Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
{\an8}I was with your daughter a moment ago.
2
00:01:17,619 --> 00:01:19,120
{\an8}There is no reason to hide it.
3
00:01:20,497 --> 00:01:22,165
{\an8}And there will be nothing to worry about.
4
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Your Highness,
5
00:01:26,127 --> 00:01:28,630
I know that you are a man of your word.
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,508
And I also know
7
00:01:31,591 --> 00:01:34,260
that I'm being unfair to you.
8
00:01:35,637 --> 00:01:36,513
However,
9
00:01:37,388 --> 00:01:39,766
Eun-jo has already been through
10
00:01:40,433 --> 00:01:42,352
something even worse.
11
00:01:44,896 --> 00:01:47,941
In the Gyeongo Year,when I spoke my mind before His Majesty
12
00:01:48,024 --> 00:01:50,527
out of sheer stubbornness…
13
00:01:50,610 --> 00:01:52,529
Eun-jo! Madam!
14
00:01:52,612 --> 00:01:55,156
Let the criminal Hong Min-jik
keep his status,
15
00:01:55,240 --> 00:01:57,867
but seize everything he owns,
including his slaves.
16
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
Yes, sir!
17
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
Stop!
18
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
Whoever lays a hand on my family,
19
00:02:07,794 --> 00:02:08,920
I will cut them down.
20
00:02:09,796 --> 00:02:11,673
- My lord.
- Father.
21
00:02:16,136 --> 00:02:17,303
Please sheathe your sword.
22
00:02:17,387 --> 00:02:18,346
Step back.
23
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
Defying the royal command is treason.
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,183
I won't let you be taken as a state slave.
25
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
If you persist,
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,104
I will take my own life right now.
27
00:02:28,898 --> 00:02:30,692
If you fall, my lord,
28
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
I will have no world left to live in.
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
I will follow you.
30
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
My lord!
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,264
That day, I collapsed,
32
00:03:01,347 --> 00:03:05,393
and from that time on,she bore the burden of the household.
33
00:03:07,437 --> 00:03:09,814
That's why she became a physician.
34
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
Hot!
35
00:03:14,986 --> 00:03:18,948
Since her earnings were not enoughto cover the cost of my medicine,
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
she began making house calls,
37
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
- treating women with moxibustion.
- Thank you.
38
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
She worked herself to the bone.
39
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
It says 30 du for one gyeol.
40
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
If the Second Minister asks for 100 du,
41
00:03:36,174 --> 00:03:37,759
you may report it to the constabulary.
42
00:03:37,842 --> 00:03:40,261
She took care of all the neighborsI had been taking care of.
43
00:03:40,345 --> 00:03:41,262
Now, blow!
44
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
She took care of the Gwangtong Bridge kids
45
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
and the patients at the Hyeminseo as well
46
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
while I was bedridden.
47
00:03:53,983 --> 00:03:57,195
And about a year ago,
48
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
when I finally woke up…
49
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
Please cook this for my lord,
for his recovery.
50
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
It's not much, but I hope it helps.
51
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
I picked these flowers from the field.
52
00:04:09,540 --> 00:04:13,544
These are from people
wishing you a full recovery.
53
00:04:18,549 --> 00:04:20,635
I hope their kindness
helps you regain your strength.
54
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
She even bore my burden for me.
55
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
That's the kind of girl she is.
56
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
I promise
57
00:04:46,119 --> 00:04:47,370
I will not add to her burden.
58
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
I know that
59
00:04:52,083 --> 00:04:54,961
it's cruel of me
to make this request before I leave.
60
00:04:59,090 --> 00:05:00,717
Please forgive me.
61
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
How much longer until the tavern?
62
00:05:09,100 --> 00:05:10,601
We're almost there.
63
00:05:11,769 --> 00:05:14,105
This is the tenth time you've said that.
64
00:05:26,868 --> 00:05:29,912
It's pretty crowded.
Is there some kind of celebration in town?
65
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
We're celebrating a disaster.
66
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
They've all been driven out here
because of the king.
67
00:05:34,375 --> 00:05:35,835
Driven out?
68
00:05:35,918 --> 00:05:38,421
Because of the king's hunting trip
at the Royal Villa,
69
00:05:38,504 --> 00:05:41,883
all the people living in the nearby town
have been driven out.
70
00:05:44,260 --> 00:05:47,889
So all those people were forced out
of their homes and left on the streets?
71
00:05:48,639 --> 00:05:50,099
I suppose that's what happened.
72
00:05:54,187 --> 00:05:55,688
What do we do?
73
00:05:57,940 --> 00:06:00,818
How are we going to live from now on?
74
00:06:05,615 --> 00:06:08,117
This is insane!
We can't even harvest these!
75
00:06:13,164 --> 00:06:16,000
I did hear that His Majesty's procession
crossed the farmlands,
76
00:06:16,417 --> 00:06:17,919
but this is worse than I thought.
77
00:06:20,129 --> 00:06:22,381
Their entire year's harvest
has been ruined.
78
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
What did we do to deserve this?
79
00:06:24,717 --> 00:06:29,263
The king says it's our fault
for not harvesting sooner.
80
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
The crops have to ripen
before we can harvest them!
81
00:06:44,278 --> 00:06:47,240
Well, if it isn't
the only honest subject in my kingdom.
82
00:07:33,870 --> 00:07:37,623
What happened to Lord Hong Min-jik?
83
00:07:38,541 --> 00:07:40,209
He offered frank counsel to His Majesty,
84
00:07:42,378 --> 00:07:43,546
and he became prey
85
00:07:45,089 --> 00:07:46,549
in His Majesty's hunt.
86
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
She seems calm so far.
87
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
She hasn't even cried yet.
88
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
I'm saying this
so you won't ever come back.
89
00:08:57,036 --> 00:08:59,747
Now, please leave
before Hong Eun-jo comes back.
90
00:09:01,499 --> 00:09:02,708
She's not at home?
91
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
She's out preparing for the funeral.
92
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
But I've been here for over four hours.
93
00:09:11,968 --> 00:09:13,052
She can't be…
94
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Did you find her?
95
00:09:15,930 --> 00:09:17,139
No.
96
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
His Majesty's arrow was in her room,
and it's gone now.
97
00:09:20,434 --> 00:09:22,019
If what I think happens,
98
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
not only Eun-jo,
99
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
but her entire family will be executed.
100
00:09:26,649 --> 00:09:27,650
What do you mean?
101
00:09:29,360 --> 00:09:30,570
We must not let that happen.
102
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Never.
103
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
Father.
104
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Protect His Majesty and His Highness!
105
00:10:21,537 --> 00:10:23,289
Find the assassin!
106
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
Do you have a death wish?
107
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
If you want to die, die alone.
108
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
If they find out,
your mother and Dae-il will die like dogs,
109
00:10:32,506 --> 00:10:34,717
and your father's body
will be torn apart even in death!
110
00:10:35,968 --> 00:10:37,595
Hong Eun-jo! Snap out of it!
111
00:10:41,265 --> 00:10:43,851
He even jumped in to stop it.
112
00:11:07,291 --> 00:11:09,627
Eun-jo looked like a mess
when she came back.
113
00:11:09,710 --> 00:11:12,463
Where did she go
to ruin her silk shoes like that?
114
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
She must not be quite herself right now.
115
00:11:16,342 --> 00:11:18,052
She fell a few times on her way home.
116
00:11:20,554 --> 00:11:22,139
No wonder.
117
00:11:22,723 --> 00:11:23,766
I'll see how she's doing.
118
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
Make sure she stays in the room.
119
00:11:28,354 --> 00:11:30,523
If a lowly concubine's daughter
appears at the funeral,
120
00:11:31,315 --> 00:11:32,566
the people will tear her apart.
121
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
Return!
122
00:11:43,369 --> 00:11:46,038
Return!
123
00:11:46,956 --> 00:11:49,875
Return!
124
00:11:55,172 --> 00:11:58,008
My lord!
125
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Thank you.
126
00:13:39,235 --> 00:13:42,321
Pay your respects with utmost sincerity.
127
00:13:46,075 --> 00:13:48,452
On the bare ground?
128
00:14:05,219 --> 00:14:06,845
The Chief State Councilor lost his mind.
129
00:14:06,929 --> 00:14:09,223
He even brought students
from the Royal Confucian Academy.
130
00:14:09,932 --> 00:14:11,016
It was a good death anyway.
131
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
Thanks to His Majesty's rampage--
132
00:14:15,145 --> 00:14:16,313
Today,
133
00:14:17,189 --> 00:14:19,191
we're mourning. Nothing else.
134
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
Your Majesty,
135
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
now is not a good time.
136
00:14:25,406 --> 00:14:28,325
Please come back on a sunny day.
137
00:14:29,451 --> 00:14:30,744
Geum-nok,
138
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
do not play gatekeeper.
139
00:14:33,873 --> 00:14:36,834
Stand aside and look pretty.
140
00:14:37,585 --> 00:14:39,962
It is the only way
141
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
you will survive in this palace.
142
00:14:57,855 --> 00:14:59,148
Are you weary, Your Majesty?
143
00:14:59,732 --> 00:15:02,943
After killing
the only loyal subject in this kingdom,
144
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
how do you sleep so peacefully?
145
00:15:23,964 --> 00:15:25,507
Yeol!
146
00:15:33,390 --> 00:15:35,017
What happened?
147
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
This saved your life.
148
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
This stopped the arrow.
It saved your life.
149
00:15:49,239 --> 00:15:50,157
LIFE
150
00:15:53,327 --> 00:15:54,495
Dae-chu.
151
00:15:54,578 --> 00:15:57,122
Your Highness is safe and sound
in your residence,
152
00:15:57,206 --> 00:15:58,082
but the assassin
153
00:15:58,707 --> 00:15:59,583
is still at large.
154
00:16:01,418 --> 00:16:02,586
Bring in the royal physician.
155
00:16:02,670 --> 00:16:04,421
Yes, Your Majesty.
156
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
I'm sorry.
157
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
What matters is that you're alive.
158
00:16:12,262 --> 00:16:14,848
That is all I ask of you.
159
00:16:20,187 --> 00:16:21,438
How long have I been here?
160
00:16:23,232 --> 00:16:24,316
It's been five days.
161
00:16:27,736 --> 00:16:28,946
Where are you going?
162
00:16:31,073 --> 00:16:31,907
I must see him.
163
00:16:46,714 --> 00:16:47,923
Your Majesty.
164
00:16:48,424 --> 00:16:50,092
You may go in, but you won't see him.
165
00:16:50,801 --> 00:16:52,219
What do you mean, Your Majesty?
166
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
His Majesty
167
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
has been unable to awaken
from his deep sleep.
168
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
What should we do now?
169
00:17:20,372 --> 00:17:22,124
Both of my parents
170
00:17:22,708 --> 00:17:26,253
passed away from a plague when I was five.
171
00:17:27,796 --> 00:17:31,300
I wish I could miss my parents
like my brothers do,
172
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
but I don't even remember their faces.
173
00:17:36,346 --> 00:17:38,390
Sometimes, I feel like crying,
174
00:17:40,100 --> 00:17:41,602
but I can't seem to cry.
175
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
I'm not very good at offering comfort,
176
00:17:51,528 --> 00:17:54,448
so I thought I'd share
a piece of my own sadness.
177
00:18:06,668 --> 00:18:08,796
I'll come back tomorrow.
178
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
I wish them to treat you with respect.
That's why I prepared these.
179
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
So be sure to wear them.
180
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
I know.
181
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
I don't deserve
182
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
to ask for forgiveness,
183
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
or even to mourn him.
184
00:21:17,943 --> 00:21:19,069
Please go.
185
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
I'll come again tomorrow.
186
00:22:03,030 --> 00:22:04,740
I told you to go.
187
00:22:04,823 --> 00:22:06,241
Did you not hear what I said?
188
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
At least let me see you reach the capital.
189
00:22:08,410 --> 00:22:09,536
I don't need that.
190
00:22:09,619 --> 00:22:11,455
If you go looking like that…
191
00:22:11,538 --> 00:22:12,873
That's none of your concern.
192
00:22:20,964 --> 00:22:22,716
Why are you looking like that?
193
00:22:23,133 --> 00:22:24,468
It's not like you did it.
194
00:22:25,427 --> 00:22:26,887
Why don't you just blame me?
195
00:22:29,056 --> 00:22:30,348
Hate me.
196
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Despise me.
197
00:22:32,893 --> 00:22:34,561
I can take worse than that.
198
00:22:38,398 --> 00:22:40,734
My mother and young master
199
00:22:42,110 --> 00:22:43,403
can't even blame
200
00:22:44,112 --> 00:22:48,200
the man who killed
their husband and father.
201
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
Because hating His Majesty
would be high treason.
202
00:22:54,289 --> 00:22:56,500
They can't even cry out loud,
203
00:22:57,542 --> 00:22:58,794
because
204
00:22:59,586 --> 00:23:00,962
His Majesty might hear them.
205
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
And that
206
00:23:05,425 --> 00:23:06,635
breaks my heart.
207
00:23:11,431 --> 00:23:12,891
If there is anything
208
00:23:13,683 --> 00:23:14,559
I can--
209
00:23:14,643 --> 00:23:15,685
No.
210
00:23:18,480 --> 00:23:20,148
You can't do that now.
211
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
You are
212
00:23:24,736 --> 00:23:26,071
not supposed to do that.
213
00:23:37,415 --> 00:23:38,375
You.
214
00:23:39,042 --> 00:23:40,961
You can't see
His Highness right now, right?
215
00:23:43,964 --> 00:23:45,841
Then let me be an uninvited guest here.
216
00:23:48,844 --> 00:23:50,178
And I'll do my job properly.
217
00:23:59,312 --> 00:24:00,313
Go.
218
00:24:19,958 --> 00:24:21,835
I tailed Hong Eun-jo.
219
00:24:26,006 --> 00:24:27,799
Who knows what trouble she'll cause next.
220
00:24:29,259 --> 00:24:30,468
Well done.
221
00:24:30,552 --> 00:24:32,012
So, for now,
222
00:24:32,804 --> 00:24:34,306
set those unnecessary feelings aside.
223
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
I'm fine.
224
00:24:54,910 --> 00:24:56,828
I'm breathing all right,
225
00:24:57,537 --> 00:24:59,623
and my heart is beating just like before.
226
00:25:00,207 --> 00:25:01,499
I'm eating well,
227
00:25:01,583 --> 00:25:02,918
and I've slept well.
228
00:25:04,211 --> 00:25:06,296
Though it seems my life won't be as good
229
00:25:08,089 --> 00:25:09,591
as it used to be.
230
00:25:13,553 --> 00:25:14,429
I didn't ask.
231
00:25:16,223 --> 00:25:17,057
Exactly.
232
00:25:17,807 --> 00:25:19,726
I wish you had asked.
233
00:25:35,700 --> 00:25:38,620
The Queen Consort and I
arranged those chance encounters.
234
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
I ask for your understanding.
235
00:25:40,622 --> 00:25:44,125
It was a mother's desperate attempt
to save her son.
236
00:25:44,709 --> 00:25:45,961
Please do not concern yourself.
237
00:25:47,337 --> 00:25:50,173
Is His Highness all right?
238
00:25:50,548 --> 00:25:53,134
I stayed away
so I wouldn't disrupt his recovery.
239
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
I hear he's been visiting
240
00:25:56,846 --> 00:25:59,724
Lord Hong's grave a lot
despite his injuries.
241
00:26:00,183 --> 00:26:03,103
Were they acquainted?
242
00:26:04,604 --> 00:26:06,773
I hear they recently
got to know each other.
243
00:26:07,649 --> 00:26:09,985
He must be feeling guilty.
244
00:26:12,570 --> 00:26:14,364
His Majesty finally crossed the line.
245
00:26:16,616 --> 00:26:18,576
- Move out!
- Yes, sir!
246
00:26:31,756 --> 00:26:32,882
Your Highness,
247
00:26:32,966 --> 00:26:34,426
the State Tribunal found out that
248
00:26:34,509 --> 00:26:36,428
the arrow belonged to His Majesty.
249
00:26:36,511 --> 00:26:37,846
The motive is a personal grudge.
250
00:26:37,929 --> 00:26:40,849
And the evidence is
it's the arrow that struck Lord Hong.
251
00:26:40,932 --> 00:26:44,185
For now, Lord Hong's family
are the prime suspects.
252
00:26:45,478 --> 00:26:46,646
Send for Im Jae-i at once.
253
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
I will steal one of His Majesty's arrows.
254
00:26:59,993 --> 00:27:01,077
What's going on?
255
00:27:01,161 --> 00:27:03,538
We're on our way
to search Lord Hong's house.
256
00:27:09,002 --> 00:27:10,337
As I said already,
257
00:27:10,420 --> 00:27:14,007
I was too shaken at the time
to retrieve the arrow stuck in him!
258
00:27:15,050 --> 00:27:16,926
It must be somewhere in our house.
259
00:27:17,010 --> 00:27:19,429
Let me look for it again.
260
00:27:19,512 --> 00:27:21,806
If you don't show us the arrow,
you will be a suspect.
261
00:27:23,516 --> 00:27:25,518
Find any trace of the assassin!
262
00:27:25,602 --> 00:27:26,561
Yes, sir!
263
00:27:28,730 --> 00:27:30,982
Wait. Assassin?
264
00:27:31,066 --> 00:27:33,902
Someone tried to assassinate His Majesty
with an arrow.
265
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
It was me.
266
00:27:40,325 --> 00:27:42,994
That arrow tore into my lord's flesh.
267
00:27:44,287 --> 00:27:45,705
I couldn't bear the sight of it,
268
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
so I threw it away.
269
00:27:48,833 --> 00:27:50,668
If that's the reason, I'm the only one--
270
00:27:50,752 --> 00:27:52,128
Where did you throw it away?
271
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
Answer me. Where did you throw it away?
272
00:28:05,558 --> 00:28:07,894
If the arrow is not found
where you say it is,
273
00:28:08,478 --> 00:28:11,648
both you and your family will be arrested.
274
00:28:12,899 --> 00:28:14,943
Madam.
275
00:28:20,281 --> 00:28:21,408
Tell me
276
00:28:22,742 --> 00:28:24,202
where it is.
277
00:28:35,296 --> 00:28:36,673
The stream.
278
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
I threw it by the stream.
279
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
I will go and look for it.
280
00:28:50,562 --> 00:28:52,647
His Highness said
there's no need for words.
281
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
It is His Majesty's arrow.
282
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
- Withdraw.
- Yes, sir!
283
00:29:20,258 --> 00:29:22,844
This is unacceptable!
284
00:29:22,927 --> 00:29:24,053
My father was killed
285
00:29:24,137 --> 00:29:28,641
by His Majesty's arrow!
Don't you think that's enough pain for us?
286
00:29:29,976 --> 00:29:31,770
Young Master, please stop.
287
00:29:32,854 --> 00:29:34,230
I apologize.
288
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
Please forget what he just said.
289
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
Wait.
290
00:29:58,505 --> 00:29:59,964
With everything
291
00:30:00,048 --> 00:30:02,425
that has happened,
I didn't get to say this.
292
00:30:03,051 --> 00:30:04,344
On the cliff that day--
293
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
I only gave back what I got.
294
00:30:08,973 --> 00:30:10,475
Do you want to be sold that badly?
295
00:30:19,734 --> 00:30:21,027
You saved
296
00:30:21,110 --> 00:30:23,071
my mother, my young master
297
00:30:23,655 --> 00:30:25,031
and me.
298
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
And about
299
00:30:28,785 --> 00:30:29,828
the person
300
00:30:30,662 --> 00:30:33,039
struck by the arrow that day…
301
00:30:35,708 --> 00:30:36,960
He's alive.
302
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
That's a relief.
303
00:30:42,841 --> 00:30:44,133
Where is he?
304
00:30:45,051 --> 00:30:46,886
What I did was unforgivable.
305
00:30:46,970 --> 00:30:49,722
I know it's late, but I want to apologize.
306
00:30:56,813 --> 00:30:58,022
I heard he's fine.
307
00:31:00,733 --> 00:31:04,070
He's breathing all right,
and his heart is beating like before.
308
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
He's eating well, and he's slept well.
309
00:31:07,115 --> 00:31:08,700
Though he said
310
00:31:09,742 --> 00:31:12,245
his life wasn't as good as it used to be.
311
00:31:13,454 --> 00:31:15,623
Do you know him?
312
00:31:16,833 --> 00:31:18,251
I'm sure you know him better.
313
00:31:22,922 --> 00:31:26,050
Other than the king himself,
314
00:31:26,134 --> 00:31:28,761
who do you think
could steal a royal family's arrow?
315
00:31:30,263 --> 00:31:32,098
Hong Eun-jo! Snap out of it!
316
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
He even jumped in to stop it.
317
00:31:37,812 --> 00:31:38,855
It can't be…
318
00:31:48,615 --> 00:31:49,824
Could you
319
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
slap me hard again?
320
00:31:54,495 --> 00:31:55,830
From now on,
321
00:31:55,914 --> 00:31:58,791
I really need to get it together.
322
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
Your Highness.
323
00:32:05,632 --> 00:32:06,466
How did it go?
324
00:32:06,549 --> 00:32:08,384
The State Tribunal has withdrawn.
325
00:32:14,807 --> 00:32:15,934
Your Highness.
326
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Have we found the assassin yet?
327
00:32:21,940 --> 00:32:25,777
I still suspect
Lord Hong Min-jik's family.
328
00:32:30,615 --> 00:32:32,325
Really? That family?
329
00:32:33,076 --> 00:32:36,663
Min-jik's eldest son doesn't have the guts
or the skills to do that.
330
00:32:36,746 --> 00:32:39,040
The other one is his concubine's daughter.
331
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
I hear the number of arrows
His Majesty used in this hunt
332
00:32:41,459 --> 00:32:43,127
exceeds those used in the Eulmyo War.
333
00:32:44,170 --> 00:32:48,049
His Majesty's arrows are scattered
all around the Royal Villa unretrieved.
334
00:32:50,051 --> 00:32:51,094
Should we interrogate
335
00:32:51,177 --> 00:32:53,680
all thousands of people
cast out of Chungcheong?
336
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
I hear Grand Prince Dowol woke up.
Go and talk to him.
337
00:32:58,851 --> 00:33:00,979
He made his move
knowing the assassin's plan.
338
00:33:01,062 --> 00:33:02,605
He must have had a source.
339
00:33:03,731 --> 00:33:04,857
Let me go and talk to him.
340
00:33:05,441 --> 00:33:07,735
We're not on good terms,
but I've talked to him before.
341
00:33:09,445 --> 00:33:11,072
Just make up some excuse.
342
00:33:12,156 --> 00:33:15,159
Say I lost my memory from the shock,
or something along those lines.
343
00:33:17,412 --> 00:33:19,080
I'm not in the mood for jokes.
344
00:33:19,163 --> 00:33:21,082
You don't joke because you're in the mood.
345
00:33:21,165 --> 00:33:22,583
You joke to get in the mood.
346
00:33:25,962 --> 00:33:27,630
"The Gyeongo Year was not forgotten."
347
00:33:27,714 --> 00:33:30,842
Tell him that message
was put up in the market again.
348
00:33:30,925 --> 00:33:33,136
He's always under threat of assassination,
349
00:33:33,636 --> 00:33:34,929
so you make up the rest.
350
00:33:36,222 --> 00:33:37,807
So you're ordering me around now?
351
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
We want to protect the same person.
352
00:33:41,686 --> 00:33:43,438
It's a strategic alliance.
353
00:33:45,273 --> 00:33:46,899
Since we're on the same side,
354
00:33:49,485 --> 00:33:50,611
we could be friends too.
355
00:33:54,949 --> 00:33:56,159
That would be difficult.
356
00:33:58,036 --> 00:33:59,287
I told Hong Eun-jo
357
00:34:00,788 --> 00:34:03,291
who struck Your Highness with the arrow.
358
00:34:05,710 --> 00:34:08,296
She's already overwhelmed with grief now.
359
00:34:08,379 --> 00:34:10,548
- Why did you do that?
- She needs to know.
360
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
She needs to know
where her anger was directed
361
00:34:13,968 --> 00:34:17,013
so she won't make a foolish choice
like taking her own life.
362
00:34:17,972 --> 00:34:19,766
And she will walk away.
363
00:34:19,849 --> 00:34:23,227
Once she sees
where this wretched tie leads,
364
00:34:25,313 --> 00:34:27,023
she will have to walk away.
365
00:34:29,442 --> 00:34:30,568
So…
366
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
I hope you recover soon.
367
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
I'm saying this as someone
who was briefly your friend.
368
00:34:39,744 --> 00:34:43,247
HYEMINSEO
369
00:35:12,235 --> 00:35:14,112
Go. I don't need that.
370
00:35:14,195 --> 00:35:15,363
That's none of your concern.
371
00:35:49,021 --> 00:35:51,315
It looks like you're in a hurry.
372
00:35:51,399 --> 00:35:53,109
If you're making a house call…
373
00:35:53,776 --> 00:35:55,820
I was on my way to see you.
374
00:35:58,906 --> 00:36:00,783
I guess I'm a little late.
375
00:36:03,870 --> 00:36:05,746
Shall we step inside for a bit?
376
00:36:07,790 --> 00:36:09,125
About that day…
377
00:36:09,208 --> 00:36:10,543
Don't worry about it.
378
00:36:12,879 --> 00:36:13,921
I came to say this.
379
00:36:24,807 --> 00:36:26,142
I'm fine.
380
00:36:26,767 --> 00:36:29,437
The royal physician said
that I had a naturally strong heart.
381
00:36:53,252 --> 00:36:54,253
See?
382
00:36:55,755 --> 00:36:57,131
It's beating.
383
00:37:24,200 --> 00:37:25,660
It must have
384
00:37:26,410 --> 00:37:27,578
hurt so much.
385
00:37:31,499 --> 00:37:32,333
Not at all.
386
00:37:35,086 --> 00:37:37,046
I was just glad
387
00:37:37,129 --> 00:37:38,965
the arrow struck here.
388
00:38:00,194 --> 00:38:01,487
I'm sorry.
389
00:38:04,198 --> 00:38:05,408
I'm really
390
00:38:06,659 --> 00:38:07,994
sorry.
391
00:38:48,659 --> 00:38:50,369
Are you going to stay out here all night?
392
00:38:52,204 --> 00:38:53,622
I'm thinking about
393
00:38:54,790 --> 00:38:57,168
how I can dry her tears.
394
00:39:27,073 --> 00:39:28,699
What are you doing?
395
00:39:30,076 --> 00:39:30,993
Recovery workout.
396
00:39:31,494 --> 00:39:33,496
I happened to come across a sturdy tree.
397
00:39:33,579 --> 00:39:34,997
Bye then.
398
00:39:56,602 --> 00:39:58,437
I came across another sturdy tree.
399
00:39:59,146 --> 00:40:00,689
Bye then.
400
00:40:16,705 --> 00:40:18,082
You finished early.
401
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
He said he wanted to learn some skills.
402
00:40:24,964 --> 00:40:26,424
Can we talk?
403
00:40:30,469 --> 00:40:31,470
What is it?
404
00:40:32,012 --> 00:40:33,639
What are you going to nag me about?
405
00:40:40,354 --> 00:40:41,689
I know
406
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
what you're doing.
407
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
I got the message.
408
00:40:54,201 --> 00:40:55,619
Was it too obvious?
409
00:40:59,081 --> 00:41:00,583
Don't overdo it.
410
00:41:04,128 --> 00:41:06,922
Even if it's obvious, just buy it.
411
00:41:07,339 --> 00:41:09,049
Just play along
412
00:41:09,925 --> 00:41:13,345
and forget who you shot that day.
413
00:41:15,473 --> 00:41:17,349
I know you can't forget
what happened that day,
414
00:41:19,393 --> 00:41:20,978
and you probably shouldn't,
415
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
but at least forget that part.
416
00:41:26,066 --> 00:41:27,818
At least just this part.
417
00:41:31,655 --> 00:41:33,407
If you promise me that,
418
00:41:33,949 --> 00:41:35,659
I'll stop telling such obvious lies.
419
00:41:44,668 --> 00:41:45,836
I promise.
420
00:41:49,215 --> 00:41:50,132
I'll try to forget.
421
00:41:57,181 --> 00:41:59,683
RESPECTED GENTLEMEN OF THE NAMYANG
HONG CLAN - TONGJEONG DAEBU
422
00:42:05,231 --> 00:42:06,815
What I did was wrong.
423
00:42:17,034 --> 00:42:20,329
Once you draw the bowstring,
hold your breath.
424
00:42:20,412 --> 00:42:23,457
Even the gentlest breeze
can sway an arrow.
425
00:42:28,212 --> 00:42:31,298
Once you draw the bowstring,
still your emotions.
426
00:42:31,715 --> 00:42:34,718
Even the slightest sadness
can make an arrow veer.
427
00:42:37,721 --> 00:42:40,432
I'm scared, my lord.
428
00:42:41,559 --> 00:42:42,768
What if
429
00:42:43,561 --> 00:42:46,230
I end up hurting someone?
430
00:42:47,856 --> 00:42:51,694
Swords and bows are not for hurting.
431
00:42:52,278 --> 00:42:54,154
They're for protecting.
432
00:42:57,032 --> 00:42:58,951
I was blinded by my anger
433
00:42:59,577 --> 00:43:01,996
and I ended up doing the same thing
434
00:43:02,079 --> 00:43:04,039
the king did to you, Father.
435
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
I deserve your scolding.
436
00:43:31,900 --> 00:43:34,403
When can we see His Majesty?
437
00:43:35,404 --> 00:43:38,073
His Majesty's heart
has been troubled lately. Please wait.
438
00:43:38,157 --> 00:43:41,285
Rumor has it that His Majesty isn't well.
439
00:43:44,830 --> 00:43:48,125
I hope that's not what you're wishing for.
440
00:43:48,584 --> 00:43:49,918
That's absurd.
441
00:43:50,753 --> 00:43:51,587
All I meant was
442
00:43:51,670 --> 00:43:54,298
that you shouldn't be solely in charge,
if that's the case.
443
00:44:06,143 --> 00:44:08,312
He raised concerns about the damage
444
00:44:08,395 --> 00:44:11,732
His Majesty's hunting and parties
caused the people.
445
00:44:13,067 --> 00:44:16,987
And that infuriated His Majesty.
446
00:44:19,073 --> 00:44:20,366
Until the very end,
447
00:44:22,493 --> 00:44:23,869
he stayed true to himself.
448
00:44:29,291 --> 00:44:32,336
As you said, Lord Hong Min-jik
449
00:44:32,419 --> 00:44:35,089
was a subject
who gave only honest and necessary advice.
450
00:44:36,006 --> 00:44:38,967
All the subjects who challenged
His Majesty had been killed,
451
00:44:40,427 --> 00:44:42,638
but he kept Lord Hong alive.
452
00:44:49,228 --> 00:44:50,646
As you know, it's because
453
00:44:51,814 --> 00:44:53,774
he was both the teacher
and friend of His Majesty.
454
00:44:58,028 --> 00:44:59,571
Are you sure that was the only reason?
455
00:45:01,782 --> 00:45:05,035
I wouldn't dare lie to you, Your Highness.
456
00:45:07,246 --> 00:45:08,455
How's the king?
457
00:45:10,207 --> 00:45:12,584
I heard he's still asleep.
458
00:45:15,170 --> 00:45:18,173
Something is happening in his bedchamber.
459
00:45:18,715 --> 00:45:20,759
What could it be?
460
00:45:23,095 --> 00:45:24,596
How is he?
461
00:45:25,472 --> 00:45:26,849
He perks up briefly,
462
00:45:27,433 --> 00:45:29,977
then falls asleep after each meal
as the medicine takes effect.
463
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
What happened on the hunting trip
464
00:45:36,692 --> 00:45:38,986
must never be revealed to anyone.
465
00:45:41,613 --> 00:45:44,074
They are your people, Your Majesty.
466
00:45:44,158 --> 00:45:45,868
Please take pity on them.
467
00:46:00,674 --> 00:46:03,469
That's enough. You're ruining my mood.
468
00:46:08,223 --> 00:46:11,560
Min-jik, go back to the capital
and wait for my command.
469
00:46:15,314 --> 00:46:17,566
Let's begin the hunt!
470
00:47:08,033 --> 00:47:09,618
It's a tiger.
471
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
Bring the tiger I hunted!
472
00:47:51,952 --> 00:47:54,871
The herb can cause
visual and auditory hallucinations?
473
00:47:54,955 --> 00:47:57,040
How could you not tell me that?
474
00:47:57,874 --> 00:48:00,627
Tomorrow, he could see me as a fox
and hunt me too!
475
00:48:00,711 --> 00:48:03,630
And that would be too honorable a death
for a lowlife like you.
476
00:48:07,843 --> 00:48:10,137
Send the body to Min-jik's son
477
00:48:10,554 --> 00:48:12,306
and give him a horse.
478
00:48:15,142 --> 00:48:18,687
I guess I forgot my place for a moment.
479
00:48:30,324 --> 00:48:32,409
Let the king lie there
480
00:48:33,160 --> 00:48:35,495
and become a living corpse.
481
00:48:37,539 --> 00:48:39,666
Don't worry.
482
00:49:11,740 --> 00:49:12,824
Now,
483
00:49:14,076 --> 00:49:15,869
come back to this place of torment.
484
00:49:26,546 --> 00:49:29,841
Everything you saw and heard here
must remain completely secret.
485
00:49:31,718 --> 00:49:32,844
- Yes, sir.
- Yes, sir.
486
00:49:42,521 --> 00:49:44,064
Because that secret ends with you.
487
00:49:46,441 --> 00:49:47,275
It's done.
488
00:49:49,945 --> 00:49:51,029
I know you're busy.
489
00:49:51,780 --> 00:49:54,074
Sorry for troubling you with this.
490
00:49:54,950 --> 00:49:57,369
Don't worry. It's what I do.
491
00:49:58,745 --> 00:50:00,372
I heard what happened to Lord Hong.
492
00:50:01,164 --> 00:50:01,998
I'm truly sorry.
493
00:50:13,677 --> 00:50:15,220
Can you go on living?
494
00:50:21,643 --> 00:50:23,353
It won't be like before.
495
00:50:24,020 --> 00:50:25,564
You've lost your world.
496
00:50:29,651 --> 00:50:32,028
That's why I'm dying too.
497
00:50:33,613 --> 00:50:35,323
I offer my deepest condolences.
498
00:50:44,124 --> 00:50:45,167
Are you Gil-dong?
499
00:50:45,751 --> 00:50:47,461
We need Gil-dong's name.
500
00:50:47,544 --> 00:50:49,629
You're the one who needed the name of…
501
00:50:51,047 --> 00:50:52,048
It's nice to meet you…
502
00:50:53,717 --> 00:50:55,343
Gil-dong.
503
00:50:59,473 --> 00:51:01,892
Who are you?
504
00:51:02,309 --> 00:51:04,978
I'm a mother
whose son was taken away by the king.
505
00:51:05,812 --> 00:51:09,566
I'm an orphan
whose family was taken away by the king.
506
00:51:09,649 --> 00:51:12,778
I'm a father
whose daughter was taken away.
507
00:51:14,196 --> 00:51:16,448
I'm a child whose sibling was taken away.
508
00:51:17,073 --> 00:51:19,868
I'm an old monk
whose friend was taken away.
509
00:51:20,827 --> 00:51:23,205
I'm a subject
whose loyalty was taken away.
510
00:51:27,959 --> 00:51:30,796
We have all lost our worlds.
511
00:51:37,761 --> 00:51:38,929
The palace.
512
00:51:42,682 --> 00:51:44,518
Your Majesty,
513
00:51:44,601 --> 00:51:47,187
please reconsider your decision!
514
00:51:47,270 --> 00:51:48,271
Royal Confucian Academy.
515
00:51:48,355 --> 00:51:50,982
Please reconsider your decision!
516
00:51:52,526 --> 00:51:54,444
Markets. Schools.
517
00:51:55,195 --> 00:51:56,613
In every corner of this kingdom,
518
00:51:57,072 --> 00:51:59,032
there are people like you.
519
00:52:14,548 --> 00:52:18,426
Where will Gil-dong's name be used?
520
00:52:19,302 --> 00:52:23,515
His name will represent the people
worn down by poverty and oppression.
521
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
And what is the purpose?
522
00:52:31,231 --> 00:52:32,566
It is
523
00:52:32,649 --> 00:52:35,318
to take down the one on the throne.
524
00:52:36,152 --> 00:52:37,737
The throne?
525
00:52:39,698 --> 00:52:41,074
Does that mean…
526
00:52:44,202 --> 00:52:45,120
A revolt.
527
00:52:47,455 --> 00:52:49,207
That's how it will be recorded in history
528
00:52:49,708 --> 00:52:51,793
if we fail.
529
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Gil-dong is nothing more
than a petty thief.
530
00:52:57,966 --> 00:52:59,384
He cannot represent the people.
531
00:52:59,926 --> 00:53:01,887
The return of Im Kkeok-jeong's spirit.
532
00:53:01,970 --> 00:53:03,138
The great thief.
533
00:53:03,221 --> 00:53:04,514
A beast with monstrous strength.
534
00:53:04,598 --> 00:53:06,349
A legendary hermit. An immortal being.
535
00:53:06,433 --> 00:53:08,393
They're nothing but false rumors.
536
00:53:08,476 --> 00:53:09,811
They're dreams.
537
00:53:11,563 --> 00:53:13,064
And they're hopes.
538
00:53:17,527 --> 00:53:18,945
Gil-dong always came by
539
00:53:19,029 --> 00:53:20,739
whenever I was hungry and sick,
540
00:53:20,822 --> 00:53:23,533
although I don't know how he always knew.
541
00:53:24,910 --> 00:53:26,745
So each time he came by,
542
00:53:26,828 --> 00:53:28,580
the warmth he left behindmade me so happy.
543
00:53:28,663 --> 00:53:30,206
Gil-dong!
544
00:53:31,207 --> 00:53:33,960
It seems like Gil-dong
is looking after us as well.
545
00:53:34,628 --> 00:53:37,797
There is nowhere in Joseon
546
00:53:37,881 --> 00:53:40,675
that Gil-dong's hands cannot reach!
547
00:53:44,679 --> 00:53:46,932
"A friend on the road"?
548
00:53:47,015 --> 00:53:48,558
Is that what it means?
549
00:53:51,519 --> 00:53:53,438
If the one who sits on the throne changes,
550
00:53:55,607 --> 00:53:57,859
will the world change?
551
00:53:58,693 --> 00:54:00,820
Yesterday, my son died.
552
00:54:01,488 --> 00:54:03,823
Today, your father died.
553
00:54:04,824 --> 00:54:07,494
Tomorrow, it could be
your mother and brother.
554
00:54:08,119 --> 00:54:09,120
And then,
555
00:54:09,955 --> 00:54:11,247
you could be next.
556
00:54:15,502 --> 00:54:18,338
At the very least,
we will be able to change tomorrow
557
00:54:18,421 --> 00:54:20,173
and the days that follow.
558
00:54:41,361 --> 00:54:43,947
Did you expect Gil-dong's refusal?
559
00:54:45,490 --> 00:54:47,242
She will return,
560
00:54:47,742 --> 00:54:49,369
to continue her life.
561
00:54:55,208 --> 00:54:58,378
Before that, we must find a way
to approach the king's bedchamber.
562
00:54:59,295 --> 00:55:02,340
We must find out
what's going on in the palace.
563
00:55:29,034 --> 00:55:30,160
You're back.
564
00:55:31,661 --> 00:55:34,831
His Majesty woke up.
Inform Her Majesty at once!
565
00:55:34,914 --> 00:55:36,458
Yes, my lady.
566
00:55:42,756 --> 00:55:43,965
Where are you going?
567
00:55:45,633 --> 00:55:47,677
Assemble the State Tribunal.
568
00:55:54,976 --> 00:55:57,353
This traitor attempted
to assassinated His Majesty.
569
00:55:57,437 --> 00:55:59,606
- Seize him!
- Yes, sir!
570
00:56:00,690 --> 00:56:02,067
What's this about?
571
00:56:02,609 --> 00:56:03,526
Your Highness!
572
00:56:05,904 --> 00:56:08,448
His Majesty is now questioning
Hong Min-jik's eldest son.
573
00:56:16,790 --> 00:56:20,085
I know nothing about it, Your Majesty!
574
00:56:20,168 --> 00:56:23,171
The State Tribunal
inspected the area thoroughly
575
00:56:23,254 --> 00:56:24,714
before the royal procession arrived.
576
00:56:25,298 --> 00:56:26,758
Do you still deny it?
577
00:56:26,841 --> 00:56:30,595
How does that make me the assassin?
578
00:56:30,678 --> 00:56:31,971
Throughout all of Joseon,
579
00:56:32,055 --> 00:56:35,600
there is but one archer
who can strike a target
580
00:56:35,683 --> 00:56:37,227
from five ri.
581
00:56:40,980 --> 00:56:42,190
Who is it?
582
00:56:46,569 --> 00:56:47,737
That was…
583
00:56:51,074 --> 00:56:52,784
my father.
584
00:57:04,129 --> 00:57:06,339
And who inherited his blood?
585
00:57:14,681 --> 00:57:16,015
I don't hear any answer.
586
00:57:16,099 --> 00:57:17,559
Twist his legs.
587
00:57:17,642 --> 00:57:18,893
Yes, Your Majesty.
588
00:57:19,602 --> 00:57:20,728
Stop!
589
00:57:34,534 --> 00:57:35,994
What are you doing?
590
00:57:36,077 --> 00:57:37,454
You're here.
591
00:57:38,788 --> 00:57:42,250
I'm looking for the man
who nearly took your life.
592
00:57:42,750 --> 00:57:44,127
I already found him.
593
00:57:49,674 --> 00:57:51,176
He's standing in front of me.
594
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Say that again.
595
00:58:03,396 --> 00:58:04,772
All these tragedies
596
00:58:06,191 --> 00:58:08,067
began with Your Majesty.
597
00:58:31,049 --> 00:58:32,050
Say that again.
598
00:58:33,593 --> 00:58:34,969
It's Your Majesty's fault.
599
00:58:37,972 --> 00:58:38,806
Say that again.
600
00:58:38,890 --> 00:58:40,183
Your Majesty!
601
00:58:41,976 --> 00:58:43,144
It's your fault.
602
00:58:56,866 --> 00:58:57,992
Mother.
603
00:58:58,952 --> 00:58:59,869
What's the matter?
604
00:59:00,912 --> 00:59:02,163
Young Master…
605
00:59:08,044 --> 00:59:10,004
- What are you going to do?
- Let go of me.
606
00:59:10,588 --> 00:59:11,756
Just stay here.
607
00:59:11,839 --> 00:59:13,758
With no proof,
he'll be freed after the torture.
608
00:59:13,841 --> 00:59:15,343
Because of me--
609
00:59:16,052 --> 00:59:17,136
What's wrong?
610
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Hong Eun-jo!
611
00:59:42,495 --> 00:59:44,622
That's the person you see?
612
01:00:02,348 --> 01:00:03,474
Young Master.
613
01:00:04,559 --> 01:00:06,269
This is the last time I'm asking.
614
01:00:07,061 --> 01:00:08,438
Say that again.
615
01:00:29,876 --> 01:00:31,502
Does this mean Hong Eun-jo is now…
616
01:00:35,256 --> 01:00:36,674
No.
617
01:01:17,382 --> 01:01:20,677
{\an8}There will be no more mistakes?
618
01:01:20,760 --> 01:01:21,636
{\an8}Who is it?
619
01:01:21,719 --> 01:01:24,347
{\an8}Who hid behind you and stood in my way?
620
01:01:24,430 --> 01:01:25,515
{\an8}Was it you?
621
01:01:26,057 --> 01:01:27,767
{\an8}Were you behind everything?
622
01:01:27,850 --> 01:01:29,268
{\an8}Don't take this the wrong way.
623
01:01:29,352 --> 01:01:31,854
{\an8}I just want to see
if my body is all right.
624
01:01:31,938 --> 01:01:35,233
{\an8}Why does everything
have to be so cruel to us?
625
01:01:35,316 --> 01:01:37,777
{\an8}Hong Min-jik's deathhas shaken the ministers.
626
01:01:37,860 --> 01:01:40,029
{\an8}It seems like the decision has been made.
627
01:01:40,113 --> 01:01:42,865
{\an8}It was also the late king's wish.
628
01:01:42,949 --> 01:01:44,492
{\an8}You'll be in danger if you stay here.
629
01:01:44,575 --> 01:01:45,868
Let's run away.
630
01:01:46,536 --> 01:01:48,538
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
43741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.