All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E07.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,599 --> 00:00:58,475
{\an8}I'm back.
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
{\an8}I'm finally back…
3
00:01:10,403 --> 00:01:11,237
{\an8}Who are you…
4
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
{\an8}Are you Gil-dong?
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
{\an8}
Someone held a blade to my throat.
6
00:01:19,412 --> 00:01:20,580
{\an8}Does that mean…
7
00:01:21,289 --> 00:01:22,540
{\an8}Dae-chu, the sword.
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,264
Holding a blade to my throat
9
00:01:39,224 --> 00:01:41,434
won't get you the answer you want.
10
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
I don't think so.
11
00:01:43,645 --> 00:01:47,357
A blade is the quickest way
to carve out what lies in a human heart.
12
00:01:49,484 --> 00:01:52,070
If you think I'm Gil-dong,
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,571
report me to the constabulary.
14
00:01:54,155 --> 00:01:56,407
That is all I can say.
15
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
If this single blade
16
00:02:08,044 --> 00:02:11,589
were enough to make you confess
who you are,
17
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
I might truly have taken your head.
18
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Why did you put me to the test?
19
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
I'm not taking anything
to the constabulary.
20
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Come with me.
21
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
We need Gil-dong's name.
22
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
Gil-dong's name?
23
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
Hong Eun-jo!
24
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
Where is she?
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,870
Hong Eun-jo!
26
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
Is that you?
27
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
All the way here,
28
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
I prayed that
I might never return to my own body,
29
00:03:15,862 --> 00:03:18,698
if only I could let you return to yours.
30
00:03:25,204 --> 00:03:28,458
I was waiting for you.
31
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
I thought that if I moved,
32
00:03:30,877 --> 00:03:35,048
we would miss each other like last time.
33
00:03:38,301 --> 00:03:39,594
Did you get hurt anywhere?
34
00:03:40,803 --> 00:03:42,972
No, I'm fine.
35
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
Just for a moment.
36
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
I have no hidden intentions.
37
00:03:52,649 --> 00:03:54,525
I just want to see
if this is a dream or not.
38
00:04:06,079 --> 00:04:07,747
You can wake up from the nightmare now.
39
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
I didn't say this before,
40
00:04:11,459 --> 00:04:13,795
but I was afraid I might never come back.
41
00:04:14,671 --> 00:04:16,130
I was scared
42
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
every night.
43
00:04:25,765 --> 00:04:29,227
Though it must have been worse for you,
44
00:04:29,310 --> 00:04:30,645
becoming a widow all of a sudden.
45
00:04:34,274 --> 00:04:36,025
It's good to see you again, Hong Eun-jo.
46
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Every second, I was afraid
47
00:04:38,861 --> 00:04:40,863
I might never be able to say this.
48
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
So
49
00:04:49,122 --> 00:04:51,207
who held the sword to your throat?
50
00:04:52,125 --> 00:04:54,919
Gil-dong turned me down on the spot.
51
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
He said that he was different
from what the rumors say,
52
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
and that he didn't kill the Chief Censor.
53
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
I SHALL MEET HER MYSELF
54
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
Yourself?
55
00:05:14,647 --> 00:05:17,483
If I tell him the truth, he'll be worried.
56
00:05:18,109 --> 00:05:19,152
A bandit.
57
00:05:19,485 --> 00:05:20,320
A bandit?
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,073
You always travel with guards,
so you probably never run into them.
59
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
But someone like me,
who goes around alone,
60
00:05:26,534 --> 00:05:29,954
runs into them as often
as you run into wild animals at night.
61
00:05:30,038 --> 00:05:31,956
Did the shock mess with your head?
62
00:05:32,040 --> 00:05:35,126
How could you be so calm
about running into a bandit?
63
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
The first couple of times
surprised me too.
64
00:05:40,757 --> 00:05:41,924
Also…
65
00:05:44,218 --> 00:05:48,014
Wouldn't it be strange for a thief
to be scared of a bandit?
66
00:05:49,057 --> 00:05:52,268
If you think about it,
we're in the same line of work.
67
00:05:53,436 --> 00:05:54,645
This is no time for jokes.
68
00:05:56,272 --> 00:05:58,107
I'm just trying to reassure you.
69
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
Are you really all right?
70
00:06:03,362 --> 00:06:04,280
Look.
71
00:06:04,363 --> 00:06:06,407
My neck's still attached here. See?
72
00:06:06,491 --> 00:06:08,910
No, you can't see it.
73
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
You can't see
how shattered my heart is from the shock.
74
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
How great is that?
75
00:06:14,373 --> 00:06:17,418
If I could feel it,
it'd mean I'm not in my body.
76
00:06:22,340 --> 00:06:24,509
I'm standing on my own feet,
77
00:06:24,592 --> 00:06:26,260
speaking with my own mouth
78
00:06:28,554 --> 00:06:30,181
and seeing with my eyes.
79
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
I can't believe how happy this makes me.
80
00:06:44,362 --> 00:06:47,115
The hoofprints lead into that alley.
81
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
Follow them.
82
00:06:49,283 --> 00:06:50,368
Yes, sir.
83
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
- Follow them.
- Yes, sir.
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,583
Your Highness!
85
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
How did you two already…
86
00:07:04,423 --> 00:07:05,299
Well…
87
00:07:05,383 --> 00:07:08,594
We happened to run into each other.
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,138
I sent out a carrier pigeon.
89
00:07:10,221 --> 00:07:11,055
What?
90
00:07:11,139 --> 00:07:12,849
It's this way, sir!
91
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
The soldiers are chasing Your Highness.
92
00:07:15,309 --> 00:07:16,352
Already?
93
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Right. The State Tribunal's soldiers
were blocking the way.
94
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
What's going on?
95
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
You're talking as if you saw it yourself.
96
00:07:26,279 --> 00:07:27,738
Someone described it so vividly
97
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
that it feels like I saw it myself.
98
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
Right?
99
00:07:32,243 --> 00:07:36,289
Only His Majesty and the Chief Secretary
can order the State Tribunal to act.
100
00:07:36,372 --> 00:07:37,540
And His Majesty
101
00:07:37,623 --> 00:07:40,376
has no reason to break his promise
from the Gyeongo Year.
102
00:07:41,711 --> 00:07:43,129
So it must be the Chief Secretary.
103
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
But why?
104
00:07:46,966 --> 00:07:48,134
Dae-chu,
105
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
when have I been acting
out of character recently?
106
00:07:52,555 --> 00:07:55,349
When you punished the Chief Censor
and saved the people?
107
00:07:56,851 --> 00:07:59,812
Don't you think it was kind of random
how I carried out justice?
108
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Wait here.
109
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Can we have a word?
110
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
Do you remember the ledger
you gave me as Gil-dong?
111
00:08:09,363 --> 00:08:11,157
Is it from the Chief Secretary's place?
112
00:08:11,699 --> 00:08:12,533
No.
113
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
The Chief Censor meant to have it burned,
and I happened to find it.
114
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
The Chief Censor tried to burn it?
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,585
Now I'm seeing the big picture.
116
00:08:23,085 --> 00:08:24,212
What picture?
117
00:08:25,796 --> 00:08:26,964
The portrait.
118
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
Why are you asking me this now?
119
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
I'll explain later.
120
00:08:34,388 --> 00:08:35,765
You just keep your promise
121
00:08:35,848 --> 00:08:38,809
that you wouldn't be caught
by anyone but me.
122
00:08:39,977 --> 00:08:41,145
Something happened, right?
123
00:08:41,229 --> 00:08:42,230
Answer me first.
124
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Fine.
125
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
In any case, don't worry about me.
126
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
What's all this about?
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
Dae-chu.
128
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
Yes, Your Highness.
129
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Escort her home.
130
00:08:58,204 --> 00:09:00,289
And if you run into any bandits,
131
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
crush them on my behalf.
132
00:09:09,090 --> 00:09:11,217
Hey, over here.
133
00:09:18,057 --> 00:09:20,309
It seemed like
you were hurrying somewhere.
134
00:09:22,770 --> 00:09:25,022
Only I, the Grand Prince,
can ask questions.
135
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
I'm afraid you're mistaken.
136
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
I'm questioning a suspect now.
137
00:09:29,694 --> 00:09:32,738
Your Highness is suspected
of freeing Gil-dong, the thief.
138
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Gil-dong?
139
00:09:33,823 --> 00:09:35,950
You're pretty good.
140
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
You found out.
141
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
Are you admitting to doing it?
142
00:09:41,622 --> 00:09:43,040
I have no reason to hide it.
143
00:09:49,755 --> 00:09:51,048
Take me to the State Tribunal.
144
00:09:51,382 --> 00:09:52,758
Yes, Your Highness!
145
00:09:57,680 --> 00:09:58,806
Stay out of it for now.
146
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
I understand you're concerned,
147
00:10:00,474 --> 00:10:02,351
but there is nothing you can do.
148
00:10:03,519 --> 00:10:06,022
He said he had no reason to hide it.
149
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
He can't afford to lose face
as a member of the royal family.
150
00:10:11,444 --> 00:10:13,654
It's almost embarrassing that
151
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
the dirt you dug up on the royal family,
as a so-called virtuous scholar,
152
00:10:17,700 --> 00:10:20,995
was merely the freeing
of a righteous thief helping the people.
153
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
It seems I have served my purpose.
I shall take my leave.
154
00:10:29,587 --> 00:10:31,213
I just can't bring myself
155
00:10:31,297 --> 00:10:34,216
to side with any of you in this fight.
156
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
The soldiers are chasing Your Highness.
157
00:10:43,601 --> 00:10:46,437
Your Highness is suspected
of freeing Gil-dong, the thief.
158
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Take me to the State Tribunal.
159
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
Did you hear some sad news or something?
160
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
Something like
161
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
the Grand Prince
being detained by the State Tribunal?
162
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
I have nothing more to add, Young Master.
163
00:11:12,671 --> 00:11:14,965
Why are you using honorifics
all of a sudden?
164
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
I see.
165
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
You're scared now.
166
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
You're scared I might disclose everything.
167
00:11:22,306 --> 00:11:23,766
I have no reason to be scared,
168
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
even if you disclose it.
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,647
I'm thinking about when to disclose it
170
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
for the greatest impact.
171
00:11:34,068 --> 00:11:37,655
You could've at least told me
that he was the Grand Prince.
172
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
Then I wouldn't have given you
that stupid advice
173
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
that no one was coming to your rescue.
174
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
You can mock me all you want.
175
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
I can endure your mockery
a thousand times over.
176
00:11:49,375 --> 00:11:51,335
But please don't speak of him
177
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
so lightly.
178
00:11:54,296 --> 00:11:58,008
Not once has he done anything
deserving mockery.
179
00:12:07,059 --> 00:12:08,060
Do you really think so?
180
00:12:10,604 --> 00:12:13,441
Why don't you worry
about the cloud over yourself first?
181
00:12:16,444 --> 00:12:19,029
No one is coming
to rescue the lady of the annex.
182
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
The Grand Prince
will soon meet his downfall.
183
00:12:40,676 --> 00:12:42,511
I escorted her to the front gate.
184
00:12:42,595 --> 00:12:43,429
How did she look?
185
00:12:43,512 --> 00:12:45,306
She seemed quite baffled.
186
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
By the way,
187
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
where was I going on horseback
at this late hour?
188
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Did you forget already?
189
00:12:56,942 --> 00:12:59,820
You said you were going to save Hong-si
from Lim Jae-i.
190
00:12:59,904 --> 00:13:01,071
I did?
191
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
Your Highness, you're scaring me.
192
00:13:03,407 --> 00:13:04,450
All you say lately is,
193
00:13:04,533 --> 00:13:05,743
"I did that?"
194
00:13:05,826 --> 00:13:07,244
And, "Oh, I did that!"
195
00:13:07,328 --> 00:13:08,746
Do you realize that?
196
00:13:11,749 --> 00:13:15,419
She was almost saved
by her Prince Charming.
197
00:13:16,045 --> 00:13:17,213
Too bad.
198
00:13:17,296 --> 00:13:18,422
What are you…
199
00:13:20,382 --> 00:13:21,842
Your Highness, at this point,
200
00:13:21,926 --> 00:13:24,553
it's safe to say your memory is gone,
not just deteriorating.
201
00:13:26,889 --> 00:13:27,765
Dae-chu,
202
00:13:27,848 --> 00:13:30,184
I've been pretty nice
to you lately, right?
203
00:13:32,561 --> 00:13:35,272
Do you have a way
to escape this situation?
204
00:13:35,689 --> 00:13:37,107
One way I know for sure is
205
00:13:37,191 --> 00:13:38,192
a honey trap.
206
00:13:38,275 --> 00:13:39,860
No chance.
207
00:13:41,445 --> 00:13:42,404
Pardon my interruption.
208
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
By order, I can't give you much time.
209
00:13:46,200 --> 00:13:48,911
Just insist that it was a mistake.
There's no other way.
210
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
They made their move,
211
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
so I might as well respond accordingly.
212
00:14:00,631 --> 00:14:01,465
What?
213
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
The Grand Prince was detained
by the State Tribunal?
214
00:14:05,636 --> 00:14:07,972
And the person
who arrested the Grand Prince
215
00:14:08,055 --> 00:14:09,431
happens to be…
216
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
Hae-rim.
217
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
My lady, you're here…
218
00:14:15,854 --> 00:14:16,981
Go and tell them.
219
00:14:22,528 --> 00:14:25,698
My lady wishes to see Grand Prince Dowol.
220
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
His Highness is detained now.
221
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
Tell your lady that she cannot.
222
00:14:30,786 --> 00:14:32,204
It will only take a moment.
223
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
What?
224
00:14:33,414 --> 00:14:35,624
It will feel much longer for me.
225
00:14:36,250 --> 00:14:37,459
Why don't you count it?
226
00:14:38,878 --> 00:14:40,045
Sir.
227
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
You'll need to leave soon,
so make sure it's enough.
228
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Right.
229
00:14:45,926 --> 00:14:47,303
You're only taking half of it
230
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
because it's the cost of two heads.
231
00:14:51,056 --> 00:14:52,308
My lady.
232
00:15:03,777 --> 00:15:05,362
You are the State Tribunal's secretary,
233
00:15:05,446 --> 00:15:08,032
so you must know
what happened to the Grand Prince.
234
00:15:08,115 --> 00:15:10,868
Who on earth arrested His Highness
and caused all this trouble?
235
00:15:11,493 --> 00:15:13,078
Actually, it's obvious.
236
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
Must be some ignorant, thoughtless man.
237
00:15:16,540 --> 00:15:18,584
You have seen him many times already,
238
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
and you're seeing him right now.
239
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
And you're right about the man.
240
00:15:26,675 --> 00:15:28,218
I'm playing the villain here.
241
00:15:30,763 --> 00:15:33,223
I saw you with the Grand Prince
in the palace before.
242
00:15:33,307 --> 00:15:35,184
How close are you?
243
00:15:37,144 --> 00:15:38,854
By family order,
244
00:15:38,938 --> 00:15:41,148
His Majesty is my great uncle,
245
00:15:42,149 --> 00:15:45,069
so His Highness and I are in-laws.
246
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
Not by family ties, but emotionally.
247
00:15:49,657 --> 00:15:52,576
A young lady from a noble family,
who has never done anything unlawful,
248
00:15:53,202 --> 00:15:55,454
tried to bribe a soldier
249
00:15:55,537 --> 00:15:57,498
to meet her so-called in-law?
250
00:16:00,000 --> 00:16:01,710
Is it an uncharacteristic lapse?
251
00:16:02,544 --> 00:16:03,921
Or unspoken feelings?
252
00:16:04,922 --> 00:16:06,173
That's not…
253
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Go to the palace.
254
00:16:12,846 --> 00:16:15,057
His Highness
must have headed to the Main Hall.
255
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
Though our engagement is to be broken off,
256
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
let me say one thing as your fiancé.
257
00:16:25,025 --> 00:16:26,193
Those feelings of yours…
258
00:16:26,694 --> 00:16:27,861
I support them
259
00:16:29,321 --> 00:16:30,614
with all my heart.
260
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
The Grand Prince
will soon meet his downfall.
261
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Boo!
262
00:16:59,727 --> 00:17:01,020
Hey, Eun-jo.
263
00:17:01,103 --> 00:17:04,064
You haven't eaten anything.
264
00:17:06,400 --> 00:17:08,694
Are the men's quarters empty now?
265
00:17:08,777 --> 00:17:11,530
Yes, nobody is there.
Everyone left this morning.
266
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
I must step out for a moment too.
267
00:17:17,953 --> 00:17:20,330
His Highness sends word
268
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
- that you need not worry--
- Nonsense!
269
00:17:22,374 --> 00:17:25,419
This petty thief dishonored
a noble scholar by feigning death.
270
00:17:25,502 --> 00:17:28,630
The scholars and officials of this realm
will not let this pass.
271
00:17:28,714 --> 00:17:32,301
Please, Your Majesty!
272
00:17:32,384 --> 00:17:35,721
Please, Your Majesty!
273
00:17:37,306 --> 00:17:40,059
I ordered them to stir things
just enough to give us a pretext.
274
00:17:40,684 --> 00:17:43,562
There has never been such a thing
275
00:17:43,645 --> 00:17:47,733
as a royal siding with thieves!
276
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
Your Majesty!
277
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Is it not Dae-il?
278
00:17:52,071 --> 00:17:53,697
I ordered him to do it.
279
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
He lives off our family,
so he must earn his keep at least.
280
00:17:57,701 --> 00:17:58,952
Let us make haste.
281
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
The officials are waiting
in the Main Hall.
282
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Please, Your Majesty!
283
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Your Highness.
284
00:18:25,604 --> 00:18:27,064
You seem glad to see me.
285
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
Are you glad to see your target?
286
00:18:31,193 --> 00:18:33,654
No one could have plotted
something like this against me
287
00:18:34,655 --> 00:18:36,156
other than you
288
00:18:36,240 --> 00:18:37,116
and His Majesty.
289
00:18:38,075 --> 00:18:41,995
Why does he suspect me first,
not the King?
290
00:18:42,579 --> 00:18:43,705
Chief Secretary Im,
291
00:18:44,414 --> 00:18:47,876
His Majesty may keep me in check,
but he would not attack me.
292
00:18:49,086 --> 00:18:50,921
That bloody year of Gyeongo,
293
00:18:51,463 --> 00:18:53,841
we swore an oath as brothers.
294
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
It's an oath bound by blood
that is thicker than water.
295
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
I'm afraid you're mistaken.
296
00:18:59,471 --> 00:19:02,015
There is no reason
I would dare do that to Your--
297
00:19:02,099 --> 00:19:03,308
I think I know it.
298
00:19:04,560 --> 00:19:05,686
The reason.
299
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
Whether to threaten him, extort him
or demand his submission,
300
00:19:11,358 --> 00:19:14,403
for whatever reason,
you passed the ledger to the Chief Censor.
301
00:19:15,487 --> 00:19:16,655
And that's the moment
302
00:19:18,240 --> 00:19:21,451
I happened to find that ledger
and brought it to His Majesty.
303
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
It seems that's how
I ended up getting in your way.
304
00:19:29,084 --> 00:19:31,295
I was wondering who had kept
305
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
such extensive and in-depth records.
306
00:19:35,132 --> 00:19:36,425
It was you.
307
00:19:39,845 --> 00:19:40,971
Your Highness,
308
00:19:41,471 --> 00:19:43,599
I'm afraid I don't quite follow.
309
00:19:46,059 --> 00:19:47,853
Of course, all of that is only assumption.
310
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
But now, I'm giving you a command.
311
00:19:51,690 --> 00:19:52,733
From this moment on,
312
00:19:52,816 --> 00:19:55,277
keep your hands off
anything related to Gil-dong.
313
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
Does that mean,
314
00:20:00,949 --> 00:20:02,409
from this moment on,
315
00:20:02,492 --> 00:20:05,829
Your Highness will refrain
from making assumptions about the ledger?
316
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
The deal…
317
00:20:13,337 --> 00:20:14,296
is sealed.
318
00:20:14,379 --> 00:20:16,048
As you wish, Your Highness.
319
00:20:22,554 --> 00:20:23,597
Right.
320
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
You should teach your two sons
some manners.
321
00:20:27,559 --> 00:20:28,685
Like father, like son.
322
00:20:39,947 --> 00:20:41,281
Chief Secretary Im arrested Yeol?
323
00:20:43,909 --> 00:20:46,286
Without my permission?
324
00:20:47,162 --> 00:20:50,040
I hear it all happened during the night.
325
00:20:50,457 --> 00:20:53,168
He was just being a loyal official,
trying to ease your worries
326
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
as quickly as he could.
327
00:20:54,670 --> 00:20:57,589
This is a great chance
to remove the thorn in our side.
328
00:20:58,257 --> 00:21:01,134
Your Majesty,
the Chief Secretary requests an audience.
329
00:21:01,218 --> 00:21:03,595
It seems
he's already brought some good news.
330
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
It must be bad news.
331
00:21:06,932 --> 00:21:09,810
It seems my brother
had quite some words with you.
332
00:21:13,021 --> 00:21:14,523
I beg your pardon, Your Majesty.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,608
Regarding the Grand Prince Dowol,
334
00:21:16,692 --> 00:21:19,486
it seems there was a mistake
at the State Tribunal.
335
00:21:19,945 --> 00:21:21,446
Chief Secretary Im,
336
00:21:21,530 --> 00:21:23,407
your loyalty went too far.
337
00:21:23,824 --> 00:21:26,451
Do not take unnecessary action
without my command.
338
00:21:29,454 --> 00:21:30,414
Yes, Your Majesty.
339
00:21:34,251 --> 00:21:36,670
It feels like the medicine
is working better every day.
340
00:21:37,129 --> 00:21:39,464
I haven't felt this light in a long time.
341
00:21:39,548 --> 00:21:42,926
We're going hunting at the Royal Villa.
Make the necessary preparations.
342
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Yes, Your Majesty.
343
00:21:57,399 --> 00:22:00,610
What I thought was a winning move
turned against me.
344
00:22:01,028 --> 00:22:02,863
We swore an oath as brothers.
345
00:22:02,946 --> 00:22:05,615
Do not take unnecessary action
without my command.
346
00:22:06,158 --> 00:22:09,119
They may be half-brothers,
but they still share blood.
347
00:22:09,661 --> 00:22:10,871
I realize that now.
348
00:22:10,954 --> 00:22:12,789
I'll find another pretext soon enough.
349
00:22:12,873 --> 00:22:15,876
And this time, Grand Prince Dowol
will be struck properly.
350
00:22:16,251 --> 00:22:19,713
Now is the time
to let the waters settle and clear,
351
00:22:22,049 --> 00:22:23,925
until His Majesty's blood
352
00:22:25,343 --> 00:22:28,221
fully belongs to our family.
353
00:22:29,097 --> 00:22:30,348
Stop the investigation?
354
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Wait.
355
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
What will happen to you now?
You arrested His Highness.
356
00:22:36,730 --> 00:22:39,357
I will be punished
for arresting the Grand Prince in haste.
357
00:22:41,276 --> 00:22:42,778
If I were them, I would just kill me.
358
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
And that shall be done, of course.
359
00:22:47,866 --> 00:22:50,118
Pay your respects to Her Majesty.
360
00:22:50,202 --> 00:22:52,662
Your Majesty.
I am Seung-baek of the Kim family.
361
00:22:53,288 --> 00:22:54,372
I'm Jae-i of the Im family.
362
00:22:55,248 --> 00:22:57,626
You must be
Chief Secretary Im's second son.
363
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
I will remember your name
and your father's
364
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
for threatening my son's life.
365
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
His Highness is heading to his residence.
366
00:23:33,161 --> 00:23:35,622
Is there anything interesting to see
in my residence?
367
00:23:35,997 --> 00:23:37,124
Your Highness.
368
00:23:38,083 --> 00:23:39,584
- Grim Reaper?
- What?
369
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
Right.
370
00:23:41,419 --> 00:23:43,755
Have you been released
by the State Tribunal?
371
00:23:43,839 --> 00:23:44,881
As you can see.
372
00:23:45,757 --> 00:23:47,008
That's a relief!
373
00:23:48,510 --> 00:23:49,761
Were you just passing by?
374
00:23:51,304 --> 00:23:52,222
Well…
375
00:23:52,305 --> 00:23:54,766
I was worried,
so I came to see how things were.
376
00:24:00,272 --> 00:24:02,482
So we're close enough now
to worry about each other?
377
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
I have overstepped.
378
00:24:05,068 --> 00:24:06,653
That's not what I meant.
379
00:24:06,736 --> 00:24:08,280
Let's say it's a formality.
380
00:24:10,198 --> 00:24:11,741
Are you all right?
381
00:24:11,825 --> 00:24:12,951
Do I not seem all right?
382
00:24:13,451 --> 00:24:15,704
There's no way my handsomeness has faded.
383
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
Not at all. You're overflowing with it.
384
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
Anyway,
385
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
I appreciate your kind heart.
386
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
Court Lady Kim.
387
00:24:38,894 --> 00:24:41,730
Find out who that lady is, discreetly.
388
00:24:42,355 --> 00:24:43,356
Yes, Your Majesty.
389
00:24:49,362 --> 00:24:50,864
This is the only way.
390
00:24:50,947 --> 00:24:53,074
I'm the one at fault.
391
00:24:53,158 --> 00:24:54,910
You look like you're about to confess.
392
00:24:54,993 --> 00:24:56,244
Yes.
393
00:24:56,328 --> 00:24:57,787
I'm going to tell the truth and…
394
00:25:01,458 --> 00:25:02,792
Don't be so hasty.
395
00:25:04,002 --> 00:25:05,045
Don't worry.
396
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
This matter will cause no further trouble.
397
00:25:07,631 --> 00:25:08,465
Really?
398
00:25:09,549 --> 00:25:10,884
All thanks to the combination
399
00:25:10,967 --> 00:25:13,678
of my status as Grand Prince
and my sharp mind.
400
00:25:15,263 --> 00:25:16,139
Of course.
401
00:25:16,932 --> 00:25:18,391
I was hasty indeed.
402
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
I told you to keep our promise,
and you're already…
403
00:25:23,521 --> 00:25:26,107
Why did you come to the constabulary?
You're a thief.
404
00:25:28,026 --> 00:25:31,488
I tried to act like I didn't know,
but that's just not me.
405
00:25:31,571 --> 00:25:33,031
Or maybe you were worried about me?
406
00:25:34,616 --> 00:25:36,076
Absolutely not.
407
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
Just think about it.
408
00:25:37,494 --> 00:25:38,495
A petty thief…
409
00:25:39,329 --> 00:25:41,623
A petty thief nearly got you punished.
410
00:25:41,706 --> 00:25:42,958
How could I just sit and watch?
411
00:25:43,625 --> 00:25:45,961
You clearly look like
you can't take a beating.
412
00:25:46,711 --> 00:25:47,629
Me?
413
00:25:47,712 --> 00:25:50,840
I doubt a Grand Prince
has ever taken a single lash.
414
00:25:50,924 --> 00:25:53,385
I would rather be punished for you.
415
00:25:54,928 --> 00:25:57,806
I have a body forged by harsh training
and the royal martial arts.
416
00:25:59,641 --> 00:26:00,558
You should know that.
417
00:26:01,768 --> 00:26:02,978
Your Highness.
418
00:26:09,526 --> 00:26:11,027
Shoo!
419
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
Shoo!
420
00:26:15,073 --> 00:26:16,616
It wasn't exactly a prison,
421
00:26:16,700 --> 00:26:20,287
but you came from a harsh place.
We must burn the negative energy.
422
00:26:20,829 --> 00:26:22,247
Are you trying to burn me too?
423
00:26:24,124 --> 00:26:25,458
It's all my fault.
424
00:26:26,126 --> 00:26:28,128
I didn't know the State Tribunal
was targeting you,
425
00:26:28,211 --> 00:26:30,046
and I gave them all the records.
426
00:26:31,047 --> 00:26:33,008
And why is that your fault?
427
00:26:33,091 --> 00:26:34,592
I'm the Grand Prince. It's my fault.
428
00:26:36,052 --> 00:26:37,929
Your Highness is so generous.
429
00:26:40,765 --> 00:26:41,975
Aide Kang.
430
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
- Here. Mugwort.
- Great.
431
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
I got some more.
432
00:26:46,104 --> 00:26:47,063
Give it to me.
433
00:26:47,147 --> 00:26:48,023
Stop. It's enough.
434
00:26:48,106 --> 00:26:49,983
You burned away all the bad energy.
435
00:26:50,650 --> 00:26:53,528
Should we burn the bad energy
from the future in advance?
436
00:26:53,611 --> 00:26:54,988
No.
437
00:26:55,530 --> 00:26:57,615
I appreciate your effort, Physician Hong.
438
00:26:57,699 --> 00:27:00,201
Right. I wanted to ask you something.
439
00:27:00,285 --> 00:27:01,953
What's your relationship with Gil-dong?
440
00:27:04,164 --> 00:27:05,123
What?
441
00:27:05,206 --> 00:27:06,333
What? Why?
442
00:27:09,169 --> 00:27:11,129
It seems like
there's still some bad energy left.
443
00:27:11,212 --> 00:27:12,213
Fire.
444
00:27:12,714 --> 00:27:14,466
We must burn some more.
445
00:27:14,549 --> 00:27:16,551
I'll put it here. Now, fire.
446
00:27:16,634 --> 00:27:17,719
Now, fan it.
447
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
Am I the only one who feels like
you're changing the topic?
448
00:27:26,936 --> 00:27:28,188
Why do you ask that question?
449
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Physician Hong was the one
450
00:27:30,523 --> 00:27:32,817
who checked Gil-dong's body.
That's why I asked.
451
00:27:34,986 --> 00:27:36,154
Right!
452
00:27:37,947 --> 00:27:39,949
I did that.
453
00:27:40,367 --> 00:27:42,702
Gil-dong hasn't been identified yet.
454
00:27:42,786 --> 00:27:44,204
It seemed like you knew him.
455
00:27:44,621 --> 00:27:47,290
No, I don't know him at all.
456
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
But when you checked his body,
457
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
you acted like the world was ending. Why?
458
00:27:54,506 --> 00:27:56,966
Did I…
459
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
act like that?
460
00:27:59,677 --> 00:28:01,346
Enough of that.
461
00:28:02,347 --> 00:28:05,392
Her eyes were moist,
so I thought they were very close.
462
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Could you just…
463
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
I was talking to Physician Hong.
464
00:28:11,731 --> 00:28:13,024
I'm not sure.
465
00:28:13,108 --> 00:28:15,110
I wonder why.
466
00:28:16,319 --> 00:28:17,821
It was sweat.
467
00:28:17,904 --> 00:28:18,947
She ran there.
468
00:28:19,030 --> 00:28:20,323
I see!
469
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Running makes you hot.
470
00:28:21,491 --> 00:28:23,618
And when you're hot, you sweat.
471
00:28:24,452 --> 00:28:25,495
It sounds like
472
00:28:25,578 --> 00:28:28,123
you two are talking about each other.
473
00:28:28,832 --> 00:28:30,125
That day,
474
00:28:30,208 --> 00:28:33,294
I was quite emotional.
475
00:28:33,378 --> 00:28:35,588
Like everyone else,
476
00:28:35,672 --> 00:28:37,298
I felt Gil-dong was my neighbor
477
00:28:37,382 --> 00:28:39,175
and my brother.
478
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Right. Neighbors are
as close as your family.
479
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Certainly.
480
00:28:50,353 --> 00:28:52,689
I've always known you have a kind heart.
481
00:28:55,191 --> 00:28:57,736
I'm sorry I couldn't be of much help.
482
00:29:02,031 --> 00:29:05,535
I was just cleared of the charge
of aiding a thief,
483
00:29:05,618 --> 00:29:07,787
and now I've hidden the thief.
484
00:29:08,121 --> 00:29:09,080
Thanks.
485
00:29:09,330 --> 00:29:11,332
I'm sorry I made you an accomplice,
486
00:29:11,416 --> 00:29:15,920
but it was your moist eyes when
you saw Gil-dong that raised suspicion.
487
00:29:16,588 --> 00:29:19,048
And that's clearly on you.
488
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Really?
489
00:29:20,592 --> 00:29:21,926
So it's my fault?
490
00:29:22,552 --> 00:29:23,386
You may be right.
491
00:29:23,470 --> 00:29:26,055
I shouldn't have let Gil-dong go
in the first place.
492
00:29:26,139 --> 00:29:27,974
When I first met him,
493
00:29:28,057 --> 00:29:30,185
I should've unmasked him
and checked his face first.
494
00:29:32,520 --> 00:29:35,982
Then, I would've been able to protect you
without all this trouble.
495
00:29:41,863 --> 00:29:44,491
You're getting sidetracked.
496
00:29:45,158 --> 00:29:46,493
No, we're finally back on track.
497
00:29:47,410 --> 00:29:50,205
We haven't even gotten
to the main point yet.
498
00:29:51,790 --> 00:29:52,791
Follow me.
499
00:29:55,126 --> 00:29:56,503
So I'm telling you in advance.
500
00:29:57,128 --> 00:29:59,547
From now on,
I will be even more relentless.
501
00:29:59,631 --> 00:30:01,800
I will not hesitate even for a moment.
502
00:30:10,475 --> 00:30:11,810
Are you heading to the capital?
503
00:30:11,893 --> 00:30:13,978
It'd be better to stay the night
and leave tomorrow.
504
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
I received a letter telling me to hurry.
505
00:30:15,980 --> 00:30:17,273
I'll stop by on my way south.
506
00:30:21,152 --> 00:30:22,153
Why do you think
507
00:30:22,695 --> 00:30:23,780
we returned to our bodies?
508
00:30:25,240 --> 00:30:26,616
Did you do anything special?
509
00:30:29,327 --> 00:30:30,870
No, what about you?
510
00:30:31,454 --> 00:30:32,580
Me neither.
511
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
What if…
512
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
We didn't do anything special
to cause it either.
513
00:30:40,088 --> 00:30:42,048
Don't think too much. Just accept it.
514
00:30:42,131 --> 00:30:43,716
That's what I'm trying to do.
515
00:30:44,384 --> 00:30:46,469
Did something happen
when you were in my body?
516
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
If there's anything I should know,
tell me now.
517
00:30:49,639 --> 00:30:52,016
I may have made some mistakes,
518
00:30:52,100 --> 00:30:53,601
but nothing major.
519
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
What about you?
520
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
I have a warning for you.
521
00:31:02,068 --> 00:31:03,528
A latch?
522
00:31:06,197 --> 00:31:07,115
There are
523
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
wolves around the annex.
524
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
Wolves?
525
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
Not wild boars? Where do they come from?
526
00:31:13,621 --> 00:31:16,082
It seemed like
they were from Bugak Mountain.
527
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Anyway, make sure
the doors are closed at night.
528
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
I'm telling you this for the sake
of your body, which used to be mine.
529
00:31:24,090 --> 00:31:24,966
Thank you.
530
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
And sorry.
531
00:31:30,763 --> 00:31:33,558
You were arrested because of Gil-dong.
532
00:31:34,183 --> 00:31:35,685
I was so sorry
533
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
that I couldn't say it was me.
534
00:31:40,565 --> 00:31:42,066
Let me make this clear.
535
00:31:42,150 --> 00:31:43,276
What happened was
536
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
a petty thief got mixed up
537
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
with a scoundrel at the constabulary
538
00:31:47,280 --> 00:31:49,157
and ended up being a political pawn.
539
00:31:49,240 --> 00:31:50,074
Why?
540
00:31:50,158 --> 00:31:53,036
Because that scoundrel
happened to be a Grand Prince.
541
00:31:53,536 --> 00:31:54,579
So all you need to do
542
00:31:54,662 --> 00:31:57,916
is complain about
getting dragged into this damn mess
543
00:31:57,999 --> 00:32:00,043
because of me.
544
00:32:03,713 --> 00:32:05,465
Now, shall we return to our lives?
545
00:32:07,550 --> 00:32:10,136
Is that all you wanted to say?
546
00:32:10,720 --> 00:32:12,221
Do you have anything else to say?
547
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
No, I don't.
548
00:32:37,622 --> 00:32:39,624
What's driving me crazy right now
549
00:32:39,999 --> 00:32:41,542
is that I'm not in my own body,
550
00:32:41,626 --> 00:32:45,046
so I can't even just go and drag you
out of that family like a tyrant.
551
00:32:47,382 --> 00:32:50,009
He said all kinds of things
while wearing my face.
552
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
He must've gone through
553
00:32:53,596 --> 00:32:55,890
all kinds of things
while wearing my face too.
554
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
He must have realized,
555
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
that with me,
556
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
that's just how things should be.
557
00:33:29,257 --> 00:33:31,968
Keep a low profile
until things quieten down.
558
00:33:33,845 --> 00:33:37,348
You're not someone
who normally backs down this easily.
559
00:33:37,974 --> 00:33:40,518
Does Grand Prince Dowol
have something on you?
560
00:33:45,773 --> 00:33:48,317
I will just lie low
and wait for your command.
561
00:33:49,235 --> 00:33:51,779
You want us to secretly
track down Gil-dong on our own?
562
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
But he's dead.
563
00:33:53,573 --> 00:33:55,033
The Grand Prince is alive.
564
00:33:55,491 --> 00:33:59,120
I feel like
he's pretty close with that thief.
565
00:33:59,579 --> 00:34:00,580
So?
566
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
That's why.
567
00:34:02,623 --> 00:34:03,458
Come on.
568
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
You're supposed to stay away
from anything related to Gil-dong.
569
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
Your father gave you that order.
570
00:34:09,505 --> 00:34:10,548
That's why.
571
00:34:11,049 --> 00:34:12,091
"That's why?"
572
00:34:12,175 --> 00:34:13,509
I feel like this case
573
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
could destroy one of the two
once we dig into it.
574
00:34:17,472 --> 00:34:19,432
It would be best if it destroyed both.
575
00:34:20,183 --> 00:34:22,060
I hear he's Jae-i of the Im family.
576
00:34:22,894 --> 00:34:25,313
That insolent son of the Chief Secretary
577
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
will have to face my punishment.
578
00:34:27,607 --> 00:34:30,151
I hate everything about him,
but his eyes are the worst.
579
00:34:30,777 --> 00:34:32,653
When you look at me,
580
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
I see turmoil in your eyes.
581
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Those eyes were full of desire.
582
00:34:40,203 --> 00:34:41,704
What are you saying?
583
00:34:42,371 --> 00:34:44,916
Shall we take this chance
and exile him tomorrow?
584
00:34:46,042 --> 00:34:47,335
He insulted the royal family,
585
00:34:48,628 --> 00:34:50,088
so he will be beheaded.
586
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
That should prevent any fallout.
587
00:34:52,715 --> 00:34:53,925
Eliminating a political rival.
588
00:34:54,008 --> 00:34:55,551
What do you mean?
589
00:34:56,135 --> 00:34:58,221
Mother, you need not
get blood on your hands.
590
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
I will take care of this.
591
00:35:01,390 --> 00:35:02,517
What will you do?
592
00:35:02,975 --> 00:35:04,143
Just a latch won't do.
593
00:35:04,769 --> 00:35:05,728
A latch?
594
00:35:05,812 --> 00:35:10,149
Even now, he must be prowling
around the annex like a wolf.
595
00:35:24,622 --> 00:35:25,915
There are
596
00:35:25,998 --> 00:35:27,416
wolves around the annex.
597
00:35:31,045 --> 00:35:33,464
So he was right?
598
00:35:39,887 --> 00:35:40,930
Oh, dear!
599
00:35:49,230 --> 00:35:51,440
Those herbs are for my mother.
Can I get a little extra?
600
00:35:51,524 --> 00:35:52,692
Come on.
601
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
I was going to give you a little extra.
602
00:35:56,445 --> 00:35:58,573
Move! Make way!
603
00:35:58,656 --> 00:35:59,574
This way!
604
00:35:59,657 --> 00:36:02,118
- Move!
- Make way!
605
00:36:02,201 --> 00:36:04,412
This way! Move!
606
00:36:07,081 --> 00:36:09,250
Did something happen at the Hyeminseo?
607
00:36:09,792 --> 00:36:10,918
HYEMINSEO
608
00:36:20,386 --> 00:36:21,429
Jeom-baek!
609
00:36:21,512 --> 00:36:22,388
Eun-jo!
610
00:36:23,681 --> 00:36:25,308
Why is everyone wearing a face covering?
611
00:36:26,017 --> 00:36:27,435
- Is there a plague?
- Yes.
612
00:36:27,518 --> 00:36:29,228
A plague is spreading outside the capital.
613
00:36:29,312 --> 00:36:32,690
Everyone insists
they've caught the plague.
614
00:36:32,773 --> 00:36:34,442
It's a mess.
615
00:36:34,525 --> 00:36:35,943
Let me help.
616
00:36:36,027 --> 00:36:37,820
I need to ask the Superintendent first.
617
00:36:37,904 --> 00:36:38,738
Where is he?
618
00:36:42,200 --> 00:36:44,118
No man of any respectable family
619
00:36:44,202 --> 00:36:47,079
would accept a woman
cast off by a broken engagement.
620
00:36:47,163 --> 00:36:48,998
You must have also heard
621
00:36:49,081 --> 00:36:51,959
that the Chief Secretary's second son
had the Grand Prince arrested.
622
00:36:52,752 --> 00:36:54,879
Who do you think was behind it?
623
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
It was the Chief Secretary.
624
00:36:56,672 --> 00:36:58,841
The moment His Majesty changes his mind,
625
00:36:58,925 --> 00:37:01,385
he could be cast off at any time,
just as in the Gyeongo Year.
626
00:37:01,469 --> 00:37:05,473
Must you really marry Hae-rim
into that family, knowing the risk?
627
00:37:08,142 --> 00:37:09,602
I will convey Your Majesty's will.
628
00:37:15,733 --> 00:37:16,859
Brother,
629
00:37:17,443 --> 00:37:20,947
you said the Hyeminseo is busy
because of the plague outside the capital.
630
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
Let me help.
631
00:37:24,742 --> 00:37:26,285
We do not need you.
632
00:37:36,045 --> 00:37:38,381
Just as Your Highness suspected,
Gil-dong's body is gone.
633
00:37:39,006 --> 00:37:40,549
Who did this?
634
00:37:41,509 --> 00:37:42,885
As a matter of fact,
635
00:37:43,511 --> 00:37:45,429
on the day Gil-dong's body was buried,
636
00:37:46,013 --> 00:37:48,391
I saw someone suspicious around here.
637
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
- What?
- I know.
638
00:37:50,226 --> 00:37:51,143
I saw them too.
639
00:37:51,269 --> 00:37:52,103
- What?
- What?
640
00:37:53,354 --> 00:37:56,232
I mean, I can vividly picture
what I just heard.
641
00:37:56,857 --> 00:37:58,859
Why are you reporting that only now?
642
00:37:58,943 --> 00:37:59,819
I apologize.
643
00:37:59,902 --> 00:38:02,530
I thought it wouldn't be a big deal.
644
00:38:03,364 --> 00:38:04,615
I knew it.
645
00:38:04,699 --> 00:38:06,617
It's just as bad as I expected.
646
00:38:10,371 --> 00:38:12,498
Find a warrior with a scar like this.
647
00:38:13,291 --> 00:38:16,043
If you find him, don't arrest him.
Report it to me discreetly.
648
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
Will you track down the fake Gil-dong?
649
00:38:21,924 --> 00:38:23,175
Yes.
650
00:38:23,259 --> 00:38:25,678
I need to know who it was so I feel…
651
00:38:27,096 --> 00:38:27,972
"Fake Gil-dong"?
652
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
Hong-si is the real Gil-dong.
653
00:38:31,350 --> 00:38:32,518
Hong-si?
654
00:38:32,601 --> 00:38:34,854
What are you talking about?
655
00:38:35,479 --> 00:38:36,647
She's a woman.
656
00:38:36,731 --> 00:38:39,233
How could a woman
possibly steal things in Joseon?
657
00:38:39,317 --> 00:38:40,985
I couldn't believe it at first either.
658
00:38:41,068 --> 00:38:43,654
Your Highness is suspected
of freeing Gil-dong, the thief.
659
00:38:43,738 --> 00:38:47,074
Even when Hong-si
flinched at the name Gil-dong,
660
00:38:47,158 --> 00:38:48,367
I just brushed it off.
661
00:38:48,451 --> 00:38:50,036
What's your relationship with Gil-dong?
662
00:38:51,245 --> 00:38:52,079
What?
663
00:38:52,163 --> 00:38:53,247
What? Why?
664
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
Even when she turned pale and panicked,
665
00:38:55,416 --> 00:38:57,376
I thought it didn't make any sense.
666
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
And?
667
00:38:59,170 --> 00:39:01,672
Seeing you bristle
at a mere probing question,
668
00:39:01,756 --> 00:39:03,924
without even asking why,
669
00:39:04,008 --> 00:39:05,384
convinced me.
670
00:39:09,555 --> 00:39:11,057
You won't report her, will you?
671
00:39:12,391 --> 00:39:14,226
I take the law seriously.
672
00:39:14,310 --> 00:39:15,686
Dae-chu, think about it.
673
00:39:15,770 --> 00:39:18,647
If she gets arrested,
I, your lord, will get arrested too.
674
00:39:18,731 --> 00:39:20,149
Then you will lose your job,
675
00:39:20,232 --> 00:39:21,776
and your parents will be furious.
676
00:39:21,859 --> 00:39:24,528
They both passed away when I was ten.
677
00:39:24,612 --> 00:39:25,821
Their souls will be sad.
678
00:39:25,905 --> 00:39:27,490
Let me ask you one question.
679
00:39:27,573 --> 00:39:30,242
What are you going to do with Hong-si
from now on?
680
00:39:32,328 --> 00:39:35,414
We're partners in crime now.
We'll have to share the same fate.
681
00:39:35,498 --> 00:39:37,166
You must be excited to be her accomplice.
682
00:39:37,249 --> 00:39:38,125
Excited?
683
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
I'm stuck with her now.
684
00:39:39,752 --> 00:39:41,379
So you're thrilled to be stuck with her.
685
00:39:41,462 --> 00:39:42,380
Thrilled?
686
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
It's such a burden. I'm dead tired.
687
00:39:44,715 --> 00:39:46,634
If Your Highness dies,
688
00:39:46,717 --> 00:39:48,427
I will lose my job
689
00:39:48,511 --> 00:39:50,304
and my parents' souls will be sad.
690
00:39:53,224 --> 00:39:54,725
Shall I take care of it?
691
00:39:55,017 --> 00:39:56,310
Before that,
692
00:39:57,186 --> 00:39:59,355
shall I take care of you first?
693
00:40:07,655 --> 00:40:10,408
I was told to go to the constabulary
to find Your Highness.
694
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
I've been awaiting your command for days.
695
00:40:17,498 --> 00:40:19,959
There has been no command, so I came.
696
00:40:20,042 --> 00:40:22,044
It was your father's order,
697
00:40:22,128 --> 00:40:23,254
so it's your father's doing.
698
00:40:24,422 --> 00:40:27,133
His son doesn't
have to bear the consequences.
699
00:40:31,554 --> 00:40:33,722
It would be petty to punish the son.
700
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
So just live.
701
00:40:38,352 --> 00:40:41,689
An order to live
sounds harsher than an order to die.
702
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
Then live a harsh life.
703
00:40:48,821 --> 00:40:50,030
Hong Eun-jo
704
00:40:50,114 --> 00:40:51,949
is a married woman.
705
00:40:52,450 --> 00:40:54,743
It seems
you don't quite understand the situation.
706
00:40:56,495 --> 00:40:57,496
I don't understand what?
707
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
In this game,
it's the woman who bears the stigma
708
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
of being toyed with by royalty.
709
00:41:04,253 --> 00:41:06,130
And she will be despised for life.
710
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
Your family married her off
to a dying man.
711
00:41:13,262 --> 00:41:16,515
That is what toying with someone
looks like.
712
00:41:17,183 --> 00:41:18,309
You people knew it.
713
00:41:19,393 --> 00:41:20,227
So
714
00:41:21,145 --> 00:41:22,438
it must be turned back.
715
00:41:40,122 --> 00:41:41,957
The water to brew the tonic
for the patients?
716
00:41:42,708 --> 00:41:43,709
Yes.
717
00:41:47,922 --> 00:41:49,632
Are you new here?
718
00:41:50,257 --> 00:41:51,509
Well…
719
00:41:52,968 --> 00:41:53,928
I…
720
00:41:54,011 --> 00:41:55,262
Hae-rim!
721
00:41:56,680 --> 00:41:57,556
I mean…
722
00:41:57,640 --> 00:41:58,682
Lady Hae-rim.
723
00:41:58,766 --> 00:42:00,434
Do you know me?
724
00:42:01,310 --> 00:42:03,938
You're the Superintendent's sister.
725
00:42:04,021 --> 00:42:06,482
I think I've seen you in passing
a few times.
726
00:42:11,612 --> 00:42:12,571
Right.
727
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
We met at the palace, right?
728
00:42:14,406 --> 00:42:18,369
Wait, you were wearing
a court lady's dress then.
729
00:42:18,452 --> 00:42:19,870
Oh, that.
730
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
That day…
731
00:42:23,207 --> 00:42:24,917
I had my reasons.
732
00:42:26,335 --> 00:42:27,211
I see.
733
00:42:29,046 --> 00:42:30,839
And why are you wearing
734
00:42:30,923 --> 00:42:32,925
a physician's uniform?
735
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Right.
736
00:42:36,470 --> 00:42:38,597
I have my reasons too.
737
00:42:39,014 --> 00:42:41,308
The man you broke off your engagement with
738
00:42:41,392 --> 00:42:43,143
was the Chief Secretary's second son?
739
00:42:45,771 --> 00:42:48,190
If you are
his dead grandfather's concubine,
740
00:42:48,274 --> 00:42:50,401
does that make you his grandmother?
741
00:42:51,360 --> 00:42:54,530
A concubine's name
is not even entered in the family records.
742
00:42:54,613 --> 00:42:57,700
I was taken in merely as a caretaker.
743
00:43:00,703 --> 00:43:02,871
You may think it's a luxury
744
00:43:02,955 --> 00:43:04,999
for a noblewoman to complain,
745
00:43:05,082 --> 00:43:07,376
but I feel marriage
is a tricky matter for women.
746
00:43:11,463 --> 00:43:14,049
Our problems may seem different,
747
00:43:14,133 --> 00:43:16,093
but, in essence, they might be the same.
748
00:43:21,765 --> 00:43:25,394
How strange.
Somehow, it feels like we have met before.
749
00:43:25,769 --> 00:43:27,313
You probably don't know what I mean.
750
00:43:29,523 --> 00:43:32,693
I might understand more than I know.
751
00:43:34,153 --> 00:43:35,529
How strange.
752
00:43:35,613 --> 00:43:37,740
It feels like we've known each other
for a long time.
753
00:43:38,574 --> 00:43:41,076
Maybe it isn't just a feeling.
754
00:43:44,163 --> 00:43:47,207
Actually, I lost my friends
when my engagement was broken off,
755
00:43:47,291 --> 00:43:49,168
and I've been pretty upset lately.
756
00:43:52,004 --> 00:43:53,380
Don't be so upset.
757
00:43:53,464 --> 00:43:56,592
Sometimes, one misfortune
chases away another.
758
00:43:59,178 --> 00:44:00,888
Would you be my friend?
759
00:44:07,936 --> 00:44:09,521
Hasn't he arrived home yet?
760
00:44:13,692 --> 00:44:14,652
What are you doing?
761
00:44:14,735 --> 00:44:16,779
You're home early today, Young Master.
762
00:44:17,404 --> 00:44:20,032
Why do you call me Young Master?
763
00:44:22,993 --> 00:44:24,495
I'm here to meet Lord Hong Min-jik.
764
00:44:25,245 --> 00:44:27,539
My father is away in the provinces
at the moment.
765
00:44:28,123 --> 00:44:29,625
He won't be back till next year.
766
00:44:29,708 --> 00:44:32,169
He'll be home in a few days.
I'll come back then.
767
00:44:34,338 --> 00:44:35,381
What…
768
00:44:37,257 --> 00:44:38,133
Who are you?
769
00:44:38,217 --> 00:44:40,427
Why were you peeking into my house?
770
00:44:41,261 --> 00:44:42,262
"You"?
771
00:44:43,138 --> 00:44:45,683
I'll say this nicely, for old times' sake.
772
00:44:45,766 --> 00:44:46,725
Let go of me.
773
00:44:49,645 --> 00:44:50,896
What are you doing?
774
00:44:51,814 --> 00:44:53,649
Eun-jo, report this man
to the constabulary.
775
00:44:53,732 --> 00:44:55,317
I caught a thief.
776
00:44:55,401 --> 00:44:56,318
What?
777
00:44:56,402 --> 00:44:59,154
This scoundrel was peeking into our house.
778
00:44:59,238 --> 00:45:00,239
- "Scoundrel"?
- See?
779
00:45:00,322 --> 00:45:02,533
That's the look of someone
caught red-handed.
780
00:45:02,616 --> 00:45:04,410
I'm sure that's someone else's look.
781
00:45:06,995 --> 00:45:07,871
Young Master,
782
00:45:08,414 --> 00:45:11,708
why would a thief come to our place?
There's nothing to steal here.
783
00:45:12,459 --> 00:45:16,380
Everything our family owns would be
worth less than what he's wearing.
784
00:45:20,551 --> 00:45:21,468
You're right.
785
00:45:24,596 --> 00:45:27,182
I've been really patient today.
786
00:45:29,268 --> 00:45:30,185
My apologies.
787
00:45:30,269 --> 00:45:33,063
I'm a little sensitive
because people say there's a thief around.
788
00:45:33,522 --> 00:45:36,567
What's his name? Was it Gil-dong?
789
00:45:38,402 --> 00:45:39,820
That thief?
790
00:45:40,988 --> 00:45:42,239
I know him well.
791
00:45:44,074 --> 00:45:45,367
What a world we live in.
792
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
They say even the Grand Prince
took the thief's side.
793
00:45:48,871 --> 00:45:50,998
What was he even thinking--
794
00:45:55,669 --> 00:45:56,628
What?
795
00:45:57,463 --> 00:45:59,131
PATIENCE
796
00:45:59,214 --> 00:46:02,384
Just know that I saved your life.
797
00:46:09,099 --> 00:46:10,767
As I said earlier,
798
00:46:11,560 --> 00:46:14,480
Young Master is not a mean person.
799
00:46:15,189 --> 00:46:16,815
He's not a mean person?
800
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
He's a mindless person.
801
00:46:17,941 --> 00:46:20,110
How could he mistake
someone like me for a thief?
802
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
So, why did you peek into my house…
803
00:46:24,072 --> 00:46:26,283
I mean, what brings you here?
804
00:46:27,409 --> 00:46:28,327
Perhaps…
805
00:46:29,578 --> 00:46:31,455
Were you waiting for me?
806
00:46:36,752 --> 00:46:39,505
You cannot just show up
without notice like this.
807
00:46:39,588 --> 00:46:41,340
I have a family.
808
00:46:42,633 --> 00:46:43,759
Don't get me wrong.
809
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
I was only passing by.
810
00:46:46,053 --> 00:46:47,679
And they were my family too.
811
00:46:48,680 --> 00:46:50,849
So you happened to pass by
my family's house.
812
00:46:53,018 --> 00:46:55,187
Is your family doing all right?
813
00:46:55,604 --> 00:46:57,648
Maybe they grew on me
after we lived together.
814
00:46:58,315 --> 00:46:59,775
I wonder how they're doing.
815
00:46:59,858 --> 00:47:01,109
Who?
816
00:47:01,777 --> 00:47:03,111
The doorkeeper?
817
00:47:03,904 --> 00:47:05,697
Seok-sam?
818
00:47:05,781 --> 00:47:06,823
No.
819
00:47:08,075 --> 00:47:09,368
Im Jae-i.
820
00:47:10,702 --> 00:47:12,371
How generous of you.
821
00:47:12,454 --> 00:47:15,541
You wonder how the man
who arrested you is doing.
822
00:47:16,792 --> 00:47:18,877
That's how generous a Grand Prince is.
823
00:47:20,837 --> 00:47:23,507
I'm afraid
I can't pass along your regards.
824
00:47:23,882 --> 00:47:25,717
I haven't seen him around
these past few days.
825
00:47:25,801 --> 00:47:26,927
Really?
826
00:47:27,010 --> 00:47:29,888
If you're that curious,
I'll see if I can meet him today.
827
00:47:30,222 --> 00:47:31,765
Curious, my foot.
828
00:47:32,641 --> 00:47:34,560
I would banish him to a deserted island,
829
00:47:34,643 --> 00:47:36,979
but I'm holding back
because I don't want to be petty.
830
00:47:43,777 --> 00:47:45,362
You're using the latch, right?
831
00:47:54,788 --> 00:47:56,957
The Shin family
broke off the engagement in writing.
832
00:47:57,040 --> 00:47:58,208
Was it you?
833
00:48:00,335 --> 00:48:01,420
I'm too proud
834
00:48:01,503 --> 00:48:04,256
to be sold off as a breeding horse,
835
00:48:04,339 --> 00:48:05,716
and I'm so greedy
836
00:48:05,799 --> 00:48:10,095
that I can't let go of the name, wealth
and fame you've given me.
837
00:48:10,178 --> 00:48:11,305
Do I have any choice
838
00:48:11,388 --> 00:48:14,683
but to cling to my soft-hearted fiancée?
839
00:48:15,976 --> 00:48:17,561
After all,
840
00:48:18,478 --> 00:48:21,273
the blood you carry
is unfit for human duties.
841
00:48:22,649 --> 00:48:23,900
You acted like an animal,
842
00:48:25,652 --> 00:48:27,613
so you will be treated like one.
843
00:48:31,617 --> 00:48:33,702
At this rate, he will die!
844
00:48:33,785 --> 00:48:35,829
Find the First Young Master! Now!
845
00:48:35,912 --> 00:48:37,039
- Hurry!
- Come on!
846
00:48:39,541 --> 00:48:41,084
- Ma'am.
- Eun-jo!
847
00:48:41,168 --> 00:48:42,502
Where is everyone going?
848
00:48:42,586 --> 00:48:44,755
Something awful is happening
in the men's quarters.
849
00:48:44,838 --> 00:48:47,049
I must find the First Young Master.
850
00:48:52,721 --> 00:48:54,181
What's going on?
851
00:48:54,264 --> 00:48:58,185
The Lord has been beating
the Second Young Master all day.
852
00:49:01,480 --> 00:49:04,274
There's no one in this house
who can stop him.
853
00:49:06,902 --> 00:49:08,070
I will go and see.
854
00:49:24,544 --> 00:49:25,754
Get lost.
855
00:49:42,771 --> 00:49:45,774
Lock Jae-i in the storehouse
and don't give him any food or water.
856
00:50:16,388 --> 00:50:17,723
It's a tonic.
857
00:50:20,267 --> 00:50:21,226
If you'll excuse me.
858
00:50:37,451 --> 00:50:38,994
Oh, dear.
859
00:50:42,622 --> 00:50:43,832
You are permitted to come out.
860
00:50:52,340 --> 00:50:53,258
Are you all right?
861
00:50:55,218 --> 00:50:56,303
Yes, thanks to you.
862
00:50:58,096 --> 00:50:59,514
You should thank Eun…
863
00:51:02,267 --> 00:51:03,935
I mean, the lady of the annex.
864
00:51:28,835 --> 00:51:32,339
She brewed the tonic
the whole night last night.
865
00:51:33,298 --> 00:51:36,009
And she's been brewing another one
since early this morning.
866
00:51:37,260 --> 00:51:38,345
What are you doing?
867
00:51:39,888 --> 00:51:41,097
How are you feeling?
868
00:51:41,181 --> 00:51:42,265
I said, what are you doing?
869
00:51:44,810 --> 00:51:47,687
You shouldn't be moving around yet.
It'll worsen your wound.
870
00:51:57,364 --> 00:51:58,198
Are you pitying me?
871
00:51:59,491 --> 00:52:00,867
Why are you so twisted?
872
00:52:00,951 --> 00:52:02,077
I was just worried--
873
00:52:02,160 --> 00:52:03,995
Whether out of pity or worry, don't do it.
874
00:52:04,079 --> 00:52:05,539
Do you think we're really family?
875
00:52:06,706 --> 00:52:08,959
I'm not trying to act like your family.
876
00:52:09,042 --> 00:52:10,502
Why are you even doing this?
877
00:52:10,585 --> 00:52:11,837
No matter who you are,
878
00:52:11,920 --> 00:52:14,589
if you're sick, you get treated,
879
00:52:14,673 --> 00:52:15,966
regardless of personal feelings.
880
00:52:22,472 --> 00:52:24,933
If you don't like
that I'm the one brewing the tonic,
881
00:52:25,016 --> 00:52:26,852
I can ask the doorkeeper to do it.
882
00:52:29,437 --> 00:52:31,189
What a waste.
883
00:52:43,159 --> 00:52:44,661
What is your problem?
884
00:52:44,744 --> 00:52:46,413
That's what I want to ask you.
885
00:52:46,496 --> 00:52:47,831
What is your problem?
886
00:52:54,671 --> 00:52:55,797
Let go of me.
887
00:52:57,591 --> 00:52:59,259
I said, let go of me.
888
00:53:01,595 --> 00:53:03,138
This is a warning.
889
00:53:03,722 --> 00:53:06,016
Don't try to spread warmth in this house.
890
00:53:07,058 --> 00:53:08,810
In this house,
891
00:53:10,604 --> 00:53:11,938
keep that worry
892
00:53:13,440 --> 00:53:15,108
to yourself.
893
00:53:15,191 --> 00:53:17,068
Don't make me care
894
00:53:19,029 --> 00:53:21,323
about this damned family.
895
00:53:22,699 --> 00:53:23,992
What do you…
896
00:53:36,212 --> 00:53:37,380
Eun-jo.
897
00:53:37,756 --> 00:53:39,049
What happened?
898
00:53:41,927 --> 00:53:43,678
I accidentally knocked it over.
899
00:53:44,179 --> 00:53:46,139
I'll go and buy more herbs.
900
00:53:48,725 --> 00:53:51,394
I trust Your Highness
will keep peace in the palace
901
00:53:51,478 --> 00:53:53,229
while we are away.
902
00:53:53,313 --> 00:53:55,440
It will be at least a month.
903
00:53:56,650 --> 00:53:57,776
Let us set off.
904
00:54:12,958 --> 00:54:14,042
Wait.
905
00:54:15,126 --> 00:54:17,879
The Chief Secretary and his eldest son
are joining this trip too.
906
00:54:17,963 --> 00:54:19,089
That means
907
00:54:19,172 --> 00:54:21,508
he'll be alone with Eun-jo in that house.
908
00:54:23,259 --> 00:54:26,388
I will join the king's procession
at the palace gate.
909
00:54:26,471 --> 00:54:28,765
Wouldn't it be better if I joined you?
910
00:54:29,724 --> 00:54:32,227
I want you to stay here
and take care of what I asked you to.
911
00:54:32,894 --> 00:54:33,937
Yes, Father.
912
00:54:37,148 --> 00:54:38,984
You must be setting out on a long journey.
913
00:54:39,067 --> 00:54:40,068
Yes.
914
00:54:40,443 --> 00:54:42,570
I'm going to the Onyang Royal Villa.
915
00:54:42,654 --> 00:54:44,531
I wish you a safe trip.
916
00:54:45,991 --> 00:54:46,992
Let's go.
917
00:55:00,213 --> 00:55:01,464
My lord.
918
00:55:04,009 --> 00:55:05,885
Why did you come back?
919
00:55:05,969 --> 00:55:08,054
I received Eun-jo's letter.
920
00:55:08,138 --> 00:55:09,556
Eun-jo sent a letter?
921
00:55:10,432 --> 00:55:13,518
I met her yesterday,
but she didn't mention any letter.
922
00:55:13,601 --> 00:55:15,729
It was sent the day after the wedding.
923
00:55:15,812 --> 00:55:17,647
She wrote that it was urgent.
What happened?
924
00:55:18,940 --> 00:55:21,151
Are you sure it was from Eun-jo?
925
00:55:21,484 --> 00:55:23,486
You earned this.
926
00:55:25,280 --> 00:55:29,159
Because of your lack of virtue,
my grandfather passed away.
927
00:55:30,201 --> 00:55:32,245
So accept it as what you deserve.
928
00:55:36,916 --> 00:55:38,543
And now,
929
00:55:39,085 --> 00:55:40,128
this is for your father.
930
00:55:40,920 --> 00:55:42,964
He earned a big one.
931
00:55:45,717 --> 00:55:46,801
Did you just grab me?
932
00:55:47,260 --> 00:55:48,344
Let go.
933
00:55:52,974 --> 00:55:56,102
I can take a beating.
You can beat me if you want,
934
00:55:56,186 --> 00:55:58,021
but in my lord's name,
935
00:55:58,104 --> 00:56:00,148
I will not accept a single blow.
936
00:56:00,231 --> 00:56:02,692
You must have really lost your mind.
937
00:56:30,303 --> 00:56:31,638
Your Highness.
938
00:56:31,721 --> 00:56:32,889
Sorry.
939
00:56:33,681 --> 00:56:35,391
My hand slipped.
940
00:56:35,767 --> 00:56:36,810
That was a mistake.
941
00:56:38,019 --> 00:56:39,729
I was aiming for your head.
942
00:56:47,195 --> 00:56:48,780
Why are you doing this?
943
00:56:48,863 --> 00:56:49,906
Stand up.
944
00:56:50,573 --> 00:56:52,242
There will be no more mistakes.
945
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Stop it.
946
00:57:03,419 --> 00:57:04,671
Please stop.
947
00:57:42,459 --> 00:57:44,919
I was going to give you this
once you left this family,
948
00:57:46,171 --> 00:57:47,464
but I changed my mind.
949
00:58:07,650 --> 00:58:08,860
This…
950
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
What is it?
951
00:58:12,280 --> 00:58:15,033
Something I should have done
the moment I returned to my body.
952
00:58:15,116 --> 00:58:16,242
It's my declaration of war.
953
00:58:17,577 --> 00:58:19,162
It is my determination
954
00:58:19,245 --> 00:58:21,873
to face the long
and exhausting fight that lies ahead
955
00:58:22,415 --> 00:58:25,543
between two enemies,
the old customs and the gap of status.
956
00:58:26,669 --> 00:58:29,339
It's the only justification I have
957
00:58:29,756 --> 00:58:31,132
to save you
958
00:58:31,216 --> 00:58:32,509
from this damned Im family.
959
00:58:35,720 --> 00:58:37,263
I'm going to marry you.
960
00:58:38,765 --> 00:58:40,141
This is
961
00:58:41,309 --> 00:58:42,268
my proposal.
962
00:58:45,021 --> 00:58:48,149
MARRIAGE PROPOSAL
963
00:58:59,577 --> 00:59:00,703
I'm a widow.
964
00:59:00,787 --> 00:59:01,621
I know.
965
00:59:01,704 --> 00:59:03,164
And you're the Grand Prince.
966
00:59:03,248 --> 00:59:04,123
Who cares?
967
00:59:04,207 --> 00:59:07,627
People will call it immoral and mock us.
968
00:59:07,710 --> 00:59:08,795
Let them.
969
00:59:20,598 --> 00:59:21,599
Let's go.
970
00:59:34,696 --> 00:59:36,072
Don't take that hand.
971
00:59:50,587 --> 00:59:51,879
You're not allowed to leave.
972
00:59:52,922 --> 00:59:54,340
You can't leave this house
973
00:59:56,009 --> 00:59:56,884
until you die.
974
01:00:54,651 --> 01:00:56,277
{\an8}
The battle isn't over yet.
975
01:00:56,361 --> 01:00:57,195
{\an8}
Bring it on.
976
01:00:57,278 --> 01:00:58,196
{\an8}
Drop the titles.
977
01:00:58,279 --> 01:00:59,572
{\an8}
Drop the ranks.
978
01:00:59,656 --> 01:01:00,531
{\an8}
Drop the honorifics.
979
01:01:00,615 --> 01:01:02,492
{\an8}
You picked the wrong opponent.
980
01:01:02,575 --> 01:01:03,993
{\an8}
Grand Prince Dowol?
981
01:01:04,077 --> 01:01:05,745
{\an8}
Please never come back.
982
01:01:05,828 --> 01:01:09,082
{\an8}I don't want to hurt Eun-jo as well.
983
01:01:09,165 --> 01:01:10,625
{\an8}
Please do me a favor.
984
01:01:10,708 --> 01:01:11,542
{\an8}
Why are you smiling?
985
01:01:11,626 --> 01:01:13,252
{\an8}
Why do you keep smiling?
986
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
{\an8}Nothing. I just want
to keep smiling with you.
987
01:01:15,630 --> 01:01:17,215
{\an8}
Today, I'll do it as much as I can.
988
01:01:17,590 --> 01:01:21,386
{\an8}
They've given the order to kill
all the sick here and shut the place down.
989
01:01:21,469 --> 01:01:22,762
{\an8}
I can never forget her.
990
01:01:22,845 --> 01:01:23,971
That is my answer.
991
01:01:24,055 --> 01:01:26,057
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
69518