Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,130
Whoa.
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,928
Do you mind if we stop
and take a selfie?
3
00:00:36,970 --> 00:00:38,473
Oui, Mademoiselle.
4
00:00:42,438 --> 00:00:43,607
Whoa!
5
00:01:28,855 --> 00:01:30,441
Mademoiselle?
Do you have an address?
6
00:01:30,484 --> 00:01:31,861
Huh?
7
00:01:31,902 --> 00:01:34,115
To where you are going?
8
00:01:34,157 --> 00:01:35,117
Oh.
9
00:01:44,091 --> 00:01:46,178
Mother, so weird.
10
00:01:46,220 --> 00:01:48,182
"Transport."
11
00:01:48,223 --> 00:01:50,311
What the hell, Mom?
12
00:01:50,352 --> 00:01:52,523
Uh, this place.
13
00:01:52,565 --> 00:01:54,360
Do you know it?
14
00:01:54,402 --> 00:01:57,490
Here? Are you sure?
15
00:01:57,532 --> 00:02:00,287
I guess so.
16
00:02:00,329 --> 00:02:03,752
Mom always was
one for adventure.
17
00:04:05,888 --> 00:04:07,057
Isn't it beautiful?
18
00:04:14,487 --> 00:04:15,906
Is something wrong?
19
00:04:15,948 --> 00:04:17,743
I'll just be leaving now.
20
00:04:18,953 --> 00:04:20,498
Wait, seriously?
21
00:04:20,539 --> 00:04:22,042
Can you at least help me
with all my bags?
22
00:04:22,084 --> 00:04:23,253
I'd rather not.
23
00:04:24,630 --> 00:04:26,175
Okay.
24
00:04:28,303 --> 00:04:30,683
Not such a generous tip then?
25
00:04:30,725 --> 00:04:32,478
As you wish.
26
00:04:36,026 --> 00:04:38,823
Okay, I guess the French
are rude.
27
00:05:04,160 --> 00:05:05,245
Hello?
28
00:05:36,050 --> 00:05:37,177
Hello?
29
00:05:38,889 --> 00:05:40,643
Is anybody home?
30
00:06:05,771 --> 00:06:07,232
- Good afternoon.
- Oh!
31
00:06:07,273 --> 00:06:08,985
You scared the sh--
32
00:06:09,026 --> 00:06:12,449
Sorry, uh...
33
00:06:12,492 --> 00:06:14,328
I didn't see you there.
34
00:06:14,369 --> 00:06:17,250
Miss Bellerose, I presume?
35
00:06:17,292 --> 00:06:19,546
Allow me to introduce myself.
36
00:06:20,756 --> 00:06:23,052
I am the Vicar of Borley.
37
00:06:23,093 --> 00:06:25,056
Vicar, please.
38
00:06:25,932 --> 00:06:27,810
Please...
39
00:06:27,853 --> 00:06:28,979
be seated.
40
00:06:32,402 --> 00:06:33,780
Sorry.
41
00:06:33,821 --> 00:06:35,282
I'm just a little nervous.
42
00:06:35,324 --> 00:06:36,410
Uh, tired.
43
00:06:36,451 --> 00:06:38,121
I think I'm jetlagged.
44
00:06:38,162 --> 00:06:39,581
Sorry.
45
00:06:39,624 --> 00:06:41,460
I'm listening now.
Um, I'm Lucy.
46
00:06:41,502 --> 00:06:43,088
Miss Bellerose,
47
00:06:43,130 --> 00:06:45,634
you will notice
that we conduct ourselves
48
00:06:45,676 --> 00:06:47,638
with a little bit
more civility here,
49
00:06:47,679 --> 00:06:50,852
perhaps a modicum of decorum
you're not yet used to.
50
00:06:50,894 --> 00:06:52,772
Yes, sir.
51
00:06:52,814 --> 00:06:55,318
I would like to first express
my deepest condolences
52
00:06:55,360 --> 00:06:56,946
for the passing
of your great-uncle,
53
00:06:56,988 --> 00:06:59,659
The Count Rose du Sang.
54
00:06:59,701 --> 00:07:02,539
I can assure you
he was an exemplary pillar
55
00:07:02,582 --> 00:07:03,750
of the community.
56
00:07:03,792 --> 00:07:05,044
Thank you.
57
00:07:05,086 --> 00:07:06,547
I didn't really know the guy.
58
00:07:06,589 --> 00:07:08,342
Regardless,
it's quite fortuitous
59
00:07:08,383 --> 00:07:11,055
that you arrived in time
for the interment tomorrow.
60
00:07:11,097 --> 00:07:13,517
I trust you'll get some rest
61
00:07:13,560 --> 00:07:16,106
and come amply rejuvenated
come morning.
62
00:07:16,147 --> 00:07:18,610
Yeah, that
would be proper, right?
63
00:07:18,652 --> 00:07:20,614
What am I saying?
He's my uncle.
64
00:07:20,656 --> 00:07:22,450
Yes, of course, I...
65
00:07:22,493 --> 00:07:24,454
I will be ready
bright and early.
66
00:07:24,496 --> 00:07:26,374
Before you retire
for the evening,
67
00:07:26,416 --> 00:07:28,211
I'm afraid there's a few rules
68
00:07:28,253 --> 00:07:30,214
that we
quite stringently enforce
69
00:07:30,257 --> 00:07:31,425
here at Castle Borley.
70
00:07:31,467 --> 00:07:32,928
Yes, of course.
71
00:07:32,970 --> 00:07:35,975
The upper floors
are strictly off-limits.
72
00:07:36,017 --> 00:07:38,354
They're currently
under renovation
73
00:07:38,396 --> 00:07:40,566
and can prove to be
quite dangerous.
74
00:07:40,608 --> 00:07:41,777
Yeah, I wouldn't want
to get hurt
75
00:07:41,819 --> 00:07:43,531
or fall down a rabbit hole.
76
00:07:43,572 --> 00:07:47,412
Next, please be aware
that there are others
77
00:07:47,454 --> 00:07:49,625
residing here,
78
00:07:49,666 --> 00:07:52,755
and it would behoove you
not to disturb them.
79
00:07:52,796 --> 00:07:53,840
It definitely seems big enough.
80
00:07:53,882 --> 00:07:55,510
I can keep my own space.
81
00:07:55,552 --> 00:07:58,056
Do not feel compelled
to return each utterance
82
00:07:58,098 --> 00:07:59,976
with a banal affirmation.
83
00:08:00,019 --> 00:08:03,566
Now best if you remain here
on the bottom floors only.
84
00:08:03,607 --> 00:08:09,410
And, Lucy, any uninvited guests
are severely frowned upon.
85
00:08:09,452 --> 00:08:11,163
Understood.
86
00:08:11,205 --> 00:08:13,417
The chambermaid has provided
sustenance for you
87
00:08:13,459 --> 00:08:14,920
in the pantry,
88
00:08:14,961 --> 00:08:17,257
fresh bed linens
in your bed chamber.
89
00:08:17,300 --> 00:08:20,138
Your room is the furthest
due westward
90
00:08:20,180 --> 00:08:22,058
on the tertiary floor.
91
00:08:22,100 --> 00:08:23,978
I bid you adieu.
92
00:08:24,020 --> 00:08:25,355
Thank you.
93
00:08:29,655 --> 00:08:31,617
Oh, and, Miss Bellerose?
94
00:08:31,658 --> 00:08:36,166
As Vicar of the consecrated
grounds here at Castle Borley,
95
00:08:36,208 --> 00:08:39,339
my ancestors and I have
dedicated our lives
96
00:08:39,381 --> 00:08:43,513
to preserving and upholding
the reputation of your family
97
00:08:43,555 --> 00:08:45,099
for generations.
98
00:08:45,141 --> 00:08:50,860
So, please, do not make me
regret that now,
99
00:08:50,902 --> 00:08:52,487
starting with you alone.
100
00:08:52,529 --> 00:08:55,159
I'll do my best
not to disappoint you.
101
00:09:21,791 --> 00:09:23,544
Oh, shit, I almost forgot.
102
00:09:25,965 --> 00:09:27,968
Hi, virtual friends.
103
00:09:28,010 --> 00:09:29,638
It's me, and guess what?
104
00:09:29,679 --> 00:09:32,309
Surprise!
I'm in Paris!
105
00:09:32,351 --> 00:09:34,939
Well, close enough.
106
00:09:34,981 --> 00:09:35,983
Bad news? My uncle died.
107
00:09:36,025 --> 00:09:37,819
I know, I know.
108
00:09:37,861 --> 00:09:39,572
But it's okay. He was
a really distant relative.
109
00:09:39,614 --> 00:09:42,202
Good news I'm in Paris!
110
00:09:42,244 --> 00:09:45,291
Mom's not here yet,
but when is she ever?
111
00:09:45,333 --> 00:09:47,294
Seriously, Mom,
if you see this,
112
00:09:47,336 --> 00:09:49,340
will you please let me know
when you're gonna get here?
113
00:09:49,382 --> 00:09:51,177
Wait till you guys
see this place.
114
00:09:51,219 --> 00:09:53,764
It's straight
out of a fairy tale.
115
00:09:53,806 --> 00:09:56,019
I'll try to post more soon.
116
00:09:57,146 --> 00:09:59,107
Au revoir, Lucites.
117
00:10:00,234 --> 00:10:01,320
Oh.
118
00:10:02,948 --> 00:10:04,701
Note to self,
119
00:10:04,743 --> 00:10:07,205
need to check on Internet
for personal sanity.
120
00:11:31,983 --> 00:11:32,943
Ow.
121
00:11:35,406 --> 00:11:36,950
I see you've found
everything all right.
122
00:11:36,993 --> 00:11:39,997
Holy crap.
What is it with you people?
123
00:11:40,040 --> 00:11:41,083
I'm sorry, ma'am.
124
00:11:41,124 --> 00:11:43,128
Shall I draw you a bath?
125
00:11:43,170 --> 00:11:45,591
No. No, it's-- it's fine.
126
00:11:45,633 --> 00:11:47,261
- Um, I'm...
- Lucy.
127
00:11:47,302 --> 00:11:48,972
Yes, I know.
128
00:11:49,014 --> 00:11:51,560
Um, I'm fine if I could
just get some rest.
129
00:11:51,602 --> 00:11:53,147
Of course, ma'am.
130
00:11:53,188 --> 00:11:54,607
I'll leave you.
131
00:12:02,580 --> 00:12:04,959
Creep show!
132
00:12:12,306 --> 00:12:13,349
Mm.
133
00:12:13,391 --> 00:12:17,064
Must... take a shower.
134
00:12:58,932 --> 00:13:01,895
Oh, shit.
135
00:14:01,920 --> 00:14:03,172
What the hell?
136
00:14:05,050 --> 00:14:07,221
If you'd be so kind
as to join us
137
00:14:07,263 --> 00:14:09,726
for the funeral rites.
138
00:14:23,501 --> 00:14:25,378
I'll be down soon.
139
00:14:25,421 --> 00:14:29,011
I just need some privacy
to shower and get dressed.
140
00:14:29,052 --> 00:14:32,642
Please, make haste.
141
00:14:45,958 --> 00:14:48,462
You guide me
along the right path
142
00:14:48,503 --> 00:14:51,550
for the sake of your name.
143
00:14:51,593 --> 00:14:55,016
Even when I walk
through a dark valley,
144
00:14:55,057 --> 00:14:57,603
I fear no harm,
145
00:14:57,646 --> 00:15:01,068
for you are at my side.
146
00:15:01,110 --> 00:15:05,284
Your rod and staff
give me courage.
147
00:15:05,326 --> 00:15:07,580
You set a table before me
148
00:15:07,621 --> 00:15:10,877
as I watch my enemies.
149
00:15:25,487 --> 00:15:27,365
Excusez-moi, Mademoiselle?
150
00:15:27,407 --> 00:15:28,492
Do you have some light?
151
00:15:28,534 --> 00:15:29,786
Sorry, I don't smoke.
152
00:15:29,828 --> 00:15:31,581
Of course you don't.
153
00:15:31,623 --> 00:15:34,128
With a face like that, though,
I don't blame you.
154
00:15:34,169 --> 00:15:35,255
You're not from around here,
are you?
155
00:15:35,296 --> 00:15:36,966
Is it that obvious?
156
00:15:37,008 --> 00:15:38,343
Uh, my name is Jean-Pierre.
157
00:15:38,385 --> 00:15:40,430
You can call me J.P.
158
00:15:40,472 --> 00:15:42,226
Bit more American style, no?
159
00:15:42,267 --> 00:15:44,229
And they say
the French are rude.
160
00:15:44,270 --> 00:15:45,732
Well, J.P., the devilishly
handsome gravedigger
161
00:15:45,773 --> 00:15:46,859
at your service.
162
00:15:46,900 --> 00:15:48,529
That's an actual job?
163
00:15:48,570 --> 00:15:50,490
Round here,
quite a lucrative one, yeah.
164
00:15:50,532 --> 00:15:53,287
Wait,
you knew I was American?
165
00:15:53,329 --> 00:15:55,124
So it is that obvious.
166
00:15:55,166 --> 00:15:57,253
Well, without the handgun
and the Freedom Fries,
167
00:15:57,294 --> 00:15:58,923
it was extremely hard to tell.
168
00:16:02,220 --> 00:16:04,057
I'm Lucy.
169
00:16:04,098 --> 00:16:05,977
Lucy? Well, that's a name
you don't hear that often.
170
00:16:06,018 --> 00:16:07,688
Well, my mom wanted
to call me Desi,
171
00:16:07,730 --> 00:16:08,940
but I'm not a boy, so...
172
00:16:08,982 --> 00:16:10,359
You certainly are not that.
173
00:16:10,401 --> 00:16:11,778
Uh, Lucy Bellerose.
174
00:16:11,821 --> 00:16:15,076
Bellerose.
Rose like the Count?
175
00:16:15,118 --> 00:16:17,289
- Are you...?
- Yeah, he's my uncle.
176
00:16:17,331 --> 00:16:19,668
Sorry, he was my great-uncle.
177
00:16:19,709 --> 00:16:21,129
Oh, I'm so sorry, Madame,
I didn't know.
178
00:16:21,171 --> 00:16:22,673
No, please, it's okay.
179
00:16:22,715 --> 00:16:24,635
He was always
just some blood relative
180
00:16:24,676 --> 00:16:26,848
living an ocean away
in a castle.
181
00:16:26,889 --> 00:16:28,350
To be honest, growing up,
182
00:16:28,392 --> 00:16:30,187
I used to call him
Count Dracula.
183
00:16:30,229 --> 00:16:32,900
Well, he was
the Blood Rose Count.
184
00:16:32,942 --> 00:16:34,319
No, no, no-- Dracula,
185
00:16:34,361 --> 00:16:37,409
like, uh...
um, Frankenstein
186
00:16:37,450 --> 00:16:39,453
or Wolfman.
187
00:16:39,496 --> 00:16:41,081
Never mind.
188
00:16:41,123 --> 00:16:42,500
Oh, but you know
the story, right?
189
00:16:42,543 --> 00:16:44,504
Of how the Count
got his namesake?
190
00:16:44,546 --> 00:16:47,009
No, actually.
191
00:16:47,050 --> 00:16:49,806
It is said
that a king of France
192
00:16:49,847 --> 00:16:51,600
when he was
still a young prince,
193
00:16:51,642 --> 00:16:54,021
fell in love with a rose
farmer's beautiful daughter,
194
00:16:54,063 --> 00:16:56,568
his only child.
195
00:16:56,610 --> 00:16:59,281
When the prince's grandmother,
the queen, found out,
196
00:16:59,322 --> 00:17:01,284
rather than have
her lineage spoiled
197
00:17:01,327 --> 00:17:03,038
with that of peasantry,
198
00:17:03,079 --> 00:17:05,334
she ordered the girl
to be immediately killed.
199
00:17:05,375 --> 00:17:07,003
In her grief,
200
00:17:07,045 --> 00:17:09,091
the farmer's wife
also killed herself,
201
00:17:09,132 --> 00:17:11,386
leaving the farmer
completely alone.
202
00:17:11,428 --> 00:17:13,098
They were buried together
203
00:17:13,139 --> 00:17:15,185
amongst the roses
of the French countryside.
204
00:17:15,226 --> 00:17:17,021
Oh, my God.
205
00:17:17,063 --> 00:17:19,526
Wait, it gets better.
206
00:17:19,568 --> 00:17:22,990
It is said that
around their graves alone,
207
00:17:23,032 --> 00:17:24,952
the roses turn a dark blood red,
208
00:17:24,994 --> 00:17:28,041
instead of
their usual pastel colors.
209
00:17:28,083 --> 00:17:31,422
When the grieving prince became
old enough to be the king,
210
00:17:31,464 --> 00:17:34,052
he awarded the farmer
part of his kingdom
211
00:17:34,093 --> 00:17:36,223
and the title
of Count Rose du Sang,
212
00:17:36,264 --> 00:17:38,059
Count of the Blood Red Rose,
213
00:17:38,101 --> 00:17:39,979
your very forefather.
214
00:17:41,733 --> 00:17:44,278
Although grateful,
the farmer never did get over it
215
00:17:44,320 --> 00:17:47,534
and vowed to avenge
his wife and daughter's death,
216
00:17:47,577 --> 00:17:49,497
cursing your family forever.
217
00:17:51,333 --> 00:17:53,211
Are you serious?
218
00:17:53,253 --> 00:17:54,338
That's horrible.
219
00:17:58,972 --> 00:18:01,142
Oh, my God,
you are so full of shit.
220
00:18:01,184 --> 00:18:03,313
I'm sorry. Forgive me.
221
00:18:03,355 --> 00:18:04,565
Uh, but-- but, wait.
222
00:18:04,606 --> 00:18:06,152
But my name is Bellerose.
223
00:18:06,193 --> 00:18:07,612
I actually always wondered
about that.
224
00:18:07,654 --> 00:18:09,282
Bellerose,
a beautiful rose,
225
00:18:09,323 --> 00:18:11,369
just like you.
What's to wonder?
226
00:18:11,411 --> 00:18:13,957
Look, uh, let me make
my cruel joke up to you
227
00:18:13,999 --> 00:18:15,710
and bring you
to some local wine tasting.
228
00:18:15,752 --> 00:18:18,840
I could use a friend.
229
00:18:18,883 --> 00:18:21,637
Wait, but what's the legal
drinking age around here?
230
00:18:21,679 --> 00:18:23,057
You do realize
this is France,
231
00:18:23,099 --> 00:18:24,560
yes, my silly little rose?
232
00:18:24,601 --> 00:18:27,983
But of course!
233
00:18:28,024 --> 00:18:29,777
Um, you, uh...
234
00:18:29,819 --> 00:18:33,784
You know where to find me,
so au revoir.
235
00:19:46,665 --> 00:19:48,210
Hello?
236
00:20:01,109 --> 00:20:02,736
Don't be afraid.
237
00:21:04,389 --> 00:21:07,060
Uh, excuse, please.
238
00:21:07,103 --> 00:21:08,814
Is the man
of the house around?
239
00:21:08,855 --> 00:21:10,066
Excuse me?
240
00:21:10,107 --> 00:21:11,610
Abel Baddon of Dauphine.
241
00:21:11,652 --> 00:21:13,488
Insurance salesman.
242
00:21:13,531 --> 00:21:15,784
Would love to have a chat
with the man of the house.
243
00:21:15,827 --> 00:21:18,748
I hope it's not life insurance,
'cause you just missed it.
244
00:21:18,790 --> 00:21:20,376
Out on an errand, is he?
245
00:21:20,418 --> 00:21:21,628
He's dead.
246
00:21:21,670 --> 00:21:23,799
Oh... my.
247
00:21:23,841 --> 00:21:26,262
Might I come inside
for a moment?
248
00:21:26,304 --> 00:21:28,224
I'm quite weary.
249
00:21:28,265 --> 00:21:30,311
I seem to have gotten myself
turned around at the crossroads.
250
00:21:31,813 --> 00:21:33,149
Sure.
251
00:21:33,191 --> 00:21:34,318
I'm Lucy.
252
00:21:34,359 --> 00:21:35,779
Enchanted.
253
00:21:49,094 --> 00:21:50,973
It's a beautiful home.
254
00:21:51,014 --> 00:21:53,436
Thanks. Kind of just
figuring it out still, but...
255
00:21:53,477 --> 00:21:55,731
Hi. Um, this is...
256
00:21:55,773 --> 00:21:58,528
Uh, wait, I actually
never got your name.
257
00:21:58,570 --> 00:21:59,655
Mary.
258
00:21:59,697 --> 00:22:02,744
Mary. Mary, this is...
259
00:22:02,786 --> 00:22:04,205
Abel. Abel Baddon.
260
00:22:04,247 --> 00:22:06,084
It's a pleasure
to meet you both.
261
00:22:06,125 --> 00:22:07,587
Sorry, I'm terrible with names.
262
00:22:07,628 --> 00:22:09,047
I've made some food, Lucy.
263
00:22:09,088 --> 00:22:11,134
I'm sure that Mr. Baddon
can join us,
264
00:22:11,175 --> 00:22:14,765
but you know how the Vicar
feels about uninvited guests.
265
00:22:14,808 --> 00:22:16,644
I'm so sorry to hear
of his passing.
266
00:22:16,686 --> 00:22:18,272
Oh, not him, unfortunately.
267
00:22:18,314 --> 00:22:19,232
My uncle.
268
00:22:19,274 --> 00:22:21,027
Oh, of course.
269
00:22:21,069 --> 00:22:22,071
My apologies.
270
00:22:46,281 --> 00:22:49,161
Lucy, might I ask you
a question?
271
00:22:49,203 --> 00:22:51,081
It's a sales pitch of sorts.
272
00:22:51,123 --> 00:22:54,003
Sure, but I'm saving my money
for the Champs-Elysées.
273
00:22:54,045 --> 00:22:55,881
Fair enough.
274
00:22:55,923 --> 00:22:59,137
You see, I fancy myself
somewhat of a philosopher,
275
00:22:59,179 --> 00:23:01,475
and in my line of work...
276
00:23:01,517 --> 00:23:02,602
Well...
277
00:23:04,898 --> 00:23:08,028
what do you think
of your uncle's passing?
278
00:23:08,070 --> 00:23:09,531
Not sure I follow.
279
00:23:09,572 --> 00:23:11,618
Do you believe in an afterlife?
280
00:23:11,659 --> 00:23:16,418
In good deeds, a soul,
that sort of thing?
281
00:23:16,460 --> 00:23:18,965
I guess I never
really thought about it.
282
00:23:19,006 --> 00:23:21,970
But to answer your question,
who has time for an afterlife
283
00:23:22,012 --> 00:23:23,347
when we're so busy
living this one?
284
00:23:23,389 --> 00:23:25,142
Precisely.
285
00:23:25,184 --> 00:23:28,523
Precisely. Everything else
is just distractions.
286
00:23:28,565 --> 00:23:31,904
The only thing that really
matters is the here and now.
287
00:23:33,366 --> 00:23:34,326
Right?
288
00:23:34,367 --> 00:23:36,997
Sure, I guess.
289
00:23:37,039 --> 00:23:39,334
I mean, really,
think about it.
290
00:23:41,338 --> 00:23:44,260
If once you die,
you're gone,
291
00:23:44,302 --> 00:23:46,598
then the only thing
of real consequence
292
00:23:48,560 --> 00:23:50,772
is what you do right now.
293
00:23:50,814 --> 00:23:53,109
There is no right
294
00:23:53,151 --> 00:23:54,278
or wrong.
295
00:23:54,320 --> 00:23:56,365
Only one life
296
00:23:56,407 --> 00:23:58,244
to do as you please.
297
00:24:00,081 --> 00:24:02,794
So we should want to live
as long as possible
298
00:24:02,835 --> 00:24:04,672
on our own terms.
299
00:24:04,714 --> 00:24:06,968
Please, no need to fill
her head with such rubbish.
300
00:24:07,009 --> 00:24:08,303
I beg your pardon.
301
00:24:11,059 --> 00:24:13,605
Look, Lucy,
302
00:24:13,646 --> 00:24:16,193
have you ever done
anything really bad?
303
00:24:16,235 --> 00:24:19,490
I mean, evil?
304
00:24:21,243 --> 00:24:23,790
Something only you know about,
305
00:24:23,831 --> 00:24:27,463
but occasionally
rears its ugly head?
306
00:24:27,504 --> 00:24:30,218
I know I certainly have.
307
00:24:32,556 --> 00:24:36,521
Is it safe to say
that you have some secrets?
308
00:24:36,563 --> 00:24:39,777
Or regrets?
309
00:24:39,818 --> 00:24:41,655
Now let's just say
that none of that matters.
310
00:24:43,617 --> 00:24:45,161
How liberating would that be?
311
00:24:45,204 --> 00:24:46,998
Enough, Mr. Baddon.
312
00:24:47,040 --> 00:24:48,835
I'm afraid I have to ask you
to finish your meal
313
00:24:48,877 --> 00:24:51,256
and leave at once
before the Vicar arrives.
314
00:24:51,298 --> 00:24:53,928
Oh, he's not home, is he?
315
00:24:53,969 --> 00:24:56,473
Okay, I'll bite.
316
00:24:56,515 --> 00:24:57,684
So what then?
317
00:24:57,726 --> 00:25:00,565
Well, then, Ms. Bellerose,
318
00:25:00,606 --> 00:25:03,152
you would be all-powerful.
319
00:25:04,405 --> 00:25:07,159
You could do anything you want
320
00:25:07,202 --> 00:25:09,246
with no consequence.
321
00:25:09,289 --> 00:25:12,879
Death would be your only enemy.
322
00:25:14,966 --> 00:25:17,470
As long as you were alive,
323
00:25:17,511 --> 00:25:19,348
you would no longer
have to live in fear.
324
00:25:19,390 --> 00:25:21,936
Mr. Baddon, I beg of you.
325
00:25:21,978 --> 00:25:23,647
I'm sorry.
326
00:25:23,690 --> 00:25:25,651
My manners.
327
00:25:25,693 --> 00:25:27,654
It's just a spiel
that I'm perfecting
328
00:25:27,697 --> 00:25:29,658
to sell more policies.
329
00:25:29,700 --> 00:25:33,040
Thank you very much
for the meal, Miss Mary.
330
00:25:35,168 --> 00:25:37,965
And, Ms. Lucy,
331
00:25:38,007 --> 00:25:39,676
you will think about it, yes?
332
00:25:39,718 --> 00:25:42,640
Sorry. I don't plan
on dying anytime soon.
333
00:25:42,682 --> 00:25:44,561
No one ever does.
334
00:25:50,696 --> 00:25:52,533
Don't mind him, Mademoiselle.
335
00:25:52,575 --> 00:25:54,829
- The Vicar?
- No, Mr. Baddon.
336
00:25:54,870 --> 00:25:57,333
No, I know. I mean, you said
he was gone for the day?
337
00:25:57,375 --> 00:26:00,213
I'm afraid he's the only one
ordained in the whole parish.
338
00:26:00,255 --> 00:26:01,799
He will be gone
most of the day.
339
00:26:01,842 --> 00:26:03,052
Cool.
340
00:26:03,093 --> 00:26:04,220
Excuse me.
341
00:26:05,514 --> 00:26:07,351
Thanks for lunch, by the way.
342
00:27:23,572 --> 00:27:24,991
Relax.
343
00:27:25,032 --> 00:27:27,454
This is my house.
344
00:27:36,888 --> 00:27:37,763
All right.
345
00:27:37,806 --> 00:27:38,808
I know when you guys
see this,
346
00:27:38,849 --> 00:27:39,976
it won't be live,
347
00:27:40,018 --> 00:27:43,190
but I'm exploring
this really creepy castle
348
00:27:43,232 --> 00:27:44,776
that my family owns.
349
00:27:45,403 --> 00:27:47,573
They told me
not to come up here.
350
00:27:47,615 --> 00:27:50,120
Ooooh!
351
00:27:51,623 --> 00:27:54,503
If this is my last post,
please...
352
00:28:35,660 --> 00:28:37,496
Hello?
353
00:28:39,750 --> 00:28:41,253
Is anybody there?
354
00:28:43,299 --> 00:28:44,676
It's Lucy.
355
00:30:57,373 --> 00:30:58,333
Whoa.
356
00:31:58,192 --> 00:31:59,860
Ugh!
357
00:32:02,992 --> 00:32:04,410
What's the matter?
358
00:32:06,832 --> 00:32:09,587
Stay away.
359
00:32:09,629 --> 00:32:14,680
Lucy, please. I only came back
to get my hat.
360
00:32:14,721 --> 00:32:17,058
The chambermaid asked me
to come look for you.
361
00:32:17,100 --> 00:32:18,603
She was certain you strayed
362
00:32:18,644 --> 00:32:20,147
somewhere
where you shouldn't have.
363
00:32:20,190 --> 00:32:23,570
I said back away!
364
00:32:24,948 --> 00:32:26,534
Very well.
365
00:32:26,575 --> 00:32:28,997
I'll just give you
a moment to calm down.
366
00:33:31,318 --> 00:33:33,196
Lucy, I heard a scream.
Are you all right?
367
00:33:34,406 --> 00:33:35,449
I couldn't find anyone,
368
00:33:35,492 --> 00:33:36,952
so I just let myself in.
369
00:33:36,995 --> 00:33:39,916
Uh, it's...
That's okay. I just...
370
00:33:39,958 --> 00:33:41,126
I just finished burying your...
371
00:33:41,169 --> 00:33:43,130
I mean, I'm off work.
372
00:33:43,172 --> 00:33:44,967
I wanted to take you up
on that drink offer.
373
00:33:45,009 --> 00:33:46,846
Sounds like you could use one.
374
00:33:46,887 --> 00:33:49,726
Yeah. Yeah, I need to get
out of here for a minute.
375
00:33:49,767 --> 00:33:51,437
Are you sure you're okay?
376
00:33:51,479 --> 00:33:53,273
Yeah! Yeah, um...
377
00:33:53,316 --> 00:33:54,526
I just spooked myself.
378
00:33:54,567 --> 00:33:55,861
I do it a lot, actually.
379
00:33:55,903 --> 00:33:58,074
I'm a glutton for punishment.
380
00:33:58,116 --> 00:34:01,621
Um, so I just need
a minute to change.
381
00:34:16,649 --> 00:34:19,362
You ready?
382
00:34:33,555 --> 00:34:35,809
So what do you feel like?
383
00:34:35,850 --> 00:34:37,770
Mm, I'm
still adjusting.
384
00:34:37,812 --> 00:34:41,527
No, I mean, uh, wine, beer,
coffee, tea?
385
00:34:41,569 --> 00:34:42,946
Or me?
386
00:34:42,988 --> 00:34:45,367
We gotta work
on your jokes.
387
00:34:48,206 --> 00:34:50,001
No, seriously, two things.
388
00:34:50,043 --> 00:34:53,800
First, it's Europe,
so we drink at all hours.
389
00:34:53,841 --> 00:34:56,971
And, two, it gets dark early
this time of year,
390
00:34:57,014 --> 00:34:58,641
so let's make it a quick one.
391
00:34:58,683 --> 00:34:59,851
That's what she said.
392
00:34:59,894 --> 00:35:01,814
- Hmm?
- Never mind.
393
00:35:03,484 --> 00:35:05,362
J.P., can I ask you something?
394
00:35:05,404 --> 00:35:08,451
Sure, anything.
395
00:35:08,492 --> 00:35:10,496
Does this place
seem a little off to you?
396
00:35:10,538 --> 00:35:13,042
I'm not sure I follow, Lucy.
397
00:35:13,084 --> 00:35:14,628
I don't know.
Ever since I've been here,
398
00:35:14,670 --> 00:35:17,299
I just felt a little uneasy.
399
00:35:17,342 --> 00:35:20,013
Well, you've only been here
a couple of days.
400
00:35:20,973 --> 00:35:22,518
Ah, that way.
401
00:35:31,534 --> 00:35:34,372
I mean, I just...
I don't know.
402
00:35:34,414 --> 00:35:36,209
Look, Lucy, I'm not gonna lie.
403
00:35:36,250 --> 00:35:38,839
Yes, the people around here
are a little weird.
404
00:35:38,880 --> 00:35:42,178
They're sheltered.
405
00:35:42,220 --> 00:35:45,726
And there's lots
of unpleasant history here.
406
00:35:45,768 --> 00:35:48,564
These families tend
to keep to themselves.
407
00:35:48,607 --> 00:35:52,280
I mean, I feel
like I'm being watched, or...
408
00:35:52,321 --> 00:35:54,325
I don't know. It's probably
just general discomfort.
409
00:35:54,367 --> 00:35:56,829
Come here. Follow me.
410
00:36:06,430 --> 00:36:08,726
Oh, my God, it's beautiful.
411
00:36:08,768 --> 00:36:09,895
Come on, let's go.
412
00:36:15,405 --> 00:36:17,157
Wow, it really is awesome.
413
00:36:17,199 --> 00:36:18,953
Isn't it?
414
00:36:18,994 --> 00:36:20,205
My grandfather proposed
to my grandmother here,
415
00:36:20,246 --> 00:36:21,624
so you could say
that if it wasn't for this,
416
00:36:21,666 --> 00:36:23,586
there'd be no me.
417
00:36:23,627 --> 00:36:25,297
Well, I guess that
makes it even more splendid.
418
00:36:25,339 --> 00:36:26,507
Naturally.
419
00:36:26,550 --> 00:36:28,010
This castle, for example.
420
00:36:28,053 --> 00:36:31,767
House Brandy,
it has a very dark past.
421
00:36:31,809 --> 00:36:34,063
All right, let's go see it.
422
00:36:41,493 --> 00:36:43,455
I guess what
I was saying earlier
423
00:36:43,497 --> 00:36:45,834
is that these people just have
no social skills, you know?
424
00:36:45,876 --> 00:36:47,712
Like simple conversations,
425
00:36:47,754 --> 00:36:49,382
and, oh, my God,
door knocking.
426
00:36:49,424 --> 00:36:51,428
They say that these houses
built a fortune
427
00:36:51,469 --> 00:36:53,264
over the misfortune of others
during the Valais Witch Trials
428
00:36:53,306 --> 00:36:55,059
or the persecution
of the Sortilegia.
429
00:36:55,101 --> 00:36:56,395
I just keep seeing
this little girl.
430
00:36:56,436 --> 00:36:58,440
- What?
- What did you say?
431
00:36:58,482 --> 00:36:59,484
Come here.
432
00:37:08,459 --> 00:37:10,045
Can you describe this girl?
433
00:37:10,086 --> 00:37:12,215
What was that word--
Sorti-- Sort--
434
00:37:12,257 --> 00:37:13,593
Sortilegia.
435
00:37:19,812 --> 00:37:21,607
Where did you find this book?
436
00:37:21,649 --> 00:37:22,901
In that damn castle.
437
00:37:22,943 --> 00:37:24,111
You found it?
438
00:37:24,153 --> 00:37:25,614
It was just lying around?
439
00:37:25,656 --> 00:37:27,576
This was no accident.
440
00:37:30,832 --> 00:37:32,961
Okay, come on,
you're not gonna get me
441
00:37:33,002 --> 00:37:35,131
with one of your bullshit
stories this time.
442
00:37:35,173 --> 00:37:37,845
Look, Lucy,
don't you find it strange
443
00:37:37,887 --> 00:37:40,892
that all this wealth and power
is historically rooted
444
00:37:40,934 --> 00:37:43,021
in what is essentially
a bunch of farmland?
445
00:37:43,062 --> 00:37:44,356
I guess so.
446
00:37:44,398 --> 00:37:47,738
Here? In the middle of nowhere?
447
00:37:47,779 --> 00:37:50,158
Countess Bathory's
got nothing on them.
448
00:37:50,200 --> 00:37:51,870
These people
literally flourished
449
00:37:51,912 --> 00:37:53,539
off the backs
of people like me--
450
00:37:53,582 --> 00:37:55,585
gravediggers, farmers,
peasants.
451
00:37:55,626 --> 00:37:59,133
And by "these people"
you mean people like me.
452
00:37:59,175 --> 00:38:00,760
Lucy, I didn't mean--
453
00:38:00,803 --> 00:38:02,890
No, tell me first,
that word.
454
00:38:02,932 --> 00:38:04,309
Sortilegia.
455
00:38:04,350 --> 00:38:06,730
Those who practice
black magic.
456
00:38:06,772 --> 00:38:08,733
Sorcerers, witches.
457
00:38:08,776 --> 00:38:12,490
Look, Lucy, the more power,
the more greed.
458
00:38:12,532 --> 00:38:16,164
This wealth paid for
in blood sacrifice.
459
00:38:16,205 --> 00:38:19,002
If you were a count or a dame
back then,
460
00:38:19,044 --> 00:38:20,714
you tortured people for fun.
461
00:38:20,755 --> 00:38:22,091
That's what they did.
462
00:38:22,133 --> 00:38:24,011
It's no secret.
Look it up.
463
00:38:24,053 --> 00:38:26,390
But you don't actually
believe in this stuff, right?
464
00:38:26,432 --> 00:38:28,895
It doesn't matter
if I believe it or not.
465
00:38:28,937 --> 00:38:31,441
Look around.
We're surrounded by it.
466
00:38:31,482 --> 00:38:34,655
Castle Borley, House Brandy,
Dauphine, all of it.
467
00:38:34,697 --> 00:38:37,202
The legends are older
than the buildings.
468
00:38:37,243 --> 00:38:39,581
Don't you see that once
they got a taste,
469
00:38:39,622 --> 00:38:42,336
they couldn't get enough?
470
00:38:42,378 --> 00:38:44,381
Innocent souls in exchange
for wealth,
471
00:38:44,423 --> 00:38:47,512
power, and everlasting life.
472
00:38:49,390 --> 00:38:53,523
Look, I cannot make up
for the sins of my fathers,
473
00:38:53,564 --> 00:38:56,946
but I could but you a drink.
474
00:38:56,987 --> 00:38:58,824
I could definitely use one.
475
00:38:58,866 --> 00:39:02,706
- But the girl--
- I never actually saw her.
476
00:39:04,376 --> 00:39:05,670
Now I need a drink.
477
00:39:07,297 --> 00:39:08,800
You know, in all the excitement,
I forgot.
478
00:39:08,841 --> 00:39:11,137
I should at least try
and call my mom.
479
00:39:11,180 --> 00:39:13,558
It's okay. Your card
can help you with that.
480
00:39:13,600 --> 00:39:15,938
But first a truce.
A drink?
481
00:39:15,980 --> 00:39:17,148
A drink.
482
00:39:36,141 --> 00:39:37,143
Don't mind them.
483
00:39:39,272 --> 00:39:40,816
Witch's Brew.
484
00:39:40,858 --> 00:39:43,570
Why not? I want
to give you a taste.
485
00:39:43,613 --> 00:39:46,243
Uh, just a local beer, please.
486
00:39:52,754 --> 00:39:54,340
You gotta be kidding me.
487
00:39:54,382 --> 00:39:55,718
Is this for real?
488
00:39:57,638 --> 00:39:58,640
Thanks.
489
00:40:00,143 --> 00:40:01,687
- Cheers.
- Cheers.
490
00:40:05,778 --> 00:40:08,031
So, you never told me
about the girl.
491
00:40:08,074 --> 00:40:09,701
Yeah, it's weird.
492
00:40:09,743 --> 00:40:11,621
It's like I can feel her.
493
00:40:11,664 --> 00:40:13,124
Does she wear a white dress?
494
00:40:13,166 --> 00:40:14,418
So you do know her.
495
00:40:14,460 --> 00:40:15,879
A shot, please.
496
00:40:20,721 --> 00:40:22,265
It's just an urban legend.
497
00:40:22,308 --> 00:40:24,102
That's what people
cling to down here.
498
00:40:24,144 --> 00:40:26,106
It's probably just some kid
messing with you.
499
00:40:26,148 --> 00:40:28,693
Yeah, but usually folklore
is at least based on something.
500
00:40:28,736 --> 00:40:30,405
It's not just legends.
It's true.
501
00:40:30,447 --> 00:40:32,659
One whisky, one shot, one beer.
502
00:40:41,926 --> 00:40:43,346
Ahh!
503
00:40:43,387 --> 00:40:45,014
Was a couple of hundred
years ago
504
00:40:45,057 --> 00:40:48,187
that clergyman
shagged the head mistress,
505
00:40:48,229 --> 00:40:49,356
a nun.
506
00:40:49,398 --> 00:40:51,903
They had a girl child,
507
00:40:51,944 --> 00:40:53,655
so they yanked her out.
508
00:40:55,826 --> 00:40:57,454
Triple cardinal sins.
509
00:40:57,495 --> 00:40:59,624
So they found them,
chopped them up,
510
00:40:59,667 --> 00:41:02,797
and set them on fire,
511
00:41:02,838 --> 00:41:06,052
just like they did
that little girl child.
512
00:41:08,808 --> 00:41:10,269
Witches!
513
00:41:10,311 --> 00:41:11,688
The whole lot of them.
514
00:41:27,049 --> 00:41:29,010
Like I said, urban legend.
515
00:41:29,053 --> 00:41:30,430
- Is it true?
- Ignore him.
516
00:41:35,063 --> 00:41:36,733
Whisky, Irish.
517
00:41:41,826 --> 00:41:43,787
- Not all of it.
- None of this bothers you?
518
00:41:43,830 --> 00:41:45,750
Not in the least bit?
519
00:41:45,791 --> 00:41:48,212
Witches, immortal priests,
black-eyed little girl ghosts?
520
00:41:48,254 --> 00:41:51,175
Who said anything
about black-eyed ghosts?
521
00:41:51,218 --> 00:41:53,638
Now who's making up stories?
522
00:41:53,680 --> 00:41:56,685
Look, Lucy,
people are bored here.
523
00:41:56,728 --> 00:42:00,067
Yes, this place
has a sordid past,
524
00:42:00,108 --> 00:42:02,404
but they just need
their entertainment.
525
00:42:02,446 --> 00:42:04,241
Don't take it too seriously.
526
00:42:05,911 --> 00:42:06,996
- Jean-Pierre.
- What?
527
00:42:11,337 --> 00:42:12,923
Uh, there has been
an accident,
528
00:42:12,965 --> 00:42:14,092
one of my relative.
I should really go.
529
00:42:14,133 --> 00:42:15,345
Of course.
530
00:42:15,386 --> 00:42:16,680
Will you be able
to make your way back?
531
00:42:16,722 --> 00:42:17,807
Yeah. I'll be fine.
532
00:42:17,849 --> 00:42:19,226
Another round for her.
533
00:42:19,268 --> 00:42:20,270
I-- I can handle it.
534
00:42:54,081 --> 00:42:56,752
Sorry. I--
I don't speak French.
535
00:42:56,794 --> 00:42:57,838
Oh.
536
00:43:03,765 --> 00:43:04,933
Ah!
537
00:43:28,476 --> 00:43:30,521
One beer, please.
538
00:43:30,563 --> 00:43:33,234
Thank God, an American.
539
00:43:33,277 --> 00:43:34,945
Yeah, I'm just here
540
00:43:34,988 --> 00:43:36,782
for the Battle
of Belleau Wood Memorial.
541
00:43:36,824 --> 00:43:39,662
Rumor has it there's
a Devil Dog fountain of youth.
542
00:43:39,705 --> 00:43:43,921
Uh, excuse me, sir.
Can I-- Can I ask you--
543
00:43:43,962 --> 00:43:45,841
Sorry, Miss America.
Semper Fi.
544
00:45:33,993 --> 00:45:35,038
Shit!
545
00:46:16,111 --> 00:46:17,113
Hello?
546
00:46:18,699 --> 00:46:20,327
Is anybody home?
547
00:46:27,841 --> 00:46:28,801
Hello?
548
00:46:44,913 --> 00:46:45,873
Hello?
549
00:46:47,459 --> 00:46:49,421
Excuse me.
Sorry to disturb.
550
00:46:51,049 --> 00:46:53,053
Come in, child.
551
00:46:53,094 --> 00:46:54,555
Oh, my God.
552
00:46:54,597 --> 00:46:55,933
Sorry.
553
00:46:55,974 --> 00:47:00,065
Um, I'm...
I'm a little lost.
554
00:47:00,107 --> 00:47:02,361
And drunk, mostly.
555
00:47:02,403 --> 00:47:04,448
Um, sorry.
556
00:47:04,490 --> 00:47:06,577
Drink.
557
00:47:28,199 --> 00:47:30,245
I-- I was wondering,
actually,
558
00:47:30,286 --> 00:47:33,751
if you could tell me how to get
to Castle Borley from here?
559
00:47:33,793 --> 00:47:37,591
Mmm, Castle Borley.
560
00:47:37,633 --> 00:47:39,846
Mmm!
561
00:47:42,224 --> 00:47:43,268
The Borley curse
562
00:47:43,310 --> 00:47:44,896
and it's so great.
563
00:47:44,938 --> 00:47:47,651
Many centuries' wrath
it does spate.
564
00:47:47,693 --> 00:47:50,030
A sign has been
half-imposed
565
00:47:50,072 --> 00:47:52,577
upon our wee bloody Bellerose.
566
00:47:52,618 --> 00:47:54,247
What did you just say?
567
00:47:54,288 --> 00:47:56,584
From death and lust
that ne'er was born
568
00:47:56,625 --> 00:47:59,381
from an unpure womb
she had been torn.
569
00:47:59,422 --> 00:48:01,885
A sinner father
through time will last
570
00:48:01,927 --> 00:48:04,348
till death become him
hard and fast.
571
00:48:04,389 --> 00:48:05,809
I'm gonna be sick.
572
00:48:05,851 --> 00:48:08,396
The demon trilogy
you must find.
573
00:48:08,438 --> 00:48:12,028
Only sharpened skills
doth the curse unbind.
574
00:48:12,070 --> 00:48:14,408
The Devil himself
partakes the feast.
575
00:48:14,449 --> 00:48:17,580
The squinter, the youth,
and the diabolic priest.
576
00:48:52,977 --> 00:48:54,146
Mademoiselle?
577
00:48:55,941 --> 00:48:58,111
Good morning, Madame.
578
00:48:59,822 --> 00:49:01,576
What?
579
00:49:01,618 --> 00:49:03,538
Madame, your sheets.
580
00:49:05,207 --> 00:49:06,209
Oh, my God.
581
00:49:07,753 --> 00:49:08,964
I-- I already--
582
00:49:09,006 --> 00:49:10,967
It's okay. I'll take those.
583
00:49:12,053 --> 00:49:12,972
Um...
584
00:49:14,099 --> 00:49:15,643
Okay. Thanks.
585
00:49:15,684 --> 00:49:17,146
Can I have a moment, please?
586
00:49:17,187 --> 00:49:18,314
Of course.
587
00:50:14,081 --> 00:50:16,461
It's fine.
I'm not hungry, Mom.
588
00:50:16,503 --> 00:50:18,130
Just come and sit here.
589
00:50:41,464 --> 00:50:43,843
I'm sorry
about Uncle Ricky, Mom.
590
00:50:43,885 --> 00:50:47,016
'Twas a terrible tragedy,
591
00:50:47,058 --> 00:50:48,810
but what can we do?
592
00:50:48,852 --> 00:50:50,730
Three funerals
in as many weeks.
593
00:50:50,772 --> 00:50:52,943
I'm beginning to think
this place is cursed.
594
00:50:52,985 --> 00:50:55,072
Jean-Pierre, please.
595
00:50:55,113 --> 00:50:56,157
Don't.
596
00:50:56,199 --> 00:50:57,534
I'm sorry.
597
00:51:02,919 --> 00:51:04,464
I met a girl.
598
00:51:04,506 --> 00:51:06,384
Oh, really? Tell me more.
599
00:51:06,426 --> 00:51:09,514
- An American.
- Now, that is interesting.
600
00:51:09,556 --> 00:51:11,477
Where did you meet her?
601
00:51:11,518 --> 00:51:12,645
Castle Borley.
602
00:51:15,191 --> 00:51:16,402
What?
603
00:51:16,444 --> 00:51:18,447
You know about it, right?
604
00:51:18,489 --> 00:51:22,705
Of course, son.
Just another place is all.
605
00:51:22,747 --> 00:51:23,957
How so?
606
00:51:23,999 --> 00:51:27,255
Don't know much about it really,
607
00:51:27,296 --> 00:51:31,221
other than my mother
was scared to go there.
608
00:51:31,262 --> 00:51:32,932
Just kid stuff.
609
00:51:35,353 --> 00:51:37,649
Tell me more
about this girl.
610
00:51:39,861 --> 00:51:43,826
Beautiful, headstrong,
different.
611
00:51:43,868 --> 00:51:45,746
Sounds American.
612
00:51:45,789 --> 00:51:47,666
I think I like her.
613
00:51:47,709 --> 00:51:49,462
Sounds like you.
614
00:51:51,256 --> 00:51:53,386
- Tsch!
- Jean-Pierre!
615
00:51:53,427 --> 00:51:55,723
I'm sorry, Mom.
I just realized I left her alone
616
00:51:55,764 --> 00:51:57,810
in a bar full
of strange men last night.
617
00:51:57,851 --> 00:51:59,187
I really should get going.
618
00:51:59,229 --> 00:52:00,607
Oh, off with you.
619
00:52:00,648 --> 00:52:03,070
I'll phone Serrano.
620
00:52:03,111 --> 00:52:04,823
Forgive me, Mom.
621
00:52:04,864 --> 00:52:06,826
And, again, I'm
at a loss about Uncle Ricky.
622
00:52:06,868 --> 00:52:08,830
I'll help with
the arrangements when, uh...
623
00:52:08,871 --> 00:52:09,998
It's okay, son.
624
00:52:10,040 --> 00:52:11,877
Life is for the living,
625
00:52:11,918 --> 00:52:14,339
so go and live it.
626
00:52:14,381 --> 00:52:16,635
There'll never been another
like you, Mom.
627
00:53:12,444 --> 00:53:15,241
Ew, gross. What is that?
628
00:53:15,282 --> 00:53:17,245
And what is he
still doing here?
629
00:53:17,286 --> 00:53:19,916
Mary and the Vicar were kind
enough to offer me repose.
630
00:53:19,958 --> 00:53:21,753
I'm-- I'm grateful.
631
00:53:27,972 --> 00:53:30,184
Do you seriously
trust this guy?
632
00:53:30,226 --> 00:53:32,313
I thought there were
no guests allowed here.
633
00:53:32,355 --> 00:53:35,777
We were not going to just
let him wander the countryside.
634
00:53:46,088 --> 00:53:48,342
- Morning.
- And to you, young Jean.
635
00:53:48,384 --> 00:53:50,763
Might I trouble you
for a dozen roses, ma'am?
636
00:53:50,805 --> 00:53:52,391
I'm not sure which color.
637
00:53:52,433 --> 00:53:56,106
It depends on the intent,
now, doesn't it?
638
00:53:56,148 --> 00:53:57,275
A girl, is it?
639
00:53:57,317 --> 00:53:58,778
You devil, you.
640
00:53:58,819 --> 00:54:01,199
Then blood red it is.
641
00:54:01,241 --> 00:54:02,952
Who's the lucky girl?
642
00:54:02,994 --> 00:54:04,622
It's my right, you know,
643
00:54:04,663 --> 00:54:06,249
as you won't be coming
around here no more.
644
00:54:06,291 --> 00:54:07,919
No one can take your place,
Miss Montee.
645
00:54:07,961 --> 00:54:10,006
She's American, Bellerose clan.
646
00:54:10,048 --> 00:54:12,636
Rich? Or new royalty,
I should say.
647
00:54:12,678 --> 00:54:15,516
You know what they say
about boyars and ancients.
648
00:54:15,558 --> 00:54:17,395
I hope not dirty money.
649
00:54:17,436 --> 00:54:18,647
What do you mean?
650
00:54:18,689 --> 00:54:20,233
Jean-Pierre, don't be naive.
651
00:54:20,275 --> 00:54:21,819
People disappearing,
652
00:54:21,860 --> 00:54:23,572
rumblings of witchcraft.
653
00:54:23,614 --> 00:54:25,952
No one will even go
to House Borley no more
654
00:54:25,993 --> 00:54:28,540
- 'cause of its--
- Come on. Wives' tales.
655
00:54:28,581 --> 00:54:31,044
And like I said,
she's American.
656
00:54:31,086 --> 00:54:32,505
I'll tell you what I know.
657
00:54:32,547 --> 00:54:34,467
That fire weren't
no wives' tale,
658
00:54:34,508 --> 00:54:36,387
and those people really died.
659
00:54:36,428 --> 00:54:40,227
The whole incestuous lot
of them, save the Count.
660
00:54:40,269 --> 00:54:42,774
And the only reason
he stuck around, they say,
661
00:54:42,815 --> 00:54:44,610
is by selling his soul.
662
00:54:44,652 --> 00:54:48,158
Come on, Miss Montee.
Whispers unbecoming of you.
663
00:54:48,200 --> 00:54:50,329
Get out of here, you playboy,
664
00:54:50,371 --> 00:54:53,001
before I steal you
right back from her.
665
00:54:53,042 --> 00:54:54,795
And save them lips
for kissing
666
00:54:54,837 --> 00:54:57,466
that sweet mother of yours,
not rich Americans.
667
00:55:09,322 --> 00:55:11,200
What are you looking at?
668
00:55:11,242 --> 00:55:14,372
You work for me,
remember that.
669
00:55:15,791 --> 00:55:17,795
Lucy, thank God.
I'm so sorry.
670
00:55:17,837 --> 00:55:19,340
For what?
671
00:55:19,381 --> 00:55:21,176
About leaving you alone
last night.
672
00:55:21,217 --> 00:55:23,597
- What's that supposed to mean?
- Nothing, I just...
673
00:55:23,639 --> 00:55:24,807
That I can't take care
of myself?
674
00:55:24,850 --> 00:55:25,767
Because I'm a little girl?
675
00:55:25,810 --> 00:55:27,646
God.
676
00:55:27,688 --> 00:55:29,817
Where do you park your ego
and that big white steed?
677
00:55:35,827 --> 00:55:38,290
I just meant I was concerned.
678
00:55:38,332 --> 00:55:40,001
- A stranger in a...
- How is he?
679
00:55:40,044 --> 00:55:41,337
Who?
680
00:55:41,379 --> 00:55:42,757
The guy, the accident.
681
00:55:44,092 --> 00:55:45,637
He...
682
00:55:45,678 --> 00:55:47,515
He didn't make it.
683
00:55:47,557 --> 00:55:48,559
I...
684
00:55:51,606 --> 00:55:54,152
Oh, my God,
I am going crazy here.
685
00:55:54,193 --> 00:55:55,822
I'm hallucinating,
686
00:55:55,863 --> 00:55:57,616
and I'm being chased
by an imaginary girl,
687
00:55:57,659 --> 00:55:59,203
and-- and I'm pretty sure
that I've been drugged
688
00:55:59,245 --> 00:56:01,123
and God knows what else.
689
00:56:01,165 --> 00:56:03,794
And these two
are just icing on the cake.
690
00:56:07,217 --> 00:56:08,803
Lucy, are you all right?
691
00:56:08,846 --> 00:56:11,684
Should I bring you
to a doctor?
692
00:56:11,726 --> 00:56:13,562
That's perfect.
693
00:56:13,604 --> 00:56:15,399
She finally speaks her mind,
and she needs a doctor.
694
00:56:15,440 --> 00:56:17,068
That is perfect.
695
00:56:17,110 --> 00:56:18,571
I...
696
00:56:18,613 --> 00:56:21,201
- Are you...
- Shit!
697
00:56:21,243 --> 00:56:22,912
My purse, my stuff.
698
00:56:22,954 --> 00:56:23,997
Lucy, calm down.
699
00:56:24,040 --> 00:56:25,751
Where are you going?
700
00:56:25,792 --> 00:56:27,420
The woods. I think I left
my stuff somewhere.
701
00:56:27,462 --> 00:56:28,672
Shall I come with you?
702
00:56:28,714 --> 00:56:30,468
Fine, but at your own risk.
703
00:56:30,509 --> 00:56:31,804
And I don't need your help.
704
00:56:33,097 --> 00:56:34,934
Let's go.
705
00:56:34,975 --> 00:56:36,687
Lucy!
706
00:56:41,529 --> 00:56:43,199
Where are we even going?
707
00:56:43,241 --> 00:56:44,993
I'm going to try
and find my things
708
00:56:45,035 --> 00:56:46,663
and figure out what the hell
is going on around here.
709
00:56:46,705 --> 00:56:48,375
You're not really
making any sense.
710
00:56:48,416 --> 00:56:50,963
Look, I didn't mention this,
but I had an...
711
00:56:51,005 --> 00:56:52,966
an encounter.
I-- I don't know.
712
00:56:53,008 --> 00:56:54,886
That's the best way
I can think to describe it.
713
00:56:54,929 --> 00:56:56,806
- With who?
- Some old lady.
714
00:56:56,849 --> 00:56:58,852
I don't know. She--
She was speaking gibberish,
715
00:56:58,893 --> 00:57:01,273
and I was drunk.
716
00:57:01,314 --> 00:57:03,110
Can you even remember
anything she said?
717
00:57:03,151 --> 00:57:05,614
Well, she went on
some crazy rant about a curse,
718
00:57:05,656 --> 00:57:07,284
and she knew my name,
719
00:57:07,326 --> 00:57:09,329
and I'm pretty sure
that she drugged me,
720
00:57:09,371 --> 00:57:11,416
and she has my stuff, so...
721
00:57:11,458 --> 00:57:14,380
So you are going to go to that
obviously crazy person's place
722
00:57:14,421 --> 00:57:16,425
alone and just demand
your stuff back?
723
00:57:16,467 --> 00:57:18,387
Why don't you
just call the police?
724
00:57:18,428 --> 00:57:19,931
I can handle her.
725
00:57:28,531 --> 00:57:30,325
Here. This is it.
726
00:57:36,211 --> 00:57:38,006
Lucy, calm down.
727
00:57:38,048 --> 00:57:40,969
Let's not make it harder
than it already is.
728
00:57:56,623 --> 00:57:57,791
Hello?
729
00:58:14,196 --> 00:58:16,658
I don't understand.
She's not here.
730
00:58:16,701 --> 00:58:18,871
But she was here!
731
00:58:23,462 --> 00:58:25,258
Huh!
732
00:58:25,299 --> 00:58:27,178
Look! See?
733
00:58:27,219 --> 00:58:28,513
I told you.
734
00:58:39,408 --> 00:58:41,370
Where's my stuff?!
735
00:58:41,412 --> 00:58:44,167
And this fucking book!
I am so sick of it!
736
00:58:46,087 --> 00:58:48,007
Look, Lucy, this doesn't
prove anything
737
00:58:48,049 --> 00:58:50,094
other than you were
most likely here last night.
738
00:58:50,136 --> 00:58:53,057
Well, how do you
explain it then?
739
00:58:53,100 --> 00:58:54,393
I wasn't that drunk.
740
00:58:58,191 --> 00:59:00,154
All right, book,
you seem to be following me.
741
00:59:00,195 --> 00:59:02,741
Let's see
what you have to say.
742
00:59:09,337 --> 00:59:10,548
What language is this?
743
00:59:10,589 --> 00:59:13,135
It appears to be several.
744
00:59:13,177 --> 00:59:16,058
Looks like some sort
of instruction manual.
745
00:59:16,099 --> 00:59:17,643
That's crazy.
746
00:59:17,685 --> 00:59:20,023
That sort of looks
like it's Hebrew.
747
00:59:20,065 --> 00:59:21,525
That is German.
748
00:59:21,567 --> 00:59:23,529
- Wait, go back.
- Wait, what?
749
00:59:24,698 --> 00:59:27,453
There, Latin.
750
00:59:27,495 --> 00:59:29,373
I'm decent at Italian.
751
00:59:29,415 --> 00:59:30,459
Let me give it a shot.
752
00:59:33,339 --> 00:59:35,050
Something about "die."
753
00:59:35,092 --> 00:59:36,511
Like dying?
754
00:59:36,553 --> 00:59:38,264
No, like dice.
755
00:59:38,306 --> 00:59:39,767
Let me concentrate.
756
00:59:41,896 --> 00:59:44,817
Okay, so it's
about someone's prophecy.
757
00:59:44,860 --> 00:59:46,737
No, destiny.
758
00:59:46,780 --> 00:59:49,785
Uh, it's a detailed account
of something called
759
00:59:49,827 --> 00:59:51,413
a black mass?
760
00:59:51,454 --> 00:59:54,752
And it keeps mentioning
a Saint Walpurga.
761
00:59:54,794 --> 00:59:56,171
What does that even mean?
762
00:59:57,758 --> 01:00:00,221
Apparently a chosen one's
lot is cast,
763
01:00:00,262 --> 01:00:02,015
and through a spell,
764
01:00:02,057 --> 01:00:03,225
how do you say,
765
01:00:03,268 --> 01:00:05,062
an incantation.
766
01:00:06,565 --> 01:00:08,359
It means something...
767
01:00:08,402 --> 01:00:11,073
"Power through the death
of the innocents,
768
01:00:11,115 --> 01:00:12,701
everlasting life,"
769
01:00:12,743 --> 01:00:14,496
something, something,
770
01:00:14,538 --> 01:00:15,623
"consecrated ground."
771
01:00:15,665 --> 01:00:17,250
Wait, what?
772
01:00:17,293 --> 01:00:19,463
Okay, hang on.
773
01:00:21,467 --> 01:00:24,472
This is clearly some sort
of dark ritual or something.
774
01:00:24,514 --> 01:00:27,436
Knowing the history
around here,
775
01:00:27,477 --> 01:00:30,776
sounds like someone is
some sort of demented hobbyist.
776
01:00:30,817 --> 01:00:33,780
Why does this even matter
so much to you anyway?
777
01:00:33,823 --> 01:00:37,287
Look, J.P.,
I didn't tell you this.
778
01:00:37,328 --> 01:00:39,541
I've never told anybody this,
779
01:00:39,583 --> 01:00:45,594
but I've always had
these dark feeling inside,
780
01:00:45,635 --> 01:00:47,180
and I try to cover them up,
781
01:00:47,221 --> 01:00:49,100
because they're
pretty depressing, but...
782
01:00:50,811 --> 01:00:52,189
When I was a little girl,
783
01:00:52,231 --> 01:00:54,735
and my mom
used to tell me stories,
784
01:00:54,777 --> 01:00:57,365
I was always the one
rooting for the villain.
785
01:00:57,406 --> 01:01:00,662
I... I used to make out
with boys in cemeteries.
786
01:01:00,704 --> 01:01:03,542
I would try to hang out
outside of funeral homes,
787
01:01:03,585 --> 01:01:05,379
hoping to see a dead body.
788
01:01:05,421 --> 01:01:06,799
Am I making any sense?
789
01:01:08,301 --> 01:01:10,013
Look, for years,
I've tried to put on
790
01:01:10,054 --> 01:01:11,807
this perfect princess image.
791
01:01:11,849 --> 01:01:13,936
I don't even fucking like pink.
792
01:01:13,978 --> 01:01:15,523
But then I got here,
793
01:01:15,564 --> 01:01:16,816
and then this all
just came rushing back.
794
01:01:16,859 --> 01:01:18,611
What did?
795
01:01:18,653 --> 01:01:21,157
I don't know. The castle,
that girl, this book.
796
01:01:21,200 --> 01:01:25,040
It's-- It's wrong,
but it feels right.
797
01:01:25,081 --> 01:01:27,544
And from the moment
I got here,
798
01:01:27,586 --> 01:01:29,088
I had this feeling
of belonging,
799
01:01:29,130 --> 01:01:32,261
like déjà vu, but stronger.
800
01:01:32,303 --> 01:01:35,767
And-- And I know
that my family history is here,
801
01:01:35,809 --> 01:01:38,355
but it's like I knew
the layout of the castle
802
01:01:38,397 --> 01:01:41,945
before I even walked
in the door.
803
01:01:41,987 --> 01:01:43,406
You said it yourself.
804
01:01:43,448 --> 01:01:44,992
Finding this book
was no accident.
805
01:01:45,034 --> 01:01:47,789
That's why I have to figure
this out.
806
01:01:50,252 --> 01:01:52,046
And I'm sorry about earlier.
807
01:01:52,088 --> 01:01:54,301
I was just really overwhelmed.
808
01:01:54,342 --> 01:01:56,680
No need to explain.
809
01:02:02,148 --> 01:02:03,650
Devil be damned!
810
01:02:05,070 --> 01:02:06,656
You're not welcome here.
811
01:02:06,697 --> 01:02:08,284
Look, mister,
we don't mean any harm.
812
01:02:08,326 --> 01:02:09,954
It's okay.
813
01:02:09,996 --> 01:02:12,207
My uncle is the Count
from Castle Borley.
814
01:02:12,250 --> 01:02:14,587
Your uncle was especially
not welcome here!
815
01:02:14,629 --> 01:02:16,967
I'm glad
that slave-driver's dead.
816
01:02:17,008 --> 01:02:19,387
I'll be glad when the rest
of your devil-worshiping clan's
817
01:02:19,430 --> 01:02:21,141
gone as well!
818
01:02:21,183 --> 01:02:23,687
Feel free to follow him
in the grave, missy!
819
01:02:27,652 --> 01:02:29,823
And take your witchcraft
with you!
820
01:02:44,432 --> 01:02:46,979
- Man, that was crazy.
- Right.
821
01:02:47,020 --> 01:02:49,108
Where did that whack job
come from?
822
01:02:49,149 --> 01:02:51,069
"And take your witchcraft
with ya."
823
01:02:51,112 --> 01:02:54,326
That must have been the man
you saw last night.
824
01:02:54,367 --> 01:02:56,246
No, it wasn't.
825
01:02:56,287 --> 01:02:58,500
Oh, come on, Lucy,
it has to be.
826
01:03:02,632 --> 01:03:05,220
Lucy, can I tell you something?
827
01:03:05,261 --> 01:03:06,389
Sure.
828
01:03:11,898 --> 01:03:13,318
I know we just met,
829
01:03:13,360 --> 01:03:14,987
but I can't stop
thinking about you,
830
01:03:15,030 --> 01:03:18,535
and it's like I've known you
all my life.
831
01:03:18,577 --> 01:03:20,080
And even this morning,
832
01:03:20,122 --> 01:03:22,251
I couldn't stop
wanting to see you.
833
01:03:22,292 --> 01:03:25,590
Even though I represent
all that you despise?
834
01:03:25,632 --> 01:03:27,051
Maybe especially so.
835
01:03:52,472 --> 01:03:54,433
You think she's ready.
836
01:03:54,476 --> 01:03:56,520
Not quite yet.
837
01:03:56,563 --> 01:04:00,194
She needs to get over her denial
before we can approach her.
838
01:04:00,236 --> 01:04:02,407
The waxing is
not going to wait for anyone.
839
01:04:02,448 --> 01:04:05,578
We already learned that
once the hard way.
840
01:04:07,624 --> 01:04:09,377
She's ready
841
01:04:09,419 --> 01:04:12,675
when I say she's ready.
842
01:04:12,717 --> 01:04:14,595
Prepare these.
843
01:04:14,637 --> 01:04:16,515
Yes, My Lord.
844
01:04:16,557 --> 01:04:19,228
Sometimes you petulant fools
need to pay heed
845
01:04:19,270 --> 01:04:23,235
to the proven wisdom
of a prudish old man.
846
01:04:23,278 --> 01:04:25,949
I have not managed to stay
around this place this long
847
01:04:25,991 --> 01:04:28,996
without getting this right
a couple of times before.
848
01:04:29,038 --> 01:04:31,208
And you have not managed
it all without us.
849
01:04:31,250 --> 01:04:33,587
And she's different.
850
01:04:33,629 --> 01:04:35,925
We've always known
this one would be harder.
851
01:04:36,927 --> 01:04:38,639
Fool.
852
01:04:38,680 --> 01:04:41,519
Are you playing devil
or advocate?
853
01:04:41,560 --> 01:04:43,397
Prophecy or none,
854
01:04:43,439 --> 01:04:46,277
I will not so easily
relinquish my power to a woman,
855
01:04:46,319 --> 01:04:48,197
much less a child.
856
01:04:48,239 --> 01:04:50,451
You don't say
the same of me?
857
01:04:50,493 --> 01:04:53,123
Everyone knows
this is House of Borley,
858
01:04:53,164 --> 01:04:55,168
despite the name on the deed.
859
01:04:55,210 --> 01:04:56,921
Take heed, sinners.
860
01:04:58,257 --> 01:04:59,718
It's your game, Vicar.
861
01:04:59,760 --> 01:05:01,095
Always has been.
862
01:05:09,986 --> 01:05:12,199
Oh, Lucy, I think I lov--
863
01:05:12,241 --> 01:05:13,159
Lucy?
864
01:05:13,201 --> 01:05:14,369
Lucy?
865
01:05:21,799 --> 01:05:23,052
Lucy!
866
01:05:23,093 --> 01:05:25,306
Oh, I can't believe this.
867
01:05:30,983 --> 01:05:32,319
Hi.
868
01:05:32,360 --> 01:05:34,363
It's okay.
I won't hurt you.
869
01:05:48,180 --> 01:05:50,392
What's your name?
870
01:05:50,434 --> 01:05:52,480
Do you live
in the castle, too?
871
01:05:56,404 --> 01:05:57,989
Lucy?
872
01:06:43,238 --> 01:06:44,574
Hey, come here.
873
01:06:44,615 --> 01:06:46,535
It's okay.
I won't hurt you.
874
01:06:48,247 --> 01:06:49,624
What's your name?
875
01:06:49,665 --> 01:06:51,586
Have you been following me?
876
01:07:04,902 --> 01:07:07,365
Now she's ready.
877
01:07:10,703 --> 01:07:12,707
What's the matter?
Don't you want it?
878
01:07:12,749 --> 01:07:14,962
It's beautiful
just like you.
879
01:07:18,176 --> 01:07:20,221
Who are you talking to?
880
01:07:20,263 --> 01:07:23,143
A little girl, silly.
881
01:07:23,184 --> 01:07:24,687
Hey! Come back!
882
01:07:38,420 --> 01:07:39,881
Come here, little cutie.
883
01:07:42,970 --> 01:07:47,061
Come out, come out,
wherever you are!
884
01:07:48,856 --> 01:07:50,525
Bloody bones
on the first step.
885
01:07:50,568 --> 01:07:51,736
Can you hear him?
886
01:07:51,778 --> 01:07:53,406
Lucy!
887
01:07:53,448 --> 01:07:54,366
Damn it.
888
01:08:24,420 --> 01:08:25,881
It's nothing.
889
01:08:27,717 --> 01:08:29,762
Bloody bones
on the second step.
890
01:08:33,394 --> 01:08:35,398
You didn't even
tell me your name.
891
01:08:37,443 --> 01:08:38,612
Little girl!
892
01:08:41,659 --> 01:08:43,496
What am I doing here?
893
01:08:49,757 --> 01:08:50,968
Lucy?
894
01:08:53,472 --> 01:08:55,309
Can you hear him?
895
01:08:55,350 --> 01:08:58,189
Bloody bones,
dragging chains.
896
01:08:58,230 --> 01:09:00,693
Bloody bones getting
closer still.
897
01:09:15,136 --> 01:09:18,308
Bloody bones says...
898
01:09:18,350 --> 01:09:20,855
Lucy.
899
01:09:20,897 --> 01:09:22,691
Please be seated.
900
01:09:29,537 --> 01:09:31,039
Miss Bellerose,
901
01:09:31,082 --> 01:09:33,252
I asked you
not to come up here,
902
01:09:33,294 --> 01:09:35,798
yet here you are.
903
01:09:35,840 --> 01:09:41,726
In fact, you've done nothing
but mock us your entire visit.
904
01:09:41,767 --> 01:09:43,019
I--
905
01:09:43,062 --> 01:09:45,149
I'm not here to admonish you.
906
01:09:45,190 --> 01:09:47,862
Quite the contrary.
907
01:09:47,903 --> 01:09:50,157
Where others see rebellion,
908
01:09:50,199 --> 01:09:52,453
I see independence
909
01:09:52,495 --> 01:09:53,622
and initiative.
910
01:09:53,664 --> 01:09:55,167
I don't understand.
911
01:09:55,208 --> 01:09:57,337
You may find this
hard to believe,
912
01:09:57,379 --> 01:10:01,845
but you were invited here
for a very specific purpose.
913
01:10:01,887 --> 01:10:04,266
The time has come to bring you
into the fold.
914
01:10:06,980 --> 01:10:10,110
Who is that little girl
and what have you done to her?
915
01:10:11,988 --> 01:10:13,658
She's my daughter.
916
01:10:13,700 --> 01:10:15,286
Rose.
917
01:10:17,540 --> 01:10:19,711
And in a way, Lucille,
918
01:10:19,752 --> 01:10:21,214
you are, too.
919
01:10:22,966 --> 01:10:24,386
But I thought
priests weren't allowed to--
920
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
They are not.
921
01:10:26,098 --> 01:10:27,642
Do not get distracted.
922
01:10:27,683 --> 01:10:29,478
What others call selfish,
923
01:10:29,520 --> 01:10:31,356
we call survival.
924
01:10:31,399 --> 01:10:35,739
You don't blame the wolf
for devouring the fawn, do you?
925
01:10:35,782 --> 01:10:38,160
Lucy, look at me.
926
01:10:38,202 --> 01:10:41,792
This house, this power,
everything,
927
01:10:41,834 --> 01:10:43,546
we are in danger
of losing it all.
928
01:10:43,587 --> 01:10:45,549
That's where you come in,
929
01:10:45,590 --> 01:10:49,180
but it comes at a price.
930
01:10:49,223 --> 01:10:50,641
I want no part of this,
931
01:10:50,683 --> 01:10:52,394
no matter what this is.
Unh!
932
01:10:52,436 --> 01:10:54,983
We're not exactly asking,
little one.
933
01:10:55,024 --> 01:10:59,073
Besides, you're already
part of this.
934
01:10:59,115 --> 01:11:00,200
Enough.
935
01:11:00,242 --> 01:11:03,581
What he says is true.
936
01:11:03,623 --> 01:11:06,252
It is a family tradition,
937
01:11:06,295 --> 01:11:07,422
your family.
938
01:11:07,464 --> 01:11:09,258
Our family.
939
01:11:09,300 --> 01:11:14,268
Let's just say we've used up
our free passes,
940
01:11:14,309 --> 01:11:15,770
but you?
941
01:11:15,812 --> 01:11:17,815
Ohh. You.
942
01:11:17,858 --> 01:11:19,986
- Let me go!
- No!
943
01:11:20,028 --> 01:11:24,327
The life of just one innocent
extends ours immensely.
944
01:11:24,369 --> 01:11:26,957
The first one
is always the hardest.
945
01:11:26,999 --> 01:11:30,254
After then,
you'll crave it.
946
01:11:32,425 --> 01:11:34,179
Aah!
947
01:11:44,154 --> 01:11:45,281
Unh!
948
01:11:46,826 --> 01:11:47,744
Santa Lucia...
949
01:12:00,768 --> 01:12:04,399
By faith in he
who brings the light,
950
01:12:04,441 --> 01:12:06,569
we swear allegiance
951
01:12:06,612 --> 01:12:11,746
and bequeath unto thee
this precious rose.
952
01:12:11,788 --> 01:12:14,835
Vanquish her innocence.
953
01:12:19,510 --> 01:12:22,139
Okay, one more,
then it's lights out.
954
01:12:22,182 --> 01:12:23,517
Okay, Lucille?
955
01:12:23,559 --> 01:12:25,312
- Okay, Mommy.
- Pinky swear?
956
01:12:30,321 --> 01:12:32,491
"Once upon a hill up high,
957
01:12:32,533 --> 01:12:34,495
there was a castle
near the sky.
958
01:12:34,537 --> 01:12:37,793
Herein lived an evil man,
ruling with a heavy hand.
959
01:12:37,834 --> 01:12:40,088
Full of ego and pride,
960
01:12:40,130 --> 01:12:42,468
against God's will,
he took a bride.
961
01:12:42,510 --> 01:12:45,765
She bore to him
a nephew son,
962
01:12:45,807 --> 01:12:48,019
and so the family curse begun.
963
01:12:48,061 --> 01:12:50,732
The love for flesh
was oh so strong,
964
01:12:50,774 --> 01:12:53,404
and the son
tradition did carry on.
965
01:12:53,446 --> 01:12:55,825
But his own child
was never born
966
01:12:55,867 --> 01:12:58,162
when for his sins,
she did burn.
967
01:13:00,208 --> 01:13:02,879
But selfishly,
he continued on,
968
01:13:02,921 --> 01:13:04,675
taking lives to save his own.
969
01:13:04,716 --> 01:13:07,429
Until one day,
the family spared
970
01:13:07,471 --> 01:13:09,850
by a newborn rose so fair.
971
01:13:09,892 --> 01:13:14,985
Only she and she alone
her father's sins can atone.
972
01:13:15,026 --> 01:13:18,366
But the decision to fight
must be solely hers,
973
01:13:18,407 --> 01:13:21,872
or else the family
be forever cursed."
974
01:14:04,323 --> 01:14:05,826
Lucy!
975
01:14:21,020 --> 01:14:22,147
Lucy?
976
01:14:22,189 --> 01:14:23,900
Is that you?
977
01:14:26,030 --> 01:14:27,281
Oh!
978
01:14:52,285 --> 01:14:53,286
Lucy!
979
01:15:21,254 --> 01:15:22,673
Huh?
980
01:15:46,925 --> 01:15:49,930
Lucy, do not deny
your true nature.
981
01:15:52,602 --> 01:15:53,813
It's okay, Lucy.
982
01:15:53,854 --> 01:15:55,315
We're family, remember?
983
01:15:56,526 --> 01:15:58,320
Go to hell!
984
01:15:58,363 --> 01:16:00,283
We already have, dear.
985
01:16:04,081 --> 01:16:07,378
Lucille, we can grant you
a full and complete life,
986
01:16:07,420 --> 01:16:09,758
if you'll only trust in us.
987
01:16:12,095 --> 01:16:13,348
Lucy?
988
01:16:17,564 --> 01:16:20,109
Lucy?
989
01:16:44,779 --> 01:16:45,947
Shit!
990
01:17:54,738 --> 01:17:55,698
Aah!
991
01:18:02,211 --> 01:18:03,338
Oh!
992
01:18:44,537 --> 01:18:46,331
Saint Lucy?
993
01:19:25,193 --> 01:19:28,574
Lucy, so nice of you
to join us.
994
01:19:31,871 --> 01:19:34,251
Shh, child.
995
01:19:34,293 --> 01:19:35,628
Join us.
996
01:19:49,738 --> 01:19:51,615
What's she saying?
997
01:19:51,658 --> 01:19:53,243
Please tell me
what's going on.
998
01:19:53,285 --> 01:19:55,080
Please, oh, my God.
I'm falling apart.
999
01:19:55,122 --> 01:19:58,712
It's okay.
She's not herself right now.
1000
01:19:58,753 --> 01:20:01,049
She calls out
to many before you.
1001
01:20:02,927 --> 01:20:04,222
Kneel.
1002
01:20:11,484 --> 01:20:13,321
Eat of my flesh.
1003
01:20:22,713 --> 01:20:24,884
Drink of my blood.
1004
01:20:31,271 --> 01:20:32,606
No!
1005
01:20:32,648 --> 01:20:33,817
Silly girl.
1006
01:20:33,858 --> 01:20:35,737
Don't make me angry.
1007
01:20:38,366 --> 01:20:40,161
Won't you just go?
1008
01:20:40,203 --> 01:20:41,789
Leave my house.
1009
01:20:56,649 --> 01:20:58,987
O enlightened one,
thrown from Heaven
1010
01:20:59,029 --> 01:21:01,241
for being brave and just,
1011
01:21:01,283 --> 01:21:05,540
we invoke your assistance
in our time of abjection.
1012
01:21:07,419 --> 01:21:11,510
We will not forget
the sacrifices that you made,
1013
01:21:11,551 --> 01:21:15,308
and so unto you
make this sacrifice
1014
01:21:15,350 --> 01:21:17,103
in your honor.
1015
01:21:35,719 --> 01:21:37,389
You want me to...
1016
01:21:37,431 --> 01:21:39,142
I can't!
1017
01:21:39,185 --> 01:21:43,359
Put your sister in him
out of her misery.
1018
01:21:45,487 --> 01:21:47,616
She's not my sister!
1019
01:22:02,727 --> 01:22:04,772
See? It is meant to be.
1020
01:22:10,867 --> 01:22:12,745
Do not disobey.
1021
01:22:24,308 --> 01:22:25,726
So you want to play, huh?
1022
01:22:25,768 --> 01:22:27,438
You little bitch!
1023
01:22:55,363 --> 01:22:56,783
I want you
out of my house,
1024
01:22:56,824 --> 01:22:58,828
or so help me God,
I will kill you.
1025
01:22:58,870 --> 01:23:00,455
Right spirit.
1026
01:23:00,497 --> 01:23:02,251
Wrong lady.
1027
01:23:04,129 --> 01:23:06,425
Lucy, stop resisting.
1028
01:23:06,467 --> 01:23:10,098
You know deep down
how this all plays out.
1029
01:23:24,833 --> 01:23:27,212
He gave His only begotten son,
1030
01:23:27,253 --> 01:23:28,589
and He's not selfish?
1031
01:23:28,632 --> 01:23:30,092
But we take the weak,
1032
01:23:30,134 --> 01:23:32,597
the downtrodden,
and the lonely.
1033
01:23:32,639 --> 01:23:34,350
And we are the evil ones?
1034
01:23:34,392 --> 01:23:36,687
Then so be it.
1035
01:23:36,729 --> 01:23:39,192
We are the evil ones.
1036
01:23:39,234 --> 01:23:41,989
Defy Him Lucille.
1037
01:23:42,030 --> 01:23:43,200
Defy Him!
1038
01:23:43,241 --> 01:23:46,247
Let the girl go!
1039
01:23:46,288 --> 01:23:50,295
Lucy, she may appear innocent,
1040
01:23:50,337 --> 01:23:53,718
but that little girl
is the only thing between you
1041
01:23:53,760 --> 01:23:55,388
and life immortal.
1042
01:23:55,430 --> 01:23:58,477
If I could promise you
a long life
1043
01:23:58,518 --> 01:24:02,401
without remorse,
without guilt of any kind,
1044
01:24:02,442 --> 01:24:03,945
wouldn't you take it?
1045
01:24:03,987 --> 01:24:06,032
That girl has already died.
1046
01:24:06,074 --> 01:24:08,328
It is only the act
you need to do.
1047
01:24:11,709 --> 01:24:13,629
God damn it,
it isn't working!
1048
01:24:13,671 --> 01:24:14,756
Silence.
1049
01:24:14,798 --> 01:24:16,133
Lucy,
1050
01:24:16,175 --> 01:24:18,262
we kill the pure of heart
1051
01:24:18,304 --> 01:24:20,809
in order to replenish
or home,
1052
01:24:20,850 --> 01:24:22,812
our families.
1053
01:24:22,854 --> 01:24:27,112
Your family has been
doing it for generations.
1054
01:24:27,153 --> 01:24:28,239
It's not about the wealth
1055
01:24:28,280 --> 01:24:29,992
or the power.
1056
01:24:30,033 --> 01:24:31,912
Although that's nice, too.
1057
01:24:31,954 --> 01:24:34,834
It's about having complete
reign over these weak fools.
1058
01:24:34,876 --> 01:24:38,382
The constraints of morality
do not bind those
1059
01:24:38,424 --> 01:24:40,844
who do not believe
in its very principles.
1060
01:24:40,887 --> 01:24:43,767
We will not be held
accountable
1061
01:24:43,808 --> 01:24:47,106
by He whom you call God.
1062
01:25:04,638 --> 01:25:06,182
Like Saint Lucille,
1063
01:25:06,223 --> 01:25:08,269
I am blind to the sins
of the father.
1064
01:25:08,311 --> 01:25:11,984
Like the bearer of light,
I will fight my own way.
1065
01:25:12,026 --> 01:25:15,199
The God of man
does not possess me.
1066
01:25:17,369 --> 01:25:19,289
In nomine Patris.
1067
01:25:29,808 --> 01:25:35,276
Et lo spiritus malus.
1068
01:25:35,318 --> 01:25:38,240
For I am she that cannot
be possessed.
1069
01:25:38,281 --> 01:25:40,327
I am the Alpha and the Omega.
1070
01:25:40,368 --> 01:25:43,332
The end all, be all.
1071
01:25:48,801 --> 01:25:50,679
You.
1072
01:25:50,721 --> 01:25:51,973
Actually...
1073
01:25:53,016 --> 01:25:54,394
You did it.
1074
01:25:56,314 --> 01:26:00,029
But I'm not quite sure
of the innocence.
1075
01:26:42,564 --> 01:26:44,192
Sure.
1076
01:26:44,233 --> 01:26:45,235
I'm Lucy.
1077
01:26:54,669 --> 01:26:58,509
I said back away!
1078
01:30:17,200 --> 01:30:18,536
Bonjour, Mademoiselle.
1079
01:30:25,466 --> 01:30:26,926
Ah! Ah!
72875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.