. 524 00:52:36,152 --> 00:52:37,737 The throne? 525 00:52:39,698 --> 00:52:41,074 Does that mean… 526 00:52:44,202 --> 00:52:45,120 A revolt. 527 00:52:47,455 --> 00:52:49,207 That's how it will be recorded in history 528 00:52:49,708 --> 00:52:51,793 if we fail. 529 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Gil-dong is nothing more than a petty thief. 530 00:52:57,966 --> 00:52:59,384 He cannot represent the people. 531 00:52:59,926 --> 00:53:01,887 The return of Im Kkeok-jeong's spirit. 532 00:53:01,970 --> 00:53:03,138 The great thief. 533 00:53:03,221 --> 00:53:04,514 A beast with monstrous strength. 534 00:53:04,598 --> 00:53:06,349 A legendary hermit. An immortal being. 535 00:53:06,433 --> 00:53:08,393 They're nothing but false rumors. 536 00:53:08,476 --> 00:53:09,811 They're dreams. 537 00:53:11,563 --> 00:53:13,064 And they're hopes. 538 00:53:17,527 --> 00:53:18,945 Gil-dong always came by 539 00:53:19,029 --> 00:53:20,739 whenever I was hungry and sick, 540 00:53:20,822 --> 00:53:23,533 although I don't know how he always knew. 541 00:53:24,910 --> 00:53:26,745 So each time he came by, 542 00:53:26,828 --> 00:53:28,580 the warmth he left behind made me so happy. 543 00:53:28,663 --> 00:53:30,206 Gil-dong! 544 00:53:31,207 --> 00:53:33,960 It seems like Gil-dong is looking after us as well. 545 00:53:34,628 --> 00:53:37,797 There is nowhere in Joseon 546 00:53:37,881 --> 00:53:40,675 that Gil-dong's hands cannot reach! 547 00:53:44,679 --> 00:53:46,932 "A friend on the road"? 548 00:53:47,015 --> 00:53:48,558 Is that what it means? 549 00:53:51,519 --> 00:53:53,438 If the one who sits on the throne changes, 550 00:53:55,607 --> 00:53:57,859 will the world change? 551 00:53:58,693 --> 00:54:00,820 Yesterday, my son died. 552 00:54:01,488 --> 00:54:03,823 Today, your father died. 553 00:54:04,824 --> 00:54:07,494 Tomorrow, it could be your mother and brother. 554 00:54:08,119 --> 00:54:09,120 And then, 555 00:54:09,955 --> 00:54:11,247 you could be next. 556 00:54:15,502 --> 00:54:18,338 At the very least, we will be able to change tomorrow 557 00:54:18,421 --> 00:54:20,173 and the days that follow. 558 00:54:41,361 --> 00:54:43,947 Did you expect Gil-dong's refusal? 559 00:54:45,490 --> 00:54:47,242 She will return, 560 00:54:47,742 --> 00:54:49,369 to continue her life. 561 00:54:55,208 --> 00:54:58,378 Before that, we must find a way to approach the king's bedchamber. 562 00:54:59,295 --> 00:55:02,340 We must find out what's going on in the palace. 563 00:55:29,034 --> 00:55:30,160 You're back. 564 00:55:31,661 --> 00:55:34,831 His Majesty woke up. Inform Her Majesty at once! 565 00:55:34,914 --> 00:55:36,458 Yes, my lady. 566 00:55:42,756 --> 00:55:43,965 Where are you going? 567 00:55:45,633 --> 00:55:47,677 Assemble the State Tribunal. 568 00:55:54,976 --> 00:55:57,353 This traitor attempted to assassinated His Majesty. 569 00:55:57,437 --> 00:55:59,606 - Seize him! - Yes, sir! 570 00:56:00,690 --> 00:56:02,067 What's this about? 571 00:56:02,609 --> 00:56:03,526 Your Highness! 572 00:56:05,904 --> 00:56:08,448 His Majesty is now questioning Hong Min-jik's eldest son. 573 00:56:16,790 --> 00:56:20,085 I know nothing about it, Your Majesty! 574 00:56:20,168 --> 00:56:23,171 The State Tribunal inspected the area thoroughly 575 00:56:23,254 --> 00:56:24,714 before the royal procession arrived. 576 00:56:25,298 --> 00:56:26,758 Do you still deny it? 577 00:56:26,841 --> 00:56:30,595 How does that make me the assassin? 578 00:56:30,678 --> 00:56:31,971 Throughout all of Joseon, 579 00:56:32,055 --> 00:56:35,600 there is but one archer who can strike a target 580 00:56:35,683 --> 00:56:37,227 from five ri. 581 00:56:40,980 --> 00:56:42,190 Who is it? 582 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 That was… 583 00:56:51,074 --> 00:56:52,784 my father. 584 00:57:04,129 --> 00:57:06,339 And who inherited his blood? 585 00:57:14,681 --> 00:57:16,015 I don't hear any answer. 586 00:57:16,099 --> 00:57:17,559 Twist his legs. 587 00:57:17,642 --> 00:57:18,893 Yes, Your Majesty. 588 00:57:19,602 --> 00:57:20,728 Stop! 589 00:57:34,534 --> 00:57:35,994 What are you doing? 590 00:57:36,077 --> 00:57:37,454 You're here. 591 00:57:38,788 --> 00:57:42,250 I'm looking for the man who nearly took your life. 592 00:57:42,750 --> 00:57:44,127 I already found him. 593 00:57:49,674 --> 00:57:51,176 He's standing in front of me. 594 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Say that again. 595 00:58:03,396 --> 00:58:04,772 All these tragedies 596 00:58:06,191 --> 00:58:08,067 began with Your Majesty. 597 00:58:31,049 --> 00:58:32,050 Say that again. 598 00:58:33,593 --> 00:58:34,969 It's Your Majesty's fault. 599 00:58:37,972 --> 00:58:38,806 Say that again. 600 00:58:38,890 --> 00:58:40,183 Your Majesty! 601 00:58:41,976 --> 00:58:43,144 It's your fault. 602 00:58:56,866 --> 00:58:57,992 Mother. 603 00:58:58,952 --> 00:58:59,869 What's the matter? 604 00:59:00,912 --> 00:59:02,163 Young Master… 605 00:59:08,044 --> 00:59:10,004 - What are you going to do? - Let go of me. 606 00:59:10,588 --> 00:59:11,756 Just stay here. 607 00:59:11,839 --> 00:59:13,758 With no proof, he'll be freed after the torture. 608 00:59:13,841 --> 00:59:15,343 Because of me-- 609 00:59:16,052 --> 00:59:17,136 What's wrong? 610 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Hong Eun-jo! 611 00:59:42,495 --> 00:59:44,622 That's the person you see? 612 01:00:02,348 --> 01:00:03,474 Young Master. 613 01:00:04,559 --> 01:00:06,269 This is the last time I'm asking. 614 01:00:07,061 --> 01:00:08,438 Say that again. 615 01:00:29,876 --> 01:00:31,502 Does this mean Hong Eun-jo is now… 616 01:00:35,256 --> 01:00:36,674 No. 617 01:01:17,382 --> 01:01:20,677 {\an8}There will be no more mistakes? 618 01:01:20,760 --> 01:01:21,636 {\an8}Who is it? 619 01:01:21,719 --> 01:01:24,347 {\an8}Who hid behind you and stood in my way? 620 01:01:24,430 --> 01:01:25,515 {\an8}Was it you? 621 01:01:26,057 --> 01:01:27,767 {\an8}Were you behind everything? 622 01:01:27,850 --> 01:01:29,268 {\an8}Don't take this the wrong way. 623 01:01:29,352 --> 01:01:31,854 {\an8}I just want to see if my body is all right. 624 01:01:31,938 --> 01:01:35,233 {\an8}Why does everything have to be so cruel to us? 625 01:01:35,316 --> 01:01:37,777 {\an8}Hong Min-jik's death has shaken the ministers. 626 01:01:37,860 --> 01:01:40,029 {\an8}It seems like the decision has been made. 627 01:01:40,113 --> 01:01:42,865 {\an8}It was also the late king's wish. 628 01:01:42,949 --> 01:01:44,492 {\an8}You'll be in danger if you stay here. 629 01:01:44,575 --> 01:01:45,868 Let's run away. 630 01:01:46,536 --> 01:01:48,538 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 43741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.