All language subtitles for The.Incantation.2018.1080P.Bluray.X264-[Yts.Am]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,920 --> 00:00:33,130 Whoa. 2 00:00:34,800 --> 00:00:36,928 Do you mind if we stop and take a selfie? 3 00:00:36,970 --> 00:00:38,473 Oui, Mademoiselle. 4 00:00:42,438 --> 00:00:43,607 Whoa! 5 00:01:28,855 --> 00:01:30,441 Mademoiselle? Do you have an address? 6 00:01:30,484 --> 00:01:31,861 Huh? 7 00:01:31,902 --> 00:01:34,115 To where you are going? 8 00:01:34,157 --> 00:01:35,117 Oh. 9 00:01:44,091 --> 00:01:46,178 Mother, so weird. 10 00:01:46,220 --> 00:01:48,182 "Transport." 11 00:01:48,223 --> 00:01:50,311 What the hell, Mom? 12 00:01:50,352 --> 00:01:52,523 Uh, this place. 13 00:01:52,565 --> 00:01:54,360 Do you know it? 14 00:01:54,402 --> 00:01:57,490 Here? Are you sure? 15 00:01:57,532 --> 00:02:00,287 I guess so. 16 00:02:00,329 --> 00:02:03,752 Mom always was one for adventure. 17 00:04:05,888 --> 00:04:07,057 Isn't it beautiful? 18 00:04:14,487 --> 00:04:15,906 Is something wrong? 19 00:04:15,948 --> 00:04:17,743 I'll just be leaving now. 20 00:04:18,953 --> 00:04:20,498 Wait, seriously? 21 00:04:20,539 --> 00:04:22,042 Can you at least help me with all my bags? 22 00:04:22,084 --> 00:04:23,253 I'd rather not. 23 00:04:24,630 --> 00:04:26,175 Okay. 24 00:04:28,303 --> 00:04:30,683 Not such a generous tip then? 25 00:04:30,725 --> 00:04:32,478 As you wish. 26 00:04:36,026 --> 00:04:38,823 Okay, I guess the French are rude. 27 00:05:04,160 --> 00:05:05,245 Hello? 28 00:05:36,050 --> 00:05:37,177 Hello? 29 00:05:38,889 --> 00:05:40,643 Is anybody home? 30 00:06:05,771 --> 00:06:07,232 - Good afternoon. - Oh! 31 00:06:07,273 --> 00:06:08,985 You scared the sh-- 32 00:06:09,026 --> 00:06:12,449 Sorry, uh... 33 00:06:12,492 --> 00:06:14,328 I didn't see you there. 34 00:06:14,369 --> 00:06:17,250 Miss Bellerose, I presume? 35 00:06:17,292 --> 00:06:19,546 Allow me to introduce myself. 36 00:06:20,756 --> 00:06:23,052 I am the Vicar of Borley. 37 00:06:23,093 --> 00:06:25,056 Vicar, please. 38 00:06:25,932 --> 00:06:27,810 Please... 39 00:06:27,853 --> 00:06:28,979 be seated. 40 00:06:32,402 --> 00:06:33,780 Sorry. 41 00:06:33,821 --> 00:06:35,282 I'm just a little nervous. 42 00:06:35,324 --> 00:06:36,410 Uh, tired. 43 00:06:36,451 --> 00:06:38,121 I think I'm jetlagged. 44 00:06:38,162 --> 00:06:39,581 Sorry. 45 00:06:39,624 --> 00:06:41,460 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 46 00:06:41,502 --> 00:06:43,088 Miss Bellerose, 47 00:06:43,130 --> 00:06:45,634 you will notice that we conduct ourselves 48 00:06:45,676 --> 00:06:47,638 with a little bit more civility here, 49 00:06:47,679 --> 00:06:50,852 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 50 00:06:50,894 --> 00:06:52,772 Yes, sir. 51 00:06:52,814 --> 00:06:55,318 I would like to first express my deepest condolences 52 00:06:55,360 --> 00:06:56,946 for the passing of your great-uncle, 53 00:06:56,988 --> 00:06:59,659 The Count Rose du Sang. 54 00:06:59,701 --> 00:07:02,539 I can assure you he was an exemplary pillar 55 00:07:02,582 --> 00:07:03,750 of the community. 56 00:07:03,792 --> 00:07:05,044 Thank you. 57 00:07:05,086 --> 00:07:06,547 I didn't really know the guy. 58 00:07:06,589 --> 00:07:08,342 Regardless, it's quite fortuitous 59 00:07:08,383 --> 00:07:11,055 that you arrived in time for the interment tomorrow. 60 00:07:11,097 --> 00:07:13,517 I trust you'll get some rest 61 00:07:13,560 --> 00:07:16,106 and come amply rejuvenated come morning. 62 00:07:16,147 --> 00:07:18,610 Yeah, that would be proper, right? 63 00:07:18,652 --> 00:07:20,614 What am I saying? He's my uncle. 64 00:07:20,656 --> 00:07:22,450 Yes, of course, I... 65 00:07:22,493 --> 00:07:24,454 I will be ready bright and early. 66 00:07:24,496 --> 00:07:26,374 Before you retire for the evening, 67 00:07:26,416 --> 00:07:28,211 I'm afraid there's a few rules 68 00:07:28,253 --> 00:07:30,214 that we quite stringently enforce 69 00:07:30,257 --> 00:07:31,425 here at Castle Borley. 70 00:07:31,467 --> 00:07:32,928 Yes, of course. 71 00:07:32,970 --> 00:07:35,975 The upper floors are strictly off-limits. 72 00:07:36,017 --> 00:07:38,354 They're currently under renovation 73 00:07:38,396 --> 00:07:40,566 and can prove to be quite dangerous. 74 00:07:40,608 --> 00:07:41,777 Yeah, I wouldn't want to get hurt 75 00:07:41,819 --> 00:07:43,531 or fall down a rabbit hole. 76 00:07:43,572 --> 00:07:47,412 Next, please be aware that there are others 77 00:07:47,454 --> 00:07:49,625 residing here, 78 00:07:49,666 --> 00:07:52,755 and it would behoove you not to disturb them. 79 00:07:52,796 --> 00:07:53,840 It definitely seems big enough. 80 00:07:53,882 --> 00:07:55,510 I can keep my own space. 81 00:07:55,552 --> 00:07:58,056 Do not feel compelled to return each utterance 82 00:07:58,098 --> 00:07:59,976 with a banal affirmation. 83 00:08:00,019 --> 00:08:03,566 Now best if you remain here on the bottom floors only. 84 00:08:03,607 --> 00:08:09,410 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 85 00:08:09,452 --> 00:08:11,163 Understood. 86 00:08:11,205 --> 00:08:13,417 The chambermaid has provided sustenance for you 87 00:08:13,459 --> 00:08:14,920 in the pantry, 88 00:08:14,961 --> 00:08:17,257 fresh bed linens in your bed chamber. 89 00:08:17,300 --> 00:08:20,138 Your room is the furthest due westward 90 00:08:20,180 --> 00:08:22,058 on the tertiary floor. 91 00:08:22,100 --> 00:08:23,978 I bid you adieu. 92 00:08:24,020 --> 00:08:25,355 Thank you. 93 00:08:29,655 --> 00:08:31,617 Oh, and, Miss Bellerose? 94 00:08:31,658 --> 00:08:36,166 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 95 00:08:36,208 --> 00:08:39,339 my ancestors and I have dedicated our lives 96 00:08:39,381 --> 00:08:43,513 to preserving and upholding the reputation of your family 97 00:08:43,555 --> 00:08:45,099 for generations. 98 00:08:45,141 --> 00:08:50,860 So, please, do not make me regret that now, 99 00:08:50,902 --> 00:08:52,487 starting with you alone. 100 00:08:52,529 --> 00:08:55,159 I'll do my best not to disappoint you. 101 00:09:21,791 --> 00:09:23,544 Oh, shit, I almost forgot. 102 00:09:25,965 --> 00:09:27,968 Hi, virtual friends. 103 00:09:28,010 --> 00:09:29,638 It's me, and guess what? 104 00:09:29,679 --> 00:09:32,309 Surprise! I'm in Paris! 105 00:09:32,351 --> 00:09:34,939 Well, close enough. 106 00:09:34,981 --> 00:09:35,983 Bad news? My uncle died. 107 00:09:36,025 --> 00:09:37,819 I know, I know. 108 00:09:37,861 --> 00:09:39,572 But it's okay. He was a really distant relative. 109 00:09:39,614 --> 00:09:42,202 Good news I'm in Paris! 110 00:09:42,244 --> 00:09:45,291 Mom's not here yet, but when is she ever? 111 00:09:45,333 --> 00:09:47,294 Seriously, Mom, if you see this, 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,340 will you please let me know when you're gonna get here? 113 00:09:49,382 --> 00:09:51,177 Wait till you guys see this place. 114 00:09:51,219 --> 00:09:53,764 It's straight out of a fairy tale. 115 00:09:53,806 --> 00:09:56,019 I'll try to post more soon. 116 00:09:57,146 --> 00:09:59,107 Au revoir, Lucites. 117 00:10:00,234 --> 00:10:01,320 Oh. 118 00:10:02,948 --> 00:10:04,701 Note to self, 119 00:10:04,743 --> 00:10:07,205 need to check on Internet for personal sanity. 120 00:11:31,983 --> 00:11:32,943 Ow. 121 00:11:35,406 --> 00:11:36,950 I see you've found everything all right. 122 00:11:36,993 --> 00:11:39,997 Holy crap. What is it with you people? 123 00:11:40,040 --> 00:11:41,083 I'm sorry, ma'am. 124 00:11:41,124 --> 00:11:43,128 Shall I draw you a bath? 125 00:11:43,170 --> 00:11:45,591 No. No, it's-- it's fine. 126 00:11:45,633 --> 00:11:47,261 - Um, I'm... - Lucy. 127 00:11:47,302 --> 00:11:48,972 Yes, I know. 128 00:11:49,014 --> 00:11:51,560 Um, I'm fine if I could just get some rest. 129 00:11:51,602 --> 00:11:53,147 Of course, ma'am. 130 00:11:53,188 --> 00:11:54,607 I'll leave you. 131 00:12:02,580 --> 00:12:04,959 Creep show! 132 00:12:12,306 --> 00:12:13,349 Mm. 133 00:12:13,391 --> 00:12:17,064 Must... take a shower. 134 00:12:58,932 --> 00:13:01,895 Oh, shit. 135 00:14:01,920 --> 00:14:03,172 What the hell? 136 00:14:05,050 --> 00:14:07,221 If you'd be so kind as to join us 137 00:14:07,263 --> 00:14:09,726 for the funeral rites. 138 00:14:23,501 --> 00:14:25,378 I'll be down soon. 139 00:14:25,421 --> 00:14:29,011 I just need some privacy to shower and get dressed. 140 00:14:29,052 --> 00:14:32,642 Please, make haste. 141 00:14:45,958 --> 00:14:48,462 You guide me along the right path 142 00:14:48,503 --> 00:14:51,550 for the sake of your name. 143 00:14:51,593 --> 00:14:55,016 Even when I walk through a dark valley, 144 00:14:55,057 --> 00:14:57,603 I fear no harm, 145 00:14:57,646 --> 00:15:01,068 for you are at my side. 146 00:15:01,110 --> 00:15:05,284 Your rod and staff give me courage. 147 00:15:05,326 --> 00:15:07,580 You set a table before me 148 00:15:07,621 --> 00:15:10,877 as I watch my enemies. 149 00:15:25,487 --> 00:15:27,365 Excusez-moi, Mademoiselle? 150 00:15:27,407 --> 00:15:28,492 Do you have some light? 151 00:15:28,534 --> 00:15:29,786 Sorry, I don't smoke. 152 00:15:29,828 --> 00:15:31,581 Of course you don't. 153 00:15:31,623 --> 00:15:34,128 With a face like that, though, I don't blame you. 154 00:15:34,169 --> 00:15:35,255 You're not from around here, are you? 155 00:15:35,296 --> 00:15:36,966 Is it that obvious? 156 00:15:37,008 --> 00:15:38,343 Uh, my name is Jean-Pierre. 157 00:15:38,385 --> 00:15:40,430 You can call me J.P. 158 00:15:40,472 --> 00:15:42,226 Bit more American style, no? 159 00:15:42,267 --> 00:15:44,229 And they say the French are rude. 160 00:15:44,270 --> 00:15:45,732 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 161 00:15:45,773 --> 00:15:46,859 at your service. 162 00:15:46,900 --> 00:15:48,529 That's an actual job? 163 00:15:48,570 --> 00:15:50,490 Round here, quite a lucrative one, yeah. 164 00:15:50,532 --> 00:15:53,287 Wait, you knew I was American? 165 00:15:53,329 --> 00:15:55,124 So it is that obvious. 166 00:15:55,166 --> 00:15:57,253 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 167 00:15:57,294 --> 00:15:58,923 it was extremely hard to tell. 168 00:16:02,220 --> 00:16:04,057 I'm Lucy. 169 00:16:04,098 --> 00:16:05,977 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 170 00:16:06,018 --> 00:16:07,688 Well, my mom wanted to call me Desi, 171 00:16:07,730 --> 00:16:08,940 but I'm not a boy, so... 172 00:16:08,982 --> 00:16:10,359 You certainly are not that. 173 00:16:10,401 --> 00:16:11,778 Uh, Lucy Bellerose. 174 00:16:11,821 --> 00:16:15,076 Bellerose. Rose like the Count? 175 00:16:15,118 --> 00:16:17,289 - Are you...? - Yeah, he's my uncle. 176 00:16:17,331 --> 00:16:19,668 Sorry, he was my great-uncle. 177 00:16:19,709 --> 00:16:21,129 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 178 00:16:21,171 --> 00:16:22,673 No, please, it's okay. 179 00:16:22,715 --> 00:16:24,635 He was always just some blood relative 180 00:16:24,676 --> 00:16:26,848 living an ocean away in a castle. 181 00:16:26,889 --> 00:16:28,350 To be honest, growing up, 182 00:16:28,392 --> 00:16:30,187 I used to call him Count Dracula. 183 00:16:30,229 --> 00:16:32,900 Well, he was the Blood Rose Count. 184 00:16:32,942 --> 00:16:34,319 No, no, no-- Dracula, 185 00:16:34,361 --> 00:16:37,409 like, uh... um, Frankenstein 186 00:16:37,450 --> 00:16:39,453 or Wolfman. 187 00:16:39,496 --> 00:16:41,081 Never mind. 188 00:16:41,123 --> 00:16:42,500 Oh, but you know the story, right? 189 00:16:42,543 --> 00:16:44,504 Of how the Count got his namesake? 190 00:16:44,546 --> 00:16:47,009 No, actually. 191 00:16:47,050 --> 00:16:49,806 It is said that a king of France 192 00:16:49,847 --> 00:16:51,600 when he was still a young prince, 193 00:16:51,642 --> 00:16:54,021 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 194 00:16:54,063 --> 00:16:56,568 his only child. 195 00:16:56,610 --> 00:16:59,281 When the prince's grandmother, the queen, found out, 196 00:16:59,322 --> 00:17:01,284 rather than have her lineage spoiled 197 00:17:01,327 --> 00:17:03,038 with that of peasantry, 198 00:17:03,079 --> 00:17:05,334 she ordered the girl to be immediately killed. 199 00:17:05,375 --> 00:17:07,003 In her grief, 200 00:17:07,045 --> 00:17:09,091 the farmer's wife also killed herself, 201 00:17:09,132 --> 00:17:11,386 leaving the farmer completely alone. 202 00:17:11,428 --> 00:17:13,098 They were buried together 203 00:17:13,139 --> 00:17:15,185 amongst the roses of the French countryside. 204 00:17:15,226 --> 00:17:17,021 Oh, my God. 205 00:17:17,063 --> 00:17:19,526 Wait, it gets better. 206 00:17:19,568 --> 00:17:22,990 It is said that around their graves alone, 207 00:17:23,032 --> 00:17:24,952 the roses turn a dark blood red, 208 00:17:24,994 --> 00:17:28,041 instead of their usual pastel colors. 209 00:17:28,083 --> 00:17:31,422 When the grieving prince became old enough to be the king, 210 00:17:31,464 --> 00:17:34,052 he awarded the farmer part of his kingdom 211 00:17:34,093 --> 00:17:36,223 and the title of Count Rose du Sang, 212 00:17:36,264 --> 00:17:38,059 Count of the Blood Red Rose, 213 00:17:38,101 --> 00:17:39,979 your very forefather. 214 00:17:41,733 --> 00:17:44,278 Although grateful, the farmer never did get over it 215 00:17:44,320 --> 00:17:47,534 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 216 00:17:47,577 --> 00:17:49,497 cursing your family forever. 217 00:17:51,333 --> 00:17:53,211 Are you serious? 218 00:17:53,253 --> 00:17:54,338 That's horrible. 219 00:17:58,972 --> 00:18:01,142 Oh, my God, you are so full of shit. 220 00:18:01,184 --> 00:18:03,313 I'm sorry. Forgive me. 221 00:18:03,355 --> 00:18:04,565 Uh, but-- but, wait. 222 00:18:04,606 --> 00:18:06,152 But my name is Bellerose. 223 00:18:06,193 --> 00:18:07,612 I actually always wondered about that. 224 00:18:07,654 --> 00:18:09,282 Bellerose, a beautiful rose, 225 00:18:09,323 --> 00:18:11,369 just like you. What's to wonder? 226 00:18:11,411 --> 00:18:13,957 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 227 00:18:13,999 --> 00:18:15,710 and bring you to some local wine tasting. 228 00:18:15,752 --> 00:18:18,840 I could use a friend. 229 00:18:18,883 --> 00:18:21,637 Wait, but what's the legal drinking age around here? 230 00:18:21,679 --> 00:18:23,057 You do realize this is France, 231 00:18:23,099 --> 00:18:24,560 yes, my silly little rose? 232 00:18:24,601 --> 00:18:27,983 But of course! 233 00:18:28,024 --> 00:18:29,777 Um, you, uh... 234 00:18:29,819 --> 00:18:33,784 You know where to find me, so au revoir. 235 00:19:46,665 --> 00:19:48,210 Hello? 236 00:20:01,109 --> 00:20:02,736 Don't be afraid. 237 00:21:04,389 --> 00:21:07,060 Uh, excuse, please. 238 00:21:07,103 --> 00:21:08,814 Is the man of the house around? 239 00:21:08,855 --> 00:21:10,066 Excuse me? 240 00:21:10,107 --> 00:21:11,610 Abel Baddon of Dauphine. 241 00:21:11,652 --> 00:21:13,488 Insurance salesman. 242 00:21:13,531 --> 00:21:15,784 Would love to have a chat with the man of the house. 243 00:21:15,827 --> 00:21:18,748 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 244 00:21:18,790 --> 00:21:20,376 Out on an errand, is he? 245 00:21:20,418 --> 00:21:21,628 He's dead. 246 00:21:21,670 --> 00:21:23,799 Oh... my. 247 00:21:23,841 --> 00:21:26,262 Might I come inside for a moment? 248 00:21:26,304 --> 00:21:28,224 I'm quite weary. 249 00:21:28,265 --> 00:21:30,311 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 250 00:21:31,813 --> 00:21:33,149 Sure. 251 00:21:33,191 --> 00:21:34,318 I'm Lucy. 252 00:21:34,359 --> 00:21:35,779 Enchanted. 253 00:21:49,094 --> 00:21:50,973 It's a beautiful home. 254 00:21:51,014 --> 00:21:53,436 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 255 00:21:53,477 --> 00:21:55,731 Hi. Um, this is... 256 00:21:55,773 --> 00:21:58,528 Uh, wait, I actually never got your name. 257 00:21:58,570 --> 00:21:59,655 Mary. 258 00:21:59,697 --> 00:22:02,744 Mary. Mary, this is... 259 00:22:02,786 --> 00:22:04,205 Abel. Abel Baddon. 260 00:22:04,247 --> 00:22:06,084 It's a pleasure to meet you both. 261 00:22:06,125 --> 00:22:07,587 Sorry, I'm terrible with names. 262 00:22:07,628 --> 00:22:09,047 I've made some food, Lucy. 263 00:22:09,088 --> 00:22:11,134 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 264 00:22:11,175 --> 00:22:14,765 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 265 00:22:14,808 --> 00:22:16,644 I'm so sorry to hear of his passing. 266 00:22:16,686 --> 00:22:18,272 Oh, not him, unfortunately. 267 00:22:18,314 --> 00:22:19,232 My uncle. 268 00:22:19,274 --> 00:22:21,027 Oh, of course. 269 00:22:21,069 --> 00:22:22,071 My apologies. 270 00:22:46,281 --> 00:22:49,161 Lucy, might I ask you a question? 271 00:22:49,203 --> 00:22:51,081 It's a sales pitch of sorts. 272 00:22:51,123 --> 00:22:54,003 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 273 00:22:54,045 --> 00:22:55,881 Fair enough. 274 00:22:55,923 --> 00:22:59,137 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 275 00:22:59,179 --> 00:23:01,475 and in my line of work... 276 00:23:01,517 --> 00:23:02,602 Well... 277 00:23:04,898 --> 00:23:08,028 what do you think of your uncle's passing? 278 00:23:08,070 --> 00:23:09,531 Not sure I follow. 279 00:23:09,572 --> 00:23:11,618 Do you believe in an afterlife? 280 00:23:11,659 --> 00:23:16,418 In good deeds, a soul, that sort of thing? 281 00:23:16,460 --> 00:23:18,965 I guess I never really thought about it. 282 00:23:19,006 --> 00:23:21,970 But to answer your question, who has time for an afterlife 283 00:23:22,012 --> 00:23:23,347 when we're so busy living this one? 284 00:23:23,389 --> 00:23:25,142 Precisely. 285 00:23:25,184 --> 00:23:28,523 Precisely. Everything else is just distractions. 286 00:23:28,565 --> 00:23:31,904 The only thing that really matters is the here and now. 287 00:23:33,366 --> 00:23:34,326 Right? 288 00:23:34,367 --> 00:23:36,997 Sure, I guess. 289 00:23:37,039 --> 00:23:39,334 I mean, really, think about it. 290 00:23:41,338 --> 00:23:44,260 If once you die, you're gone, 291 00:23:44,302 --> 00:23:46,598 then the only thing of real consequence 292 00:23:48,560 --> 00:23:50,772 is what you do right now. 293 00:23:50,814 --> 00:23:53,109 There is no right 294 00:23:53,151 --> 00:23:54,278 or wrong. 295 00:23:54,320 --> 00:23:56,365 Only one life 296 00:23:56,407 --> 00:23:58,244 to do as you please. 297 00:24:00,081 --> 00:24:02,794 So we should want to live as long as possible 298 00:24:02,835 --> 00:24:04,672 on our own terms. 299 00:24:04,714 --> 00:24:06,968 Please, no need to fill her head with such rubbish. 300 00:24:07,009 --> 00:24:08,303 I beg your pardon. 301 00:24:11,059 --> 00:24:13,605 Look, Lucy, 302 00:24:13,646 --> 00:24:16,193 have you ever done anything really bad? 303 00:24:16,235 --> 00:24:19,490 I mean, evil? 304 00:24:21,243 --> 00:24:23,790 Something only you know about, 305 00:24:23,831 --> 00:24:27,463 but occasionally rears its ugly head? 306 00:24:27,504 --> 00:24:30,218 I know I certainly have. 307 00:24:32,556 --> 00:24:36,521 Is it safe to say that you have some secrets? 308 00:24:36,563 --> 00:24:39,777 Or regrets? 309 00:24:39,818 --> 00:24:41,655 Now let's just say that none of that matters. 310 00:24:43,617 --> 00:24:45,161 How liberating would that be? 311 00:24:45,204 --> 00:24:46,998 Enough, Mr. Baddon. 312 00:24:47,040 --> 00:24:48,835 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 313 00:24:48,877 --> 00:24:51,256 and leave at once before the Vicar arrives. 314 00:24:51,298 --> 00:24:53,928 Oh, he's not home, is he? 315 00:24:53,969 --> 00:24:56,473 Okay, I'll bite. 316 00:24:56,515 --> 00:24:57,684 So what then? 317 00:24:57,726 --> 00:25:00,565 Well, then, Ms. Bellerose, 318 00:25:00,606 --> 00:25:03,152 you would be all-powerful. 319 00:25:04,405 --> 00:25:07,159 You could do anything you want 320 00:25:07,202 --> 00:25:09,246 with no consequence. 321 00:25:09,289 --> 00:25:12,879 Death would be your only enemy. 322 00:25:14,966 --> 00:25:17,470 As long as you were alive, 323 00:25:17,511 --> 00:25:19,348 you would no longer have to live in fear. 324 00:25:19,390 --> 00:25:21,936 Mr. Baddon, I beg of you. 325 00:25:21,978 --> 00:25:23,647 I'm sorry. 326 00:25:23,690 --> 00:25:25,651 My manners. 327 00:25:25,693 --> 00:25:27,654 It's just a spiel that I'm perfecting 328 00:25:27,697 --> 00:25:29,658 to sell more policies. 329 00:25:29,700 --> 00:25:33,040 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 330 00:25:35,168 --> 00:25:37,965 And, Ms. Lucy, 331 00:25:38,007 --> 00:25:39,676 you will think about it, yes? 332 00:25:39,718 --> 00:25:42,640 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 333 00:25:42,682 --> 00:25:44,561 No one ever does. 334 00:25:50,696 --> 00:25:52,533 Don't mind him, Mademoiselle. 335 00:25:52,575 --> 00:25:54,829 - The Vicar? - No, Mr. Baddon. 336 00:25:54,870 --> 00:25:57,333 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 337 00:25:57,375 --> 00:26:00,213 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 338 00:26:00,255 --> 00:26:01,799 He will be gone most of the day. 339 00:26:01,842 --> 00:26:03,052 Cool. 340 00:26:03,093 --> 00:26:04,220 Excuse me. 341 00:26:05,514 --> 00:26:07,351 Thanks for lunch, by the way. 342 00:27:23,572 --> 00:27:24,991 Relax. 343 00:27:25,032 --> 00:27:27,454 This is my house. 344 00:27:36,888 --> 00:27:37,763 All right. 345 00:27:37,806 --> 00:27:38,808 I know when you guys see this, 346 00:27:38,849 --> 00:27:39,976 it won't be live, 347 00:27:40,018 --> 00:27:43,190 but I'm exploring this really creepy castle 348 00:27:43,232 --> 00:27:44,776 that my family owns. 349 00:27:45,403 --> 00:27:47,573 They told me not to come up here. 350 00:27:47,615 --> 00:27:50,120 Ooooh! 351 00:27:51,623 --> 00:27:54,503 If this is my last post, please... 352 00:28:35,660 --> 00:28:37,496 Hello? 353 00:28:39,750 --> 00:28:41,253 Is anybody there? 354 00:28:43,299 --> 00:28:44,676 It's Lucy. 355 00:30:57,373 --> 00:30:58,333 Whoa. 356 00:31:58,192 --> 00:31:59,860 Ugh! 357 00:32:02,992 --> 00:32:04,410 What's the matter? 358 00:32:06,832 --> 00:32:09,587 Stay away. 359 00:32:09,629 --> 00:32:14,680 Lucy, please. I only came back to get my hat. 360 00:32:14,721 --> 00:32:17,058 The chambermaid asked me to come look for you. 361 00:32:17,100 --> 00:32:18,603 She was certain you strayed 362 00:32:18,644 --> 00:32:20,147 somewhere where you shouldn't have. 363 00:32:20,190 --> 00:32:23,570 I said back away! 364 00:32:24,948 --> 00:32:26,534 Very well. 365 00:32:26,575 --> 00:32:28,997 I'll just give you a moment to calm down. 366 00:33:31,318 --> 00:33:33,196 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 367 00:33:34,406 --> 00:33:35,449 I couldn't find anyone, 368 00:33:35,492 --> 00:33:36,952 so I just let myself in. 369 00:33:36,995 --> 00:33:39,916 Uh, it's... That's okay. I just... 370 00:33:39,958 --> 00:33:41,126 I just finished burying your... 371 00:33:41,169 --> 00:33:43,130 I mean, I'm off work. 372 00:33:43,172 --> 00:33:44,967 I wanted to take you up on that drink offer. 373 00:33:45,009 --> 00:33:46,846 Sounds like you could use one. 374 00:33:46,887 --> 00:33:49,726 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 375 00:33:49,767 --> 00:33:51,437 Are you sure you're okay? 376 00:33:51,479 --> 00:33:53,273 Yeah! Yeah, um... 377 00:33:53,316 --> 00:33:54,526 I just spooked myself. 378 00:33:54,567 --> 00:33:55,861 I do it a lot, actually. 379 00:33:55,903 --> 00:33:58,074 I'm a glutton for punishment. 380 00:33:58,116 --> 00:34:01,621 Um, so I just need a minute to change. 381 00:34:16,649 --> 00:34:19,362 You ready? 382 00:34:33,555 --> 00:34:35,809 So what do you feel like? 383 00:34:35,850 --> 00:34:37,770 Mm, I'm still adjusting. 384 00:34:37,812 --> 00:34:41,527 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 385 00:34:41,569 --> 00:34:42,946 Or me? 386 00:34:42,988 --> 00:34:45,367 We gotta work on your jokes. 387 00:34:48,206 --> 00:34:50,001 No, seriously, two things. 388 00:34:50,043 --> 00:34:53,800 First, it's Europe, so we drink at all hours. 389 00:34:53,841 --> 00:34:56,971 And, two, it gets dark early this time of year, 390 00:34:57,014 --> 00:34:58,641 so let's make it a quick one. 391 00:34:58,683 --> 00:34:59,851 That's what she said. 392 00:34:59,894 --> 00:35:01,814 - Hmm? - Never mind. 393 00:35:03,484 --> 00:35:05,362 J.P., can I ask you something? 394 00:35:05,404 --> 00:35:08,451 Sure, anything. 395 00:35:08,492 --> 00:35:10,496 Does this place seem a little off to you? 396 00:35:10,538 --> 00:35:13,042 I'm not sure I follow, Lucy. 397 00:35:13,084 --> 00:35:14,628 I don't know. Ever since I've been here, 398 00:35:14,670 --> 00:35:17,299 I just felt a little uneasy. 399 00:35:17,342 --> 00:35:20,013 Well, you've only been here a couple of days. 400 00:35:20,973 --> 00:35:22,518 Ah, that way. 401 00:35:31,534 --> 00:35:34,372 I mean, I just... I don't know. 402 00:35:34,414 --> 00:35:36,209 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 403 00:35:36,250 --> 00:35:38,839 Yes, the people around here are a little weird. 404 00:35:38,880 --> 00:35:42,178 They're sheltered. 405 00:35:42,220 --> 00:35:45,726 And there's lots of unpleasant history here. 406 00:35:45,768 --> 00:35:48,564 These families tend to keep to themselves. 407 00:35:48,607 --> 00:35:52,280 I mean, I feel like I'm being watched, or... 408 00:35:52,321 --> 00:35:54,325 I don't know. It's probably just general discomfort. 409 00:35:54,367 --> 00:35:56,829 Come here. Follow me. 410 00:36:06,430 --> 00:36:08,726 Oh, my God, it's beautiful. 411 00:36:08,768 --> 00:36:09,895 Come on, let's go. 412 00:36:15,405 --> 00:36:17,157 Wow, it really is awesome. 413 00:36:17,199 --> 00:36:18,953 Isn't it? 414 00:36:18,994 --> 00:36:20,205 My grandfather proposed to my grandmother here, 415 00:36:20,246 --> 00:36:21,624 so you could say that if it wasn't for this, 416 00:36:21,666 --> 00:36:23,586 there'd be no me. 417 00:36:23,627 --> 00:36:25,297 Well, I guess that makes it even more splendid. 418 00:36:25,339 --> 00:36:26,507 Naturally. 419 00:36:26,550 --> 00:36:28,010 This castle, for example. 420 00:36:28,053 --> 00:36:31,767 House Brandy, it has a very dark past. 421 00:36:31,809 --> 00:36:34,063 All right, let's go see it. 422 00:36:41,493 --> 00:36:43,455 I guess what I was saying earlier 423 00:36:43,497 --> 00:36:45,834 is that these people just have no social skills, you know? 424 00:36:45,876 --> 00:36:47,712 Like simple conversations, 425 00:36:47,754 --> 00:36:49,382 and, oh, my God, door knocking. 426 00:36:49,424 --> 00:36:51,428 They say that these houses built a fortune 427 00:36:51,469 --> 00:36:53,264 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 428 00:36:53,306 --> 00:36:55,059 or the persecution of the Sortilegia. 429 00:36:55,101 --> 00:36:56,395 I just keep seeing this little girl. 430 00:36:56,436 --> 00:36:58,440 - What? - What did you say? 431 00:36:58,482 --> 00:36:59,484 Come here. 432 00:37:08,459 --> 00:37:10,045 Can you describe this girl? 433 00:37:10,086 --> 00:37:12,215 What was that word-- Sorti-- Sort-- 434 00:37:12,257 --> 00:37:13,593 Sortilegia. 435 00:37:19,812 --> 00:37:21,607 Where did you find this book? 436 00:37:21,649 --> 00:37:22,901 In that damn castle. 437 00:37:22,943 --> 00:37:24,111 You found it? 438 00:37:24,153 --> 00:37:25,614 It was just lying around? 439 00:37:25,656 --> 00:37:27,576 This was no accident. 440 00:37:30,832 --> 00:37:32,961 Okay, come on, you're not gonna get me 441 00:37:33,002 --> 00:37:35,131 with one of your bullshit stories this time. 442 00:37:35,173 --> 00:37:37,845 Look, Lucy, don't you find it strange 443 00:37:37,887 --> 00:37:40,892 that all this wealth and power is historically rooted 444 00:37:40,934 --> 00:37:43,021 in what is essentially a bunch of farmland? 445 00:37:43,062 --> 00:37:44,356 I guess so. 446 00:37:44,398 --> 00:37:47,738 Here? In the middle of nowhere? 447 00:37:47,779 --> 00:37:50,158 Countess Bathory's got nothing on them. 448 00:37:50,200 --> 00:37:51,870 These people literally flourished 449 00:37:51,912 --> 00:37:53,539 off the backs of people like me-- 450 00:37:53,582 --> 00:37:55,585 gravediggers, farmers, peasants. 451 00:37:55,626 --> 00:37:59,133 And by "these people" you mean people like me. 452 00:37:59,175 --> 00:38:00,760 Lucy, I didn't mean-- 453 00:38:00,803 --> 00:38:02,890 No, tell me first, that word. 454 00:38:02,932 --> 00:38:04,309 Sortilegia. 455 00:38:04,350 --> 00:38:06,730 Those who practice black magic. 456 00:38:06,772 --> 00:38:08,733 Sorcerers, witches. 457 00:38:08,776 --> 00:38:12,490 Look, Lucy, the more power, the more greed. 458 00:38:12,532 --> 00:38:16,164 This wealth paid for in blood sacrifice. 459 00:38:16,205 --> 00:38:19,002 If you were a count or a dame back then, 460 00:38:19,044 --> 00:38:20,714 you tortured people for fun. 461 00:38:20,755 --> 00:38:22,091 That's what they did. 462 00:38:22,133 --> 00:38:24,011 It's no secret. Look it up. 463 00:38:24,053 --> 00:38:26,390 But you don't actually believe in this stuff, right? 464 00:38:26,432 --> 00:38:28,895 It doesn't matter if I believe it or not. 465 00:38:28,937 --> 00:38:31,441 Look around. We're surrounded by it. 466 00:38:31,482 --> 00:38:34,655 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 467 00:38:34,697 --> 00:38:37,202 The legends are older than the buildings. 468 00:38:37,243 --> 00:38:39,581 Don't you see that once they got a taste, 469 00:38:39,622 --> 00:38:42,336 they couldn't get enough? 470 00:38:42,378 --> 00:38:44,381 Innocent souls in exchange for wealth, 471 00:38:44,423 --> 00:38:47,512 power, and everlasting life. 472 00:38:49,390 --> 00:38:53,523 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 473 00:38:53,564 --> 00:38:56,946 but I could but you a drink. 474 00:38:56,987 --> 00:38:58,824 I could definitely use one. 475 00:38:58,866 --> 00:39:02,706 - But the girl-- - I never actually saw her. 476 00:39:04,376 --> 00:39:05,670 Now I need a drink. 477 00:39:07,297 --> 00:39:08,800 You know, in all the excitement, I forgot. 478 00:39:08,841 --> 00:39:11,137 I should at least try and call my mom. 479 00:39:11,180 --> 00:39:13,558 It's okay. Your card can help you with that. 480 00:39:13,600 --> 00:39:15,938 But first a truce. A drink? 481 00:39:15,980 --> 00:39:17,148 A drink. 482 00:39:36,141 --> 00:39:37,143 Don't mind them. 483 00:39:39,272 --> 00:39:40,816 Witch's Brew. 484 00:39:40,858 --> 00:39:43,570 Why not? I want to give you a taste. 485 00:39:43,613 --> 00:39:46,243 Uh, just a local beer, please. 486 00:39:52,754 --> 00:39:54,340 You gotta be kidding me. 487 00:39:54,382 --> 00:39:55,718 Is this for real? 488 00:39:57,638 --> 00:39:58,640 Thanks. 489 00:40:00,143 --> 00:40:01,687 - Cheers. - Cheers. 490 00:40:05,778 --> 00:40:08,031 So, you never told me about the girl. 491 00:40:08,074 --> 00:40:09,701 Yeah, it's weird. 492 00:40:09,743 --> 00:40:11,621 It's like I can feel her. 493 00:40:11,664 --> 00:40:13,124 Does she wear a white dress? 494 00:40:13,166 --> 00:40:14,418 So you do know her. 495 00:40:14,460 --> 00:40:15,879 A shot, please. 496 00:40:20,721 --> 00:40:22,265 It's just an urban legend. 497 00:40:22,308 --> 00:40:24,102 That's what people cling to down here. 498 00:40:24,144 --> 00:40:26,106 It's probably just some kid messing with you. 499 00:40:26,148 --> 00:40:28,693 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 500 00:40:28,736 --> 00:40:30,405 It's not just legends. It's true. 501 00:40:30,447 --> 00:40:32,659 One whisky, one shot, one beer. 502 00:40:41,926 --> 00:40:43,346 Ahh! 503 00:40:43,387 --> 00:40:45,014 Was a couple of hundred years ago 504 00:40:45,057 --> 00:40:48,187 that clergyman shagged the head mistress, 505 00:40:48,229 --> 00:40:49,356 a nun. 506 00:40:49,398 --> 00:40:51,903 They had a girl child, 507 00:40:51,944 --> 00:40:53,655 so they yanked her out. 508 00:40:55,826 --> 00:40:57,454 Triple cardinal sins. 509 00:40:57,495 --> 00:40:59,624 So they found them, chopped them up, 510 00:40:59,667 --> 00:41:02,797 and set them on fire, 511 00:41:02,838 --> 00:41:06,052 just like they did that little girl child. 512 00:41:08,808 --> 00:41:10,269 Witches! 513 00:41:10,311 --> 00:41:11,688 The whole lot of them. 514 00:41:27,049 --> 00:41:29,010 Like I said, urban legend. 515 00:41:29,053 --> 00:41:30,430 - Is it true? - Ignore him. 516 00:41:35,063 --> 00:41:36,733 Whisky, Irish. 517 00:41:41,826 --> 00:41:43,787 - Not all of it. - None of this bothers you? 518 00:41:43,830 --> 00:41:45,750 Not in the least bit? 519 00:41:45,791 --> 00:41:48,212 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 520 00:41:48,254 --> 00:41:51,175 Who said anything about black-eyed ghosts? 521 00:41:51,218 --> 00:41:53,638 Now who's making up stories? 522 00:41:53,680 --> 00:41:56,685 Look, Lucy, people are bored here. 523 00:41:56,728 --> 00:42:00,067 Yes, this place has a sordid past, 524 00:42:00,108 --> 00:42:02,404 but they just need their entertainment. 525 00:42:02,446 --> 00:42:04,241 Don't take it too seriously. 526 00:42:05,911 --> 00:42:06,996 - Jean-Pierre. - What? 527 00:42:11,337 --> 00:42:12,923 Uh, there has been an accident, 528 00:42:12,965 --> 00:42:14,092 one of my relative. I should really go. 529 00:42:14,133 --> 00:42:15,345 Of course. 530 00:42:15,386 --> 00:42:16,680 Will you be able to make your way back? 531 00:42:16,722 --> 00:42:17,807 Yeah. I'll be fine. 532 00:42:17,849 --> 00:42:19,226 Another round for her. 533 00:42:19,268 --> 00:42:20,270 I-- I can handle it. 534 00:42:54,081 --> 00:42:56,752 Sorry. I-- I don't speak French. 535 00:42:56,794 --> 00:42:57,838 Oh. 536 00:43:03,765 --> 00:43:04,933 Ah! 537 00:43:28,476 --> 00:43:30,521 One beer, please. 538 00:43:30,563 --> 00:43:33,234 Thank God, an American. 539 00:43:33,277 --> 00:43:34,945 Yeah, I'm just here 540 00:43:34,988 --> 00:43:36,782 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 541 00:43:36,824 --> 00:43:39,662 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 542 00:43:39,705 --> 00:43:43,921 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 543 00:43:43,962 --> 00:43:45,841 Sorry, Miss America. Semper Fi. 544 00:45:33,993 --> 00:45:35,038 Shit! 545 00:46:16,111 --> 00:46:17,113 Hello? 546 00:46:18,699 --> 00:46:20,327 Is anybody home? 547 00:46:27,841 --> 00:46:28,801 Hello? 548 00:46:44,913 --> 00:46:45,873 Hello? 549 00:46:47,459 --> 00:46:49,421 Excuse me. Sorry to disturb. 550 00:46:51,049 --> 00:46:53,053 Come in, child. 551 00:46:53,094 --> 00:46:54,555 Oh, my God. 552 00:46:54,597 --> 00:46:55,933 Sorry. 553 00:46:55,974 --> 00:47:00,065 Um, I'm... I'm a little lost. 554 00:47:00,107 --> 00:47:02,361 And drunk, mostly. 555 00:47:02,403 --> 00:47:04,448 Um, sorry. 556 00:47:04,490 --> 00:47:06,577 Drink. 557 00:47:28,199 --> 00:47:30,245 I-- I was wondering, actually, 558 00:47:30,286 --> 00:47:33,751 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 559 00:47:33,793 --> 00:47:37,591 Mmm, Castle Borley. 560 00:47:37,633 --> 00:47:39,846 Mmm! 561 00:47:42,224 --> 00:47:43,268 The Borley curse 562 00:47:43,310 --> 00:47:44,896 and it's so great. 563 00:47:44,938 --> 00:47:47,651 Many centuries' wrath it does spate. 564 00:47:47,693 --> 00:47:50,030 A sign has been half-imposed 565 00:47:50,072 --> 00:47:52,577 upon our wee bloody Bellerose. 566 00:47:52,618 --> 00:47:54,247 What did you just say? 567 00:47:54,288 --> 00:47:56,584 From death and lust that ne'er was born 568 00:47:56,625 --> 00:47:59,381 from an unpure womb she had been torn. 569 00:47:59,422 --> 00:48:01,885 A sinner father through time will last 570 00:48:01,927 --> 00:48:04,348 till death become him hard and fast. 571 00:48:04,389 --> 00:48:05,809 I'm gonna be sick. 572 00:48:05,851 --> 00:48:08,396 The demon trilogy you must find. 573 00:48:08,438 --> 00:48:12,028 Only sharpened skills doth the curse unbind. 574 00:48:12,070 --> 00:48:14,408 The Devil himself partakes the feast. 575 00:48:14,449 --> 00:48:17,580 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 576 00:48:52,977 --> 00:48:54,146 Mademoiselle? 577 00:48:55,941 --> 00:48:58,111 Good morning, Madame. 578 00:48:59,822 --> 00:49:01,576 What? 579 00:49:01,618 --> 00:49:03,538 Madame, your sheets. 580 00:49:05,207 --> 00:49:06,209 Oh, my God. 581 00:49:07,753 --> 00:49:08,964 I-- I already-- 582 00:49:09,006 --> 00:49:10,967 It's okay. I'll take those. 583 00:49:12,053 --> 00:49:12,972 Um... 584 00:49:14,099 --> 00:49:15,643 Okay. Thanks. 585 00:49:15,684 --> 00:49:17,146 Can I have a moment, please? 586 00:49:17,187 --> 00:49:18,314 Of course. 587 00:50:14,081 --> 00:50:16,461 It's fine. I'm not hungry, Mom. 588 00:50:16,503 --> 00:50:18,130 Just come and sit here. 589 00:50:41,464 --> 00:50:43,843 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 590 00:50:43,885 --> 00:50:47,016 'Twas a terrible tragedy, 591 00:50:47,058 --> 00:50:48,810 but what can we do? 592 00:50:48,852 --> 00:50:50,730 Three funerals in as many weeks. 593 00:50:50,772 --> 00:50:52,943 I'm beginning to think this place is cursed. 594 00:50:52,985 --> 00:50:55,072 Jean-Pierre, please. 595 00:50:55,113 --> 00:50:56,157 Don't. 596 00:50:56,199 --> 00:50:57,534 I'm sorry. 597 00:51:02,919 --> 00:51:04,464 I met a girl. 598 00:51:04,506 --> 00:51:06,384 Oh, really? Tell me more. 599 00:51:06,426 --> 00:51:09,514 - An American. - Now, that is interesting. 600 00:51:09,556 --> 00:51:11,477 Where did you meet her? 601 00:51:11,518 --> 00:51:12,645 Castle Borley. 602 00:51:15,191 --> 00:51:16,402 What? 603 00:51:16,444 --> 00:51:18,447 You know about it, right? 604 00:51:18,489 --> 00:51:22,705 Of course, son. Just another place is all. 605 00:51:22,747 --> 00:51:23,957 How so? 606 00:51:23,999 --> 00:51:27,255 Don't know much about it really, 607 00:51:27,296 --> 00:51:31,221 other than my mother was scared to go there. 608 00:51:31,262 --> 00:51:32,932 Just kid stuff. 609 00:51:35,353 --> 00:51:37,649 Tell me more about this girl. 610 00:51:39,861 --> 00:51:43,826 Beautiful, headstrong, different. 611 00:51:43,868 --> 00:51:45,746 Sounds American. 612 00:51:45,789 --> 00:51:47,666 I think I like her. 613 00:51:47,709 --> 00:51:49,462 Sounds like you. 614 00:51:51,256 --> 00:51:53,386 - Tsch! - Jean-Pierre! 615 00:51:53,427 --> 00:51:55,723 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 616 00:51:55,764 --> 00:51:57,810 in a bar full of strange men last night. 617 00:51:57,851 --> 00:51:59,187 I really should get going. 618 00:51:59,229 --> 00:52:00,607 Oh, off with you. 619 00:52:00,648 --> 00:52:03,070 I'll phone Serrano. 620 00:52:03,111 --> 00:52:04,823 Forgive me, Mom. 621 00:52:04,864 --> 00:52:06,826 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 622 00:52:06,868 --> 00:52:08,830 I'll help with the arrangements when, uh... 623 00:52:08,871 --> 00:52:09,998 It's okay, son. 624 00:52:10,040 --> 00:52:11,877 Life is for the living, 625 00:52:11,918 --> 00:52:14,339 so go and live it. 626 00:52:14,381 --> 00:52:16,635 There'll never been another like you, Mom. 627 00:53:12,444 --> 00:53:15,241 Ew, gross. What is that? 628 00:53:15,282 --> 00:53:17,245 And what is he still doing here? 629 00:53:17,286 --> 00:53:19,916 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 630 00:53:19,958 --> 00:53:21,753 I'm-- I'm grateful. 631 00:53:27,972 --> 00:53:30,184 Do you seriously trust this guy? 632 00:53:30,226 --> 00:53:32,313 I thought there were no guests allowed here. 633 00:53:32,355 --> 00:53:35,777 We were not going to just let him wander the countryside. 634 00:53:46,088 --> 00:53:48,342 - Morning. - And to you, young Jean. 635 00:53:48,384 --> 00:53:50,763 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 636 00:53:50,805 --> 00:53:52,391 I'm not sure which color. 637 00:53:52,433 --> 00:53:56,106 It depends on the intent, now, doesn't it? 638 00:53:56,148 --> 00:53:57,275 A girl, is it? 639 00:53:57,317 --> 00:53:58,778 You devil, you. 640 00:53:58,819 --> 00:54:01,199 Then blood red it is. 641 00:54:01,241 --> 00:54:02,952 Who's the lucky girl? 642 00:54:02,994 --> 00:54:04,622 It's my right, you know, 643 00:54:04,663 --> 00:54:06,249 as you won't be coming around here no more. 644 00:54:06,291 --> 00:54:07,919 No one can take your place, Miss Montee. 645 00:54:07,961 --> 00:54:10,006 She's American, Bellerose clan. 646 00:54:10,048 --> 00:54:12,636 Rich? Or new royalty, I should say. 647 00:54:12,678 --> 00:54:15,516 You know what they say about boyars and ancients. 648 00:54:15,558 --> 00:54:17,395 I hope not dirty money. 649 00:54:17,436 --> 00:54:18,647 What do you mean? 650 00:54:18,689 --> 00:54:20,233 Jean-Pierre, don't be naive. 651 00:54:20,275 --> 00:54:21,819 People disappearing, 652 00:54:21,860 --> 00:54:23,572 rumblings of witchcraft. 653 00:54:23,614 --> 00:54:25,952 No one will even go to House Borley no more 654 00:54:25,993 --> 00:54:28,540 - 'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 655 00:54:28,581 --> 00:54:31,044 And like I said, she's American. 656 00:54:31,086 --> 00:54:32,505 I'll tell you what I know. 657 00:54:32,547 --> 00:54:34,467 That fire weren't no wives' tale, 658 00:54:34,508 --> 00:54:36,387 and those people really died. 659 00:54:36,428 --> 00:54:40,227 The whole incestuous lot of them, save the Count. 660 00:54:40,269 --> 00:54:42,774 And the only reason he stuck around, they say, 661 00:54:42,815 --> 00:54:44,610 is by selling his soul. 662 00:54:44,652 --> 00:54:48,158 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 663 00:54:48,200 --> 00:54:50,329 Get out of here, you playboy, 664 00:54:50,371 --> 00:54:53,001 before I steal you right back from her. 665 00:54:53,042 --> 00:54:54,795 And save them lips for kissing 666 00:54:54,837 --> 00:54:57,466 that sweet mother of yours, not rich Americans. 667 00:55:09,322 --> 00:55:11,200 What are you looking at? 668 00:55:11,242 --> 00:55:14,372 You work for me, remember that. 669 00:55:15,791 --> 00:55:17,795 Lucy, thank God. I'm so sorry. 670 00:55:17,837 --> 00:55:19,340 For what? 671 00:55:19,381 --> 00:55:21,176 About leaving you alone last night. 672 00:55:21,217 --> 00:55:23,597 - What's that supposed to mean? - Nothing, I just... 673 00:55:23,639 --> 00:55:24,807 That I can't take care of myself? 674 00:55:24,850 --> 00:55:25,767 Because I'm a little girl? 675 00:55:25,810 --> 00:55:27,646 God. 676 00:55:27,688 --> 00:55:29,817 Where do you park your ego and that big white steed? 677 00:55:35,827 --> 00:55:38,290 I just meant I was concerned. 678 00:55:38,332 --> 00:55:40,001 - A stranger in a... - How is he? 679 00:55:40,044 --> 00:55:41,337 Who? 680 00:55:41,379 --> 00:55:42,757 The guy, the accident. 681 00:55:44,092 --> 00:55:45,637 He... 682 00:55:45,678 --> 00:55:47,515 He didn't make it. 683 00:55:47,557 --> 00:55:48,559 I... 684 00:55:51,606 --> 00:55:54,152 Oh, my God, I am going crazy here. 685 00:55:54,193 --> 00:55:55,822 I'm hallucinating, 686 00:55:55,863 --> 00:55:57,616 and I'm being chased by an imaginary girl, 687 00:55:57,659 --> 00:55:59,203 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 688 00:55:59,245 --> 00:56:01,123 and God knows what else. 689 00:56:01,165 --> 00:56:03,794 And these two are just icing on the cake. 690 00:56:07,217 --> 00:56:08,803 Lucy, are you all right? 691 00:56:08,846 --> 00:56:11,684 Should I bring you to a doctor? 692 00:56:11,726 --> 00:56:13,562 That's perfect. 693 00:56:13,604 --> 00:56:15,399 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 694 00:56:15,440 --> 00:56:17,068 That is perfect. 695 00:56:17,110 --> 00:56:18,571 I... 696 00:56:18,613 --> 00:56:21,201 - Are you... - Shit! 697 00:56:21,243 --> 00:56:22,912 My purse, my stuff. 698 00:56:22,954 --> 00:56:23,997 Lucy, calm down. 699 00:56:24,040 --> 00:56:25,751 Where are you going? 700 00:56:25,792 --> 00:56:27,420 The woods. I think I left my stuff somewhere. 701 00:56:27,462 --> 00:56:28,672 Shall I come with you? 702 00:56:28,714 --> 00:56:30,468 Fine, but at your own risk. 703 00:56:30,509 --> 00:56:31,804 And I don't need your help. 704 00:56:33,097 --> 00:56:34,934 Let's go. 705 00:56:34,975 --> 00:56:36,687 Lucy! 706 00:56:41,529 --> 00:56:43,199 Where are we even going? 707 00:56:43,241 --> 00:56:44,993 I'm going to try and find my things 708 00:56:45,035 --> 00:56:46,663 and figure out what the hell is going on around here. 709 00:56:46,705 --> 00:56:48,375 You're not really making any sense. 710 00:56:48,416 --> 00:56:50,963 Look, I didn't mention this, but I had an... 711 00:56:51,005 --> 00:56:52,966 an encounter. I-- I don't know. 712 00:56:53,008 --> 00:56:54,886 That's the best way I can think to describe it. 713 00:56:54,929 --> 00:56:56,806 - With who? - Some old lady. 714 00:56:56,849 --> 00:56:58,852 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 715 00:56:58,893 --> 00:57:01,273 and I was drunk. 716 00:57:01,314 --> 00:57:03,110 Can you even remember anything she said? 717 00:57:03,151 --> 00:57:05,614 Well, she went on some crazy rant about a curse, 718 00:57:05,656 --> 00:57:07,284 and she knew my name, 719 00:57:07,326 --> 00:57:09,329 and I'm pretty sure that she drugged me, 720 00:57:09,371 --> 00:57:11,416 and she has my stuff, so... 721 00:57:11,458 --> 00:57:14,380 So you are going to go to that obviously crazy person's place 722 00:57:14,421 --> 00:57:16,425 alone and just demand your stuff back? 723 00:57:16,467 --> 00:57:18,387 Why don't you just call the police? 724 00:57:18,428 --> 00:57:19,931 I can handle her. 725 00:57:28,531 --> 00:57:30,325 Here. This is it. 726 00:57:36,211 --> 00:57:38,006 Lucy, calm down. 727 00:57:38,048 --> 00:57:40,969 Let's not make it harder than it already is. 728 00:57:56,623 --> 00:57:57,791 Hello? 729 00:58:14,196 --> 00:58:16,658 I don't understand. She's not here. 730 00:58:16,701 --> 00:58:18,871 But she was here! 731 00:58:23,462 --> 00:58:25,258 Huh! 732 00:58:25,299 --> 00:58:27,178 Look! See? 733 00:58:27,219 --> 00:58:28,513 I told you. 734 00:58:39,408 --> 00:58:41,370 Where's my stuff?! 735 00:58:41,412 --> 00:58:44,167 And this fucking book! I am so sick of it! 736 00:58:46,087 --> 00:58:48,007 Look, Lucy, this doesn't prove anything 737 00:58:48,049 --> 00:58:50,094 other than you were most likely here last night. 738 00:58:50,136 --> 00:58:53,057 Well, how do you explain it then? 739 00:58:53,100 --> 00:58:54,393 I wasn't that drunk. 740 00:58:58,191 --> 00:59:00,154 All right, book, you seem to be following me. 741 00:59:00,195 --> 00:59:02,741 Let's see what you have to say. 742 00:59:09,337 --> 00:59:10,548 What language is this? 743 00:59:10,589 --> 00:59:13,135 It appears to be several. 744 00:59:13,177 --> 00:59:16,058 Looks like some sort of instruction manual. 745 00:59:16,099 --> 00:59:17,643 That's crazy. 746 00:59:17,685 --> 00:59:20,023 That sort of looks like it's Hebrew. 747 00:59:20,065 --> 00:59:21,525 That is German. 748 00:59:21,567 --> 00:59:23,529 - Wait, go back. - Wait, what? 749 00:59:24,698 --> 00:59:27,453 There, Latin. 750 00:59:27,495 --> 00:59:29,373 I'm decent at Italian. 751 00:59:29,415 --> 00:59:30,459 Let me give it a shot. 752 00:59:33,339 --> 00:59:35,050 Something about "die." 753 00:59:35,092 --> 00:59:36,511 Like dying? 754 00:59:36,553 --> 00:59:38,264 No, like dice. 755 00:59:38,306 --> 00:59:39,767 Let me concentrate. 756 00:59:41,896 --> 00:59:44,817 Okay, so it's about someone's prophecy. 757 00:59:44,860 --> 00:59:46,737 No, destiny. 758 00:59:46,780 --> 00:59:49,785 Uh, it's a detailed account of something called 759 00:59:49,827 --> 00:59:51,413 a black mass? 760 00:59:51,454 --> 00:59:54,752 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 761 00:59:54,794 --> 00:59:56,171 What does that even mean? 762 00:59:57,758 --> 01:00:00,221 Apparently a chosen one's lot is cast, 763 01:00:00,262 --> 01:00:02,015 and through a spell, 764 01:00:02,057 --> 01:00:03,225 how do you say, 765 01:00:03,268 --> 01:00:05,062 an incantation. 766 01:00:06,565 --> 01:00:08,359 It means something... 767 01:00:08,402 --> 01:00:11,073 "Power through the death of the innocents, 768 01:00:11,115 --> 01:00:12,701 everlasting life," 769 01:00:12,743 --> 01:00:14,496 something, something, 770 01:00:14,538 --> 01:00:15,623 "consecrated ground." 771 01:00:15,665 --> 01:00:17,250 Wait, what? 772 01:00:17,293 --> 01:00:19,463 Okay, hang on. 773 01:00:21,467 --> 01:00:24,472 This is clearly some sort of dark ritual or something. 774 01:00:24,514 --> 01:00:27,436 Knowing the history around here, 775 01:00:27,477 --> 01:00:30,776 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 776 01:00:30,817 --> 01:00:33,780 Why does this even matter so much to you anyway? 777 01:00:33,823 --> 01:00:37,287 Look, J.P., I didn't tell you this. 778 01:00:37,328 --> 01:00:39,541 I've never told anybody this, 779 01:00:39,583 --> 01:00:45,594 but I've always had these dark feeling inside, 780 01:00:45,635 --> 01:00:47,180 and I try to cover them up, 781 01:00:47,221 --> 01:00:49,100 because they're pretty depressing, but... 782 01:00:50,811 --> 01:00:52,189 When I was a little girl, 783 01:00:52,231 --> 01:00:54,735 and my mom used to tell me stories, 784 01:00:54,777 --> 01:00:57,365 I was always the one rooting for the villain. 785 01:00:57,406 --> 01:01:00,662 I... I used to make out with boys in cemeteries. 786 01:01:00,704 --> 01:01:03,542 I would try to hang out outside of funeral homes, 787 01:01:03,585 --> 01:01:05,379 hoping to see a dead body. 788 01:01:05,421 --> 01:01:06,799 Am I making any sense? 789 01:01:08,301 --> 01:01:10,013 Look, for years, I've tried to put on 790 01:01:10,054 --> 01:01:11,807 this perfect princess image. 791 01:01:11,849 --> 01:01:13,936 I don't even fucking like pink. 792 01:01:13,978 --> 01:01:15,523 But then I got here, 793 01:01:15,564 --> 01:01:16,816 and then this all just came rushing back. 794 01:01:16,859 --> 01:01:18,611 What did? 795 01:01:18,653 --> 01:01:21,157 I don't know. The castle, that girl, this book. 796 01:01:21,200 --> 01:01:25,040 It's-- It's wrong, but it feels right. 797 01:01:25,081 --> 01:01:27,544 And from the moment I got here, 798 01:01:27,586 --> 01:01:29,088 I had this feeling of belonging, 799 01:01:29,130 --> 01:01:32,261 like déjà vu, but stronger. 800 01:01:32,303 --> 01:01:35,767 And-- And I know that my family history is here, 801 01:01:35,809 --> 01:01:38,355 but it's like I knew the layout of the castle 802 01:01:38,397 --> 01:01:41,945 before I even walked in the door. 803 01:01:41,987 --> 01:01:43,406 You said it yourself. 804 01:01:43,448 --> 01:01:44,992 Finding this book was no accident. 805 01:01:45,034 --> 01:01:47,789 That's why I have to figure this out. 806 01:01:50,252 --> 01:01:52,046 And I'm sorry about earlier. 807 01:01:52,088 --> 01:01:54,301 I was just really overwhelmed. 808 01:01:54,342 --> 01:01:56,680 No need to explain. 809 01:02:02,148 --> 01:02:03,650 Devil be damned! 810 01:02:05,070 --> 01:02:06,656 You're not welcome here. 811 01:02:06,697 --> 01:02:08,284 Look, mister, we don't mean any harm. 812 01:02:08,326 --> 01:02:09,954 It's okay. 813 01:02:09,996 --> 01:02:12,207 My uncle is the Count from Castle Borley. 814 01:02:12,250 --> 01:02:14,587 Your uncle was especially not welcome here! 815 01:02:14,629 --> 01:02:16,967 I'm glad that slave-driver's dead. 816 01:02:17,008 --> 01:02:19,387 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 817 01:02:19,430 --> 01:02:21,141 gone as well! 818 01:02:21,183 --> 01:02:23,687 Feel free to follow him in the grave, missy! 819 01:02:27,652 --> 01:02:29,823 And take your witchcraft with you! 820 01:02:44,432 --> 01:02:46,979 - Man, that was crazy. - Right. 821 01:02:47,020 --> 01:02:49,108 Where did that whack job come from? 822 01:02:49,149 --> 01:02:51,069 "And take your witchcraft with ya." 823 01:02:51,112 --> 01:02:54,326 That must have been the man you saw last night. 824 01:02:54,367 --> 01:02:56,246 No, it wasn't. 825 01:02:56,287 --> 01:02:58,500 Oh, come on, Lucy, it has to be. 826 01:03:02,632 --> 01:03:05,220 Lucy, can I tell you something? 827 01:03:05,261 --> 01:03:06,389 Sure. 828 01:03:11,898 --> 01:03:13,318 I know we just met, 829 01:03:13,360 --> 01:03:14,987 but I can't stop thinking about you, 830 01:03:15,030 --> 01:03:18,535 and it's like I've known you all my life. 831 01:03:18,577 --> 01:03:20,080 And even this morning, 832 01:03:20,122 --> 01:03:22,251 I couldn't stop wanting to see you. 833 01:03:22,292 --> 01:03:25,590 Even though I represent all that you despise? 834 01:03:25,632 --> 01:03:27,051 Maybe especially so. 835 01:03:52,472 --> 01:03:54,433 You think she's ready. 836 01:03:54,476 --> 01:03:56,520 Not quite yet. 837 01:03:56,563 --> 01:04:00,194 She needs to get over her denial before we can approach her. 838 01:04:00,236 --> 01:04:02,407 The waxing is not going to wait for anyone. 839 01:04:02,448 --> 01:04:05,578 We already learned that once the hard way. 840 01:04:07,624 --> 01:04:09,377 She's ready 841 01:04:09,419 --> 01:04:12,675 when I say she's ready. 842 01:04:12,717 --> 01:04:14,595 Prepare these. 843 01:04:14,637 --> 01:04:16,515 Yes, My Lord. 844 01:04:16,557 --> 01:04:19,228 Sometimes you petulant fools need to pay heed 845 01:04:19,270 --> 01:04:23,235 to the proven wisdom of a prudish old man. 846 01:04:23,278 --> 01:04:25,949 I have not managed to stay around this place this long 847 01:04:25,991 --> 01:04:28,996 without getting this right a couple of times before. 848 01:04:29,038 --> 01:04:31,208 And you have not managed it all without us. 849 01:04:31,250 --> 01:04:33,587 And she's different. 850 01:04:33,629 --> 01:04:35,925 We've always known this one would be harder. 851 01:04:36,927 --> 01:04:38,639 Fool. 852 01:04:38,680 --> 01:04:41,519 Are you playing devil or advocate? 853 01:04:41,560 --> 01:04:43,397 Prophecy or none, 854 01:04:43,439 --> 01:04:46,277 I will not so easily relinquish my power to a woman, 855 01:04:46,319 --> 01:04:48,197 much less a child. 856 01:04:48,239 --> 01:04:50,451 You don't say the same of me? 857 01:04:50,493 --> 01:04:53,123 Everyone knows this is House of Borley, 858 01:04:53,164 --> 01:04:55,168 despite the name on the deed. 859 01:04:55,210 --> 01:04:56,921 Take heed, sinners. 860 01:04:58,257 --> 01:04:59,718 It's your game, Vicar. 861 01:04:59,760 --> 01:05:01,095 Always has been. 862 01:05:09,986 --> 01:05:12,199 Oh, Lucy, I think I lov-- 863 01:05:12,241 --> 01:05:13,159 Lucy? 864 01:05:13,201 --> 01:05:14,369 Lucy? 865 01:05:21,799 --> 01:05:23,052 Lucy! 866 01:05:23,093 --> 01:05:25,306 Oh, I can't believe this. 867 01:05:30,983 --> 01:05:32,319 Hi. 868 01:05:32,360 --> 01:05:34,363 It's okay. I won't hurt you. 869 01:05:48,180 --> 01:05:50,392 What's your name? 870 01:05:50,434 --> 01:05:52,480 Do you live in the castle, too? 871 01:05:56,404 --> 01:05:57,989 Lucy? 872 01:06:43,238 --> 01:06:44,574 Hey, come here. 873 01:06:44,615 --> 01:06:46,535 It's okay. I won't hurt you. 874 01:06:48,247 --> 01:06:49,624 What's your name? 875 01:06:49,665 --> 01:06:51,586 Have you been following me? 876 01:07:04,902 --> 01:07:07,365 Now she's ready. 877 01:07:10,703 --> 01:07:12,707 What's the matter? Don't you want it? 878 01:07:12,749 --> 01:07:14,962 It's beautiful just like you. 879 01:07:18,176 --> 01:07:20,221 Who are you talking to? 880 01:07:20,263 --> 01:07:23,143 A little girl, silly. 881 01:07:23,184 --> 01:07:24,687 Hey! Come back! 882 01:07:38,420 --> 01:07:39,881 Come here, little cutie. 883 01:07:42,970 --> 01:07:47,061 Come out, come out, wherever you are! 884 01:07:48,856 --> 01:07:50,525 Bloody bones on the first step. 885 01:07:50,568 --> 01:07:51,736 Can you hear him? 886 01:07:51,778 --> 01:07:53,406 Lucy! 887 01:07:53,448 --> 01:07:54,366 Damn it. 888 01:08:24,420 --> 01:08:25,881 It's nothing. 889 01:08:27,717 --> 01:08:29,762 Bloody bones on the second step. 890 01:08:33,394 --> 01:08:35,398 You didn't even tell me your name. 891 01:08:37,443 --> 01:08:38,612 Little girl! 892 01:08:41,659 --> 01:08:43,496 What am I doing here? 893 01:08:49,757 --> 01:08:50,968 Lucy? 894 01:08:53,472 --> 01:08:55,309 Can you hear him? 895 01:08:55,350 --> 01:08:58,189 Bloody bones, dragging chains. 896 01:08:58,230 --> 01:09:00,693 Bloody bones getting closer still. 897 01:09:15,136 --> 01:09:18,308 Bloody bones says... 898 01:09:18,350 --> 01:09:20,855 Lucy. 899 01:09:20,897 --> 01:09:22,691 Please be seated. 900 01:09:29,537 --> 01:09:31,039 Miss Bellerose, 901 01:09:31,082 --> 01:09:33,252 I asked you not to come up here, 902 01:09:33,294 --> 01:09:35,798 yet here you are. 903 01:09:35,840 --> 01:09:41,726 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 904 01:09:41,767 --> 01:09:43,019 I-- 905 01:09:43,062 --> 01:09:45,149 I'm not here to admonish you. 906 01:09:45,190 --> 01:09:47,862 Quite the contrary. 907 01:09:47,903 --> 01:09:50,157 Where others see rebellion, 908 01:09:50,199 --> 01:09:52,453 I see independence 909 01:09:52,495 --> 01:09:53,622 and initiative. 910 01:09:53,664 --> 01:09:55,167 I don't understand. 911 01:09:55,208 --> 01:09:57,337 You may find this hard to believe, 912 01:09:57,379 --> 01:10:01,845 but you were invited here for a very specific purpose. 913 01:10:01,887 --> 01:10:04,266 The time has come to bring you into the fold. 914 01:10:06,980 --> 01:10:10,110 Who is that little girl and what have you done to her? 915 01:10:11,988 --> 01:10:13,658 She's my daughter. 916 01:10:13,700 --> 01:10:15,286 Rose. 917 01:10:17,540 --> 01:10:19,711 And in a way, Lucille, 918 01:10:19,752 --> 01:10:21,214 you are, too. 919 01:10:22,966 --> 01:10:24,386 But I thought priests weren't allowed to-- 920 01:10:24,428 --> 01:10:26,055 They are not. 921 01:10:26,098 --> 01:10:27,642 Do not get distracted. 922 01:10:27,683 --> 01:10:29,478 What others call selfish, 923 01:10:29,520 --> 01:10:31,356 we call survival. 924 01:10:31,399 --> 01:10:35,739 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 925 01:10:35,782 --> 01:10:38,160 Lucy, look at me. 926 01:10:38,202 --> 01:10:41,792 This house, this power, everything, 927 01:10:41,834 --> 01:10:43,546 we are in danger of losing it all. 928 01:10:43,587 --> 01:10:45,549 That's where you come in, 929 01:10:45,590 --> 01:10:49,180 but it comes at a price. 930 01:10:49,223 --> 01:10:50,641 I want no part of this, 931 01:10:50,683 --> 01:10:52,394 no matter what this is. Unh! 932 01:10:52,436 --> 01:10:54,983 We're not exactly asking, little one. 933 01:10:55,024 --> 01:10:59,073 Besides, you're already part of this. 934 01:10:59,115 --> 01:11:00,200 Enough. 935 01:11:00,242 --> 01:11:03,581 What he says is true. 936 01:11:03,623 --> 01:11:06,252 It is a family tradition, 937 01:11:06,295 --> 01:11:07,422 your family. 938 01:11:07,464 --> 01:11:09,258 Our family. 939 01:11:09,300 --> 01:11:14,268 Let's just say we've used up our free passes, 940 01:11:14,309 --> 01:11:15,770 but you? 941 01:11:15,812 --> 01:11:17,815 Ohh. You. 942 01:11:17,858 --> 01:11:19,986 - Let me go! - No! 943 01:11:20,028 --> 01:11:24,327 The life of just one innocent extends ours immensely. 944 01:11:24,369 --> 01:11:26,957 The first one is always the hardest. 945 01:11:26,999 --> 01:11:30,254 After then, you'll crave it. 946 01:11:32,425 --> 01:11:34,179 Aah! 947 01:11:44,154 --> 01:11:45,281 Unh! 948 01:11:46,826 --> 01:11:47,744 Santa Lucia... 949 01:12:00,768 --> 01:12:04,399 By faith in he who brings the light, 950 01:12:04,441 --> 01:12:06,569 we swear allegiance 951 01:12:06,612 --> 01:12:11,746 and bequeath unto thee this precious rose. 952 01:12:11,788 --> 01:12:14,835 Vanquish her innocence. 953 01:12:19,510 --> 01:12:22,139 Okay, one more, then it's lights out. 954 01:12:22,182 --> 01:12:23,517 Okay, Lucille? 955 01:12:23,559 --> 01:12:25,312 - Okay, Mommy. - Pinky swear? 956 01:12:30,321 --> 01:12:32,491 "Once upon a hill up high, 957 01:12:32,533 --> 01:12:34,495 there was a castle near the sky. 958 01:12:34,537 --> 01:12:37,793 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 959 01:12:37,834 --> 01:12:40,088 Full of ego and pride, 960 01:12:40,130 --> 01:12:42,468 against God's will, he took a bride. 961 01:12:42,510 --> 01:12:45,765 She bore to him a nephew son, 962 01:12:45,807 --> 01:12:48,019 and so the family curse begun. 963 01:12:48,061 --> 01:12:50,732 The love for flesh was oh so strong, 964 01:12:50,774 --> 01:12:53,404 and the son tradition did carry on. 965 01:12:53,446 --> 01:12:55,825 But his own child was never born 966 01:12:55,867 --> 01:12:58,162 when for his sins, she did burn. 967 01:13:00,208 --> 01:13:02,879 But selfishly, he continued on, 968 01:13:02,921 --> 01:13:04,675 taking lives to save his own. 969 01:13:04,716 --> 01:13:07,429 Until one day, the family spared 970 01:13:07,471 --> 01:13:09,850 by a newborn rose so fair. 971 01:13:09,892 --> 01:13:14,985 Only she and she alone her father's sins can atone. 972 01:13:15,026 --> 01:13:18,366 But the decision to fight must be solely hers, 973 01:13:18,407 --> 01:13:21,872 or else the family be forever cursed." 974 01:14:04,323 --> 01:14:05,826 Lucy! 975 01:14:21,020 --> 01:14:22,147 Lucy? 976 01:14:22,189 --> 01:14:23,900 Is that you? 977 01:14:26,030 --> 01:14:27,281 Oh! 978 01:14:52,285 --> 01:14:53,286 Lucy! 979 01:15:21,254 --> 01:15:22,673 Huh? 980 01:15:46,925 --> 01:15:49,930 Lucy, do not deny your true nature. 981 01:15:52,602 --> 01:15:53,813 It's okay, Lucy. 982 01:15:53,854 --> 01:15:55,315 We're family, remember? 983 01:15:56,526 --> 01:15:58,320 Go to hell! 984 01:15:58,363 --> 01:16:00,283 We already have, dear. 985 01:16:04,081 --> 01:16:07,378 Lucille, we can grant you a full and complete life, 986 01:16:07,420 --> 01:16:09,758 if you'll only trust in us. 987 01:16:12,095 --> 01:16:13,348 Lucy? 988 01:16:17,564 --> 01:16:20,109 Lucy? 989 01:16:44,779 --> 01:16:45,947 Shit! 990 01:17:54,738 --> 01:17:55,698 Aah! 991 01:18:02,211 --> 01:18:03,338 Oh! 992 01:18:44,537 --> 01:18:46,331 Saint Lucy? 993 01:19:25,193 --> 01:19:28,574 Lucy, so nice of you to join us. 994 01:19:31,871 --> 01:19:34,251 Shh, child. 995 01:19:34,293 --> 01:19:35,628 Join us. 996 01:19:49,738 --> 01:19:51,615 What's she saying? 997 01:19:51,658 --> 01:19:53,243 Please tell me what's going on. 998 01:19:53,285 --> 01:19:55,080 Please, oh, my God. I'm falling apart. 999 01:19:55,122 --> 01:19:58,712 It's okay. She's not herself right now. 1000 01:19:58,753 --> 01:20:01,049 She calls out to many before you. 1001 01:20:02,927 --> 01:20:04,222 Kneel. 1002 01:20:11,484 --> 01:20:13,321 Eat of my flesh. 1003 01:20:22,713 --> 01:20:24,884 Drink of my blood. 1004 01:20:31,271 --> 01:20:32,606 No! 1005 01:20:32,648 --> 01:20:33,817 Silly girl. 1006 01:20:33,858 --> 01:20:35,737 Don't make me angry. 1007 01:20:38,366 --> 01:20:40,161 Won't you just go? 1008 01:20:40,203 --> 01:20:41,789 Leave my house. 1009 01:20:56,649 --> 01:20:58,987 O enlightened one, thrown from Heaven 1010 01:20:59,029 --> 01:21:01,241 for being brave and just, 1011 01:21:01,283 --> 01:21:05,540 we invoke your assistance in our time of abjection. 1012 01:21:07,419 --> 01:21:11,510 We will not forget the sacrifices that you made, 1013 01:21:11,551 --> 01:21:15,308 and so unto you make this sacrifice 1014 01:21:15,350 --> 01:21:17,103 in your honor. 1015 01:21:35,719 --> 01:21:37,389 You want me to... 1016 01:21:37,431 --> 01:21:39,142 I can't! 1017 01:21:39,185 --> 01:21:43,359 Put your sister in him out of her misery. 1018 01:21:45,487 --> 01:21:47,616 She's not my sister! 1019 01:22:02,727 --> 01:22:04,772 See? It is meant to be. 1020 01:22:10,867 --> 01:22:12,745 Do not disobey. 1021 01:22:24,308 --> 01:22:25,726 So you want to play, huh? 1022 01:22:25,768 --> 01:22:27,438 You little bitch! 1023 01:22:55,363 --> 01:22:56,783 I want you out of my house, 1024 01:22:56,824 --> 01:22:58,828 or so help me God, I will kill you. 1025 01:22:58,870 --> 01:23:00,455 Right spirit. 1026 01:23:00,497 --> 01:23:02,251 Wrong lady. 1027 01:23:04,129 --> 01:23:06,425 Lucy, stop resisting. 1028 01:23:06,467 --> 01:23:10,098 You know deep down how this all plays out. 1029 01:23:24,833 --> 01:23:27,212 He gave His only begotten son, 1030 01:23:27,253 --> 01:23:28,589 and He's not selfish? 1031 01:23:28,632 --> 01:23:30,092 But we take the weak, 1032 01:23:30,134 --> 01:23:32,597 the downtrodden, and the lonely. 1033 01:23:32,639 --> 01:23:34,350 And we are the evil ones? 1034 01:23:34,392 --> 01:23:36,687 Then so be it. 1035 01:23:36,729 --> 01:23:39,192 We are the evil ones. 1036 01:23:39,234 --> 01:23:41,989 Defy Him Lucille. 1037 01:23:42,030 --> 01:23:43,200 Defy Him! 1038 01:23:43,241 --> 01:23:46,247 Let the girl go! 1039 01:23:46,288 --> 01:23:50,295 Lucy, she may appear innocent, 1040 01:23:50,337 --> 01:23:53,718 but that little girl is the only thing between you 1041 01:23:53,760 --> 01:23:55,388 and life immortal. 1042 01:23:55,430 --> 01:23:58,477 If I could promise you a long life 1043 01:23:58,518 --> 01:24:02,401 without remorse, without guilt of any kind, 1044 01:24:02,442 --> 01:24:03,945 wouldn't you take it? 1045 01:24:03,987 --> 01:24:06,032 That girl has already died. 1046 01:24:06,074 --> 01:24:08,328 It is only the act you need to do. 1047 01:24:11,709 --> 01:24:13,629 God damn it, it isn't working! 1048 01:24:13,671 --> 01:24:14,756 Silence. 1049 01:24:14,798 --> 01:24:16,133 Lucy, 1050 01:24:16,175 --> 01:24:18,262 we kill the pure of heart 1051 01:24:18,304 --> 01:24:20,809 in order to replenish or home, 1052 01:24:20,850 --> 01:24:22,812 our families. 1053 01:24:22,854 --> 01:24:27,112 Your family has been doing it for generations. 1054 01:24:27,153 --> 01:24:28,239 It's not about the wealth 1055 01:24:28,280 --> 01:24:29,992 or the power. 1056 01:24:30,033 --> 01:24:31,912 Although that's nice, too. 1057 01:24:31,954 --> 01:24:34,834 It's about having complete reign over these weak fools. 1058 01:24:34,876 --> 01:24:38,382 The constraints of morality do not bind those 1059 01:24:38,424 --> 01:24:40,844 who do not believe in its very principles. 1060 01:24:40,887 --> 01:24:43,767 We will not be held accountable 1061 01:24:43,808 --> 01:24:47,106 by He whom you call God. 1062 01:25:04,638 --> 01:25:06,182 Like Saint Lucille, 1063 01:25:06,223 --> 01:25:08,269 I am blind to the sins of the father. 1064 01:25:08,311 --> 01:25:11,984 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1065 01:25:12,026 --> 01:25:15,199 The God of man does not possess me. 1066 01:25:17,369 --> 01:25:19,289 In nomine Patris. 1067 01:25:29,808 --> 01:25:35,276 Et lo spiritus malus. 1068 01:25:35,318 --> 01:25:38,240 For I am she that cannot be possessed. 1069 01:25:38,281 --> 01:25:40,327 I am the Alpha and the Omega. 1070 01:25:40,368 --> 01:25:43,332 The end all, be all. 1071 01:25:48,801 --> 01:25:50,679 You. 1072 01:25:50,721 --> 01:25:51,973 Actually... 1073 01:25:53,016 --> 01:25:54,394 You did it. 1074 01:25:56,314 --> 01:26:00,029 But I'm not quite sure of the innocence. 1075 01:26:42,564 --> 01:26:44,192 Sure. 1076 01:26:44,233 --> 01:26:45,235 I'm Lucy. 1077 01:26:54,669 --> 01:26:58,509 I said back away! 1078 01:30:17,200 --> 01:30:18,536 Bonjour, Mademoiselle. 1079 01:30:25,466 --> 01:30:26,926 Ah! Ah! 72875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.