All language subtitles for The.Rookie.S08E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 - Jutro. 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,148 - Nisi se šalio kad si rekao da putujemo sa stilom. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 - Ah, nemoj se previše uzbuditi. Udobnost? 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,945 To nije riječ kojom se opisuju vojni transporti. 5 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 Dobra vijest je da skok 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,698 između Vegasa i Los Angelesa traje oko sat vremena. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 - Ah, to je u redu. 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,953 S obzirom da je Bailey u DC-u, nemam razloga žuriti kući. 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 - Pa, znaš, moja prva žena, 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,207 govorila je da je udaljenost samo test da se vidi 11 00:00:40,207 --> 00:00:41,959 koliko daleko ljubav može putovati. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 - To je poetično. - Da, znam. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,421 Od njih tri, ona mi je bila najdraža. 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,632 - Je li ti Everett stvarao probleme nakon što sam otišao s mjesta uhićenja? 15 00:00:48,632 --> 00:00:50,050 - Ne. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,885 Za jednog gospodara svemira/ trgovca smrću, 17 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 prilično je suzdržan u vezi s mogućnošću 18 00:00:54,471 --> 00:00:55,931 doživotnog zatvora bez pomilovanja. 19 00:00:55,931 --> 00:00:57,808 Oh, evo ih dolaze. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Šerif Wilcox? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,863 - Da, gospodine. 22 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 - Nadzorni specijalni agent FBI-a Matthew Garza. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Ovo je John Nolan iz policije Los Angelesa. 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 - Kip Wilcox. - Cijenimo prijevoz. 25 00:01:17,452 --> 00:01:18,996 - Morat ću provjeriti zrakoplov 26 00:01:18,996 --> 00:01:20,122 prije nego započnemo transfer. 27 00:01:20,122 --> 00:01:21,790 - Vodite nas. 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,134 - Kapetan Will Larsen. 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,885 Kopilotkinja, Kristine Chapman. 30 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 - Imate li oružja na brodu? - Ne, gospodine. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 Sveli smo sve na najosnovnije, kako ste tražili. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,641 - Što je s Wi-Fi-jem? - To imamo. 33 00:01:39,641 --> 00:01:41,226 - Trebat ću da oboje osigurate svoje oružje 34 00:01:41,226 --> 00:01:43,186 prije leta. 35 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 - Zaključat ću ih i započeti provjeru prije leta. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,149 - Ne mogu zamisliti da je vojni zrakoplov standard 37 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 za Šerifsku službu. - Pa, nije. 38 00:01:48,900 --> 00:01:50,694 Ali ovo nije standardni transport. 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 Toksična plijesan u lokalnom Super Max zatvoru prisilila je 40 00:01:52,988 --> 00:01:55,532 Šerifsku službu da premjesti većinu svojih zatvorenika 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 u druge ustanove. 42 00:01:57,117 --> 00:02:01,163 Danas premještam najgore od najgorih u Kaliforniju. 43 00:02:01,163 --> 00:02:02,581 - Zašto on snima? 44 00:02:02,581 --> 00:02:04,374 - Ah, to je samo za potrebe interne obuke. 45 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 Ne brinite. Izrezat ćemo vas. 46 00:02:05,542 --> 00:02:06,793 Dovedite ih! 47 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 Dominic Bozac, inače poznat kao Prijelom 48 00:02:11,089 --> 00:02:12,591 iz razloga koje možete zamisliti. 49 00:02:12,591 --> 00:02:14,760 Bio je utjerivač za hrvatski organizirani kriminal. 50 00:02:14,760 --> 00:02:16,345 Ubio ih je najmanje dvanaest 51 00:02:16,345 --> 00:02:18,096 i nije progovorio ni riječ više od desetljeća. 52 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Geraldine Gage--prije pet godina, komad armature 53 00:02:21,016 --> 00:02:23,018 joj je prošao kroz lubanju u prometnoj nesreći, 54 00:02:23,018 --> 00:02:25,520 uništio dio mozga zadužen za samokontrolu. 55 00:02:25,520 --> 00:02:27,647 Pretvorila se iz crkvene dobre djevojke 56 00:02:27,647 --> 00:02:31,443 u čudovište s doslovno nula kontrole impulsa. 57 00:02:31,443 --> 00:02:34,446 Ispada da je mala gospođica Gage potiskivala 58 00:02:34,446 --> 00:02:36,365 prokletu količinu nasilnih sklonosti. 59 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Darren Fletcher, zloglasni Kapetan Kanibal 60 00:02:39,618 --> 00:02:41,703 koji je bio voditelj popularne dječje emisije 61 00:02:41,703 --> 00:02:43,538 dok susjedov zlatni retriver nije iskopao 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 stopalo u Fletcherovom dvorištu. 63 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Oren Majok, državljanin Južnog Sudana, 64 00:02:48,210 --> 00:02:49,628 vodio ekipu pljačkaša banaka koji su digli u zrak 65 00:02:49,628 --> 00:02:51,505 oklopno vozilo, ubivši petero. 66 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Nastavio svoj ubilački niz u zatvoru, 67 00:02:53,674 --> 00:02:57,803 gdje je ubio jednog zatvorenika i oslijepio jednog čuvara. 68 00:02:57,803 --> 00:02:59,221 Sad mi pokažite svog. 69 00:03:02,766 --> 00:03:04,935 - Heath Everett. Nema slatkih nadimaka. 70 00:03:04,935 --> 00:03:06,478 Rođen u generacijskom bogatstvu. 71 00:03:06,478 --> 00:03:08,105 Igrao se vojnika dovoljno dugo da stvori 72 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 sve prave veze za pokretanje 73 00:03:09,481 --> 00:03:11,108 privatne vojne sile. 74 00:03:11,108 --> 00:03:12,984 I prodavao je svoje plaćeničke usluge 75 00:03:12,984 --> 00:03:14,653 najgorim zemljama na svijetu, 76 00:03:14,653 --> 00:03:16,905 gdje su on i oni optuženi za višestruke ratne zločine. 77 00:03:16,905 --> 00:03:19,825 - Pa, pretpostavljam da nema kavijara na ovom letu? 78 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 - Žao mi je. 79 00:03:21,368 --> 00:03:22,828 Tvoji dani kavijara su davno iza tebe. 80 00:03:22,828 --> 00:03:24,955 - Nemoj biti tako siguran u to. 81 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 - U redu, krenimo s ovim. 82 00:03:26,248 --> 00:03:27,707 - Čekajte. Čekamo još jednog. 83 00:03:27,707 --> 00:03:30,085 Niste bili jedini poziv u zadnji čas. 84 00:03:30,085 --> 00:03:31,628 Odbjegli zatvorenik iz Kalifornije, 85 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 uhvaćen sinoć dok je pokušavao opljačkati benzinsku postaju-- 86 00:03:34,214 --> 00:03:37,467 Oscar neki. 87 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 - Pas mater. 88 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Oscar Hutchinson. 89 00:03:42,973 --> 00:03:44,474 - E, kvragu. 90 00:03:46,518 --> 00:03:49,020 Ne znam tko izgleda gore u ovom trenutku, John-- 91 00:03:49,020 --> 00:03:51,815 ja jer su me uhitili tijekom jeftine pljačke 92 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 ili ti jer si me izgubio na prvom mjestu. 93 00:04:01,450 --> 00:04:04,244 - Hej, mislim da bismo trebali prestati voditi Kojoa 94 00:04:04,244 --> 00:04:06,872 u vrtić za pse jer želi da ostanemo ovdje 95 00:04:06,872 --> 00:04:08,665 i da ima šetača pasa. 96 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Želi šetača pasa. On je otmjen. 97 00:04:10,125 --> 00:04:12,043 - Stvarno? Rekao ti je to? 98 00:04:12,043 --> 00:04:14,963 - Da, mislim, očima. 99 00:04:14,963 --> 00:04:17,716 - Očima? - Da. 100 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 - Ne može ostati sam kod kuće. - Zašto? 101 00:04:19,259 --> 00:04:20,594 - Nijedna naša stvar neće biti sigurna. 102 00:04:20,594 --> 00:04:22,596 Pojeo mi je zadnji PlayStation. 103 00:04:22,596 --> 00:04:24,139 - Zna kako privući tvoju pažnju. 104 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Što? 105 00:04:29,144 --> 00:04:30,854 "Žao mi je." 106 00:04:30,854 --> 00:04:32,773 Zbog čega? 107 00:04:33,982 --> 00:04:35,525 Mama. 108 00:04:35,525 --> 00:04:36,777 Bok. 109 00:04:36,777 --> 00:04:38,069 - Bok, Timmy. 110 00:04:38,069 --> 00:04:39,446 Oh, tako te je lijepo vidjeti. 111 00:04:39,446 --> 00:04:40,655 - Da. 112 00:04:40,655 --> 00:04:42,324 Mislio sam da ostaješ kod Genny. 113 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 - Bila sam, ali ona se bojala da ćeš se osjećati izostavljeno 114 00:04:44,326 --> 00:04:45,744 jer nikad ne odsjedam kod tebe. - Da. 115 00:04:45,744 --> 00:04:47,078 - To je bilo tako slatko. 116 00:04:47,078 --> 00:04:48,497 - Sigurno je. 117 00:04:48,497 --> 00:04:50,499 - Ona je tako divna. - Moja mama. 118 00:04:50,499 --> 00:04:52,125 - Bok. - Bok. 119 00:04:52,125 --> 00:04:54,461 Tko si ti? 120 00:04:54,461 --> 00:04:55,962 - Oh. 121 00:04:55,962 --> 00:04:58,215 Bok. Ja sam Lucy Chen. 122 00:04:58,215 --> 00:05:00,217 Drago mi je što smo se upoznali, gospođo Bradford. 123 00:05:00,217 --> 00:05:02,594 - Jesi li ti jedna od Timovih kolegica? 124 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 - Um-- 125 00:05:05,472 --> 00:05:07,641 da, između ostalog. 126 00:05:07,641 --> 00:05:09,559 - Žao mi je--Lucy i ja-- mi hodamo. 127 00:05:09,559 --> 00:05:11,561 - Oh, u redu. 128 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 To je lijepo. 129 00:05:13,438 --> 00:05:14,606 - Da. 130 00:05:14,606 --> 00:05:15,816 - Idem po svoju prtljagu. 131 00:05:15,816 --> 00:05:18,777 - Tvoju prtljagu, da. 132 00:05:18,777 --> 00:05:20,946 - Nisi rekao svojoj mami za mene? 133 00:05:20,946 --> 00:05:22,113 - Znaš da nismo bliski. 134 00:05:22,113 --> 00:05:23,198 - Rekao sam ti to. 135 00:05:23,198 --> 00:05:24,699 - Ja uopće ne razgovaram sa svojim roditeljima, 136 00:05:24,699 --> 00:05:26,785 ali im javim kad uselim s nekim. 137 00:05:26,785 --> 00:05:28,078 - Htio sam joj reći. 138 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 Samo još nisam stigao. 139 00:05:29,621 --> 00:05:31,289 - Počeli smo se viđati prije tri godine, Tim. 140 00:05:31,289 --> 00:05:32,666 - Da, ali onda smo prekinuli, 141 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 pa je nisam htio uzrujavati. 142 00:05:35,377 --> 00:05:36,962 - Mama, daj da ti pomognem s time. 143 00:05:36,962 --> 00:05:38,380 - Oh. Hvala ti. 144 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Da. 145 00:05:39,923 --> 00:05:41,967 - U redu. Hvala ti. 146 00:05:43,051 --> 00:05:44,928 - Kako je prošlo? 147 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 - Ne znam ništa, ali saslušanje je bilo vrlo ozbiljno, 148 00:05:46,972 --> 00:05:49,182 i osjećam da će kazna također biti takva. 149 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 - Opet, stvarno mi je žao što sam te morao prijaviti. 150 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 - U redu je. 151 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 Ja sam zabrljala, Wesley, ne ti. 152 00:05:54,187 --> 00:05:57,274 Prijetnja koju sam uputila Liamu Glasseru bila je neprimjerena. 153 00:05:57,274 --> 00:05:59,776 A ako moje riječi dovedu do njegovog oslobađanja 154 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 i on povrijedi nekog drugog, onda nije važno 155 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 što će mi Unutarnja kontrola učiniti. 156 00:06:03,738 --> 00:06:05,532 Ne znam hoću li moći živjeti sama sa sobom. 157 00:06:07,867 --> 00:06:11,246 - Pa, imam savršenu aktivnost da te odvrati od toga. 158 00:06:11,246 --> 00:06:12,622 - Ne mislim da bi išta moglo-- 159 00:06:12,622 --> 00:06:14,499 - Oscar Hutchinson je uhvaćen u Vegasu. 160 00:06:14,499 --> 00:06:16,668 Vraćen je natrag u LA Nolanovim letom radne skupine. 161 00:06:16,668 --> 00:06:18,712 - Hej, htio sam joj reći. - Oprosti. 162 00:06:18,712 --> 00:06:20,130 Samo sam osjećao da mi treba pobjeda više nego tebi. 163 00:06:20,130 --> 00:06:21,506 - U redu. 164 00:06:21,506 --> 00:06:24,551 Ali samo zato što si ti taj kojeg je Oscar ubo. 165 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Dočekat ćemo ih na aerodromu i odvesti najgoru osobu 166 00:06:27,888 --> 00:06:30,432 na svijetu natrag u zatvor. - Sviđa mi se. 167 00:06:30,432 --> 00:06:33,351 Ali prvo, idemo po kokice. 168 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 - Samo što je nazoveš svaki drugi vikend, znaš? 169 00:06:35,979 --> 00:06:38,064 Samo kako-- 170 00:06:40,108 --> 00:06:42,903 Kako se ja nisam spomenula? 171 00:06:42,903 --> 00:06:44,863 - Ne razgovaramo o osobnim stvarima. 172 00:06:44,863 --> 00:06:46,573 - Kao, uopće? 173 00:06:46,573 --> 00:06:48,867 Zna li da ste se ti i Isabel razveli? 174 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 - Da. 175 00:06:50,660 --> 00:06:52,037 - Ali? 176 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 - Mislim, vidi, 177 00:06:53,622 --> 00:06:56,458 nisu joj jasni neki detalji. 178 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 - Pa, koji? 179 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Ovisnost o drogama? 180 00:06:59,711 --> 00:07:00,920 Otpuštanje s posla? 181 00:07:00,920 --> 00:07:03,006 Varanje? 182 00:07:03,006 --> 00:07:04,799 Višegodišnji nestanak? 183 00:07:04,799 --> 00:07:07,010 Ona mala stvar gdje je ona, tvoja žena, 184 00:07:07,010 --> 00:07:08,053 dobila metak u glavu? 185 00:07:08,053 --> 00:07:10,221 - Da, sve to. 186 00:07:10,221 --> 00:07:11,348 - Što? 187 00:07:11,348 --> 00:07:12,974 Tim, kako-- 188 00:07:16,311 --> 00:07:18,772 Da, samo naprijed. 189 00:07:18,772 --> 00:07:19,939 - Da, gospodine. 190 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 - Gdje ste? 191 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 - Um, malo kasnimo. 192 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 Što ima? 193 00:07:25,236 --> 00:07:26,321 - Garza dovodi najnovijeg zatvorenika naše radne skupine 194 00:07:26,321 --> 00:07:28,031 natrag vojnim transportom. 195 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Trebao bi sletjeti za 90 minuta na LAX. 196 00:07:30,075 --> 00:07:32,285 Trebam sve resurse koje možete izdvojiti 197 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 da pomognete federalcima pokriti sigurnost od tamo 198 00:07:33,953 --> 00:07:35,372 do federalne sudnice. 199 00:07:35,372 --> 00:07:36,623 - Brinete se da bi ga netko mogao pokušati osloboditi? 200 00:07:36,623 --> 00:07:37,874 - Na pameti mi je. 201 00:07:37,874 --> 00:07:39,417 Čovjek ima vlastitu vojsku. 202 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 - Puno drugačije od komercijalnog leta. 203 00:07:49,177 --> 00:07:51,346 - Da, pa, vojni piloti ne moraju brinuti 204 00:07:51,346 --> 00:07:53,640 o zadovoljstvu kupaca. 205 00:07:53,640 --> 00:07:55,225 - Što je bilo, John? 206 00:07:55,225 --> 00:07:57,852 Nisi ljubitelj tobogana smrti? 207 00:07:57,852 --> 00:07:59,229 Oh, nemoj se duriti. 208 00:07:59,229 --> 00:08:01,648 Natjeraš tipa da jednom iskopa vlastiti grob, 209 00:08:01,648 --> 00:08:03,441 i on ti to zamjera zauvijek. 210 00:08:03,441 --> 00:08:05,652 - Probaj natjerati nekoga da pojede vlastitu očnu jabučicu. 211 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 - Nikad nisam mario za očne jabučice, 212 00:08:07,487 --> 00:08:10,407 ali možda nikad nisam našao pravi recept. 213 00:08:13,118 --> 00:08:15,453 - Hej, Veliko Stopalo, što ti misliš o grickanju očnih jabučica? 214 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 - Mislim da mu se sviđaš, John. 215 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Ne krivim ga. 216 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 Snovit si. 217 00:08:22,585 --> 00:08:24,462 Volio bih da me možeš gušiti na minutu dok-- 218 00:08:24,462 --> 00:08:26,381 - Svi začepite. 219 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 Odmah. 220 00:08:27,674 --> 00:08:31,094 - Još bolje, uguši tog tipa u komu. 221 00:08:31,094 --> 00:08:34,013 - Znam te. 222 00:08:34,013 --> 00:08:35,097 - Sumnjam. 223 00:08:35,097 --> 00:08:36,890 - Oh, nikad se nismo upoznali. 224 00:08:36,890 --> 00:08:40,186 Ali ti i tvoja vojska ste ubili članove moje obitelji u Jubi, 225 00:08:40,186 --> 00:08:43,313 ostavili njihova tijela da trunu na suncu. 226 00:08:43,313 --> 00:08:45,358 Vrag te čeka. 227 00:08:45,358 --> 00:08:47,819 Samo molim da ja budem taj koji će te poslati k njemu. 228 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 - U redu. 229 00:08:56,453 --> 00:08:57,871 Svi na mjesta. 230 00:08:57,871 --> 00:08:59,622 Priča se da je Everettova privatna vojska izvukla 231 00:08:59,622 --> 00:09:01,583 dva šefa podzemlja iz zatvora. 232 00:09:01,583 --> 00:09:03,168 Morat ćemo pretpostaviti da će učiniti sve što mogu 233 00:09:03,168 --> 00:09:04,753 da spase šefa. - Sjajno. 234 00:09:04,753 --> 00:09:06,796 Pa, ja ću samo nadzirati cijeli Mid-Wilshire 235 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 dok ti glumiš akcijskog junaka. 236 00:09:09,382 --> 00:09:12,385 Pa, mislim da ona zapravo želi reći 237 00:09:12,385 --> 00:09:13,762 da smo sretni što možemo pomoći kako god možemo. 238 00:09:13,762 --> 00:09:16,389 - Znam što želi reći. 239 00:09:16,389 --> 00:09:17,599 - Hej. 240 00:09:17,599 --> 00:09:18,892 - Hej. 241 00:09:18,892 --> 00:09:20,810 Znam da nam nije dopušteno piti na poslu, 242 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 ali Oscarov povratak u zatvor, to traži šampanjac. 243 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 - Ne, to traži vatromet i limenu glazbu. 244 00:09:25,523 --> 00:09:27,066 - Reći ću Wesleyju da to sredi. 245 00:09:43,291 --> 00:09:46,419 - Jesam li osjetila malu napetost s Timom? 246 00:09:46,419 --> 00:09:48,505 - Uh. 247 00:09:48,505 --> 00:09:51,466 Njegova mama se pojavila na našem pragu jutros-- 248 00:09:51,466 --> 00:09:53,551 njegova mama, koju nikad nisam upoznala. - Aha. 249 00:09:53,551 --> 00:09:56,805 - Njegova mama koja očito nije ni znala da postojim. 250 00:09:56,805 --> 00:09:58,181 - Što? To je-- 251 00:09:58,181 --> 00:09:59,516 - Znam. - Ne, ne. 252 00:09:59,516 --> 00:10:01,893 Ali ozbiljno, to je-- - Znam. 253 00:10:01,893 --> 00:10:05,647 I nekako se činilo da nema pojma da se Tim razveo 254 00:10:05,647 --> 00:10:08,274 zato što je njegova bivša žena bila teška ovisnica 255 00:10:08,274 --> 00:10:10,485 u to vrijeme i nestala iz njegovog života 256 00:10:10,485 --> 00:10:14,072 punih godinu dana dok su još bili u braku. 257 00:10:14,072 --> 00:10:17,534 - Mislim, utvrdili smo njegove loše komunikacijske vještine. 258 00:10:17,534 --> 00:10:20,745 - Da, ali ovo nije isto kao biti suzdržan, znaš? 259 00:10:20,745 --> 00:10:22,372 Kako zadržiš sve te stvari tajnom 260 00:10:22,372 --> 00:10:24,916 od svoje obitelji? 261 00:10:26,543 --> 00:10:29,170 - Ah, mislim, moja mama zna vrlo probranu verziju 262 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 mog života, ali to je ludo. 263 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 - Probranu? - Aha. 264 00:10:33,341 --> 00:10:35,260 - Kad su te fotografirali u onom otetom autobusu, 265 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 kupila si svaki primjerak "LA Timesa" 266 00:10:37,137 --> 00:10:39,305 u krugu od pet milja od njezine kuće, i prekinula joj 267 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 internet. 268 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 - To je drugačije. OK? 269 00:10:42,600 --> 00:10:44,269 Ne želim da se brine. 270 00:10:44,269 --> 00:10:46,312 Možda te Tim spašavao od nje. 271 00:10:46,312 --> 00:10:49,482 Je li njegova mama noćna mora kao što je bila Nolanova? 272 00:10:49,482 --> 00:10:50,942 - Ne. 273 00:10:50,942 --> 00:10:53,570 Barem ne koliko mi je rekao. 274 00:10:53,570 --> 00:10:57,365 S druge strane, jasno je da iskrenost i mama baš i ne idu 275 00:10:57,365 --> 00:10:59,325 ruku pod ruku trenutno, pa-- 276 00:10:59,325 --> 00:11:00,785 Nazovi Lopez. 277 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 One su najbolje frendice. 278 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 To je tako dobra ideja. 279 00:11:06,833 --> 00:11:08,126 - Što ima? 280 00:11:08,126 --> 00:11:09,878 - Uh, hej. 281 00:11:09,878 --> 00:11:12,171 Kako--što znaš o Timovoj mami? 282 00:11:12,171 --> 00:11:14,382 - Ne puno. Upoznala sam je možda dvaput. 283 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 Zašto? 284 00:11:15,592 --> 00:11:18,428 - Pa, Tim nije rekao njoj za Lucy. 285 00:11:18,428 --> 00:11:21,389 Kao, ništa o njoj ili zašto su se on i Isabel razišli. 286 00:11:21,389 --> 00:11:22,974 - Što? To je čudno. 287 00:11:22,974 --> 00:11:24,225 Što? - Da, znam. 288 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 - Zašto? 289 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 - Ja--ne znam. 290 00:11:26,811 --> 00:11:29,022 Mislim, neće mi dati izravan odgovor. 291 00:11:29,022 --> 00:11:30,940 U iskušenju sam da je sama nazovem. 292 00:11:30,940 --> 00:11:32,317 - Ne, ne, ne, to je loša ideja. 293 00:11:32,317 --> 00:11:34,611 Nikad se ne miješaj između muškarca i njegove majke. 294 00:11:34,611 --> 00:11:36,112 Ja sam to probala s Donovanom i njegovom mamom, 295 00:11:36,112 --> 00:11:38,573 i skoro smo se razveli. 296 00:11:38,573 --> 00:11:40,491 - Čekaj, mislila sam da ste se razveli. 297 00:11:40,491 --> 00:11:42,076 - Da, ali ne zbog toga. 298 00:11:42,076 --> 00:11:43,703 - Obiteljska drama je uvijek trnovita. 299 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 Ali ono što svi znamo je, carstva će se uzdići i pasti 300 00:11:46,414 --> 00:11:48,291 u vremenu koje je Timu potrebno da to riješi. 301 00:11:48,291 --> 00:11:51,044 Ako ne želiš objašnjavati 302 00:11:51,044 --> 00:11:52,921 svojoj djeci zašto Baka ne zna njihova imena, 303 00:11:52,921 --> 00:11:54,172 kažem da razgovaraš s njom. 304 00:11:54,172 --> 00:11:56,090 - Ne slušaj ih, Lucy. 305 00:11:56,090 --> 00:11:57,467 Oni žive da bi se petljali. 306 00:11:57,467 --> 00:12:00,470 - I svi vaši životi su bolji zbog toga. 307 00:12:00,470 --> 00:12:02,472 - 7-Adam-300, imam u tijeku 308 00:12:02,472 --> 00:12:03,973 nepreznu vožnju blizu vaše lokacije. 309 00:12:03,973 --> 00:12:05,058 Moram ići. 310 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Centrala, imate li još detalja za nas? 311 00:12:09,938 --> 00:12:11,564 - Od više prijavitelja, čini se da 312 00:12:11,564 --> 00:12:13,650 on skreće samo ulijevo. 313 00:12:13,650 --> 00:12:14,984 - Oprosti, skreće ulijevo? 314 00:12:14,984 --> 00:12:16,653 - Potvrdno. 315 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Pratila sam njegovu rutu, i sve su lijeva skretanja. 316 00:12:18,196 --> 00:12:19,280 - U redu. 317 00:12:19,280 --> 00:12:20,865 Gdje je on točno sada? 318 00:12:22,700 --> 00:12:24,661 - Siguran si u ovo? 319 00:12:24,661 --> 00:12:26,704 - Ti s malo vjere. 320 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 - Oh. Što? 321 00:12:34,128 --> 00:12:37,840 OK. Oh. 322 00:12:40,051 --> 00:12:42,136 - Oh, oh, oh. 323 00:12:43,721 --> 00:12:45,848 - Vozač, ugasi motor. 324 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Izađi iz auta. 325 00:12:49,352 --> 00:12:51,896 Ruke u zrak. 326 00:12:51,896 --> 00:12:54,941 Postavi se na sredinu vozila točno ovdje. 327 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 To je dobro. 328 00:12:56,067 --> 00:12:57,568 Možeš stati tu. 329 00:12:57,568 --> 00:12:58,945 U redu. 330 00:12:58,945 --> 00:13:00,363 Ukrao si auto? - Ne. 331 00:13:00,363 --> 00:13:01,614 Upravo sam ga kupio. 332 00:13:01,614 --> 00:13:03,783 - Stvarno? Izgledaš kao da imaš 12. 333 00:13:03,783 --> 00:13:05,326 - To je diskriminacija prema dobi. Imam 18. 334 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Samo imam dječje lice. 335 00:13:06,744 --> 00:13:08,997 - OK, pa, pretpostavljam da tvoje dječje lice 336 00:13:08,997 --> 00:13:10,331 nema vozačku dozvolu s obzirom na to da izgleda 337 00:13:10,331 --> 00:13:11,958 da možeš skretati samo ulijevo. 338 00:13:11,958 --> 00:13:15,295 - Imam vozačku za početnike, ali nisam zapravo 339 00:13:15,295 --> 00:13:18,381 još uzeo sate vožnje. 340 00:13:18,381 --> 00:13:21,551 - Ali kupio si Lambo od 200,000$? 341 00:13:21,551 --> 00:13:22,719 - Keš lova, komad. 342 00:13:24,345 --> 00:13:25,972 Oprosti, nervozan sam. 343 00:13:25,972 --> 00:13:27,515 Vožnja je bila super stresna. 344 00:13:27,515 --> 00:13:29,559 A sad me dvije zgodne policajke ispituju. 345 00:13:31,185 --> 00:13:34,397 Jesam li u, kao, stvarnoj nevolji? 346 00:13:36,691 --> 00:13:37,859 - Da. Tvoja tjelesna kamera nije bila uključena. 347 00:13:37,859 --> 00:13:39,610 - Hvala. 348 00:13:39,610 --> 00:13:42,405 - Pa kakva je priča s tobom i policajcem Ljepotanom? 349 00:13:42,405 --> 00:13:43,823 - Pa, znamo se dugo. 350 00:13:43,823 --> 00:13:45,283 Stalno pokušavam pobjeći od njega, 351 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 a sudbina nas stalno vraća zajedno. 352 00:13:47,577 --> 00:13:49,370 - Ja ne vjerujem u sudbinu. 353 00:13:49,370 --> 00:13:51,539 Ali s druge strane, kao netko s nula samokontrole, 354 00:13:51,539 --> 00:13:53,041 teško je vjerovati da je svemir išta 355 00:13:53,041 --> 00:13:54,667 osim nasumičan kao ja. 356 00:13:59,005 --> 00:14:01,090 Dosadno mi je! 357 00:14:04,719 --> 00:14:06,137 Jesi li stvarno pojeo nekoga? 358 00:14:08,973 --> 00:14:11,517 - Dijelove više nekoga. 359 00:14:11,517 --> 00:14:13,102 - Ja sam jednom odgrizla nekome jezik. 360 00:14:13,102 --> 00:14:14,228 Užasno se ljubio. 361 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 Ali sve što sam osjetila bila je krv. 362 00:14:18,399 --> 00:14:19,776 - Problem? 363 00:14:19,776 --> 00:14:22,111 - Samo mala promjena kursa. 364 00:14:22,111 --> 00:14:24,447 Vjerojatno nije ništa, ali provjerit ću svejedno. 365 00:14:33,664 --> 00:14:35,416 Što se događa? 366 00:14:35,416 --> 00:14:37,585 - Ne znam. Chapman se upravo onesvijestila. 367 00:14:37,585 --> 00:14:39,504 Moramo sletjeti odmah. 368 00:14:39,504 --> 00:14:42,298 - Disanje i puls su spori. 369 00:14:42,298 --> 00:14:43,633 Zjenice su proširene. 370 00:14:43,633 --> 00:14:45,134 Ovo je neki oblik narkotika. 371 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 - Moram nazvati toranj, dobiti dozvolu 372 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 za skretanje u Bakersfield. 373 00:14:47,929 --> 00:14:49,972 - Ne, ne, to je negativno. Mi smo 30 minuta od LAX-a. 374 00:14:49,972 --> 00:14:51,641 Može izdržati. Nije predoziranje. 375 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 - Što si ti, liječnik? Ona treba liječničku pomoć! 376 00:14:53,643 --> 00:14:56,270 - Ovaj let je pun visoko opasnih zatvorenika, OK? 377 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 Stoga ne odstupamo od plana leta ni iz kojeg razloga. 378 00:14:59,273 --> 00:15:00,733 - Ovo je moj zrakoplov. 379 00:15:00,733 --> 00:15:02,777 Ako kažem da slijećemo, slijećemo. 380 00:15:02,777 --> 00:15:05,154 - Što se ovdje događa, ha? Zašto ste tako uzrujani? 381 00:15:05,154 --> 00:15:06,489 Što se stvarno događa? 382 00:15:06,489 --> 00:15:10,576 - Ništa! Gledajte, ona treba pomoć. 383 00:15:10,576 --> 00:15:12,829 Vi ne razumijete. Moram sletjeti u Bakersfield. 384 00:15:12,829 --> 00:15:14,497 - Everettovi ljudi su došli do vas, zar ne? 385 00:15:14,497 --> 00:15:16,374 - Ne. - Da, jesu. 386 00:15:16,374 --> 00:15:18,126 Što su učinili, ha? Potplatili vas? 387 00:15:18,126 --> 00:15:19,710 Ili su vam prijetili na neki-- 388 00:15:21,838 --> 00:15:23,172 - Imaju moju obitelj. 389 00:15:27,051 --> 00:15:28,553 - OK, slušajte me. 390 00:15:28,553 --> 00:15:30,555 Razumijem vašu situaciju, OK? 391 00:15:30,555 --> 00:15:32,098 Želite da budem iskren s vama? 392 00:15:32,098 --> 00:15:34,350 Vaša obitelj je mrtva bez moje pomoći. 393 00:15:34,350 --> 00:15:35,476 Jer nema šanse da će vas Everett pustiti 394 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 da odšećete od ovoga, OK? 395 00:15:37,311 --> 00:15:38,396 Zato mi samo dajte pištolj da mogu pomoći 396 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 da se vaša obitelj spasi, OK? 397 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 - Ne mogu. 398 00:15:41,399 --> 00:15:43,359 Everettove veze sežu duboko u vojsku. 399 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 On ima uši i oči posvuda. 400 00:15:45,319 --> 00:15:47,113 - Da, ali nema uši i oči unutar policije LA-a. 401 00:15:47,113 --> 00:15:48,906 Dajte mi pištolj prije nego što bude prekasno 402 00:15:48,906 --> 00:15:51,075 da spasite svoju obitelj. 403 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Dajte mi pištolj, kapetane, sad! 404 00:15:58,374 --> 00:15:59,542 - Žao mi je. Nisam znao što drugo učiniti. 405 00:15:59,542 --> 00:16:01,878 - Sačuvajte isprike za poslije. 406 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 - Hej. Sve u redu? 407 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 - Ne. Imaš nekoga kome možeš vjerovati 408 00:16:06,299 --> 00:16:07,842 u državnoj policiji? 409 00:16:07,842 --> 00:16:09,093 - Da, Kate Mackey je dobra. 410 00:16:09,093 --> 00:16:10,720 Što se događa? - Ovo mora biti strogo povjerljivo. 411 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 Postoji tim plaćenika za tajne operacije postavljen negdje 412 00:16:13,055 --> 00:16:15,641 izvan zračne luke Meadows Field. 413 00:16:15,641 --> 00:16:17,894 Everett je kompromitirao našeg pilota da ga natjera da sleti tamo. 414 00:16:17,894 --> 00:16:19,520 Ali prije nego državna policija može djelovati, 415 00:16:19,520 --> 00:16:22,982 trebam da mobiliziraš SWAT da spasiš obitelj našeg pilota, 416 00:16:22,982 --> 00:16:25,526 koje trenutno drže kao taoce u Monterey Parku. 417 00:16:25,526 --> 00:16:27,195 OK? - Pošalji mi detalje. 418 00:16:27,195 --> 00:16:28,404 Reći ću Bradfordu da to organizira. 419 00:16:28,404 --> 00:16:29,614 On će to zadržati u tajnosti. 420 00:16:29,614 --> 00:16:30,656 - Dobro. 421 00:16:30,656 --> 00:16:31,991 - Znali smo da Everett ima resurse, 422 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 ali da njegovi ljudi mogu izvesti 423 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 sve ovo u osam sati-- 424 00:16:34,952 --> 00:16:36,621 - Znam. Otrežnjujuće je. 425 00:16:36,621 --> 00:16:38,581 I jasno je da ima plan B spreman i čeka, OK? 426 00:16:38,581 --> 00:16:41,042 Stoga moramo udvostručiti našu sigurnosnu prisutnost na LAX-u. 427 00:16:41,042 --> 00:16:42,543 Riješeno. 428 00:16:44,170 --> 00:16:45,796 7-Lincoln-100. 429 00:16:45,796 --> 00:16:48,257 Pređi na kanal 21. 430 00:16:48,257 --> 00:16:50,051 - Slušam, Bradforde. 431 00:16:50,051 --> 00:16:51,469 - Jesi u autu? 432 00:16:51,469 --> 00:16:52,512 - Idem prema LAX-u. 433 00:16:52,512 --> 00:16:53,721 Tražio si ljudstvo. 434 00:16:53,721 --> 00:16:55,223 Mislila sam da ti pošaljem najbolje. 435 00:16:55,223 --> 00:16:58,017 - Trebam da promijeniš rutu i koordiniraš s Metroom. 436 00:16:58,017 --> 00:17:01,062 Imamo aktivnu talačku situaciju u Monterey Parku. 437 00:17:01,062 --> 00:17:02,396 - Je li povezano s trenutnom operacijom? 438 00:17:02,396 --> 00:17:03,940 - Da, pilotova obitelj. 439 00:17:03,940 --> 00:17:07,108 Tako da se mora dogoditi odmah i biti vrlo tiho. 440 00:17:07,108 --> 00:17:08,527 Detalji slijede. 441 00:17:36,847 --> 00:17:38,307 - Kreni, kreni, kreni. 442 00:17:44,355 --> 00:17:45,523 - Čisto! 443 00:17:45,523 --> 00:17:47,400 - Paket je osiguran. 444 00:17:47,400 --> 00:17:49,485 - Vaša obitelj je sigurna. 445 00:17:49,485 --> 00:17:51,279 - Oh, hvala Bogu. 446 00:17:51,279 --> 00:17:53,072 - Sve u redu? - Ne. 447 00:17:53,072 --> 00:17:55,408 Everett je ucijenio našeg pilota. 448 00:17:55,408 --> 00:17:58,369 Metro je upravo spasio njegovu obitelj, koju su držali kao taoce. 449 00:17:58,369 --> 00:18:00,204 A imam državnu policiju koja lovi tim 450 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 koji je Everett postavio u Bakersfieldu. 451 00:18:01,789 --> 00:18:03,416 - U redu, gledajte. 452 00:18:03,416 --> 00:18:05,209 Pištolj je recept za katastrofu s ovim tipovima, u redu? 453 00:18:05,209 --> 00:18:06,794 Dajte mi to. Zaključat ću ga. 454 00:18:06,794 --> 00:18:08,671 Koliko dugo dok ne sletimo u LAX? 455 00:18:08,671 --> 00:18:09,964 - 20 minuta. 456 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 - Je li ona dobro? - Da. 457 00:18:14,427 --> 00:18:16,304 Samo sam joj drogirao kavu sa sedativom. 458 00:18:16,304 --> 00:18:17,805 Probudit će se za sat vremena. 459 00:18:17,805 --> 00:18:19,307 - Što ću učiniti s pilotom? 460 00:18:19,307 --> 00:18:21,017 - Još uvijek nam treba da nam pomogne sletjeti s ovim čudom. 461 00:18:21,017 --> 00:18:22,768 I vjerujem da će kapetan Larsen ovdje 462 00:18:22,768 --> 00:18:24,312 učiniti pravu stvar za nas, zar ne, 463 00:18:24,312 --> 00:18:25,980 sad kad je njegova obitelj sigurna, točno? 464 00:18:25,980 --> 00:18:27,356 - Da, gospodine. 465 00:18:27,356 --> 00:18:30,026 - Dobro. Ja preuzimam. 466 00:18:36,991 --> 00:18:38,784 - Sve dobro? 467 00:18:38,784 --> 00:18:40,286 - Pilot je bio kompromitiran, ali Garza je to riješio. 468 00:18:40,286 --> 00:18:42,288 Slijećemo za 20. 469 00:18:42,288 --> 00:18:43,831 - Problem? 470 00:18:43,831 --> 00:18:45,583 - Ništa što ne možemo riješiti. 471 00:18:45,583 --> 00:18:46,959 - Volim samopouzdanje. 472 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 - OK, to nije bilo cool. 473 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 - Znam. Žao mi je. 474 00:18:54,008 --> 00:18:55,593 Samo nisam mogla podnijeti njezino stalno osuđivanje 475 00:18:55,593 --> 00:18:57,053 mog roditeljstva. 476 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 - I mislila si da je poslati je k meni rješenje? 477 00:18:58,763 --> 00:18:59,930 - Pa, zašto ne? 478 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Prošlo je sto godina. 479 00:19:01,807 --> 00:19:04,685 Osim toga, u njezinom umu, ti si zgodan, uspješan sin, 480 00:19:04,685 --> 00:19:06,854 a ja sam kći koja ne može srediti svoj život. 481 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 - Zato što sam postavio granice. 482 00:19:08,314 --> 00:19:10,524 - Postavio si bodljikavu žicu 483 00:19:10,524 --> 00:19:13,319 ispred minskog polja ispred opkopa. 484 00:19:13,319 --> 00:19:14,945 - Daj. Znaš kakva je mama. 485 00:19:14,945 --> 00:19:16,322 Kad si joj rekla za svoj razvod, 486 00:19:16,322 --> 00:19:17,656 nije mogla izaći iz kreveta tjedan dana. 487 00:19:17,656 --> 00:19:19,617 Bilo je puno uznemirujućih stvari u mom životu 488 00:19:19,617 --> 00:19:21,160 za koje ona ne mora znati. 489 00:19:21,160 --> 00:19:22,912 - Da, ali i puno dobrih stvari također. 490 00:19:22,912 --> 00:19:24,830 Mama zove. 491 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 Nemam vremena za ovo. 492 00:19:26,123 --> 00:19:27,208 - Ako imaš vremena pričati sa mnom, 493 00:19:27,208 --> 00:19:28,542 imaš vremena pričati s njom. 494 00:19:28,542 --> 00:19:29,835 Javi se. 495 00:19:30,961 --> 00:19:32,213 - Bok, mama. 496 00:19:32,213 --> 00:19:34,215 Uh, radim. Sve u redu? 497 00:19:34,215 --> 00:19:35,424 - Da. Da. 498 00:19:35,424 --> 00:19:37,426 Um, samo brzo pitanje. - OK. 499 00:19:37,426 --> 00:19:40,054 - Pospremala sam po kući, prala rublje. 500 00:19:40,054 --> 00:19:41,305 I nisam mogla ne primijetiti, 501 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 cura s kojom se viđaš, Linda-- 502 00:19:42,890 --> 00:19:44,058 - Lucy. 503 00:19:44,058 --> 00:19:47,269 - Lucy--živi li ona ovdje? 504 00:19:47,269 --> 00:19:49,689 - Da, živi. 505 00:19:49,689 --> 00:19:51,399 - Znači ovo je ozbiljno? 506 00:19:51,399 --> 00:19:53,067 - Vrlo. 507 00:19:53,067 --> 00:19:54,610 - Zašto mi nisi rekao? 508 00:19:54,610 --> 00:19:55,903 - Uh... 509 00:19:57,363 --> 00:19:59,490 Mama, žao mi je, ali moram ići. 510 00:19:59,490 --> 00:20:00,700 Pričat ćemo večeras. 511 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 - Pa kako točno osamnaestogodišnjak 512 00:20:04,870 --> 00:20:06,622 priušti Lamborghini? 513 00:20:06,622 --> 00:20:08,457 - Ja sam biznismen. 514 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 Jesam. 515 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Pružam IT usluge svojim glupim susjedima. 516 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 Jedan od njih me izvukao iz kreveta jučer, 517 00:20:14,755 --> 00:20:16,966 očajan da mu postavim Bitcoin novčanik. 518 00:20:16,966 --> 00:20:19,051 Imao je ogromnu uplatu koja je stizala u zadnji čas. 519 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 - Zvuči super legalno. 520 00:20:21,053 --> 00:20:23,514 - Što me briga? Ponudio mi je 10%. 521 00:20:23,514 --> 00:20:24,640 - Od koliko? 522 00:20:24,640 --> 00:20:27,727 - 5 milja. 523 00:20:27,727 --> 00:20:30,604 - Zašto nam ne kažeš više o tom svom susjedu? 524 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 - Hej, Južni Sudan. 525 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 Bolje izmoli tu malu molitvu sada. 526 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Neće biti vremena kasnije. 527 00:20:36,777 --> 00:20:38,237 - Nije dobro vrijeme. 528 00:20:38,237 --> 00:20:39,822 - Hej, netko na vašem avionu je prljav. 529 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 - Da, znamo--pilot. Riješili smo to. 530 00:20:42,450 --> 00:20:45,244 - Ne, ne. To je američki šerif, Kip Wilcox. 531 00:20:45,244 --> 00:20:47,788 Upravo je primio masivni Bitcoin transfer jutros. 532 00:20:47,788 --> 00:20:48,998 - Wilcox! 533 00:20:48,998 --> 00:20:50,458 Ahh! 534 00:20:58,424 --> 00:20:59,675 - Gdje je sef s oružjem? - Upozorenje. 535 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 - Straga je! 536 00:21:08,768 --> 00:21:10,019 - Upozorenje. 537 00:21:10,019 --> 00:21:12,271 - Mayday, mayday, JPATS 4-7, 538 00:21:12,271 --> 00:21:13,772 gubimo snagu i visinu brzo. 539 00:21:13,772 --> 00:21:14,940 Nećemo stići do LAX-a. 540 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Padamo. 541 00:21:15,983 --> 00:21:18,319 Ponavljam, padamo! 542 00:21:37,129 --> 00:21:38,339 - Svi dolje, ostanite dolje! 543 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Idemo! Idemo! 544 00:21:46,347 --> 00:21:48,057 - Nadam se da si izmolio tu molitvu. 545 00:21:48,057 --> 00:21:51,352 Krećemo! 546 00:21:51,352 --> 00:21:54,605 - Hej, glupane, trebao bi nas pustiti. 547 00:21:54,605 --> 00:21:57,066 - Upucaj ga. - Razmisli. 548 00:21:57,066 --> 00:21:58,692 Cijela zajednica za provedbu zakona 549 00:21:58,692 --> 00:22:00,486 će se srušiti na ovo mjesto. 550 00:22:00,486 --> 00:22:03,531 Stvarno želiš da vas svi oni love? 551 00:22:03,531 --> 00:22:05,866 Ili bi radije pustio hrpu agenata kaosa, 552 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 pomogao podijeliti njihov fokus? 553 00:22:09,203 --> 00:22:10,663 - U redu, učini to. Hajde, idemo! 554 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 - Hajde! Idemo! 555 00:22:11,789 --> 00:22:13,207 - Hajde! 556 00:22:23,050 --> 00:22:25,219 - Krećemo, kreni, kreni! 557 00:22:26,679 --> 00:22:28,138 - Bok, John. 558 00:22:28,138 --> 00:22:29,390 Nadam se da te nikad više neću vidjeti. 559 00:22:29,390 --> 00:22:31,725 Bez ljutnje. - Hajde! 560 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 - Hej, Everett, daj mi ruku! 561 00:22:33,060 --> 00:22:34,645 Mislim da mi je noga slomljena. 562 00:22:34,645 --> 00:22:36,647 - Pobij ih sve. 563 00:22:47,449 --> 00:22:48,576 - Hvala. - Jesi li dobro? 564 00:22:48,576 --> 00:22:49,868 - Je li pilot preživio? - Ne. 565 00:22:49,868 --> 00:22:50,995 Hajde. Idemo s ovog čuda. 566 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Hajde. 567 00:22:52,413 --> 00:22:53,414 - Idemo, idemo. Hajde, hajde! 568 00:22:53,414 --> 00:22:54,665 Pazi na vatru. Pazi glavu. 569 00:23:05,885 --> 00:23:07,261 - Koliko je loše? Je li Nolan-- 570 00:23:07,261 --> 00:23:08,554 - Ne znam još. 571 00:23:08,554 --> 00:23:10,097 Pilot je uspio sletjeti u rijeku, 572 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ali nisam sigurna koja je stopa žrtava. 573 00:23:11,181 --> 00:23:13,058 - Hvala Bogu. Jeste li vas dvoje dobro? 574 00:23:13,058 --> 00:23:14,518 - Preživjet ćemo. 575 00:23:14,518 --> 00:23:15,769 Ali ima petero mrtvih na tom avionu 576 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 i više zatvorenika u bijegu, 577 00:23:17,229 --> 00:23:18,314 koje su oslobodili Everettovi plaćenici. 578 00:23:18,314 --> 00:23:19,982 Pobjegli su u dva crna SUV-a, 579 00:23:19,982 --> 00:23:21,567 tako da je jasno da će zamijeniti automobile 580 00:23:21,567 --> 00:23:22,902 na nekom mjestu, negdje. 581 00:23:22,902 --> 00:23:24,403 - OK, tko su ostali odbjegli zatvorenici? 582 00:23:24,403 --> 00:23:26,864 - Hrvatski utjerivač po imenu Bozac, Kapetan Kanibal, 583 00:23:26,864 --> 00:23:28,157 Geraldine Gage, i-- 584 00:23:28,157 --> 00:23:30,576 - Nemoj reći Oscar. - I Oscar. 585 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 Srećom, svi zatvorenici su bili opremljeni 586 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 GPS narukvicom. 587 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 - Koju su odmah skinuli. 588 00:23:35,414 --> 00:23:36,874 - Apsolutno. 589 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Barem bi podaci trebali dati smjer bijega 590 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 prije nego su to učinili. 591 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Pažnja, sve jedinice. 592 00:23:40,419 --> 00:23:41,754 Ovo je taktička uzbuna na razini grada. 593 00:23:41,754 --> 00:23:43,255 - Ovdje Garza. 594 00:23:43,255 --> 00:23:44,673 Trebam trenutno uspostavljanje federalnog zapovjednog centra 595 00:23:44,673 --> 00:23:46,258 za koordinaciju potjere. 596 00:23:46,258 --> 00:23:47,968 - OK, trebamo li izaći na ulice i improvizirati 597 00:23:47,968 --> 00:23:49,303 ili se fokusirati na pojedinačne zatvorenike? 598 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 - Pa, mislim, kažem da radimo oboje. 599 00:23:51,305 --> 00:23:53,307 Svaka jedinica neka izabere zatvorenika o kojem će postati stručnjak, 600 00:23:53,307 --> 00:23:55,351 zadržite fleksibilnost. - Slažem se. 601 00:23:55,351 --> 00:23:56,644 - Mi ćemo uzeti hrvatskog utjerivača. 602 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 Imam dobrog doušnika unutra. 603 00:23:58,062 --> 00:23:59,521 - Mi ćemo uzeti Geraldine. 604 00:23:59,521 --> 00:24:01,440 - U redu, ja ću uzeti Kapetana Kanibala i Oscara. 605 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 - Siguran si da si spreman za to? - 100%. 606 00:24:03,525 --> 00:24:05,152 - Ti ćeš se voziti sa mnom da te mogu držati na oku. 607 00:24:05,152 --> 00:24:06,362 Plus, trebam nekoga da vozi 608 00:24:06,362 --> 00:24:07,446 dok ja koordiniram odgovor. 609 00:24:07,446 --> 00:24:10,032 - Garza i ja ćemo zadržati fokus na Everettu. 610 00:24:10,032 --> 00:24:11,825 Ovdje. 611 00:24:11,825 --> 00:24:15,371 - Tim, još jedna stvar. 612 00:24:15,371 --> 00:24:18,082 Želim da vratiš svoj vojni šešir na glavu za mene, OK? 613 00:24:18,082 --> 00:24:20,000 Kako Everett odigrava ovu stvar? 614 00:24:20,000 --> 00:24:21,919 - Pa, to je binarna odluka. 615 00:24:21,919 --> 00:24:23,587 Bježi ili se sakrij. 616 00:24:23,587 --> 00:24:25,005 Mislim, očito, ima gotovo beskonačne resurse, 617 00:24:25,005 --> 00:24:26,382 što snažno sugerira da će bježati, 618 00:24:26,382 --> 00:24:27,800 pobjeći iz grada što brže može. 619 00:24:27,800 --> 00:24:29,885 Ali to dolazi s velikim rizicima, 620 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 s obzirom na ogromnu količinu državnih i federalnih resursa 621 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 koji se mobiliziraju da ga uhvate. 622 00:24:32,888 --> 00:24:34,556 - Misliš da će se pritajiti? 623 00:24:34,556 --> 00:24:36,225 - To je neočekivani potez. 624 00:24:36,225 --> 00:24:37,810 Moram zamisliti da ima sigurne kuće u LA-u koje može koristiti. 625 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Što ti misliš? 626 00:24:39,228 --> 00:24:40,604 - Mislim da Heath Everett vjeruje za sebe 627 00:24:40,604 --> 00:24:42,272 da je najpametniji tip u svakoj sobi. 628 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 Pa, da, dobit će veliki gušt od skrivanja u stilu 629 00:24:44,608 --> 00:24:45,901 dok stotine policajaca trče okolo po vrućem suncu, 630 00:24:45,901 --> 00:24:46,902 tražeći ga. 631 00:24:46,902 --> 00:24:48,320 To je dobra procjena. 632 00:24:49,571 --> 00:24:52,116 - Hej, ljubavi. Ovdje vaša djevojka, Myka. 633 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 Prije svega, stvarno cijenim sve povratne informacije 634 00:24:54,702 --> 00:24:56,412 o tome kako neki moj sadržaj djeluje 635 00:24:56,412 --> 00:24:58,622 kao "privilegiran" ili "izvan dodira sa stvarnošću". 636 00:24:58,622 --> 00:25:01,458 I zato sam danas, tijekom svog hidrafacijala, 637 00:25:01,458 --> 00:25:04,253 čuvala mjesto u svom srcu za sve ljude 638 00:25:04,253 --> 00:25:06,004 koji nemaju pristup tretmanima lica. 639 00:25:06,004 --> 00:25:07,464 A sad idem nešto prigristi. 640 00:25:08,924 --> 00:25:10,217 Čekaj, fuj. Oh, moj Bože. 641 00:25:10,217 --> 00:25:11,844 Pogledajte ovu divlju ženu. 642 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Izgleda tako smiješno. 643 00:25:15,931 --> 00:25:18,559 Ne mogu vjerovati da je u javnosti ovakva. 644 00:25:18,559 --> 00:25:19,893 Oh, moj Bože. 645 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 - Daj mi svoju majicu. 646 00:25:21,520 --> 00:25:22,896 - Um, oprosti. 647 00:25:22,896 --> 00:25:24,440 Jesi li ti totalno delulu? 648 00:25:24,440 --> 00:25:26,442 Ovo je ekskluzivna suradnja. 649 00:25:26,442 --> 00:25:28,861 I nisu platili ružnim običnjacima da je nose. 650 00:25:28,861 --> 00:25:30,446 Platili su meni da je nosim. 651 00:25:30,446 --> 00:25:31,488 Zato idi--oh! 652 00:25:32,614 --> 00:25:33,657 Oh, moje lice! 653 00:25:33,657 --> 00:25:34,867 Oh, moj Bože! 654 00:25:34,867 --> 00:25:36,535 - Oh, moj Bože, duge. 655 00:25:36,535 --> 00:25:38,328 Volim duge. 656 00:25:38,328 --> 00:25:39,496 Pričaš li sa svim ovim ljudima? 657 00:25:39,496 --> 00:25:40,831 - Da, oni su moji pratitelji. 658 00:25:40,831 --> 00:25:42,124 Što radiš? 659 00:25:42,124 --> 00:25:44,001 Želim pratitelje. 660 00:25:44,001 --> 00:25:46,003 Hoćete li biti moji pratitelji? 661 00:25:46,003 --> 00:25:47,171 - Ti si luda. 662 00:25:47,171 --> 00:25:48,505 Ona je luda! 663 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 - Proglašena sam mentalno sposobnom za suđenje. 664 00:25:49,965 --> 00:25:52,176 Knedle! - Oh moj bože! 665 00:25:52,176 --> 00:25:53,594 - Mm! - Snimaš li ovo? 666 00:25:53,594 --> 00:25:55,512 Tako je luda. Samo je-- 667 00:25:55,512 --> 00:25:57,347 - Ooh, našla Geraldine. 668 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Otela je curi mobitel tijekom prijenosa uživo. 669 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 - Oh. Možeš li reći gdje su? 670 00:26:02,102 --> 00:26:05,230 - Izgleda kao kamion s hranom Rice Balls of Fire. 671 00:26:05,230 --> 00:26:06,732 Znaš taj? - Da. 672 00:26:06,732 --> 00:26:09,485 Vidi možeš li saznati gdje su točno parkirani danas. 673 00:26:09,485 --> 00:26:11,779 - Oscarova GPS narukvica je odrezana prije pet minuta 674 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 10 blokova odavde. 675 00:26:13,238 --> 00:26:15,824 A Kapetanu Kanibalu je odrezana na istom mjestu. 676 00:26:15,824 --> 00:26:16,992 - Pa, putuju zajedno, 677 00:26:16,992 --> 00:26:19,203 i idu prema nama. 678 00:26:19,203 --> 00:26:20,871 - 7-Adam-100, dojave o dva muškarca 679 00:26:20,871 --> 00:26:22,372 u narančastim kombinezonima 680 00:26:22,372 --> 00:26:23,791 kradu odjeću na East 12th i Maple. 681 00:26:23,791 --> 00:26:24,917 - To moraju biti oni. 682 00:26:24,917 --> 00:26:26,210 U redu. 683 00:26:26,210 --> 00:26:27,336 Centrala, udaljeni smo pet blokova. 684 00:26:27,336 --> 00:26:28,504 Krećemo na intervenciju. 685 00:26:32,174 --> 00:26:33,842 - Pas mater. To je on. 686 00:26:38,514 --> 00:26:39,932 Oscar! 687 00:26:39,932 --> 00:26:41,183 Mrdni i pucam! 688 00:26:44,311 --> 00:26:46,146 - Neki dani su sretni-- 689 00:26:46,146 --> 00:26:47,940 za mene, mislim. 690 00:26:47,940 --> 00:26:50,484 Ti izgleda imaš prilično nesretan niz, John. 691 00:26:50,484 --> 00:26:51,985 - To su zaključana vrata. 692 00:26:51,985 --> 00:26:53,112 Otvorit ćemo ih. 693 00:26:53,112 --> 00:26:54,863 Bit ćeš u lisicama. 694 00:26:54,863 --> 00:26:57,741 - Pa, možda je tako, ali vi dečki imate veće brige. 695 00:26:57,741 --> 00:27:00,661 Kapetan Kanibal je upravo ušao u onu crkvu tamo. 696 00:27:00,661 --> 00:27:02,162 Djelovao je nekako gladno. 697 00:27:06,208 --> 00:27:07,793 Ovo nije gotovo, Oscar. 698 00:27:17,010 --> 00:27:18,303 - Miči se, miči se, miči se. 699 00:27:18,303 --> 00:27:19,304 - Idi. 700 00:27:29,982 --> 00:27:31,275 - Hajde. Idemo. 701 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Hajde. 702 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 Izađite van. 703 00:27:41,160 --> 00:27:42,286 Idemo, idemo, idemo. 704 00:27:42,286 --> 00:27:43,871 Izađite van. Van. 705 00:27:54,423 --> 00:27:59,428 Ahh! 706 00:27:59,428 --> 00:28:02,556 Oh, moj Bože! 707 00:28:02,556 --> 00:28:04,558 - Hej! Makni se! 708 00:28:07,227 --> 00:28:09,730 Ne miči se! 709 00:28:09,730 --> 00:28:10,856 - Oh. 710 00:28:10,856 --> 00:28:14,401 Nema problema. 711 00:28:14,401 --> 00:28:17,154 Dobio sam svoj zalogaj. Mmm. 712 00:28:17,154 --> 00:28:19,573 - U redu, moram se fokusirati sada, 713 00:28:19,573 --> 00:28:22,075 što je nekako teško za mene, ali ako želim 714 00:28:22,075 --> 00:28:25,579 ostati izvan zatvora, moram naći mjesto za skrivanje. 715 00:28:25,579 --> 00:28:27,331 Što mislite, gdje bih se trebala sakriti? 716 00:28:28,665 --> 00:28:29,750 Nije fer! 717 00:28:31,335 --> 00:28:32,836 - Oh, čovječe! - Hej! 718 00:28:34,504 --> 00:28:36,381 - Uh. - Idem. 719 00:28:36,381 --> 00:28:37,758 Hej! 720 00:28:41,637 --> 00:28:43,096 Jesi vidio? 721 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 - Gdje je otišla? - Izgubio sam je. 722 00:28:44,556 --> 00:28:46,642 - Ah, provjeri prijenos. 723 00:28:48,727 --> 00:28:50,062 - Kvragu. 724 00:28:50,062 --> 00:28:51,855 Odjavila se. - Oh. 725 00:28:55,609 --> 00:28:58,737 - Hvala. Dugujem ti veliko. 726 00:28:58,737 --> 00:29:01,114 Bozac je u zatvoru tako dugo, većina njegove ekipe 727 00:29:01,114 --> 00:29:02,866 je ubijena ili u zatvoru, 728 00:29:02,866 --> 00:29:04,868 ali postoji stara sigurna kuća koja još radi u West Adamsu. 729 00:29:04,868 --> 00:29:06,203 - Idemo to provjeriti. 730 00:29:06,203 --> 00:29:07,537 - Ne možeš se kriviti. 731 00:29:07,537 --> 00:29:09,957 - Ne? Gledaj me. 732 00:29:09,957 --> 00:29:11,500 Znali smo, zar ne? 733 00:29:11,500 --> 00:29:14,544 Znali smo da Everett ima gotovo beskonačne resurse. 734 00:29:14,544 --> 00:29:17,381 - I potrudili smo se dodatno oko svakog aspekta 735 00:29:17,381 --> 00:29:19,216 naših sigurnosnih protokola. 736 00:29:19,216 --> 00:29:21,176 Ponekad te jednostavno nadmaše u potrošnji i nadmudre. 737 00:29:21,176 --> 00:29:24,012 Jedino što je važno je uhvatiti ga brzo 738 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 prije nego što itko drugi strada. 739 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 Pretpostavljam da pratiš telefonsku mrežu? 740 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 - Naravno. 741 00:29:29,184 --> 00:29:30,686 Ali ako je iskoristimo da uhvatimo Everetta, 742 00:29:30,686 --> 00:29:33,188 riskiramo da spalimo to kao resurs. 743 00:29:33,188 --> 00:29:34,398 - Nije li to sutrašnji problem? 744 00:29:34,398 --> 00:29:35,941 - Ne, ne kad sutra možda budemo mogli 745 00:29:35,941 --> 00:29:37,234 to iskoristiti da spriječimo teroristički napad 746 00:29:37,234 --> 00:29:39,152 ili zaustavimo atentat. Ne. 747 00:29:39,152 --> 00:29:40,988 - Onda smislimo način da potkrijepimo informacije 748 00:29:40,988 --> 00:29:42,614 koje dobijemo od njih. 749 00:29:42,614 --> 00:29:44,783 Mogli smo ih dobiti iz bilo kojeg alternativnog izvora. 750 00:29:44,783 --> 00:29:46,034 Moramo pokušati. 751 00:29:51,498 --> 00:29:53,750 - Elena, želim nadzor u stvarnom vremenu 752 00:29:53,750 --> 00:29:55,168 na mreži, OK? 753 00:29:55,168 --> 00:29:57,337 Fokusiraj se na Everetta. 754 00:29:57,337 --> 00:29:58,922 Ne, znam. Znam. Znam. 755 00:29:58,922 --> 00:30:03,385 Samo--samo učini što kažem, OK? 756 00:30:03,385 --> 00:30:04,720 OK. 757 00:30:16,481 --> 00:30:20,110 - Centrala, prikaži nas kao Code-6 na 27. i Kenwoodu. 758 00:30:39,171 --> 00:30:40,464 - Angela, jesi li dobro? 759 00:30:40,464 --> 00:30:42,340 - Bit ću kad stavimo ovu zvijer u lisice. 760 00:31:09,618 --> 00:31:13,372 - Centrala, imamo odbjeglog zatvorenika Bozaca u pritvoru, 761 00:31:13,372 --> 00:31:14,831 Situacija pod kontrolom. 762 00:31:14,831 --> 00:31:16,917 Pošaljite dodatne jedinice i hitnu pomoć. 763 00:31:23,298 --> 00:31:25,133 - Slijećemo na poziciju sada, Elena, OK? 764 00:31:25,133 --> 00:31:26,551 Samo čekaj moj poziv. 765 00:31:28,637 --> 00:31:29,721 Jesu li svi na mjestu? 766 00:31:29,721 --> 00:31:31,431 - Da. 767 00:31:31,431 --> 00:31:33,308 Siguran si da će ovo upaliti? 768 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 Ako moramo ući unutra i dohvatiti ga, 769 00:31:34,434 --> 00:31:35,477 bit će krvoproliće. 770 00:31:35,477 --> 00:31:36,770 - Upalit će. 771 00:31:36,770 --> 00:31:38,522 Sve što će Elena učiniti je javiti se 772 00:31:38,522 --> 00:31:40,440 da potvrdi da je ta adresa jedna u vlasništvu lažne tvrtke 773 00:31:40,440 --> 00:31:42,109 za koju znamo da je Everett kontrolira. 774 00:31:42,109 --> 00:31:43,485 Jednom kad se to dogodi, on će dobiti upozorenje. 775 00:31:43,485 --> 00:31:44,694 Svi će pobjeći, 776 00:31:44,694 --> 00:31:45,904 pretpostavljajući da smo miljama daleko odavde, pa-- 777 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 - Istina. 778 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 Ali svi su naoružani za rat i spremni na borbu. 779 00:31:50,033 --> 00:31:52,953 - Zato smo donijeli zvučni top. 780 00:31:52,953 --> 00:31:56,248 Elena, nazovi. 781 00:32:38,498 --> 00:32:41,168 - Ruke gdje ih mogu vidjeti! - Kvragu. OK. 782 00:32:41,168 --> 00:32:43,545 OK, nema potrebe za pucanjem. Predajem se. 783 00:32:43,545 --> 00:32:45,380 - Pa dođi ovamo, ispred kamiona. 784 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Stavi ruke na haubu. 785 00:32:50,135 --> 00:32:51,303 Nisi mislio da znamo za tunele koji 786 00:32:51,303 --> 00:32:52,971 povezuju zgrade, ha? - Ne. 787 00:32:52,971 --> 00:32:54,723 Oh. Opušteno! Opušteno! 788 00:32:54,723 --> 00:32:56,349 Samo ti želim dati ponudu za koju ne mislim 789 00:32:56,349 --> 00:32:57,809 da ćeš htjeti da je itko drugi čuje. 790 00:32:57,809 --> 00:32:58,768 - Štedi dah. 791 00:32:58,768 --> 00:33:00,479 Ne primam mito. 792 00:33:00,479 --> 00:33:02,397 - 10 tisuća je mito. 793 00:33:02,397 --> 00:33:04,983 10 milijuna je stil života. 794 00:33:04,983 --> 00:33:07,736 I još 10 milijuna ako budem slobodan za godinu dana. 795 00:33:07,736 --> 00:33:09,196 - Nisam zainteresiran. 796 00:33:09,196 --> 00:33:10,614 - Stvarno bi trebao malo razmisliti 797 00:33:10,614 --> 00:33:12,532 prije nego progovoriš, naredniče. 798 00:33:12,532 --> 00:33:14,868 Ovo je novac kojem se ne može ući u trag na računu Kajmanskih otoka. 799 00:33:14,868 --> 00:33:17,871 Sve što moraš učiniti je pustiti me da odšećem odavde. 800 00:33:17,871 --> 00:33:20,707 Kažeš im da sam te nadmudrio i pobjegao. 801 00:33:20,707 --> 00:33:24,836 I onda ideš od narednika Bradforda, siromaha, 802 00:33:24,836 --> 00:33:27,547 do Georgea Clooneya na obali Amalfija. 803 00:33:27,547 --> 00:33:30,050 - I mogu vjerovati da ćeš mi samo platiti nakon što te pustim? 804 00:33:30,050 --> 00:33:31,551 To je uvredljivo. 805 00:33:31,551 --> 00:33:32,802 Koliko glupim me smatraš? 806 00:33:32,802 --> 00:33:34,387 Ne, uvredljivo je što misliš 807 00:33:34,387 --> 00:33:36,014 da 10 milijuna znači išta meni. 808 00:33:36,014 --> 00:33:37,807 To je kazna za parkiranje! 809 00:33:37,807 --> 00:33:39,267 Ja vrijedim milijarde. 810 00:33:39,267 --> 00:33:42,687 Ono što meni nešto znači je moja riječ. 811 00:33:42,687 --> 00:33:47,943 To možeš odnijeti u banku, zajedno s 10 milijuna dolara. 812 00:33:47,943 --> 00:33:50,028 - Evo u čemu je stvar, Everette. 813 00:33:50,028 --> 00:33:51,571 Ja sam jednostavan tip. 814 00:33:51,571 --> 00:33:54,115 Sviđa mi se gdje živim i što radim. 815 00:33:54,115 --> 00:33:55,200 Ne trebam takvu vrstu novca. 816 00:33:55,200 --> 00:33:56,868 Čak ga ni ne želim. 817 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 Održavanje mog integriteta? 818 00:33:58,828 --> 00:34:00,872 To je neprocjenjivo. 819 00:34:00,872 --> 00:34:02,457 - Činiš pogrešku. 820 00:34:02,457 --> 00:34:03,917 - Činim ih svaki dan. 821 00:34:03,917 --> 00:34:06,127 - Da, pa, vjeruj mi, 822 00:34:06,127 --> 00:34:09,297 ova pogreška će te progoniti. 823 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 Imaš moju riječ za to. 824 00:34:13,176 --> 00:34:14,761 - Što to gradiš, Geraldine? 825 00:34:14,761 --> 00:34:17,304 Kuću moje prijateljice Marshe. 826 00:34:17,304 --> 00:34:18,931 Tamo sam željela živjeti kad sam bila mala. 827 00:34:18,931 --> 00:34:22,060 - Zašto? - Moja kuća je bila mala i bučna. 828 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 Puno su me kažnjavali. 829 00:34:24,062 --> 00:34:26,106 - Centrala, mi smo Code-6 kod parka Holmby. 830 00:34:26,106 --> 00:34:27,524 Vidimo bjegunku Geraldine Gage. 831 00:34:27,524 --> 00:34:29,067 Pošaljite pojačanje. - Primljeno. 832 00:34:29,067 --> 00:34:30,568 - Ima nož. - Da, ne, vidimo ga. 833 00:34:30,568 --> 00:34:31,987 Nećemo joj dopustiti da ga upotrijebi, obećavam. 834 00:34:31,987 --> 00:34:33,154 Hej, mogu li se svi povući, molim vas? 835 00:34:33,154 --> 00:34:34,572 - U redu, koji je plan? 836 00:34:34,572 --> 00:34:36,074 - Da, učinit ćemo ovo vrlo pažljivo. 837 00:34:36,074 --> 00:34:39,494 - Mogu pitati mamu možeš li doći kod nas i ići u naš bazen. 838 00:34:39,494 --> 00:34:41,538 Imamo tobogan i dasku za skakanje. 839 00:34:41,538 --> 00:34:43,498 - Nitko ne voli hvalisavce, Riley. 840 00:34:46,126 --> 00:34:47,960 Ali nisam plivala već cijelu vječnost. 841 00:34:50,380 --> 00:34:51,672 - Oh, hej. Oprostite. 842 00:34:51,672 --> 00:34:52,966 Nismo zapravo ovdje zbog vas. 843 00:34:52,966 --> 00:34:54,384 Ovdje smo da odvedemo cure na sladoled. 844 00:34:54,384 --> 00:34:56,094 - Da! - Da! 845 00:34:56,094 --> 00:34:57,804 - Što? Ja želim sladoled. 846 00:34:57,804 --> 00:34:59,431 - Oh, žao mi je. 847 00:34:59,431 --> 00:35:01,016 Ne možeš s nama jer držiš taj nož. 848 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 - Ruke iza leđa. 849 00:35:08,023 --> 00:35:09,899 - Stvarno sam htjela taj sladoled. 850 00:35:13,903 --> 00:35:15,905 - Znaš, možda ćemo stati kod drive-ina 851 00:35:15,905 --> 00:35:17,198 na putu do postaje. 852 00:35:17,198 --> 00:35:19,451 - Joj, hvala. 853 00:35:19,451 --> 00:35:21,369 Želiš li se voziti straga sa mnom i ljubiti se? 854 00:35:26,541 --> 00:35:29,127 - Ništa nije kao dan na poslu 855 00:35:29,127 --> 00:35:30,962 da te podsjeti kako se brzo život može promijeniti. 856 00:35:30,962 --> 00:35:32,797 - Ozbiljno. 857 00:35:32,797 --> 00:35:34,341 - Mislim, Geraldine je postala potpuno druga osoba 858 00:35:34,341 --> 00:35:35,759 u treptaju oka. 859 00:35:35,759 --> 00:35:37,636 - Mislim, rekla bih da je postala svoja prava verzija, 860 00:35:37,636 --> 00:35:39,387 znaš, bez svih tih filtera i ograničenja 861 00:35:39,387 --> 00:35:41,222 koje svi stavljamo. - U redu. 862 00:35:41,222 --> 00:35:44,684 Naravno, ali ti filteri i ograničenja su nužni. 863 00:35:44,684 --> 00:35:46,353 Društvo se raspada bez njih. 864 00:35:46,353 --> 00:35:48,396 - Slažem se, ali ne možeš mi reći 865 00:35:48,396 --> 00:35:51,191 da većina tih ograničenja nije vođena 866 00:35:51,191 --> 00:35:54,361 osjećajem straha, znaš, straha od osude, 867 00:35:54,361 --> 00:35:56,279 straha od neuspjeha. Ne znam. 868 00:35:56,279 --> 00:35:58,239 Možda bi svijet bio bolje mjesto da se više nas 869 00:35:58,239 --> 00:36:00,825 zauzme i progovori. 870 00:36:00,825 --> 00:36:02,494 - Neki od nas. 871 00:36:02,494 --> 00:36:05,580 Kad bi neki od nas progovorili, poput tvog dečka. 872 00:36:05,580 --> 00:36:08,208 - Oh, potpuno sam zaboravila na to. 873 00:36:08,208 --> 00:36:11,169 Njegova mama je u našoj kući. 874 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 - Što ćeš učiniti? 875 00:36:13,046 --> 00:36:14,964 - Trebala bih pustiti Tima da to riješi. 876 00:36:14,964 --> 00:36:17,717 Znam. Znam. 877 00:36:17,717 --> 00:36:19,594 - Ne mogu vjerovati da je Oscar pobjegao. 878 00:36:19,594 --> 00:36:21,388 - Ne želim pričati o tome. 879 00:36:21,388 --> 00:36:23,473 - Harper. 880 00:36:23,473 --> 00:36:24,891 Imaš minutu? 881 00:36:30,480 --> 00:36:31,773 To je to, zar ne? 882 00:36:31,773 --> 00:36:33,566 Odluka Unutarnje kontrole je stigla? 883 00:36:33,566 --> 00:36:35,068 - Da. 884 00:36:35,068 --> 00:36:36,528 Vjerojatno bismo trebali otići negdje nasamo. 885 00:36:36,528 --> 00:36:38,321 - Ne. Samo mi reci sad. 886 00:36:38,321 --> 00:36:41,032 Jesam li vani? 887 00:36:41,032 --> 00:36:42,242 - Ne. 888 00:36:42,242 --> 00:36:44,077 - Hvala Bogu. 889 00:36:44,077 --> 00:36:46,621 - Ali si uklonjena iz Detektivskog ureda. 890 00:36:46,621 --> 00:36:48,039 - Što? 891 00:36:48,039 --> 00:36:50,625 - Od sutra, vraćaš se na patrolnu dužnost. 892 00:36:50,625 --> 00:36:52,836 - Na koliko dugo? 893 00:36:52,836 --> 00:36:54,170 - Do daljnjeg. 894 00:36:54,170 --> 00:36:55,630 - Je li ovo degradacija? - Ne, ne. 895 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Ne, ti si još uvijek detektivka. 896 00:36:57,048 --> 00:36:58,675 Samo ćeš biti natrag u uniformi. 897 00:37:00,844 --> 00:37:04,764 - Hej, ovo je test. 898 00:37:04,764 --> 00:37:07,350 Drži glavu dolje, i mislim jako dolje. 899 00:37:07,350 --> 00:37:08,810 Ne daj im priliku 900 00:37:08,810 --> 00:37:10,603 da te izbace iz policije zauvijek. 901 00:37:12,772 --> 00:37:14,816 - Razumijem. 902 00:37:14,816 --> 00:37:16,693 - Žao mi je. 903 00:37:18,361 --> 00:37:19,904 - U pravu je. 904 00:37:19,904 --> 00:37:21,156 Proći ćeš kroz ovo. 905 00:37:21,156 --> 00:37:23,199 Pomoći ću ti. 906 00:37:23,199 --> 00:37:25,785 - Znači li to da ćeš se vratiti u uniformu sa mnom? 907 00:37:25,785 --> 00:37:28,371 Bože, ne. 908 00:37:29,622 --> 00:37:33,960 - Idemo se srediti i naći najotmjeniji restoran u gradu 909 00:37:33,960 --> 00:37:36,129 da utopimo našu tugu. 910 00:37:36,129 --> 00:37:38,339 Muževi mogu čuvati djecu. 911 00:37:39,632 --> 00:37:41,092 - Timmy, jesi li to ti? 912 00:37:41,092 --> 00:37:44,012 - Um, ne, gospođo Bradford, ja sam. 913 00:37:44,012 --> 00:37:46,431 Tim još završava u uredu. 914 00:37:46,431 --> 00:37:47,932 Bio je naporan dan. 915 00:37:47,932 --> 00:37:50,185 - Vidjela sam vijesti. Jesu li svi dobro? 916 00:37:50,185 --> 00:37:52,228 - Uglavnom, da. 917 00:37:52,228 --> 00:37:53,730 Mogu li pomoći ovdje? 918 00:37:53,730 --> 00:37:55,398 - Da, molim te. 919 00:37:55,398 --> 00:37:57,525 Možeš mi pomoći narezati ovo povrće. 920 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 - Da. - Molim te zovi me Joy. 921 00:37:59,527 --> 00:38:00,695 - OK, hoću. 922 00:38:03,239 --> 00:38:05,825 - Znaš, drago mi je da smo samo nas dvije. 923 00:38:05,825 --> 00:38:07,619 - Da? 924 00:38:07,619 --> 00:38:11,164 - Da, jer se želim ispričati za jutros. 925 00:38:11,164 --> 00:38:14,167 - Pa, to je bila u potpunosti Timova krivica. 926 00:38:14,167 --> 00:38:16,211 - Oh, ne mislim tako. 927 00:38:16,211 --> 00:38:19,005 Znaš za Timovog oca. 928 00:38:19,005 --> 00:38:21,424 - Da, znam. 929 00:38:21,424 --> 00:38:22,675 Jako mi je žao. 930 00:38:22,675 --> 00:38:23,843 To je moralo biti grozno. 931 00:38:23,843 --> 00:38:26,763 - Još gore za Tima. 932 00:38:26,763 --> 00:38:28,097 Zanimljivo je. 933 00:38:28,097 --> 00:38:30,767 Čak i kao dijete, bio je zaštitnik. 934 00:38:30,767 --> 00:38:32,435 A prvi ljudi koje bi zaštitio 935 00:38:32,435 --> 00:38:34,854 bismo bile ja i njegova sestra, zar ne? 936 00:38:34,854 --> 00:38:38,024 I ponekad bi Tim uskočio, doslovno. 937 00:38:38,024 --> 00:38:40,568 I prisilio bi oca da uzme sav taj bijes 938 00:38:40,568 --> 00:38:42,445 i usmjeri ga prema njemu. 939 00:38:45,114 --> 00:38:48,034 I češće nego ne, ja bih mu dopustila. 940 00:38:49,577 --> 00:38:50,870 - To-- 941 00:38:50,870 --> 00:38:52,747 bili ste zlostavljani. 942 00:38:52,747 --> 00:38:54,249 Bili ste prestravljeni. 943 00:38:54,249 --> 00:38:56,459 To je--to nije vaša krivica. 944 00:38:56,459 --> 00:38:59,712 - Ne, ja sam trebala biti zaštitnik. 945 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 To je bio moj posao, ne njegov. 946 00:39:02,298 --> 00:39:05,510 I zato mi ne govori stvari. 947 00:39:05,510 --> 00:39:08,846 Jer ne misli da mogu podnijeti bilo kakvu dramu. 948 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 Pa me drži podalje od toga. 949 00:39:13,351 --> 00:39:16,688 I, znaš, 950 00:39:16,688 --> 00:39:21,651 želim upoznati svog sina tako jako. 951 00:39:21,651 --> 00:39:24,237 Želim znati što se događa s njim. 952 00:39:26,114 --> 00:39:28,533 Majka bi trebala biti netko s kime se osjećaš sigurno razgovarati, 953 00:39:28,533 --> 00:39:30,702 netko kome želiš otići jer znaš 954 00:39:30,702 --> 00:39:32,620 da će učiniti stvari boljima. 955 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 - Da. 956 00:39:34,914 --> 00:39:36,457 Znaš, ja-- 957 00:39:36,457 --> 00:39:38,626 stvarno mislim da je moguće da vi 958 00:39:38,626 --> 00:39:40,712 još uvijek imate taj odnos. 959 00:39:40,712 --> 00:39:42,964 Ali možda bi prvi korak mogao biti, 960 00:39:42,964 --> 00:39:45,592 znaš, reći mu kako se osjećaš. 961 00:39:45,592 --> 00:39:46,968 Hej. 962 00:39:46,968 --> 00:39:48,303 Oprosti što kasnim. 963 00:39:48,303 --> 00:39:50,471 Hoćemo li naručiti-- 964 00:39:50,471 --> 00:39:52,891 oh, hej. - Hej. 965 00:39:52,891 --> 00:39:54,100 - Sve u redu? 966 00:39:54,100 --> 00:39:55,310 - Da. Da. 967 00:39:55,310 --> 00:39:56,519 Ne, bit će. 968 00:39:56,519 --> 00:39:57,937 Samo ću se-- 969 00:39:57,937 --> 00:39:59,898 Samo ću se--presvući ću se prije večere. 970 00:39:59,898 --> 00:40:01,566 OK? - OK. 971 00:40:01,566 --> 00:40:02,984 Da. 972 00:40:11,159 --> 00:40:13,036 Što se dogodilo? 973 00:40:13,036 --> 00:40:17,957 - Oh, Timmy, voljela bih razgovarati. 974 00:40:42,774 --> 00:40:44,442 - Ooh. 975 00:40:55,953 --> 00:40:57,163 - Halo? 976 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 - Pogodi gdje sam upravo sada. 977 00:40:58,998 --> 00:41:02,168 Toliko će ti se svidjeti. 978 00:41:02,168 --> 00:41:04,754 - Nisam raspoložen, Oscar, ali hvala ti što si mi dao 979 00:41:04,754 --> 00:41:05,922 broj telefona za praćenje. 980 00:41:05,922 --> 00:41:07,715 - Daj, John. 981 00:41:07,715 --> 00:41:10,009 Obojica znamo da neću biti nigdje blizu ovog telefona 982 00:41:10,009 --> 00:41:12,679 dok ti dobiješ nalog i počneš pratiti moju lokaciju. 983 00:41:12,679 --> 00:41:15,390 Zato pogađaj. 984 00:41:15,390 --> 00:41:16,975 - Pa, nadam se da si u paklu, 985 00:41:16,975 --> 00:41:18,351 gdje te živog deru žohari 986 00:41:18,351 --> 00:41:19,519 napravljeni od britvica. 987 00:41:19,519 --> 00:41:21,062 - Vau. 988 00:41:21,062 --> 00:41:24,899 Pa, to je i kreativno i super mračno. 989 00:41:24,899 --> 00:41:28,736 Ne, ja sam u prtljažniku auta koji ide u veliku nepoznanicu. 990 00:41:28,736 --> 00:41:30,571 Sjećaš se? 991 00:41:30,571 --> 00:41:32,782 Kao onaj u koji sam ja tebe stavio tamo u pustinji? 992 00:41:32,782 --> 00:41:37,161 Čovječe, u mojoj glavi, ovo je bio daleko zadovoljavajući razgovor. 993 00:41:37,161 --> 00:41:38,913 - Zašto me zoveš, Oscar? 994 00:41:38,913 --> 00:41:40,373 - Pa, samo sam--htio sam-- 995 00:41:41,416 --> 00:41:43,167 Jesmo li ozbiljni sad? 996 00:41:46,045 --> 00:41:48,005 Samo da su današnji događaji stvarno stavili 997 00:41:48,005 --> 00:41:49,757 stvari u perspektivu za mene. 998 00:41:49,757 --> 00:41:53,344 Ne volim osjećaj okova na svojim zapešćima. 999 00:41:53,344 --> 00:41:54,846 Tako da ubuduće, bit ću 1000 00:41:54,846 --> 00:41:57,223 puno oprezniji sada, 1001 00:41:57,223 --> 00:42:01,978 sad kad sam se podsjetio koliko mi sloboda znači. 1002 00:42:01,978 --> 00:42:04,147 Naučio sam svoju lekciju, John. 1003 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 Možeš računati na to. 1004 00:42:05,815 --> 00:42:07,233 Znaš, kad sam bio dječak--71216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.