Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,688
- Jutro.
2
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
- Nisi se šalio kad si
rekao da putujemo sa stilom.
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,692
- Ah, nemoj se previše uzbuditi.
Udobnost?
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,945
To nije riječ kojom se
opisuju vojni transporti.
5
00:00:27,945 --> 00:00:29,655
Dobra vijest je da
skok
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,698
između Vegasa i Los Angelesa
traje oko sat vremena.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
- Ah, to je u redu.
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,953
S obzirom da je Bailey u DC-u,
nemam razloga žuriti kući.
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
- Pa, znaš,
moja prva žena,
10
00:00:37,579 --> 00:00:40,207
govorila je da je udaljenost
samo test da se vidi
11
00:00:40,207 --> 00:00:41,959
koliko daleko ljubav može putovati.
12
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
- To je poetično.
- Da, znam.
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,421
Od njih tri,
ona mi je bila najdraža.
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,632
- Je li ti Everett stvarao probleme
nakon što sam otišao s mjesta uhićenja?
15
00:00:48,632 --> 00:00:50,050
- Ne.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,885
Za jednog gospodara svemira/
trgovca smrću,
17
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
prilično je suzdržan
u vezi s mogućnošću
18
00:00:54,471 --> 00:00:55,931
doživotnog zatvora bez pomilovanja.
19
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
Oh, evo ih dolaze.
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Šerif Wilcox?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,863
- Da, gospodine.
22
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
- Nadzorni specijalni agent FBI-a
Matthew Garza.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,742
Ovo je John Nolan
iz policije Los Angelesa.
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,452
- Kip Wilcox.
- Cijenimo prijevoz.
25
00:01:17,452 --> 00:01:18,996
- Morat ću provjeriti
zrakoplov
26
00:01:18,996 --> 00:01:20,122
prije nego započnemo transfer.
27
00:01:20,122 --> 00:01:21,790
- Vodite nas.
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,134
- Kapetan Will Larsen.
29
00:01:32,134 --> 00:01:33,885
Kopilotkinja, Kristine Chapman.
30
00:01:33,885 --> 00:01:35,595
- Imate li oružja na brodu?
- Ne, gospodine.
31
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
Sveli smo sve na najosnovnije,
kako ste tražili.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,641
- Što je s Wi-Fi-jem?
- To imamo.
33
00:01:39,641 --> 00:01:41,226
- Trebat ću da oboje
osigurate svoje oružje
34
00:01:41,226 --> 00:01:43,186
prije leta.
35
00:01:43,186 --> 00:01:45,188
- Zaključat ću ih
i započeti provjeru prije leta.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,149
- Ne mogu zamisliti da je
vojni zrakoplov standard
37
00:01:47,149 --> 00:01:48,900
za Šerifsku službu.
- Pa, nije.
38
00:01:48,900 --> 00:01:50,694
Ali ovo nije
standardni transport.
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
Toksična plijesan u
lokalnom Super Max zatvoru prisilila je
40
00:01:52,988 --> 00:01:55,532
Šerifsku službu da premjesti
većinu svojih zatvorenika
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,117
u druge ustanove.
42
00:01:57,117 --> 00:02:01,163
Danas premještam najgore
od najgorih u Kaliforniju.
43
00:02:01,163 --> 00:02:02,581
- Zašto on snima?
44
00:02:02,581 --> 00:02:04,374
- Ah, to je samo za
potrebe interne obuke.
45
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
Ne brinite.
Izrezat ćemo vas.
46
00:02:05,542 --> 00:02:06,793
Dovedite ih!
47
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
Dominic Bozac,
inače poznat kao Prijelom
48
00:02:11,089 --> 00:02:12,591
iz razloga koje možete zamisliti.
49
00:02:12,591 --> 00:02:14,760
Bio je utjerivač
za hrvatski organizirani kriminal.
50
00:02:14,760 --> 00:02:16,345
Ubio ih je najmanje dvanaest
51
00:02:16,345 --> 00:02:18,096
i nije progovorio ni riječ
više od desetljeća.
52
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Geraldine Gage--prije pet godina,
komad armature
53
00:02:21,016 --> 00:02:23,018
joj je prošao kroz lubanju
u prometnoj nesreći,
54
00:02:23,018 --> 00:02:25,520
uništio dio mozga
zadužen za samokontrolu.
55
00:02:25,520 --> 00:02:27,647
Pretvorila se iz
crkvene dobre djevojke
56
00:02:27,647 --> 00:02:31,443
u čudovište s doslovno
nula kontrole impulsa.
57
00:02:31,443 --> 00:02:34,446
Ispada da je mala gospođica Gage
potiskivala
58
00:02:34,446 --> 00:02:36,365
prokletu količinu
nasilnih sklonosti.
59
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Darren Fletcher,
zloglasni Kapetan Kanibal
60
00:02:39,618 --> 00:02:41,703
koji je bio voditelj
popularne dječje emisije
61
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
dok susjedov zlatni retriver
nije iskopao
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
stopalo u Fletcherovom dvorištu.
63
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Oren Majok,
državljanin Južnog Sudana,
64
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
vodio ekipu pljačkaša banaka
koji su digli u zrak
65
00:02:49,628 --> 00:02:51,505
oklopno vozilo, ubivši petero.
66
00:02:51,505 --> 00:02:53,674
Nastavio svoj ubilački niz
u zatvoru,
67
00:02:53,674 --> 00:02:57,803
gdje je ubio jednog zatvorenika
i oslijepio jednog čuvara.
68
00:02:57,803 --> 00:02:59,221
Sad mi pokažite svog.
69
00:03:02,766 --> 00:03:04,935
- Heath Everett.
Nema slatkih nadimaka.
70
00:03:04,935 --> 00:03:06,478
Rođen u generacijskom bogatstvu.
71
00:03:06,478 --> 00:03:08,105
Igrao se vojnika
dovoljno dugo da stvori
72
00:03:08,105 --> 00:03:09,481
sve prave veze za pokretanje
73
00:03:09,481 --> 00:03:11,108
privatne vojne sile.
74
00:03:11,108 --> 00:03:12,984
I prodavao je
svoje plaćeničke usluge
75
00:03:12,984 --> 00:03:14,653
najgorim zemljama na svijetu,
76
00:03:14,653 --> 00:03:16,905
gdje su on i oni optuženi
za višestruke ratne zločine.
77
00:03:16,905 --> 00:03:19,825
- Pa, pretpostavljam da nema
kavijara na ovom letu?
78
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
- Žao mi je.
79
00:03:21,368 --> 00:03:22,828
Tvoji dani kavijara su
davno iza tebe.
80
00:03:22,828 --> 00:03:24,955
- Nemoj biti tako siguran u to.
81
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
- U redu,
krenimo s ovim.
82
00:03:26,248 --> 00:03:27,707
- Čekajte.
Čekamo još jednog.
83
00:03:27,707 --> 00:03:30,085
Niste bili jedini
poziv u zadnji čas.
84
00:03:30,085 --> 00:03:31,628
Odbjegli zatvorenik
iz Kalifornije,
85
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
uhvaćen sinoć dok je pokušavao
opljačkati benzinsku postaju--
86
00:03:34,214 --> 00:03:37,467
Oscar neki.
87
00:03:37,467 --> 00:03:39,719
- Pas mater.
88
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Oscar Hutchinson.
89
00:03:42,973 --> 00:03:44,474
- E, kvragu.
90
00:03:46,518 --> 00:03:49,020
Ne znam tko izgleda gore
u ovom trenutku, John--
91
00:03:49,020 --> 00:03:51,815
ja jer su me uhitili
tijekom jeftine pljačke
92
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
ili ti jer si me izgubio
na prvom mjestu.
93
00:04:01,450 --> 00:04:04,244
- Hej, mislim da bismo trebali
prestati voditi Kojoa
94
00:04:04,244 --> 00:04:06,872
u vrtić za pse jer želi
da ostanemo ovdje
95
00:04:06,872 --> 00:04:08,665
i da ima šetača pasa.
96
00:04:08,665 --> 00:04:10,125
Želi šetača pasa.
On je otmjen.
97
00:04:10,125 --> 00:04:12,043
- Stvarno?
Rekao ti je to?
98
00:04:12,043 --> 00:04:14,963
- Da, mislim, očima.
99
00:04:14,963 --> 00:04:17,716
- Očima?
- Da.
100
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
- Ne može ostati sam kod kuće.
- Zašto?
101
00:04:19,259 --> 00:04:20,594
- Nijedna naša stvar
neće biti sigurna.
102
00:04:20,594 --> 00:04:22,596
Pojeo mi je zadnji PlayStation.
103
00:04:22,596 --> 00:04:24,139
- Zna kako privući tvoju pažnju.
104
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
Što?
105
00:04:29,144 --> 00:04:30,854
"Žao mi je."
106
00:04:30,854 --> 00:04:32,773
Zbog čega?
107
00:04:33,982 --> 00:04:35,525
Mama.
108
00:04:35,525 --> 00:04:36,777
Bok.
109
00:04:36,777 --> 00:04:38,069
- Bok, Timmy.
110
00:04:38,069 --> 00:04:39,446
Oh, tako te je lijepo vidjeti.
111
00:04:39,446 --> 00:04:40,655
- Da.
112
00:04:40,655 --> 00:04:42,324
Mislio sam da ostaješ kod Genny.
113
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
- Bila sam, ali ona se bojala
da ćeš se osjećati izostavljeno
114
00:04:44,326 --> 00:04:45,744
jer nikad ne odsjedam kod tebe.
- Da.
115
00:04:45,744 --> 00:04:47,078
- To je bilo tako slatko.
116
00:04:47,078 --> 00:04:48,497
- Sigurno je.
117
00:04:48,497 --> 00:04:50,499
- Ona je tako divna.
- Moja mama.
118
00:04:50,499 --> 00:04:52,125
- Bok.
- Bok.
119
00:04:52,125 --> 00:04:54,461
Tko si ti?
120
00:04:54,461 --> 00:04:55,962
- Oh.
121
00:04:55,962 --> 00:04:58,215
Bok.
Ja sam Lucy Chen.
122
00:04:58,215 --> 00:05:00,217
Drago mi je što smo se upoznali,
gospođo Bradford.
123
00:05:00,217 --> 00:05:02,594
- Jesi li ti jedna
od Timovih kolegica?
124
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
- Um--
125
00:05:05,472 --> 00:05:07,641
da, između ostalog.
126
00:05:07,641 --> 00:05:09,559
- Žao mi je--Lucy i ja--
mi hodamo.
127
00:05:09,559 --> 00:05:11,561
- Oh, u redu.
128
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
To je lijepo.
129
00:05:13,438 --> 00:05:14,606
- Da.
130
00:05:14,606 --> 00:05:15,816
- Idem po svoju prtljagu.
131
00:05:15,816 --> 00:05:18,777
- Tvoju prtljagu, da.
132
00:05:18,777 --> 00:05:20,946
- Nisi rekao
svojoj mami za mene?
133
00:05:20,946 --> 00:05:22,113
- Znaš da nismo bliski.
134
00:05:22,113 --> 00:05:23,198
- Rekao sam ti to.
135
00:05:23,198 --> 00:05:24,699
- Ja uopće ne razgovaram
sa svojim roditeljima,
136
00:05:24,699 --> 00:05:26,785
ali im javim
kad uselim s nekim.
137
00:05:26,785 --> 00:05:28,078
- Htio sam joj reći.
138
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
Samo još nisam stigao.
139
00:05:29,621 --> 00:05:31,289
- Počeli smo se viđati
prije tri godine, Tim.
140
00:05:31,289 --> 00:05:32,666
- Da, ali onda smo prekinuli,
141
00:05:32,666 --> 00:05:34,084
pa je nisam htio uzrujavati.
142
00:05:35,377 --> 00:05:36,962
- Mama, daj da ti pomognem
s time.
143
00:05:36,962 --> 00:05:38,380
- Oh.
Hvala ti.
144
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
Da.
145
00:05:39,923 --> 00:05:41,967
- U redu.
Hvala ti.
146
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
- Kako je prošlo?
147
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
- Ne znam ništa, ali
saslušanje je bilo vrlo ozbiljno,
148
00:05:46,972 --> 00:05:49,182
i osjećam da će
kazna također biti takva.
149
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
- Opet, stvarno mi je žao
što sam te morao prijaviti.
150
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
- U redu je.
151
00:05:52,060 --> 00:05:54,187
Ja sam zabrljala, Wesley, ne ti.
152
00:05:54,187 --> 00:05:57,274
Prijetnja koju sam uputila
Liamu Glasseru bila je neprimjerena.
153
00:05:57,274 --> 00:05:59,776
A ako moje riječi dovedu
do njegovog oslobađanja
154
00:05:59,776 --> 00:06:02,362
i on povrijedi nekog drugog,
onda nije važno
155
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
što će mi Unutarnja kontrola učiniti.
156
00:06:03,738 --> 00:06:05,532
Ne znam hoću li moći
živjeti sama sa sobom.
157
00:06:07,867 --> 00:06:11,246
- Pa, imam savršenu
aktivnost da te odvrati od toga.
158
00:06:11,246 --> 00:06:12,622
- Ne mislim da bi išta moglo--
159
00:06:12,622 --> 00:06:14,499
- Oscar Hutchinson
je uhvaćen u Vegasu.
160
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
Vraćen je natrag u LA
Nolanovim letom radne skupine.
161
00:06:16,668 --> 00:06:18,712
- Hej, htio sam joj reći.
- Oprosti.
162
00:06:18,712 --> 00:06:20,130
Samo sam osjećao da mi treba
pobjeda više nego tebi.
163
00:06:20,130 --> 00:06:21,506
- U redu.
164
00:06:21,506 --> 00:06:24,551
Ali samo zato što si ti
taj kojeg je Oscar ubo.
165
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Dočekat ćemo ih na aerodromu
i odvesti najgoru osobu
166
00:06:27,888 --> 00:06:30,432
na svijetu natrag u zatvor.
- Sviđa mi se.
167
00:06:30,432 --> 00:06:33,351
Ali prvo,
idemo po kokice.
168
00:06:33,351 --> 00:06:35,979
- Samo što je nazoveš
svaki drugi vikend, znaš?
169
00:06:35,979 --> 00:06:38,064
Samo kako--
170
00:06:40,108 --> 00:06:42,903
Kako se ja nisam spomenula?
171
00:06:42,903 --> 00:06:44,863
- Ne razgovaramo o
osobnim stvarima.
172
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
- Kao, uopće?
173
00:06:46,573 --> 00:06:48,867
Zna li da ste se ti
i Isabel razveli?
174
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
- Da.
175
00:06:50,660 --> 00:06:52,037
- Ali?
176
00:06:52,037 --> 00:06:53,622
- Mislim, vidi,
177
00:06:53,622 --> 00:06:56,458
nisu joj jasni
neki detalji.
178
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
- Pa, koji?
179
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
Ovisnost o drogama?
180
00:06:59,711 --> 00:07:00,920
Otpuštanje s posla?
181
00:07:00,920 --> 00:07:03,006
Varanje?
182
00:07:03,006 --> 00:07:04,799
Višegodišnji nestanak?
183
00:07:04,799 --> 00:07:07,010
Ona mala stvar gdje je ona,
tvoja žena,
184
00:07:07,010 --> 00:07:08,053
dobila metak u glavu?
185
00:07:08,053 --> 00:07:10,221
- Da, sve to.
186
00:07:10,221 --> 00:07:11,348
- Što?
187
00:07:11,348 --> 00:07:12,974
Tim, kako--
188
00:07:16,311 --> 00:07:18,772
Da, samo naprijed.
189
00:07:18,772 --> 00:07:19,939
- Da, gospodine.
190
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
- Gdje ste?
191
00:07:21,566 --> 00:07:23,526
- Um, malo kasnimo.
192
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
Što ima?
193
00:07:25,236 --> 00:07:26,321
- Garza dovodi najnovijeg
zatvorenika naše radne skupine
194
00:07:26,321 --> 00:07:28,031
natrag vojnim transportom.
195
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Trebao bi sletjeti
za 90 minuta na LAX.
196
00:07:30,075 --> 00:07:32,285
Trebam sve resurse
koje možete izdvojiti
197
00:07:32,285 --> 00:07:33,953
da pomognete federalcima pokriti
sigurnost od tamo
198
00:07:33,953 --> 00:07:35,372
do federalne sudnice.
199
00:07:35,372 --> 00:07:36,623
- Brinete se da bi ga
netko mogao pokušati osloboditi?
200
00:07:36,623 --> 00:07:37,874
- Na pameti mi je.
201
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
Čovjek ima vlastitu vojsku.
202
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
- Puno drugačije od
komercijalnog leta.
203
00:07:49,177 --> 00:07:51,346
- Da, pa, vojni piloti
ne moraju brinuti
204
00:07:51,346 --> 00:07:53,640
o zadovoljstvu kupaca.
205
00:07:53,640 --> 00:07:55,225
- Što je bilo, John?
206
00:07:55,225 --> 00:07:57,852
Nisi ljubitelj tobogana smrti?
207
00:07:57,852 --> 00:07:59,229
Oh, nemoj se duriti.
208
00:07:59,229 --> 00:08:01,648
Natjeraš tipa da jednom iskopa
vlastiti grob,
209
00:08:01,648 --> 00:08:03,441
i on ti to zamjera zauvijek.
210
00:08:03,441 --> 00:08:05,652
- Probaj natjerati nekoga
da pojede vlastitu očnu jabučicu.
211
00:08:05,652 --> 00:08:07,487
- Nikad nisam mario
za očne jabučice,
212
00:08:07,487 --> 00:08:10,407
ali možda nikad nisam našao
pravi recept.
213
00:08:13,118 --> 00:08:15,453
- Hej, Veliko Stopalo, što ti misliš
o grickanju očnih jabučica?
214
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
- Mislim da mu se sviđaš, John.
215
00:08:19,332 --> 00:08:20,959
Ne krivim ga.
216
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
Snovit si.
217
00:08:22,585 --> 00:08:24,462
Volio bih da me možeš gušiti
na minutu dok--
218
00:08:24,462 --> 00:08:26,381
- Svi začepite.
219
00:08:26,381 --> 00:08:27,674
Odmah.
220
00:08:27,674 --> 00:08:31,094
- Još bolje, uguši
tog tipa u komu.
221
00:08:31,094 --> 00:08:34,013
- Znam te.
222
00:08:34,013 --> 00:08:35,097
- Sumnjam.
223
00:08:35,097 --> 00:08:36,890
- Oh, nikad se nismo upoznali.
224
00:08:36,890 --> 00:08:40,186
Ali ti i tvoja vojska ste ubili
članove moje obitelji u Jubi,
225
00:08:40,186 --> 00:08:43,313
ostavili njihova tijela
da trunu na suncu.
226
00:08:43,313 --> 00:08:45,358
Vrag te čeka.
227
00:08:45,358 --> 00:08:47,819
Samo molim da ja budem taj
koji će te poslati k njemu.
228
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
- U redu.
229
00:08:56,453 --> 00:08:57,871
Svi na mjesta.
230
00:08:57,871 --> 00:08:59,622
Priča se da je Everettova
privatna vojska izvukla
231
00:08:59,622 --> 00:09:01,583
dva šefa podzemlja iz zatvora.
232
00:09:01,583 --> 00:09:03,168
Morat ćemo pretpostaviti da će
učiniti sve što mogu
233
00:09:03,168 --> 00:09:04,753
da spase šefa.
- Sjajno.
234
00:09:04,753 --> 00:09:06,796
Pa, ja ću samo nadzirati
cijeli Mid-Wilshire
235
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
dok ti glumiš akcijskog junaka.
236
00:09:09,382 --> 00:09:12,385
Pa, mislim da
ona zapravo želi reći
237
00:09:12,385 --> 00:09:13,762
da smo sretni što možemo pomoći
kako god možemo.
238
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
- Znam što želi reći.
239
00:09:16,389 --> 00:09:17,599
- Hej.
240
00:09:17,599 --> 00:09:18,892
- Hej.
241
00:09:18,892 --> 00:09:20,810
Znam da nam nije dopušteno
piti na poslu,
242
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
ali Oscarov povratak u zatvor,
to traži šampanjac.
243
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
- Ne, to traži
vatromet i limenu glazbu.
244
00:09:25,523 --> 00:09:27,066
- Reći ću Wesleyju da to sredi.
245
00:09:43,291 --> 00:09:46,419
- Jesam li osjetila malu
napetost s Timom?
246
00:09:46,419 --> 00:09:48,505
- Uh.
247
00:09:48,505 --> 00:09:51,466
Njegova mama se pojavila na
našem pragu jutros--
248
00:09:51,466 --> 00:09:53,551
njegova mama, koju nikad nisam upoznala.
- Aha.
249
00:09:53,551 --> 00:09:56,805
- Njegova mama koja očito
nije ni znala da postojim.
250
00:09:56,805 --> 00:09:58,181
- Što?
To je--
251
00:09:58,181 --> 00:09:59,516
- Znam.
- Ne, ne.
252
00:09:59,516 --> 00:10:01,893
Ali ozbiljno, to je--
- Znam.
253
00:10:01,893 --> 00:10:05,647
I nekako se činilo da nema pojma
da se Tim razveo
254
00:10:05,647 --> 00:10:08,274
zato što je njegova bivša žena
bila teška ovisnica
255
00:10:08,274 --> 00:10:10,485
u to vrijeme
i nestala iz njegovog života
256
00:10:10,485 --> 00:10:14,072
punih godinu dana dok su
još bili u braku.
257
00:10:14,072 --> 00:10:17,534
- Mislim, utvrdili smo
njegove loše komunikacijske vještine.
258
00:10:17,534 --> 00:10:20,745
- Da, ali ovo nije
isto kao biti suzdržan, znaš?
259
00:10:20,745 --> 00:10:22,372
Kako zadržiš sve
te stvari tajnom
260
00:10:22,372 --> 00:10:24,916
od svoje obitelji?
261
00:10:26,543 --> 00:10:29,170
- Ah, mislim, moja mama zna
vrlo probranu verziju
262
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
mog života, ali to je ludo.
263
00:10:31,297 --> 00:10:33,341
- Probranu?
- Aha.
264
00:10:33,341 --> 00:10:35,260
- Kad su te fotografirali
u onom otetom autobusu,
265
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
kupila si svaki primjerak
"LA Timesa"
266
00:10:37,137 --> 00:10:39,305
u krugu od pet milja od njezine kuće,
i prekinula joj
267
00:10:39,305 --> 00:10:40,890
internet.
268
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
- To je drugačije. OK?
269
00:10:42,600 --> 00:10:44,269
Ne želim da se brine.
270
00:10:44,269 --> 00:10:46,312
Možda te Tim spašavao
od nje.
271
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
Je li njegova mama noćna mora
kao što je bila Nolanova?
272
00:10:49,482 --> 00:10:50,942
- Ne.
273
00:10:50,942 --> 00:10:53,570
Barem ne koliko mi je rekao.
274
00:10:53,570 --> 00:10:57,365
S druge strane, jasno je
da iskrenost i mama baš i ne idu
275
00:10:57,365 --> 00:10:59,325
ruku pod ruku trenutno, pa--
276
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
Nazovi Lopez.
277
00:11:00,785 --> 00:11:02,203
One su najbolje frendice.
278
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
To je tako dobra ideja.
279
00:11:06,833 --> 00:11:08,126
- Što ima?
280
00:11:08,126 --> 00:11:09,878
- Uh, hej.
281
00:11:09,878 --> 00:11:12,171
Kako--što znaš
o Timovoj mami?
282
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
- Ne puno.
Upoznala sam je možda dvaput.
283
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
Zašto?
284
00:11:15,592 --> 00:11:18,428
- Pa, Tim nije
rekao njoj za Lucy.
285
00:11:18,428 --> 00:11:21,389
Kao, ništa o njoj
ili zašto su se on i Isabel razišli.
286
00:11:21,389 --> 00:11:22,974
- Što?
To je čudno.
287
00:11:22,974 --> 00:11:24,225
Što?
- Da, znam.
288
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
- Zašto?
289
00:11:25,226 --> 00:11:26,811
- Ja--ne znam.
290
00:11:26,811 --> 00:11:29,022
Mislim, neće mi dati
izravan odgovor.
291
00:11:29,022 --> 00:11:30,940
U iskušenju sam da je sama nazovem.
292
00:11:30,940 --> 00:11:32,317
- Ne, ne, ne,
to je loša ideja.
293
00:11:32,317 --> 00:11:34,611
Nikad se ne miješaj između
muškarca i njegove majke.
294
00:11:34,611 --> 00:11:36,112
Ja sam to probala
s Donovanom i njegovom mamom,
295
00:11:36,112 --> 00:11:38,573
i skoro smo se razveli.
296
00:11:38,573 --> 00:11:40,491
- Čekaj, mislila sam
da ste se razveli.
297
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
- Da, ali ne
zbog toga.
298
00:11:42,076 --> 00:11:43,703
- Obiteljska drama
je uvijek trnovita.
299
00:11:43,703 --> 00:11:46,414
Ali ono što svi znamo je,
carstva će se uzdići i pasti
300
00:11:46,414 --> 00:11:48,291
u vremenu koje je Timu potrebno
da to riješi.
301
00:11:48,291 --> 00:11:51,044
Ako ne želiš
objašnjavati
302
00:11:51,044 --> 00:11:52,921
svojoj djeci zašto Baka
ne zna njihova imena,
303
00:11:52,921 --> 00:11:54,172
kažem da razgovaraš s njom.
304
00:11:54,172 --> 00:11:56,090
- Ne slušaj ih, Lucy.
305
00:11:56,090 --> 00:11:57,467
Oni žive da bi se petljali.
306
00:11:57,467 --> 00:12:00,470
- I svi vaši životi
su bolji zbog toga.
307
00:12:00,470 --> 00:12:02,472
- 7-Adam-300,
imam u tijeku
308
00:12:02,472 --> 00:12:03,973
nepreznu vožnju blizu vaše lokacije.
309
00:12:03,973 --> 00:12:05,058
Moram ići.
310
00:12:07,352 --> 00:12:09,938
Centrala, imate li
još detalja za nas?
311
00:12:09,938 --> 00:12:11,564
- Od više prijavitelja,
čini se da
312
00:12:11,564 --> 00:12:13,650
on skreće samo ulijevo.
313
00:12:13,650 --> 00:12:14,984
- Oprosti, skreće ulijevo?
314
00:12:14,984 --> 00:12:16,653
- Potvrdno.
315
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
Pratila sam njegovu rutu,
i sve su lijeva skretanja.
316
00:12:18,196 --> 00:12:19,280
- U redu.
317
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
Gdje je on točno sada?
318
00:12:22,700 --> 00:12:24,661
- Siguran si u ovo?
319
00:12:24,661 --> 00:12:26,704
- Ti s malo vjere.
320
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
- Oh.
Što?
321
00:12:34,128 --> 00:12:37,840
OK. Oh.
322
00:12:40,051 --> 00:12:42,136
- Oh, oh, oh.
323
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
- Vozač, ugasi motor.
324
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
Izađi iz auta.
325
00:12:49,352 --> 00:12:51,896
Ruke u zrak.
326
00:12:51,896 --> 00:12:54,941
Postavi se na sredinu
vozila točno ovdje.
327
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
To je dobro.
328
00:12:56,067 --> 00:12:57,568
Možeš stati tu.
329
00:12:57,568 --> 00:12:58,945
U redu.
330
00:12:58,945 --> 00:13:00,363
Ukrao si auto?
- Ne.
331
00:13:00,363 --> 00:13:01,614
Upravo sam ga kupio.
332
00:13:01,614 --> 00:13:03,783
- Stvarno?
Izgledaš kao da imaš 12.
333
00:13:03,783 --> 00:13:05,326
- To je diskriminacija prema dobi.
Imam 18.
334
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Samo imam dječje lice.
335
00:13:06,744 --> 00:13:08,997
- OK, pa, pretpostavljam
da tvoje dječje lice
336
00:13:08,997 --> 00:13:10,331
nema vozačku dozvolu s obzirom na to da izgleda
337
00:13:10,331 --> 00:13:11,958
da možeš skretati samo ulijevo.
338
00:13:11,958 --> 00:13:15,295
- Imam vozačku za početnike,
ali nisam zapravo
339
00:13:15,295 --> 00:13:18,381
još uzeo sate vožnje.
340
00:13:18,381 --> 00:13:21,551
- Ali kupio si
Lambo od 200,000$?
341
00:13:21,551 --> 00:13:22,719
- Keš lova, komad.
342
00:13:24,345 --> 00:13:25,972
Oprosti, nervozan sam.
343
00:13:25,972 --> 00:13:27,515
Vožnja je bila super stresna.
344
00:13:27,515 --> 00:13:29,559
A sad me dvije zgodne policajke
ispituju.
345
00:13:31,185 --> 00:13:34,397
Jesam li u, kao, stvarnoj nevolji?
346
00:13:36,691 --> 00:13:37,859
- Da.
Tvoja tjelesna kamera nije bila uključena.
347
00:13:37,859 --> 00:13:39,610
- Hvala.
348
00:13:39,610 --> 00:13:42,405
- Pa kakva je priča
s tobom i policajcem Ljepotanom?
349
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
- Pa, znamo se dugo.
350
00:13:43,823 --> 00:13:45,283
Stalno pokušavam
pobjeći od njega,
351
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
a sudbina nas stalno
vraća zajedno.
352
00:13:47,577 --> 00:13:49,370
- Ja ne vjerujem u sudbinu.
353
00:13:49,370 --> 00:13:51,539
Ali s druge strane, kao netko
s nula samokontrole,
354
00:13:51,539 --> 00:13:53,041
teško je vjerovati
da je svemir išta
355
00:13:53,041 --> 00:13:54,667
osim nasumičan kao ja.
356
00:13:59,005 --> 00:14:01,090
Dosadno mi je!
357
00:14:04,719 --> 00:14:06,137
Jesi li stvarno pojeo nekoga?
358
00:14:08,973 --> 00:14:11,517
- Dijelove više nekoga.
359
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
- Ja sam jednom odgrizla
nekome jezik.
360
00:14:13,102 --> 00:14:14,228
Užasno se ljubio.
361
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
Ali sve što sam osjetila bila je krv.
362
00:14:18,399 --> 00:14:19,776
- Problem?
363
00:14:19,776 --> 00:14:22,111
- Samo mala
promjena kursa.
364
00:14:22,111 --> 00:14:24,447
Vjerojatno nije ništa, ali
provjerit ću svejedno.
365
00:14:33,664 --> 00:14:35,416
Što se događa?
366
00:14:35,416 --> 00:14:37,585
- Ne znam.
Chapman se upravo onesvijestila.
367
00:14:37,585 --> 00:14:39,504
Moramo sletjeti odmah.
368
00:14:39,504 --> 00:14:42,298
- Disanje i puls su spori.
369
00:14:42,298 --> 00:14:43,633
Zjenice su proširene.
370
00:14:43,633 --> 00:14:45,134
Ovo je neki oblik narkotika.
371
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
- Moram nazvati toranj,
dobiti dozvolu
372
00:14:46,302 --> 00:14:47,929
za skretanje u Bakersfield.
373
00:14:47,929 --> 00:14:49,972
- Ne, ne, to je negativno.
Mi smo 30 minuta od LAX-a.
374
00:14:49,972 --> 00:14:51,641
Može izdržati.
Nije predoziranje.
375
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
- Što si ti, liječnik?
Ona treba liječničku pomoć!
376
00:14:53,643 --> 00:14:56,270
- Ovaj let je pun
visoko opasnih zatvorenika, OK?
377
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
Stoga ne odstupamo od
plana leta ni iz kojeg razloga.
378
00:14:59,273 --> 00:15:00,733
- Ovo je moj zrakoplov.
379
00:15:00,733 --> 00:15:02,777
Ako kažem da slijećemo,
slijećemo.
380
00:15:02,777 --> 00:15:05,154
- Što se ovdje događa, ha?
Zašto ste tako uzrujani?
381
00:15:05,154 --> 00:15:06,489
Što se stvarno događa?
382
00:15:06,489 --> 00:15:10,576
- Ništa!
Gledajte, ona treba pomoć.
383
00:15:10,576 --> 00:15:12,829
Vi ne razumijete.
Moram sletjeti u Bakersfield.
384
00:15:12,829 --> 00:15:14,497
- Everettovi ljudi
su došli do vas, zar ne?
385
00:15:14,497 --> 00:15:16,374
- Ne.
- Da, jesu.
386
00:15:16,374 --> 00:15:18,126
Što su učinili, ha? Potplatili vas?
387
00:15:18,126 --> 00:15:19,710
Ili su vam prijetili
na neki--
388
00:15:21,838 --> 00:15:23,172
- Imaju moju obitelj.
389
00:15:27,051 --> 00:15:28,553
- OK, slušajte me.
390
00:15:28,553 --> 00:15:30,555
Razumijem
vašu situaciju, OK?
391
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
Želite da budem
iskren s vama?
392
00:15:32,098 --> 00:15:34,350
Vaša obitelj je mrtva
bez moje pomoći.
393
00:15:34,350 --> 00:15:35,476
Jer nema šanse
da će vas Everett pustiti
394
00:15:35,476 --> 00:15:37,311
da odšećete od ovoga, OK?
395
00:15:37,311 --> 00:15:38,396
Zato mi samo dajte pištolj
da mogu pomoći
396
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
da se vaša obitelj spasi, OK?
397
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
- Ne mogu.
398
00:15:41,399 --> 00:15:43,359
Everettove veze
sežu duboko u vojsku.
399
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
On ima uši
i oči posvuda.
400
00:15:45,319 --> 00:15:47,113
- Da, ali nema
uši i oči unutar policije LA-a.
401
00:15:47,113 --> 00:15:48,906
Dajte mi pištolj
prije nego što bude prekasno
402
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
da spasite svoju obitelj.
403
00:15:51,075 --> 00:15:53,786
Dajte mi pištolj, kapetane, sad!
404
00:15:58,374 --> 00:15:59,542
- Žao mi je.
Nisam znao što drugo učiniti.
405
00:15:59,542 --> 00:16:01,878
- Sačuvajte isprike za poslije.
406
00:16:03,004 --> 00:16:05,298
- Hej.
Sve u redu?
407
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
- Ne. Imaš nekoga kome možeš vjerovati
408
00:16:06,299 --> 00:16:07,842
u državnoj policiji?
409
00:16:07,842 --> 00:16:09,093
- Da, Kate Mackey je
dobra.
410
00:16:09,093 --> 00:16:10,720
Što se događa?
- Ovo mora biti strogo povjerljivo.
411
00:16:10,720 --> 00:16:13,055
Postoji tim plaćenika za tajne operacije
postavljen negdje
412
00:16:13,055 --> 00:16:15,641
izvan
zračne luke Meadows Field.
413
00:16:15,641 --> 00:16:17,894
Everett je kompromitirao našeg pilota
da ga natjera da sleti tamo.
414
00:16:17,894 --> 00:16:19,520
Ali prije nego državna policija
može djelovati,
415
00:16:19,520 --> 00:16:22,982
trebam da mobiliziraš SWAT
da spasiš obitelj našeg pilota,
416
00:16:22,982 --> 00:16:25,526
koje trenutno drže
kao taoce u Monterey Parku.
417
00:16:25,526 --> 00:16:27,195
OK?
- Pošalji mi detalje.
418
00:16:27,195 --> 00:16:28,404
Reći ću Bradfordu
da to organizira.
419
00:16:28,404 --> 00:16:29,614
On će to zadržati u tajnosti.
420
00:16:29,614 --> 00:16:30,656
- Dobro.
421
00:16:30,656 --> 00:16:31,991
- Znali smo da Everett
ima resurse,
422
00:16:31,991 --> 00:16:33,534
ali da njegovi ljudi
mogu izvesti
423
00:16:33,534 --> 00:16:34,952
sve ovo u osam sati--
424
00:16:34,952 --> 00:16:36,621
- Znam.
Otrežnjujuće je.
425
00:16:36,621 --> 00:16:38,581
I jasno je da ima
plan B spreman i čeka, OK?
426
00:16:38,581 --> 00:16:41,042
Stoga moramo udvostručiti našu
sigurnosnu prisutnost na LAX-u.
427
00:16:41,042 --> 00:16:42,543
Riješeno.
428
00:16:44,170 --> 00:16:45,796
7-Lincoln-100.
429
00:16:45,796 --> 00:16:48,257
Pređi na kanal 21.
430
00:16:48,257 --> 00:16:50,051
- Slušam, Bradforde.
431
00:16:50,051 --> 00:16:51,469
- Jesi u autu?
432
00:16:51,469 --> 00:16:52,512
- Idem prema LAX-u.
433
00:16:52,512 --> 00:16:53,721
Tražio si ljudstvo.
434
00:16:53,721 --> 00:16:55,223
Mislila sam da ti pošaljem
najbolje.
435
00:16:55,223 --> 00:16:58,017
- Trebam da promijeniš rutu
i koordiniraš s Metroom.
436
00:16:58,017 --> 00:17:01,062
Imamo aktivnu talačku
situaciju u Monterey Parku.
437
00:17:01,062 --> 00:17:02,396
- Je li povezano
s trenutnom operacijom?
438
00:17:02,396 --> 00:17:03,940
- Da, pilotova obitelj.
439
00:17:03,940 --> 00:17:07,108
Tako da se mora dogoditi odmah
i biti vrlo tiho.
440
00:17:07,108 --> 00:17:08,527
Detalji slijede.
441
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
- Kreni, kreni, kreni.
442
00:17:44,355 --> 00:17:45,523
- Čisto!
443
00:17:45,523 --> 00:17:47,400
- Paket je osiguran.
444
00:17:47,400 --> 00:17:49,485
- Vaša obitelj je sigurna.
445
00:17:49,485 --> 00:17:51,279
- Oh, hvala Bogu.
446
00:17:51,279 --> 00:17:53,072
- Sve u redu?
- Ne.
447
00:17:53,072 --> 00:17:55,408
Everett je ucijenio našeg pilota.
448
00:17:55,408 --> 00:17:58,369
Metro je upravo spasio njegovu obitelj,
koju su držali kao taoce.
449
00:17:58,369 --> 00:18:00,204
A imam državnu policiju koja
lovi tim
450
00:18:00,204 --> 00:18:01,789
koji je Everett postavio
u Bakersfieldu.
451
00:18:01,789 --> 00:18:03,416
- U redu, gledajte.
452
00:18:03,416 --> 00:18:05,209
Pištolj je recept za katastrofu
s ovim tipovima, u redu?
453
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
Dajte mi to.
Zaključat ću ga.
454
00:18:06,794 --> 00:18:08,671
Koliko dugo dok ne sletimo u LAX?
455
00:18:08,671 --> 00:18:09,964
- 20 minuta.
456
00:18:12,592 --> 00:18:14,427
- Je li ona dobro?
- Da.
457
00:18:14,427 --> 00:18:16,304
Samo sam joj drogirao kavu
sa sedativom.
458
00:18:16,304 --> 00:18:17,805
Probudit će se
za sat vremena.
459
00:18:17,805 --> 00:18:19,307
- Što ću učiniti
s pilotom?
460
00:18:19,307 --> 00:18:21,017
- Još uvijek nam treba da
nam pomogne sletjeti s ovim čudom.
461
00:18:21,017 --> 00:18:22,768
I vjerujem da će
kapetan Larsen ovdje
462
00:18:22,768 --> 00:18:24,312
učiniti pravu stvar
za nas, zar ne,
463
00:18:24,312 --> 00:18:25,980
sad kad je njegova obitelj sigurna,
točno?
464
00:18:25,980 --> 00:18:27,356
- Da, gospodine.
465
00:18:27,356 --> 00:18:30,026
- Dobro.
Ja preuzimam.
466
00:18:36,991 --> 00:18:38,784
- Sve dobro?
467
00:18:38,784 --> 00:18:40,286
- Pilot je bio kompromitiran,
ali Garza je to riješio.
468
00:18:40,286 --> 00:18:42,288
Slijećemo za 20.
469
00:18:42,288 --> 00:18:43,831
- Problem?
470
00:18:43,831 --> 00:18:45,583
- Ništa što ne možemo riješiti.
471
00:18:45,583 --> 00:18:46,959
- Volim samopouzdanje.
472
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
- OK, to nije bilo cool.
473
00:18:52,340 --> 00:18:54,008
- Znam.
Žao mi je.
474
00:18:54,008 --> 00:18:55,593
Samo nisam mogla podnijeti
njezino stalno osuđivanje
475
00:18:55,593 --> 00:18:57,053
mog roditeljstva.
476
00:18:57,053 --> 00:18:58,763
- I mislila si da je poslati
je k meni rješenje?
477
00:18:58,763 --> 00:18:59,930
- Pa, zašto ne?
478
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Prošlo je sto godina.
479
00:19:01,807 --> 00:19:04,685
Osim toga, u njezinom umu, ti si
zgodan, uspješan sin,
480
00:19:04,685 --> 00:19:06,854
a ja sam kći koja
ne može srediti svoj život.
481
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
- Zato što sam postavio granice.
482
00:19:08,314 --> 00:19:10,524
- Postavio si bodljikavu žicu
483
00:19:10,524 --> 00:19:13,319
ispred minskog polja
ispred opkopa.
484
00:19:13,319 --> 00:19:14,945
- Daj.
Znaš kakva je mama.
485
00:19:14,945 --> 00:19:16,322
Kad si joj rekla
za svoj razvod,
486
00:19:16,322 --> 00:19:17,656
nije mogla izaći
iz kreveta tjedan dana.
487
00:19:17,656 --> 00:19:19,617
Bilo je puno uznemirujućih stvari
u mom životu
488
00:19:19,617 --> 00:19:21,160
za koje ona ne mora znati.
489
00:19:21,160 --> 00:19:22,912
- Da, ali i puno
dobrih stvari također.
490
00:19:22,912 --> 00:19:24,830
Mama zove.
491
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
Nemam vremena za ovo.
492
00:19:26,123 --> 00:19:27,208
- Ako imaš vremena
pričati sa mnom,
493
00:19:27,208 --> 00:19:28,542
imaš vremena pričati s njom.
494
00:19:28,542 --> 00:19:29,835
Javi se.
495
00:19:30,961 --> 00:19:32,213
- Bok, mama.
496
00:19:32,213 --> 00:19:34,215
Uh, radim.
Sve u redu?
497
00:19:34,215 --> 00:19:35,424
- Da.
Da.
498
00:19:35,424 --> 00:19:37,426
Um, samo brzo pitanje.
- OK.
499
00:19:37,426 --> 00:19:40,054
- Pospremala sam
po kući, prala rublje.
500
00:19:40,054 --> 00:19:41,305
I nisam mogla ne primijetiti,
501
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
cura s kojom se viđaš,
Linda--
502
00:19:42,890 --> 00:19:44,058
- Lucy.
503
00:19:44,058 --> 00:19:47,269
- Lucy--živi li ona ovdje?
504
00:19:47,269 --> 00:19:49,689
- Da, živi.
505
00:19:49,689 --> 00:19:51,399
- Znači ovo je ozbiljno?
506
00:19:51,399 --> 00:19:53,067
- Vrlo.
507
00:19:53,067 --> 00:19:54,610
- Zašto mi nisi rekao?
508
00:19:54,610 --> 00:19:55,903
- Uh...
509
00:19:57,363 --> 00:19:59,490
Mama, žao mi je,
ali moram ići.
510
00:19:59,490 --> 00:20:00,700
Pričat ćemo večeras.
511
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
- Pa kako točno
osamnaestogodišnjak
512
00:20:04,870 --> 00:20:06,622
priušti Lamborghini?
513
00:20:06,622 --> 00:20:08,457
- Ja sam biznismen.
514
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Jesam.
515
00:20:10,292 --> 00:20:12,878
Pružam IT usluge
svojim glupim susjedima.
516
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
Jedan od njih me izvukao
iz kreveta jučer,
517
00:20:14,755 --> 00:20:16,966
očajan da mu postavim
Bitcoin novčanik.
518
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
Imao je ogromnu uplatu
koja je stizala u zadnji čas.
519
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
- Zvuči super legalno.
520
00:20:21,053 --> 00:20:23,514
- Što me briga?
Ponudio mi je 10%.
521
00:20:23,514 --> 00:20:24,640
- Od koliko?
522
00:20:24,640 --> 00:20:27,727
- 5 milja.
523
00:20:27,727 --> 00:20:30,604
- Zašto nam ne kažeš više
o tom svom susjedu?
524
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
- Hej, Južni Sudan.
525
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
Bolje izmoli tu
malu molitvu sada.
526
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Neće biti vremena kasnije.
527
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
- Nije dobro vrijeme.
528
00:20:38,237 --> 00:20:39,822
- Hej, netko na
vašem avionu je prljav.
529
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
- Da, znamo--pilot.
Riješili smo to.
530
00:20:42,450 --> 00:20:45,244
- Ne, ne. To je
američki šerif, Kip Wilcox.
531
00:20:45,244 --> 00:20:47,788
Upravo je primio masivni
Bitcoin transfer jutros.
532
00:20:47,788 --> 00:20:48,998
- Wilcox!
533
00:20:48,998 --> 00:20:50,458
Ahh!
534
00:20:58,424 --> 00:20:59,675
- Gdje je sef s oružjem?
- Upozorenje.
535
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
- Straga je!
536
00:21:08,768 --> 00:21:10,019
- Upozorenje.
537
00:21:10,019 --> 00:21:12,271
- Mayday, mayday, JPATS 4-7,
538
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
gubimo snagu i visinu brzo.
539
00:21:13,772 --> 00:21:14,940
Nećemo stići do LAX-a.
540
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Padamo.
541
00:21:15,983 --> 00:21:18,319
Ponavljam, padamo!
542
00:21:37,129 --> 00:21:38,339
- Svi dolje,
ostanite dolje!
543
00:21:38,339 --> 00:21:40,508
Idemo!
Idemo!
544
00:21:46,347 --> 00:21:48,057
- Nadam se da si izmolio tu molitvu.
545
00:21:48,057 --> 00:21:51,352
Krećemo!
546
00:21:51,352 --> 00:21:54,605
- Hej, glupane,
trebao bi nas pustiti.
547
00:21:54,605 --> 00:21:57,066
- Upucaj ga.
- Razmisli.
548
00:21:57,066 --> 00:21:58,692
Cijela zajednica
za provedbu zakona
549
00:21:58,692 --> 00:22:00,486
će se srušiti
na ovo mjesto.
550
00:22:00,486 --> 00:22:03,531
Stvarno želiš da vas
svi oni love?
551
00:22:03,531 --> 00:22:05,866
Ili bi radije pustio
hrpu agenata kaosa,
552
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
pomogao podijeliti njihov fokus?
553
00:22:09,203 --> 00:22:10,663
- U redu, učini to.
Hajde, idemo!
554
00:22:10,663 --> 00:22:11,789
- Hajde!
Idemo!
555
00:22:11,789 --> 00:22:13,207
- Hajde!
556
00:22:23,050 --> 00:22:25,219
- Krećemo, kreni, kreni!
557
00:22:26,679 --> 00:22:28,138
- Bok, John.
558
00:22:28,138 --> 00:22:29,390
Nadam se da te nikad više neću vidjeti.
559
00:22:29,390 --> 00:22:31,725
Bez ljutnje.
- Hajde!
560
00:22:31,725 --> 00:22:33,060
- Hej, Everett, daj mi ruku!
561
00:22:33,060 --> 00:22:34,645
Mislim da mi je noga slomljena.
562
00:22:34,645 --> 00:22:36,647
- Pobij ih sve.
563
00:22:47,449 --> 00:22:48,576
- Hvala.
- Jesi li dobro?
564
00:22:48,576 --> 00:22:49,868
- Je li pilot preživio?
- Ne.
565
00:22:49,868 --> 00:22:50,995
Hajde.
Idemo s ovog čuda.
566
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Hajde.
567
00:22:52,413 --> 00:22:53,414
- Idemo, idemo.
Hajde, hajde!
568
00:22:53,414 --> 00:22:54,665
Pazi na vatru.
Pazi glavu.
569
00:23:05,885 --> 00:23:07,261
- Koliko je loše?
Je li Nolan--
570
00:23:07,261 --> 00:23:08,554
- Ne znam još.
571
00:23:08,554 --> 00:23:10,097
Pilot je uspio sletjeti
u rijeku,
572
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
ali nisam sigurna koja je
stopa žrtava.
573
00:23:11,181 --> 00:23:13,058
- Hvala Bogu.
Jeste li vas dvoje dobro?
574
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
- Preživjet ćemo.
575
00:23:14,518 --> 00:23:15,769
Ali ima petero mrtvih
na tom avionu
576
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
i više zatvorenika
u bijegu,
577
00:23:17,229 --> 00:23:18,314
koje su oslobodili Everettovi plaćenici.
578
00:23:18,314 --> 00:23:19,982
Pobjegli su u
dva crna SUV-a,
579
00:23:19,982 --> 00:23:21,567
tako da je jasno da će
zamijeniti automobile
580
00:23:21,567 --> 00:23:22,902
na nekom mjestu, negdje.
581
00:23:22,902 --> 00:23:24,403
- OK, tko su ostali
odbjegli zatvorenici?
582
00:23:24,403 --> 00:23:26,864
- Hrvatski utjerivač
po imenu Bozac, Kapetan Kanibal,
583
00:23:26,864 --> 00:23:28,157
Geraldine Gage, i--
584
00:23:28,157 --> 00:23:30,576
- Nemoj reći Oscar.
- I Oscar.
585
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
Srećom, svi
zatvorenici su bili opremljeni
586
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
GPS narukvicom.
587
00:23:34,330 --> 00:23:35,414
- Koju su
odmah skinuli.
588
00:23:35,414 --> 00:23:36,874
- Apsolutno.
589
00:23:36,874 --> 00:23:38,042
Barem bi podaci trebali dati
smjer bijega
590
00:23:38,042 --> 00:23:39,043
prije nego su to učinili.
591
00:23:39,043 --> 00:23:40,419
Pažnja, sve jedinice.
592
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
Ovo je taktička uzbuna
na razini grada.
593
00:23:41,754 --> 00:23:43,255
- Ovdje Garza.
594
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Trebam trenutno uspostavljanje
federalnog zapovjednog centra
595
00:23:44,673 --> 00:23:46,258
za koordinaciju potjere.
596
00:23:46,258 --> 00:23:47,968
- OK, trebamo li izaći
na ulice i improvizirati
597
00:23:47,968 --> 00:23:49,303
ili se fokusirati na
pojedinačne zatvorenike?
598
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
- Pa, mislim,
kažem da radimo oboje.
599
00:23:51,305 --> 00:23:53,307
Svaka jedinica neka izabere zatvorenika
o kojem će postati stručnjak,
600
00:23:53,307 --> 00:23:55,351
zadržite fleksibilnost.
- Slažem se.
601
00:23:55,351 --> 00:23:56,644
- Mi ćemo uzeti
hrvatskog utjerivača.
602
00:23:56,644 --> 00:23:58,062
Imam dobrog doušnika unutra.
603
00:23:58,062 --> 00:23:59,521
- Mi ćemo uzeti Geraldine.
604
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
- U redu, ja ću uzeti
Kapetana Kanibala i Oscara.
605
00:24:01,440 --> 00:24:03,525
- Siguran si da si spreman za to?
- 100%.
606
00:24:03,525 --> 00:24:05,152
- Ti ćeš se voziti sa mnom
da te mogu držati na oku.
607
00:24:05,152 --> 00:24:06,362
Plus, trebam nekoga da vozi
608
00:24:06,362 --> 00:24:07,446
dok ja koordiniram
odgovor.
609
00:24:07,446 --> 00:24:10,032
- Garza i ja ćemo zadržati
fokus na Everettu.
610
00:24:10,032 --> 00:24:11,825
Ovdje.
611
00:24:11,825 --> 00:24:15,371
- Tim, još jedna stvar.
612
00:24:15,371 --> 00:24:18,082
Želim da vratiš svoj
vojni šešir na glavu za mene, OK?
613
00:24:18,082 --> 00:24:20,000
Kako Everett odigrava
ovu stvar?
614
00:24:20,000 --> 00:24:21,919
- Pa, to je binarna odluka.
615
00:24:21,919 --> 00:24:23,587
Bježi ili se sakrij.
616
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Mislim, očito, ima
gotovo beskonačne resurse,
617
00:24:25,005 --> 00:24:26,382
što snažno sugerira
da će bježati,
618
00:24:26,382 --> 00:24:27,800
pobjeći iz grada
što brže može.
619
00:24:27,800 --> 00:24:29,885
Ali to dolazi
s velikim rizicima,
620
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
s obzirom na ogromnu količinu
državnih i federalnih resursa
621
00:24:31,845 --> 00:24:32,888
koji se mobiliziraju da ga uhvate.
622
00:24:32,888 --> 00:24:34,556
- Misliš da će se pritajiti?
623
00:24:34,556 --> 00:24:36,225
- To je neočekivani potez.
624
00:24:36,225 --> 00:24:37,810
Moram zamisliti da ima
sigurne kuće u LA-u koje može koristiti.
625
00:24:37,810 --> 00:24:39,228
Što ti misliš?
626
00:24:39,228 --> 00:24:40,604
- Mislim da Heath Everett
vjeruje za sebe
627
00:24:40,604 --> 00:24:42,272
da je najpametniji tip
u svakoj sobi.
628
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
Pa, da, dobit će veliki
gušt od skrivanja u stilu
629
00:24:44,608 --> 00:24:45,901
dok stotine policajaca
trče okolo po vrućem suncu,
630
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
tražeći ga.
631
00:24:46,902 --> 00:24:48,320
To je dobra procjena.
632
00:24:49,571 --> 00:24:52,116
- Hej, ljubavi.
Ovdje vaša djevojka, Myka.
633
00:24:52,116 --> 00:24:54,702
Prije svega, stvarno
cijenim sve povratne informacije
634
00:24:54,702 --> 00:24:56,412
o tome kako neki moj sadržaj
djeluje
635
00:24:56,412 --> 00:24:58,622
kao "privilegiran" ili
"izvan dodira sa stvarnošću".
636
00:24:58,622 --> 00:25:01,458
I zato sam danas,
tijekom svog hidrafacijala,
637
00:25:01,458 --> 00:25:04,253
čuvala mjesto u svom srcu
za sve ljude
638
00:25:04,253 --> 00:25:06,004
koji nemaju pristup
tretmanima lica.
639
00:25:06,004 --> 00:25:07,464
A sad idem nešto prigristi.
640
00:25:08,924 --> 00:25:10,217
Čekaj, fuj.
Oh, moj Bože.
641
00:25:10,217 --> 00:25:11,844
Pogledajte ovu divlju ženu.
642
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Izgleda tako smiješno.
643
00:25:15,931 --> 00:25:18,559
Ne mogu vjerovati da je
u javnosti ovakva.
644
00:25:18,559 --> 00:25:19,893
Oh, moj Bože.
645
00:25:19,893 --> 00:25:21,520
- Daj mi svoju majicu.
646
00:25:21,520 --> 00:25:22,896
- Um, oprosti.
647
00:25:22,896 --> 00:25:24,440
Jesi li ti totalno delulu?
648
00:25:24,440 --> 00:25:26,442
Ovo je ekskluzivna suradnja.
649
00:25:26,442 --> 00:25:28,861
I nisu platili
ružnim običnjacima da je nose.
650
00:25:28,861 --> 00:25:30,446
Platili su meni da je nosim.
651
00:25:30,446 --> 00:25:31,488
Zato idi--oh!
652
00:25:32,614 --> 00:25:33,657
Oh, moje lice!
653
00:25:33,657 --> 00:25:34,867
Oh, moj Bože!
654
00:25:34,867 --> 00:25:36,535
- Oh, moj Bože, duge.
655
00:25:36,535 --> 00:25:38,328
Volim duge.
656
00:25:38,328 --> 00:25:39,496
Pričaš li
sa svim ovim ljudima?
657
00:25:39,496 --> 00:25:40,831
- Da, oni su moji pratitelji.
658
00:25:40,831 --> 00:25:42,124
Što radiš?
659
00:25:42,124 --> 00:25:44,001
Želim pratitelje.
660
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
Hoćete li biti moji pratitelji?
661
00:25:46,003 --> 00:25:47,171
- Ti si luda.
662
00:25:47,171 --> 00:25:48,505
Ona je luda!
663
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
- Proglašena sam mentalno
sposobnom za suđenje.
664
00:25:49,965 --> 00:25:52,176
Knedle!
- Oh moj bože!
665
00:25:52,176 --> 00:25:53,594
- Mm!
- Snimaš li ovo?
666
00:25:53,594 --> 00:25:55,512
Tako je luda.
Samo je--
667
00:25:55,512 --> 00:25:57,347
- Ooh, našla Geraldine.
668
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Otela je curi mobitel
tijekom prijenosa uživo.
669
00:25:59,266 --> 00:26:00,726
- Oh.
Možeš li reći gdje su?
670
00:26:02,102 --> 00:26:05,230
- Izgleda kao kamion s hranom
Rice Balls of Fire.
671
00:26:05,230 --> 00:26:06,732
Znaš taj?
- Da.
672
00:26:06,732 --> 00:26:09,485
Vidi možeš li saznati gdje
su točno parkirani danas.
673
00:26:09,485 --> 00:26:11,779
- Oscarova GPS narukvica je
odrezana prije pet minuta
674
00:26:11,779 --> 00:26:13,238
10 blokova odavde.
675
00:26:13,238 --> 00:26:15,824
A Kapetanu Kanibalu je
odrezana na istom mjestu.
676
00:26:15,824 --> 00:26:16,992
- Pa, putuju
zajedno,
677
00:26:16,992 --> 00:26:19,203
i idu prema nama.
678
00:26:19,203 --> 00:26:20,871
- 7-Adam-100,
dojave o dva muškarca
679
00:26:20,871 --> 00:26:22,372
u narančastim kombinezonima
680
00:26:22,372 --> 00:26:23,791
kradu odjeću
na East 12th i Maple.
681
00:26:23,791 --> 00:26:24,917
- To moraju biti oni.
682
00:26:24,917 --> 00:26:26,210
U redu.
683
00:26:26,210 --> 00:26:27,336
Centrala,
udaljeni smo pet blokova.
684
00:26:27,336 --> 00:26:28,504
Krećemo na intervenciju.
685
00:26:32,174 --> 00:26:33,842
- Pas mater.
To je on.
686
00:26:38,514 --> 00:26:39,932
Oscar!
687
00:26:39,932 --> 00:26:41,183
Mrdni i pucam!
688
00:26:44,311 --> 00:26:46,146
- Neki dani su sretni--
689
00:26:46,146 --> 00:26:47,940
za mene, mislim.
690
00:26:47,940 --> 00:26:50,484
Ti izgleda imaš prilično
nesretan niz, John.
691
00:26:50,484 --> 00:26:51,985
- To su zaključana vrata.
692
00:26:51,985 --> 00:26:53,112
Otvorit ćemo ih.
693
00:26:53,112 --> 00:26:54,863
Bit ćeš u lisicama.
694
00:26:54,863 --> 00:26:57,741
- Pa, možda je tako, ali vi
dečki imate veće brige.
695
00:26:57,741 --> 00:27:00,661
Kapetan Kanibal je upravo ušao
u onu crkvu tamo.
696
00:27:00,661 --> 00:27:02,162
Djelovao je nekako gladno.
697
00:27:06,208 --> 00:27:07,793
Ovo nije gotovo, Oscar.
698
00:27:17,010 --> 00:27:18,303
- Miči se, miči se, miči se.
699
00:27:18,303 --> 00:27:19,304
- Idi.
700
00:27:29,982 --> 00:27:31,275
- Hajde.
Idemo.
701
00:27:31,275 --> 00:27:32,276
Hajde.
702
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
Izađite van.
703
00:27:41,160 --> 00:27:42,286
Idemo, idemo,
idemo.
704
00:27:42,286 --> 00:27:43,871
Izađite van.
Van.
705
00:27:54,423 --> 00:27:59,428
Ahh!
706
00:27:59,428 --> 00:28:02,556
Oh, moj Bože!
707
00:28:02,556 --> 00:28:04,558
- Hej! Makni se!
708
00:28:07,227 --> 00:28:09,730
Ne miči se!
709
00:28:09,730 --> 00:28:10,856
- Oh.
710
00:28:10,856 --> 00:28:14,401
Nema problema.
711
00:28:14,401 --> 00:28:17,154
Dobio sam svoj zalogaj.
Mmm.
712
00:28:17,154 --> 00:28:19,573
- U redu,
moram se fokusirati sada,
713
00:28:19,573 --> 00:28:22,075
što je nekako teško za mene,
ali ako želim
714
00:28:22,075 --> 00:28:25,579
ostati izvan zatvora,
moram naći mjesto za skrivanje.
715
00:28:25,579 --> 00:28:27,331
Što mislite, gdje bih
se trebala sakriti?
716
00:28:28,665 --> 00:28:29,750
Nije fer!
717
00:28:31,335 --> 00:28:32,836
- Oh, čovječe!
- Hej!
718
00:28:34,504 --> 00:28:36,381
- Uh.
- Idem.
719
00:28:36,381 --> 00:28:37,758
Hej!
720
00:28:41,637 --> 00:28:43,096
Jesi vidio?
721
00:28:43,096 --> 00:28:44,556
- Gdje je otišla?
- Izgubio sam je.
722
00:28:44,556 --> 00:28:46,642
- Ah, provjeri prijenos.
723
00:28:48,727 --> 00:28:50,062
- Kvragu.
724
00:28:50,062 --> 00:28:51,855
Odjavila se.
- Oh.
725
00:28:55,609 --> 00:28:58,737
- Hvala.
Dugujem ti veliko.
726
00:28:58,737 --> 00:29:01,114
Bozac je u zatvoru
tako dugo, većina njegove ekipe
727
00:29:01,114 --> 00:29:02,866
je ubijena ili u zatvoru,
728
00:29:02,866 --> 00:29:04,868
ali postoji stara sigurna kuća
koja još radi u West Adamsu.
729
00:29:04,868 --> 00:29:06,203
- Idemo to provjeriti.
730
00:29:06,203 --> 00:29:07,537
- Ne možeš se kriviti.
731
00:29:07,537 --> 00:29:09,957
- Ne?
Gledaj me.
732
00:29:09,957 --> 00:29:11,500
Znali smo, zar ne?
733
00:29:11,500 --> 00:29:14,544
Znali smo da Everett ima
gotovo beskonačne resurse.
734
00:29:14,544 --> 00:29:17,381
- I potrudili smo se dodatno
oko svakog aspekta
735
00:29:17,381 --> 00:29:19,216
naših sigurnosnih protokola.
736
00:29:19,216 --> 00:29:21,176
Ponekad te jednostavno
nadmaše u potrošnji i nadmudre.
737
00:29:21,176 --> 00:29:24,012
Jedino što je važno
je uhvatiti ga brzo
738
00:29:24,012 --> 00:29:26,306
prije nego što itko drugi strada.
739
00:29:26,306 --> 00:29:27,766
Pretpostavljam da pratiš
telefonsku mrežu?
740
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
- Naravno.
741
00:29:29,184 --> 00:29:30,686
Ali ako je iskoristimo
da uhvatimo Everetta,
742
00:29:30,686 --> 00:29:33,188
riskiramo da
spalimo to kao resurs.
743
00:29:33,188 --> 00:29:34,398
- Nije li to
sutrašnji problem?
744
00:29:34,398 --> 00:29:35,941
- Ne, ne kad sutra
možda budemo mogli
745
00:29:35,941 --> 00:29:37,234
to iskoristiti da spriječimo
teroristički napad
746
00:29:37,234 --> 00:29:39,152
ili zaustavimo atentat.
Ne.
747
00:29:39,152 --> 00:29:40,988
- Onda smislimo način da
potkrijepimo informacije
748
00:29:40,988 --> 00:29:42,614
koje dobijemo od njih.
749
00:29:42,614 --> 00:29:44,783
Mogli smo ih dobiti iz
bilo kojeg alternativnog izvora.
750
00:29:44,783 --> 00:29:46,034
Moramo pokušati.
751
00:29:51,498 --> 00:29:53,750
- Elena, želim
nadzor u stvarnom vremenu
752
00:29:53,750 --> 00:29:55,168
na mreži, OK?
753
00:29:55,168 --> 00:29:57,337
Fokusiraj se na Everetta.
754
00:29:57,337 --> 00:29:58,922
Ne, znam.
Znam. Znam.
755
00:29:58,922 --> 00:30:03,385
Samo--samo učini što kažem, OK?
756
00:30:03,385 --> 00:30:04,720
OK.
757
00:30:16,481 --> 00:30:20,110
- Centrala, prikaži nas kao Code-6
na 27. i Kenwoodu.
758
00:30:39,171 --> 00:30:40,464
- Angela, jesi li dobro?
759
00:30:40,464 --> 00:30:42,340
- Bit ću kad stavimo
ovu zvijer u lisice.
760
00:31:09,618 --> 00:31:13,372
- Centrala, imamo odbjeglog
zatvorenika Bozaca u pritvoru,
761
00:31:13,372 --> 00:31:14,831
Situacija pod kontrolom.
762
00:31:14,831 --> 00:31:16,917
Pošaljite dodatne jedinice
i hitnu pomoć.
763
00:31:23,298 --> 00:31:25,133
- Slijećemo na
poziciju sada, Elena, OK?
764
00:31:25,133 --> 00:31:26,551
Samo čekaj moj poziv.
765
00:31:28,637 --> 00:31:29,721
Jesu li svi na mjestu?
766
00:31:29,721 --> 00:31:31,431
- Da.
767
00:31:31,431 --> 00:31:33,308
Siguran si da će ovo upaliti?
768
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
Ako moramo ući
unutra i dohvatiti ga,
769
00:31:34,434 --> 00:31:35,477
bit će krvoproliće.
770
00:31:35,477 --> 00:31:36,770
- Upalit će.
771
00:31:36,770 --> 00:31:38,522
Sve što će Elena učiniti je
javiti se
772
00:31:38,522 --> 00:31:40,440
da potvrdi da je ta adresa
jedna u vlasništvu lažne tvrtke
773
00:31:40,440 --> 00:31:42,109
za koju znamo da je Everett kontrolira.
774
00:31:42,109 --> 00:31:43,485
Jednom kad se to dogodi,
on će dobiti upozorenje.
775
00:31:43,485 --> 00:31:44,694
Svi će pobjeći,
776
00:31:44,694 --> 00:31:45,904
pretpostavljajući da smo miljama daleko
odavde, pa--
777
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
- Istina.
778
00:31:47,697 --> 00:31:50,033
Ali svi su naoružani
za rat i spremni na borbu.
779
00:31:50,033 --> 00:31:52,953
- Zato smo donijeli
zvučni top.
780
00:31:52,953 --> 00:31:56,248
Elena, nazovi.
781
00:32:38,498 --> 00:32:41,168
- Ruke gdje ih mogu vidjeti!
- Kvragu. OK.
782
00:32:41,168 --> 00:32:43,545
OK, nema potrebe za pucanjem.
Predajem se.
783
00:32:43,545 --> 00:32:45,380
- Pa dođi ovamo,
ispred kamiona.
784
00:32:45,380 --> 00:32:46,965
Stavi ruke na haubu.
785
00:32:50,135 --> 00:32:51,303
Nisi mislio da znamo
za tunele koji
786
00:32:51,303 --> 00:32:52,971
povezuju zgrade, ha?
- Ne.
787
00:32:52,971 --> 00:32:54,723
Oh.
Opušteno! Opušteno!
788
00:32:54,723 --> 00:32:56,349
Samo ti želim dati
ponudu za koju ne mislim
789
00:32:56,349 --> 00:32:57,809
da ćeš htjeti
da je itko drugi čuje.
790
00:32:57,809 --> 00:32:58,768
- Štedi dah.
791
00:32:58,768 --> 00:33:00,479
Ne primam mito.
792
00:33:00,479 --> 00:33:02,397
- 10 tisuća je mito.
793
00:33:02,397 --> 00:33:04,983
10 milijuna je stil života.
794
00:33:04,983 --> 00:33:07,736
I još 10 milijuna
ako budem slobodan za godinu dana.
795
00:33:07,736 --> 00:33:09,196
- Nisam zainteresiran.
796
00:33:09,196 --> 00:33:10,614
- Stvarno bi trebao
malo razmisliti
797
00:33:10,614 --> 00:33:12,532
prije nego progovoriš, naredniče.
798
00:33:12,532 --> 00:33:14,868
Ovo je novac kojem se ne može ući u trag
na računu Kajmanskih otoka.
799
00:33:14,868 --> 00:33:17,871
Sve što moraš učiniti je
pustiti me da odšećem odavde.
800
00:33:17,871 --> 00:33:20,707
Kažeš im da sam te
nadmudrio i pobjegao.
801
00:33:20,707 --> 00:33:24,836
I onda ideš od
narednika Bradforda, siromaha,
802
00:33:24,836 --> 00:33:27,547
do Georgea Clooneya
na obali Amalfija.
803
00:33:27,547 --> 00:33:30,050
- I mogu vjerovati da ćeš mi
samo platiti nakon što te pustim?
804
00:33:30,050 --> 00:33:31,551
To je uvredljivo.
805
00:33:31,551 --> 00:33:32,802
Koliko glupim me smatraš?
806
00:33:32,802 --> 00:33:34,387
Ne, uvredljivo je
što misliš
807
00:33:34,387 --> 00:33:36,014
da 10 milijuna znači
išta meni.
808
00:33:36,014 --> 00:33:37,807
To je kazna za parkiranje!
809
00:33:37,807 --> 00:33:39,267
Ja vrijedim milijarde.
810
00:33:39,267 --> 00:33:42,687
Ono što meni nešto znači
je moja riječ.
811
00:33:42,687 --> 00:33:47,943
To možeš odnijeti u banku,
zajedno s 10 milijuna dolara.
812
00:33:47,943 --> 00:33:50,028
- Evo u čemu je stvar, Everette.
813
00:33:50,028 --> 00:33:51,571
Ja sam jednostavan tip.
814
00:33:51,571 --> 00:33:54,115
Sviđa mi se gdje živim
i što radim.
815
00:33:54,115 --> 00:33:55,200
Ne trebam
takvu vrstu novca.
816
00:33:55,200 --> 00:33:56,868
Čak ga ni ne želim.
817
00:33:56,868 --> 00:33:58,828
Održavanje mog integriteta?
818
00:33:58,828 --> 00:34:00,872
To je neprocjenjivo.
819
00:34:00,872 --> 00:34:02,457
- Činiš pogrešku.
820
00:34:02,457 --> 00:34:03,917
- Činim ih svaki dan.
821
00:34:03,917 --> 00:34:06,127
- Da, pa, vjeruj mi,
822
00:34:06,127 --> 00:34:09,297
ova pogreška će te
progoniti.
823
00:34:09,297 --> 00:34:11,257
Imaš moju riječ za to.
824
00:34:13,176 --> 00:34:14,761
- Što to gradiš,
Geraldine?
825
00:34:14,761 --> 00:34:17,304
Kuću moje prijateljice Marshe.
826
00:34:17,304 --> 00:34:18,931
Tamo sam željela živjeti
kad sam bila mala.
827
00:34:18,931 --> 00:34:22,060
- Zašto?
- Moja kuća je bila mala i bučna.
828
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
Puno su me kažnjavali.
829
00:34:24,062 --> 00:34:26,106
- Centrala, mi smo Code-6
kod parka Holmby.
830
00:34:26,106 --> 00:34:27,524
Vidimo bjegunku
Geraldine Gage.
831
00:34:27,524 --> 00:34:29,067
Pošaljite pojačanje.
- Primljeno.
832
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
- Ima nož.
- Da, ne, vidimo ga.
833
00:34:30,568 --> 00:34:31,987
Nećemo joj dopustiti
da ga upotrijebi, obećavam.
834
00:34:31,987 --> 00:34:33,154
Hej, mogu li se svi
povući, molim vas?
835
00:34:33,154 --> 00:34:34,572
- U redu,
koji je plan?
836
00:34:34,572 --> 00:34:36,074
- Da, učinit ćemo
ovo vrlo pažljivo.
837
00:34:36,074 --> 00:34:39,494
- Mogu pitati mamu možeš li
doći kod nas i ići u naš bazen.
838
00:34:39,494 --> 00:34:41,538
Imamo tobogan
i dasku za skakanje.
839
00:34:41,538 --> 00:34:43,498
- Nitko ne voli hvalisavce,
Riley.
840
00:34:46,126 --> 00:34:47,960
Ali nisam plivala
već cijelu vječnost.
841
00:34:50,380 --> 00:34:51,672
- Oh, hej.
Oprostite.
842
00:34:51,672 --> 00:34:52,966
Nismo zapravo
ovdje zbog vas.
843
00:34:52,966 --> 00:34:54,384
Ovdje smo da odvedemo cure
na sladoled.
844
00:34:54,384 --> 00:34:56,094
- Da!
- Da!
845
00:34:56,094 --> 00:34:57,804
- Što?
Ja želim sladoled.
846
00:34:57,804 --> 00:34:59,431
- Oh, žao mi je.
847
00:34:59,431 --> 00:35:01,016
Ne možeš s nama
jer držiš taj nož.
848
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
- Ruke iza leđa.
849
00:35:08,023 --> 00:35:09,899
- Stvarno sam htjela
taj sladoled.
850
00:35:13,903 --> 00:35:15,905
- Znaš, možda ćemo
stati kod drive-ina
851
00:35:15,905 --> 00:35:17,198
na putu do postaje.
852
00:35:17,198 --> 00:35:19,451
- Joj, hvala.
853
00:35:19,451 --> 00:35:21,369
Želiš li se voziti straga
sa mnom i ljubiti se?
854
00:35:26,541 --> 00:35:29,127
- Ništa nije kao
dan na poslu
855
00:35:29,127 --> 00:35:30,962
da te podsjeti kako se brzo
život može promijeniti.
856
00:35:30,962 --> 00:35:32,797
- Ozbiljno.
857
00:35:32,797 --> 00:35:34,341
- Mislim, Geraldine je postala
potpuno druga osoba
858
00:35:34,341 --> 00:35:35,759
u treptaju oka.
859
00:35:35,759 --> 00:35:37,636
- Mislim, rekla bih
da je postala svoja prava verzija,
860
00:35:37,636 --> 00:35:39,387
znaš, bez svih
tih filtera i ograničenja
861
00:35:39,387 --> 00:35:41,222
koje svi stavljamo.
- U redu.
862
00:35:41,222 --> 00:35:44,684
Naravno, ali ti filteri
i ograničenja su nužni.
863
00:35:44,684 --> 00:35:46,353
Društvo se raspada
bez njih.
864
00:35:46,353 --> 00:35:48,396
- Slažem se, ali
ne možeš mi reći
865
00:35:48,396 --> 00:35:51,191
da većina tih ograničenja
nije vođena
866
00:35:51,191 --> 00:35:54,361
osjećajem straha,
znaš, straha od osude,
867
00:35:54,361 --> 00:35:56,279
straha od neuspjeha.
Ne znam.
868
00:35:56,279 --> 00:35:58,239
Možda bi svijet bio
bolje mjesto da se više nas
869
00:35:58,239 --> 00:36:00,825
zauzme i progovori.
870
00:36:00,825 --> 00:36:02,494
- Neki od nas.
871
00:36:02,494 --> 00:36:05,580
Kad bi neki od nas progovorili,
poput tvog dečka.
872
00:36:05,580 --> 00:36:08,208
- Oh, potpuno sam zaboravila
na to.
873
00:36:08,208 --> 00:36:11,169
Njegova mama je u našoj kući.
874
00:36:11,169 --> 00:36:13,046
- Što ćeš učiniti?
875
00:36:13,046 --> 00:36:14,964
- Trebala bih pustiti Tima da to riješi.
876
00:36:14,964 --> 00:36:17,717
Znam.
Znam.
877
00:36:17,717 --> 00:36:19,594
- Ne mogu vjerovati
da je Oscar pobjegao.
878
00:36:19,594 --> 00:36:21,388
- Ne želim pričati o tome.
879
00:36:21,388 --> 00:36:23,473
- Harper.
880
00:36:23,473 --> 00:36:24,891
Imaš minutu?
881
00:36:30,480 --> 00:36:31,773
To je to, zar ne?
882
00:36:31,773 --> 00:36:33,566
Odluka Unutarnje kontrole je stigla?
883
00:36:33,566 --> 00:36:35,068
- Da.
884
00:36:35,068 --> 00:36:36,528
Vjerojatno bismo trebali
otići negdje nasamo.
885
00:36:36,528 --> 00:36:38,321
- Ne.
Samo mi reci sad.
886
00:36:38,321 --> 00:36:41,032
Jesam li vani?
887
00:36:41,032 --> 00:36:42,242
- Ne.
888
00:36:42,242 --> 00:36:44,077
- Hvala Bogu.
889
00:36:44,077 --> 00:36:46,621
- Ali si uklonjena
iz Detektivskog ureda.
890
00:36:46,621 --> 00:36:48,039
- Što?
891
00:36:48,039 --> 00:36:50,625
- Od sutra,
vraćaš se na patrolnu dužnost.
892
00:36:50,625 --> 00:36:52,836
- Na koliko dugo?
893
00:36:52,836 --> 00:36:54,170
- Do daljnjeg.
894
00:36:54,170 --> 00:36:55,630
- Je li ovo degradacija?
- Ne, ne.
895
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Ne, ti si još uvijek detektivka.
896
00:36:57,048 --> 00:36:58,675
Samo ćeš biti natrag u uniformi.
897
00:37:00,844 --> 00:37:04,764
- Hej, ovo je test.
898
00:37:04,764 --> 00:37:07,350
Drži glavu dolje,
i mislim jako dolje.
899
00:37:07,350 --> 00:37:08,810
Ne daj im priliku
900
00:37:08,810 --> 00:37:10,603
da te izbace iz
policije zauvijek.
901
00:37:12,772 --> 00:37:14,816
- Razumijem.
902
00:37:14,816 --> 00:37:16,693
- Žao mi je.
903
00:37:18,361 --> 00:37:19,904
- U pravu je.
904
00:37:19,904 --> 00:37:21,156
Proći ćeš kroz ovo.
905
00:37:21,156 --> 00:37:23,199
Pomoći ću ti.
906
00:37:23,199 --> 00:37:25,785
- Znači li to da ćeš se
vratiti u uniformu sa mnom?
907
00:37:25,785 --> 00:37:28,371
Bože, ne.
908
00:37:29,622 --> 00:37:33,960
- Idemo se srediti i naći
najotmjeniji restoran u gradu
909
00:37:33,960 --> 00:37:36,129
da utopimo našu tugu.
910
00:37:36,129 --> 00:37:38,339
Muževi mogu
čuvati djecu.
911
00:37:39,632 --> 00:37:41,092
- Timmy, jesi li to ti?
912
00:37:41,092 --> 00:37:44,012
- Um, ne, gospođo Bradford,
ja sam.
913
00:37:44,012 --> 00:37:46,431
Tim još završava
u uredu.
914
00:37:46,431 --> 00:37:47,932
Bio je naporan dan.
915
00:37:47,932 --> 00:37:50,185
- Vidjela sam vijesti.
Jesu li svi dobro?
916
00:37:50,185 --> 00:37:52,228
- Uglavnom, da.
917
00:37:52,228 --> 00:37:53,730
Mogu li pomoći ovdje?
918
00:37:53,730 --> 00:37:55,398
- Da, molim te.
919
00:37:55,398 --> 00:37:57,525
Možeš mi pomoći narezati
ovo povrće.
920
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
- Da.
- Molim te zovi me Joy.
921
00:37:59,527 --> 00:38:00,695
- OK, hoću.
922
00:38:03,239 --> 00:38:05,825
- Znaš, drago mi je da
smo samo nas dvije.
923
00:38:05,825 --> 00:38:07,619
- Da?
924
00:38:07,619 --> 00:38:11,164
- Da, jer se želim
ispričati za jutros.
925
00:38:11,164 --> 00:38:14,167
- Pa, to je bila
u potpunosti Timova krivica.
926
00:38:14,167 --> 00:38:16,211
- Oh, ne mislim tako.
927
00:38:16,211 --> 00:38:19,005
Znaš za Timovog oca.
928
00:38:19,005 --> 00:38:21,424
- Da, znam.
929
00:38:21,424 --> 00:38:22,675
Jako mi je žao.
930
00:38:22,675 --> 00:38:23,843
To je moralo biti grozno.
931
00:38:23,843 --> 00:38:26,763
- Još gore za Tima.
932
00:38:26,763 --> 00:38:28,097
Zanimljivo je.
933
00:38:28,097 --> 00:38:30,767
Čak i kao dijete,
bio je zaštitnik.
934
00:38:30,767 --> 00:38:32,435
A prvi ljudi
koje bi zaštitio
935
00:38:32,435 --> 00:38:34,854
bismo bile ja
i njegova sestra, zar ne?
936
00:38:34,854 --> 00:38:38,024
I ponekad bi Tim
uskočio, doslovno.
937
00:38:38,024 --> 00:38:40,568
I prisilio bi oca
da uzme sav taj bijes
938
00:38:40,568 --> 00:38:42,445
i usmjeri ga prema njemu.
939
00:38:45,114 --> 00:38:48,034
I češće nego ne,
ja bih mu dopustila.
940
00:38:49,577 --> 00:38:50,870
- To--
941
00:38:50,870 --> 00:38:52,747
bili ste zlostavljani.
942
00:38:52,747 --> 00:38:54,249
Bili ste prestravljeni.
943
00:38:54,249 --> 00:38:56,459
To je--to nije
vaša krivica.
944
00:38:56,459 --> 00:38:59,712
- Ne, ja sam trebala
biti zaštitnik.
945
00:38:59,712 --> 00:39:02,298
To je bio moj posao, ne njegov.
946
00:39:02,298 --> 00:39:05,510
I zato mi ne govori
stvari.
947
00:39:05,510 --> 00:39:08,846
Jer ne misli
da mogu podnijeti bilo kakvu dramu.
948
00:39:08,846 --> 00:39:10,765
Pa me drži podalje od toga.
949
00:39:13,351 --> 00:39:16,688
I, znaš,
950
00:39:16,688 --> 00:39:21,651
želim upoznati svog sina tako jako.
951
00:39:21,651 --> 00:39:24,237
Želim znati
što se događa s njim.
952
00:39:26,114 --> 00:39:28,533
Majka bi trebala biti netko
s kime se osjećaš sigurno razgovarati,
953
00:39:28,533 --> 00:39:30,702
netko kome želiš
otići jer znaš
954
00:39:30,702 --> 00:39:32,620
da će učiniti stvari boljima.
955
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
- Da.
956
00:39:34,914 --> 00:39:36,457
Znaš, ja--
957
00:39:36,457 --> 00:39:38,626
stvarno mislim da je
moguće da vi
958
00:39:38,626 --> 00:39:40,712
još uvijek imate taj
odnos.
959
00:39:40,712 --> 00:39:42,964
Ali možda bi prvi korak
mogao biti,
960
00:39:42,964 --> 00:39:45,592
znaš,
reći mu kako se osjećaš.
961
00:39:45,592 --> 00:39:46,968
Hej.
962
00:39:46,968 --> 00:39:48,303
Oprosti što kasnim.
963
00:39:48,303 --> 00:39:50,471
Hoćemo li naručiti--
964
00:39:50,471 --> 00:39:52,891
oh, hej.
- Hej.
965
00:39:52,891 --> 00:39:54,100
- Sve u redu?
966
00:39:54,100 --> 00:39:55,310
- Da.
Da.
967
00:39:55,310 --> 00:39:56,519
Ne, bit će.
968
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
Samo ću se--
969
00:39:57,937 --> 00:39:59,898
Samo ću se--presvući ću se
prije večere.
970
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
OK?
- OK.
971
00:40:01,566 --> 00:40:02,984
Da.
972
00:40:11,159 --> 00:40:13,036
Što se dogodilo?
973
00:40:13,036 --> 00:40:17,957
- Oh, Timmy,
voljela bih razgovarati.
974
00:40:42,774 --> 00:40:44,442
- Ooh.
975
00:40:55,953 --> 00:40:57,163
- Halo?
976
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
- Pogodi gdje sam upravo sada.
977
00:40:58,998 --> 00:41:02,168
Toliko će ti se svidjeti.
978
00:41:02,168 --> 00:41:04,754
- Nisam raspoložen, Oscar,
ali hvala ti što si mi dao
979
00:41:04,754 --> 00:41:05,922
broj telefona za praćenje.
980
00:41:05,922 --> 00:41:07,715
- Daj, John.
981
00:41:07,715 --> 00:41:10,009
Obojica znamo da neću
biti nigdje blizu ovog telefona
982
00:41:10,009 --> 00:41:12,679
dok ti dobiješ nalog
i počneš pratiti moju lokaciju.
983
00:41:12,679 --> 00:41:15,390
Zato pogađaj.
984
00:41:15,390 --> 00:41:16,975
- Pa, nadam se
da si u paklu,
985
00:41:16,975 --> 00:41:18,351
gdje te živog deru žohari
986
00:41:18,351 --> 00:41:19,519
napravljeni od britvica.
987
00:41:19,519 --> 00:41:21,062
- Vau.
988
00:41:21,062 --> 00:41:24,899
Pa, to je i kreativno
i super mračno.
989
00:41:24,899 --> 00:41:28,736
Ne, ja sam u prtljažniku auta
koji ide u veliku nepoznanicu.
990
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
Sjećaš se?
991
00:41:30,571 --> 00:41:32,782
Kao onaj u koji sam ja tebe stavio
tamo u pustinji?
992
00:41:32,782 --> 00:41:37,161
Čovječe, u mojoj glavi, ovo je bio
daleko zadovoljavajući razgovor.
993
00:41:37,161 --> 00:41:38,913
- Zašto me zoveš,
Oscar?
994
00:41:38,913 --> 00:41:40,373
- Pa, samo sam--htio sam--
995
00:41:41,416 --> 00:41:43,167
Jesmo li ozbiljni sad?
996
00:41:46,045 --> 00:41:48,005
Samo da su današnji
događaji stvarno stavili
997
00:41:48,005 --> 00:41:49,757
stvari u perspektivu za mene.
998
00:41:49,757 --> 00:41:53,344
Ne volim osjećaj
okova na svojim zapešćima.
999
00:41:53,344 --> 00:41:54,846
Tako da ubuduće,
bit ću
1000
00:41:54,846 --> 00:41:57,223
puno oprezniji sada,
1001
00:41:57,223 --> 00:42:01,978
sad kad sam se podsjetio
koliko mi sloboda znači.
1002
00:42:01,978 --> 00:42:04,147
Naučio sam svoju lekciju, John.
1003
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
Možeš računati na to.
1004
00:42:05,815 --> 00:42:07,233
Znaš, kad sam bio dječak--71216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.