All language subtitles for The.Ice.Tower.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-BITFLOW.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,541 --> 00:02:24,548 Безкрайнo, 2 00:02:24,573 --> 00:02:27,791 величественo, и блестящo като лед 3 00:02:29,166 --> 00:02:31,541 беше царството на Снежната кралица. 4 00:02:34,916 --> 00:02:36,916 Стените на нейния замък 5 00:02:37,541 --> 00:02:39,666 бяха направени от натрупан сняг. 6 00:02:40,416 --> 00:02:42,416 Прозорците и вратите 7 00:02:42,541 --> 00:02:45,330 бяха изваяни от пронизващи ветрове. 8 00:02:47,291 --> 00:02:49,416 Имаше над сто стаи, 9 00:02:49,666 --> 00:02:52,291 оформени от виелиците, 10 00:02:52,916 --> 00:02:56,666 всички те огромни и блестящо празни, 11 00:02:57,416 --> 00:03:01,541 всяка от тях обляна в очарователния блясък на Северното сияние. 12 00:03:03,666 --> 00:03:06,337 Беше чудотворен спектакъл. 13 00:03:12,041 --> 00:03:14,791 ЛЕДЕНАТА КУЛА 14 00:04:43,166 --> 00:04:46,291 Жана? Жана! 15 00:04:50,416 --> 00:04:52,525 Видя ли колко е часът? 16 00:04:57,166 --> 00:04:59,853 Страхувах се, че си си отишла. 17 00:05:00,541 --> 00:05:02,720 Тук съм. 18 00:05:29,791 --> 00:05:32,541 Обичам новия си живот! Мисля за теб. 19 00:05:32,666 --> 00:05:34,666 Дома за деца без родители "Бон Секюр" 20 00:05:38,291 --> 00:05:40,391 Жана... 21 00:05:40,416 --> 00:05:43,314 Имах кошмар. 22 00:05:49,416 --> 00:05:51,634 Недей да ходиш. 23 00:05:53,541 --> 00:05:56,541 Искаш ли приказка? - Да. 24 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 Снежинки започнаха да падат и вятърът 25 00:06:15,291 --> 00:06:18,916 разкри фигура, управляваща шейната. 26 00:06:19,666 --> 00:06:21,916 Висока, красива дама, направена 27 00:06:22,291 --> 00:06:26,291 от ослепителен лед, но жива. 28 00:06:27,291 --> 00:06:30,416 Очите й блестяха като две 29 00:06:30,791 --> 00:06:33,541 звезди, но се лутаха безпокойно. 30 00:06:34,166 --> 00:06:36,166 Самата Снежна кралица! 31 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 Кралицата целуна детето. 32 00:06:41,291 --> 00:06:43,666 Прегръдката й беше толкова студена, 33 00:06:43,916 --> 00:06:46,041 замрази сърцето на детето. 34 00:06:46,541 --> 00:06:50,166 За момент тя помисли, че ще умре. 35 00:06:50,541 --> 00:06:51,891 Кралицата каза: 36 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 "Още една целувка и ще умреш." 37 00:06:54,916 --> 00:06:58,541 Детето я погледна. Колко красива беше! 38 00:06:58,791 --> 00:07:01,251 Колко съвършена! 39 00:07:12,541 --> 00:07:14,641 Кралицата се усмихна на нея. 40 00:07:14,666 --> 00:07:18,291 Детето погледна нагоре към небето, 41 00:07:18,541 --> 00:07:21,033 и те полетяха. 42 00:07:21,541 --> 00:07:23,666 Възлетяха високо, 43 00:07:24,041 --> 00:07:26,166 над гори и океани. 44 00:07:27,041 --> 00:07:31,166 Долу, леденият вятър свиреше. 45 00:07:31,916 --> 00:07:34,166 Горе, луната светеше, 46 00:07:34,291 --> 00:07:36,666 толкова голяма и ярка. 47 00:07:42,916 --> 00:07:46,416 На зазоряване, детето спеше в краката на кралицата. 48 00:08:22,291 --> 00:08:24,853 Това е за теб. 49 00:08:25,416 --> 00:08:27,791 Магично зърно, за да те пази. 50 00:08:28,916 --> 00:08:31,322 Отиваш ли си? 51 00:11:21,416 --> 00:11:23,416 Защо си навън толкова късно? 52 00:11:25,416 --> 00:11:27,775 Изпуснах автобуса. 53 00:11:29,166 --> 00:11:31,541 Майка ти сигурно е много притеснена. 54 00:11:42,416 --> 00:11:44,548 Къде живееш? 55 00:11:45,166 --> 00:11:47,166 В града. 56 00:11:47,416 --> 00:11:49,556 Близо до ледената пързалка. 57 00:11:50,041 --> 00:11:52,431 Тази на спортния център? 58 00:12:00,791 --> 00:12:03,025 Тази. 59 00:12:07,166 --> 00:12:09,541 Коледната пързалка. - Да. 60 00:12:13,166 --> 00:12:15,298 Това кръв ли е? 61 00:12:16,291 --> 00:12:19,103 Наранихте си ръката ли? 62 00:12:22,541 --> 00:12:25,150 Не сте много забавен. 63 00:12:35,291 --> 00:12:38,791 Ще ви закарам вкъщи. След кратък завой. 64 00:15:32,541 --> 00:15:34,626 Карате много добре. 65 00:15:36,416 --> 00:15:38,806 Благодаря. 66 00:15:42,541 --> 00:15:44,541 Къде е младежкият хостел? 67 00:15:45,416 --> 00:15:47,462 Не знам. 68 00:15:51,541 --> 00:15:53,791 Търся място за спане. 69 00:15:55,166 --> 00:15:57,244 Не мога да ви помогна, съжалявам. 70 00:20:40,791 --> 00:20:43,541 Спри! Спри! 71 00:20:45,416 --> 00:20:47,556 Спрете снега! 72 00:20:49,916 --> 00:20:52,541 Да опитаме пак. По-широко този път. 73 00:20:52,666 --> 00:20:54,681 Още един дубъл. 74 00:20:55,166 --> 00:20:57,916 Оправете сцената! Стефани! 75 00:21:49,791 --> 00:21:51,641 Ало? - Агнес... 76 00:21:51,666 --> 00:21:53,837 Жана? Къде си? 77 00:21:55,166 --> 00:21:57,291 Нямам пари. Можеш ли да ми се обадиш? 78 00:21:57,541 --> 00:21:59,916 Дай ми номера си, ще ти се обадя. 79 00:22:01,291 --> 00:22:03,416 63 91 24. 80 00:22:04,041 --> 00:22:06,259 Ще ти се обадя по-късно. 81 00:22:14,666 --> 00:22:17,041 Жана, добре ли си? Къде си? 82 00:22:17,291 --> 00:22:19,548 Много се тревожим. 83 00:22:20,166 --> 00:22:21,891 Добре съм. 84 00:22:21,916 --> 00:22:23,916 Твърде млада си, за да си тръгнеш. 85 00:22:24,041 --> 00:22:27,891 Бианка! - Роуз те мисли. 86 00:22:27,916 --> 00:22:30,416 Откакто си тръгна, отказва да яде. 87 00:22:30,541 --> 00:22:33,236 Тук е, ще я включа. 88 00:22:34,416 --> 00:22:38,016 Ало Жана... - Роуз. 89 00:22:38,041 --> 00:22:39,916 Кога ще се върнеш? 90 00:22:40,666 --> 00:22:42,766 За Коледа. 91 00:22:42,791 --> 00:22:44,884 Коледа е далеч. 92 00:22:48,916 --> 00:22:51,556 Знаеш ли, срещнах Снежната кралица. 93 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Още по-красива е на живо. 94 00:22:54,166 --> 00:22:56,345 Ще останеш ли с нея? 95 00:22:56,916 --> 00:22:59,041 Роуз, ако си добра и ядеш, ще 96 00:22:59,166 --> 00:23:01,916 ти донеса нещо от нейния замък. 97 00:23:02,041 --> 00:23:04,666 Обещаваш ли? - Обещавам. 98 00:24:28,416 --> 00:24:30,439 Бианка. 99 00:24:34,416 --> 00:24:36,533 Бианка Лигирио... 100 00:24:40,291 --> 00:24:42,572 Бианка Лигирио. 101 00:29:56,416 --> 00:29:58,431 Не ме забелязвай. 102 00:30:02,291 --> 00:30:04,416 Аз съм Стефани. Здравей. 103 00:30:05,416 --> 00:30:07,423 Бианка. 104 00:30:07,666 --> 00:30:09,751 Бианка е красиво име. 105 00:30:10,541 --> 00:30:13,166 Какво правиш тук? Екстра ли си? 106 00:30:14,166 --> 00:30:17,541 Да... Искам да кажа, не. 107 00:30:21,916 --> 00:30:24,197 Спала съм тук. 108 00:30:25,916 --> 00:30:27,916 Нямам къде другаде да отида. 109 00:30:32,791 --> 00:30:35,072 Нарани ли се? 110 00:30:36,541 --> 00:30:38,611 Нищо ми няма. 111 00:30:46,041 --> 00:30:48,259 Ела с мен. 112 00:30:49,916 --> 00:30:51,916 Вземи го. Имам още едно. 113 00:30:52,041 --> 00:30:54,048 Благодаря. 114 00:31:17,166 --> 00:31:19,314 От костюма на кралицата? 115 00:31:21,791 --> 00:31:23,916 Намерих го на пода. 116 00:31:24,041 --> 00:31:26,158 Не съм крадец. 117 00:31:26,416 --> 00:31:29,041 Ако кралицата разбере, ще съжаляваш. 118 00:32:48,916 --> 00:32:51,291 Госпожице ван ден Берг, готови са. 119 00:32:52,791 --> 00:32:55,666 Как се казваш? - Бианка. 120 00:32:56,166 --> 00:32:58,267 Бианка. 121 00:32:58,666 --> 00:33:01,220 Ще ми трябва ръкавицата. 122 00:33:22,791 --> 00:33:24,861 Кой си ти? 123 00:33:26,416 --> 00:33:28,509 Един от статистите. 124 00:33:29,041 --> 00:33:31,916 По-бързо. Другите са в костюми. 125 00:33:39,416 --> 00:33:41,916 Дами, започваме в 15:30. 126 00:33:42,166 --> 00:33:44,212 Още едно? 127 00:33:46,541 --> 00:33:49,041 Не стой там, ела. 128 00:34:08,791 --> 00:34:11,791 На снимачната площадка, внимавай с Кристина. 129 00:34:12,541 --> 00:34:14,556 Тя вижда и чува всичко. 130 00:34:14,666 --> 00:34:17,416 Ако нещо я разстрои, е безмилостна. 131 00:34:30,666 --> 00:34:33,541 Стоп! Снимаме! - Снимаме! 132 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Кристина? 133 00:34:36,041 --> 00:34:38,095 Кристина! 134 00:34:38,416 --> 00:34:40,494 Можем ли да поговорим? 135 00:34:40,916 --> 00:34:42,962 Отново започваме. 136 00:34:43,791 --> 00:34:45,791 Уморих се от нейните истерии. 137 00:34:46,666 --> 00:34:49,416 Кървава дива. - Никой не е наранен. 138 00:34:52,791 --> 00:34:57,166 Правим почивка. Ще продължим, когато Кристина е готова. 139 00:34:57,291 --> 00:34:59,666 Дръжте ги в костюми в гримьорната. 140 00:35:38,666 --> 00:35:40,751 Кристина, отвори. 141 00:35:46,166 --> 00:35:48,666 Кристина, моля, отвори вратата. 142 00:35:53,041 --> 00:35:56,041 Кристина? Отвори вратата! 143 00:36:00,666 --> 00:36:03,666 Ще те чакам долу на сцената. 144 00:37:03,666 --> 00:37:06,041 Аз съм. Кажи на Макс да дойде. 145 00:37:06,166 --> 00:37:08,181 Веднага. 146 00:38:33,791 --> 00:38:35,931 Ще бъде наред. 147 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 Тази кралица е толкова взискателна. 148 00:39:59,916 --> 00:40:02,126 Истински тиранин. 149 00:40:04,791 --> 00:40:08,166 Каквато и да е, ти си много повече, Кристина. 150 00:40:11,416 --> 00:40:13,423 Тя е чудовище. 151 00:40:14,791 --> 00:40:16,978 Няма край. 152 00:40:23,166 --> 00:40:25,244 Ти си толкова красива. 153 00:43:03,541 --> 00:43:05,603 Нищо не е наред. 154 00:43:07,291 --> 00:43:09,345 Нито гримът, 155 00:43:09,666 --> 00:43:12,666 нито осветлението, нито обективът. 156 00:43:16,041 --> 00:43:19,416 И тази светлина в очите ми е мъчение... 157 00:43:20,041 --> 00:43:22,916 Дино, как да играя, ако не виждам нищо? 158 00:43:23,666 --> 00:43:25,751 Ти си велика. 159 00:43:28,166 --> 00:43:31,166 Трябва да го направим отново. - Моля те... 160 00:43:37,166 --> 00:43:39,400 Всичко трябва да се направи отново. 161 00:47:34,791 --> 00:47:36,916 Ти ли си Бианка? 162 00:47:38,291 --> 00:47:40,266 Да. 163 00:47:40,291 --> 00:47:43,166 Г-ца ван ден Берг иска да ви види. Сега. 164 00:48:33,666 --> 00:48:35,728 Приближете се. 165 00:48:36,541 --> 00:48:38,673 Няма да ви ухапя. 166 00:49:09,041 --> 00:49:11,142 Вие сте очарователна. 167 00:49:13,541 --> 00:49:16,166 На колко години сте? - На 20. 168 00:49:18,791 --> 00:49:20,876 Лъжкиня... 169 00:49:22,166 --> 00:49:24,291 Много по-млада сте. 170 00:49:24,666 --> 00:49:26,666 Навърших 20 миналия месец. 171 00:49:27,541 --> 00:49:29,611 Не ти вярвам. 172 00:49:33,416 --> 00:49:35,666 Значи, вие сте една от нашите статисти? 173 00:49:37,916 --> 00:49:40,041 Харесва ли ви да работите по този филм? 174 00:49:42,291 --> 00:49:44,298 Да. 175 00:49:44,791 --> 00:49:46,978 Много. 176 00:49:50,666 --> 00:49:53,181 Обичам "Снежната кралица". 177 00:49:56,041 --> 00:49:58,041 Знам историята наизуст. 178 00:50:01,791 --> 00:50:04,291 Какво толкова ти харесва в нея? 179 00:50:05,791 --> 00:50:07,837 Всичко. 180 00:50:12,541 --> 00:50:15,126 Обичам кралицата. 181 00:50:22,416 --> 00:50:24,736 Обичам, че е безсмъртна. 182 00:50:29,041 --> 00:50:31,470 Но е сама. 183 00:50:33,416 --> 00:50:35,869 Има своето царство. 184 00:50:37,416 --> 00:50:39,431 То е нейно завинаги. 185 00:50:44,916 --> 00:50:47,509 Смяташ ли, че това е достатъчно? 186 00:51:20,791 --> 00:51:24,166 Знаеш ли, миналата нощ, на снимачната площадка... 187 00:51:26,416 --> 00:51:28,791 Виждах те как се криеш като малко плъхче. 188 00:51:33,291 --> 00:51:35,291 Покажи ми какво ми взе. 189 00:52:20,666 --> 00:52:22,673 Сега сме свързани. 190 00:52:37,916 --> 00:52:40,087 Вината е на Кристина... 191 00:52:41,166 --> 00:52:43,541 Какво? Тя дори не беше там. 192 00:52:45,291 --> 00:52:47,416 Гарванът се изплаши, това е всичко. 193 00:52:48,916 --> 00:52:51,291 Преди няколко дни, тя го насочи към мен. 194 00:52:51,666 --> 00:52:54,166 Искаше да ме нападне. 195 00:52:55,041 --> 00:52:57,181 Тя е напълно луда. 196 00:53:02,666 --> 00:53:04,916 Извинявай... Приключих. 197 00:53:16,791 --> 00:53:18,798 Погледни. 198 00:53:23,541 --> 00:53:25,595 Обърни се. 199 00:53:32,291 --> 00:53:34,396 Добре, готово. 200 00:53:38,041 --> 00:53:40,072 Тихо, моля. 201 00:53:43,916 --> 00:53:45,955 Погледни, Феликс. 202 00:53:46,041 --> 00:53:48,056 Твоето име? - Бианка. 203 00:53:48,158 --> 00:53:50,916 Гледай напред. Дръж главата си неподвижна. 204 00:53:51,041 --> 00:53:53,791 Малко надясно. Точно така. 205 00:53:55,416 --> 00:53:57,791 Не се страхуваш от птици, нали? - Не. 206 00:53:58,916 --> 00:54:00,916 Рамката добра ли е? - Да. 207 00:54:01,041 --> 00:54:03,541 Добре, провери косата ѝ, моля. 208 00:54:06,416 --> 00:54:08,266 Готови ли сме? 209 00:54:08,291 --> 00:54:10,916 Стефани, хайде, да разчистим сцената. 210 00:54:16,416 --> 00:54:19,291 Завърти камерата. - Завърти камерата, моля. 211 00:54:19,416 --> 00:54:22,041 Скорост. Не мърдай. 212 00:54:22,166 --> 00:54:24,283 Светлини. 213 00:54:30,416 --> 00:54:32,572 Сняг! 214 00:54:55,916 --> 00:54:58,041 Действие. 215 00:56:24,166 --> 00:56:27,641 Казах ли за следващия ми филм, Клои? - Не. 216 00:56:27,666 --> 00:56:30,291 Казва се "Момичето, което се страхуваше". 217 00:56:30,416 --> 00:56:32,509 От какво се страхуваше? 218 00:56:32,666 --> 00:56:34,736 От всичко. 219 00:56:34,761 --> 00:56:38,541 Трилър, като Хичкок. 220 00:56:38,666 --> 00:56:41,306 Чувал ли си за него? - Разбира се. 221 00:56:41,666 --> 00:56:43,767 Става въпрос за... 222 00:56:44,791 --> 00:56:47,666 Ще променим графика. 223 00:56:48,916 --> 00:56:52,041 Така че, във вторник ще можеш да си тръгнеш по-рано. 224 00:56:52,916 --> 00:56:57,791 И в сряда ще направим всичко възможно да ви освободим по-рано. 225 00:57:18,041 --> 00:57:21,291 Бианка, ти си моят талисман. 226 00:57:25,166 --> 00:57:28,291 Дино? - Да, Кристина? 227 00:57:28,916 --> 00:57:31,744 Искам Бианка да бъде дубльорка на Клои. 228 00:57:34,916 --> 00:57:37,048 Добре, добра идея. 229 00:57:42,416 --> 00:57:44,416 Да пием някъде. 230 00:57:46,916 --> 00:57:48,947 Аз черпя. 231 00:57:51,541 --> 00:57:53,791 Срещаме се навън след час. 232 00:58:43,541 --> 00:58:46,666 Какво правиш тук? - Чакам Кристина. 233 00:58:46,916 --> 00:58:49,025 Покани ме на питие. 234 00:58:49,166 --> 00:58:52,041 Тя си тръгна преди час с белия си рицар. 235 00:58:52,291 --> 00:58:54,337 Няма начин! 236 00:58:54,369 --> 00:58:57,306 Студиото затваря. Няма никой. 237 00:58:57,541 --> 00:58:59,916 Забравила е. Класическа Кристина. 238 00:59:00,041 --> 00:59:02,072 Просто забрави. 239 00:59:33,666 --> 00:59:35,712 Лека нощ. 240 01:02:23,666 --> 01:02:25,766 Безкрайно, 241 01:02:25,791 --> 01:02:29,666 величествено и блестящо като лед 242 01:02:30,791 --> 01:02:33,291 беше царството на Снежната кралица. 243 01:02:43,291 --> 01:02:45,416 Стените на нейния замък 244 01:02:45,666 --> 01:02:47,791 бяха направени от натрупан сняг. 245 01:02:48,666 --> 01:02:50,791 Прозорците и вратите 246 01:02:51,041 --> 01:02:53,705 бяха изваяни от хапещи ветрове. 247 01:02:58,791 --> 01:03:00,916 Имаше над сто стаи, 248 01:03:01,416 --> 01:03:03,791 оформени от виелиците. 249 01:03:04,416 --> 01:03:07,666 Всичките огромни. Блестящо празни, 250 01:03:09,166 --> 01:03:11,203 всеки облян 251 01:03:11,228 --> 01:03:13,916 в омагьосващия блясък на Северното сияние. 252 01:03:15,916 --> 01:03:18,134 Беше чудо. 253 01:03:32,916 --> 01:03:34,931 В сърцето му, 254 01:03:34,956 --> 01:03:37,096 Снежната кралица имаше своя трон. 255 01:03:37,666 --> 01:03:39,791 Тя каза, че седи там 256 01:03:40,291 --> 01:03:42,431 на Огледалото на разума, 257 01:03:43,041 --> 01:03:45,134 единственото 258 01:03:45,666 --> 01:03:47,775 и най-доброто в света. 259 01:06:21,291 --> 01:06:23,470 Ще изчезна ли и аз? 260 01:06:26,416 --> 01:06:29,041 Ще изчезна ли и аз? 261 01:06:32,666 --> 01:06:34,916 Снимаме. - Снимаме. 262 01:06:44,041 --> 01:06:46,072 Браво, скъпа. 263 01:06:46,791 --> 01:06:51,166 Продължаваме. - Провери камерата и продължаваме. 264 01:06:53,416 --> 01:06:55,791 Значи, това е сцена 68? 265 01:06:55,916 --> 01:06:57,986 Точно така. 266 01:07:58,541 --> 01:08:00,580 Снимаме! 267 01:08:01,416 --> 01:08:04,291 Клои, добре ли си? Не пипай. 268 01:08:04,791 --> 01:08:06,861 Има ли дезинфектант? 269 01:08:07,166 --> 01:08:09,541 Вземи аптечката, бързо! 270 01:08:10,166 --> 01:08:12,220 Не пипай. 271 01:08:43,291 --> 01:08:45,462 Горката Клои! 272 01:08:46,791 --> 01:08:48,791 Тя не е родена за актриса. 273 01:08:55,041 --> 01:08:57,220 Ще я замениш. 274 01:09:01,416 --> 01:09:03,541 Ще бъде прекрасно, нали? 275 01:09:33,166 --> 01:09:35,345 Харесва ли ти да ме шпионираш? 276 01:10:04,041 --> 01:10:08,041 Този път трябва да ми дадеш нещо много специално в замяна. 277 01:10:14,166 --> 01:10:17,041 Не можеш да останеш в мишата си дупка. 278 01:10:22,916 --> 01:10:25,541 Ще ти намерим нещо по-подходящо. 279 01:10:58,791 --> 01:11:01,166 Бианка? - Да. 280 01:11:01,666 --> 01:11:04,791 Добър вечер. Аз съм Макс. 281 01:11:06,041 --> 01:11:08,666 Кристина ти е резервирала хотелска стая. 282 01:11:09,541 --> 01:11:11,650 Аз ще те закарам там. 283 01:11:19,416 --> 01:11:21,423 Бианка! 284 01:11:27,291 --> 01:11:29,345 Тук съм. 285 01:11:48,416 --> 01:11:50,759 Ти приятел ли си на Кристина? 286 01:11:54,916 --> 01:11:57,025 Аз съм неин лекар. 287 01:12:02,166 --> 01:12:04,791 Срещнах я, когато беше на твоята възраст. 288 01:12:07,416 --> 01:12:09,416 Не беше в добро състояние. 289 01:12:14,666 --> 01:12:16,791 Аз съм неин лекар и приятел. 290 01:12:17,166 --> 01:12:20,291 Всеки път, когато идва тук, прекарваме време заедно. 291 01:12:28,666 --> 01:12:31,041 Каква беше тогава? 292 01:12:33,666 --> 01:12:35,916 Беше като диво животно. 293 01:12:37,791 --> 01:12:39,837 Много силна... 294 01:12:40,291 --> 01:12:42,416 и ужасно уязвима. 295 01:13:24,166 --> 01:13:26,376 Стаята за Мис Лигирио. 296 01:13:26,791 --> 01:13:28,978 Да, сър. 297 01:13:30,166 --> 01:13:32,291 Стая 20. 298 01:13:35,791 --> 01:13:37,845 А Кристина? 299 01:13:41,416 --> 01:13:43,548 Почива си. 300 01:17:47,041 --> 01:17:49,103 Бианка. 301 01:17:50,041 --> 01:17:52,103 Слушай. 302 01:17:54,791 --> 01:17:57,166 Кралицата очаква тези, които я обичат, 303 01:17:57,541 --> 01:17:59,736 да се жертват. 304 01:18:01,041 --> 01:18:05,041 И за тези, които я обичат, тази жертва е голяма радост. 305 01:18:08,541 --> 01:18:10,642 Разбираш ли? 306 01:18:39,041 --> 01:18:41,291 Кралицата се завръща. 307 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 На 16 години, преди да срещне импресариото Пол-Андре Шул. 308 01:19:18,291 --> 01:19:20,408 Добър вечер. 309 01:19:22,416 --> 01:19:25,041 Коя стая е на Мис ван ден Берг? 310 01:19:25,166 --> 01:19:28,041 Мис ван ден Берг не е гост тук. 311 01:19:32,916 --> 01:19:34,916 Кристина ван ден Берг. 312 01:19:35,541 --> 01:19:39,041 Актрисата. - Мис ван ден Берг не е тук. 313 01:23:20,041 --> 01:23:22,447 Търсих те снощи. 314 01:23:23,166 --> 01:23:25,916 Казаха, че не оставаш в хотела. 315 01:23:27,166 --> 01:23:29,337 Не обичам хотели. 316 01:23:39,166 --> 01:23:41,345 Намерих тази снимка 317 01:23:42,291 --> 01:23:44,626 в статия за теб. 318 01:23:49,666 --> 01:23:52,166 Фотографират ме от тийнейджър. 319 01:23:52,666 --> 01:23:54,759 Дори преди това. 320 01:23:56,291 --> 01:23:58,791 Това ме измъкна от приемното семейство. 321 01:24:00,916 --> 01:24:04,416 Но щях да избягам, по един или друг начин. 322 01:24:17,666 --> 01:24:19,751 А ти? 323 01:24:21,416 --> 01:24:23,611 Къде е семейството ти? 324 01:24:33,041 --> 01:24:35,134 Нямам никого. 325 01:24:40,541 --> 01:24:42,978 И аз бях в приемно семейство. 326 01:24:48,541 --> 01:24:50,931 Никой не искаше да ме осинови? 327 01:24:55,041 --> 01:24:57,291 Може би не исках да бъда осиновен. 328 01:25:04,541 --> 01:25:06,697 Значи нямаш никого? 329 01:25:13,416 --> 01:25:15,658 Имах майка. 330 01:25:22,666 --> 01:25:24,736 Много я обичах. 331 01:25:30,916 --> 01:25:32,970 Дори ако... 332 01:25:33,291 --> 01:25:35,416 никога не ми позволяваше да играя навън. 333 01:25:40,166 --> 01:25:42,166 Казваше, 334 01:25:42,416 --> 01:25:44,416 че светът е пълен с опасности. 335 01:25:47,416 --> 01:25:49,916 Ужасни неща могат да се случат. 336 01:25:53,666 --> 01:25:55,861 Особено на малко момиче. 337 01:26:01,166 --> 01:26:03,791 Тя си отиде, когато бях на шест. 338 01:26:06,416 --> 01:26:08,478 Си отиде? 339 01:26:19,666 --> 01:26:21,516 Тя... 340 01:26:21,541 --> 01:26:23,791 Прие прекалено много хапчета. 341 01:26:27,416 --> 01:26:29,595 Никога не се събуди. 342 01:26:35,416 --> 01:26:37,517 Аз бях тази, който я намери. 343 01:26:43,791 --> 01:26:45,869 Беше толкова студена. 344 01:26:49,166 --> 01:26:51,205 И много красива. 345 01:29:16,916 --> 01:29:20,041 Утре ще ти покажа нещо невероятно. 346 01:30:12,916 --> 01:30:15,041 Къде отиваме? 347 01:30:19,541 --> 01:30:21,626 Знаеш... 348 01:30:24,916 --> 01:30:27,541 Каквото и да стане, ще бъдем заедно завинаги. 349 01:32:43,791 --> 01:32:46,041 Обичаш ли това място? 350 01:32:49,666 --> 01:32:51,806 Да. 351 01:32:53,291 --> 01:32:55,314 А мен? 352 01:32:55,541 --> 01:32:57,681 Обичаш ли ме? 353 01:33:00,791 --> 01:33:02,908 Да. 354 01:33:07,416 --> 01:33:09,611 Повече от всичко? 355 01:33:10,416 --> 01:33:12,611 Да. 356 01:33:29,541 --> 01:33:31,673 Можем да си тръгнем. 357 01:33:31,791 --> 01:33:33,845 Заедно. 358 01:33:34,166 --> 01:33:36,337 Тази вечер. 359 01:33:37,291 --> 01:33:39,306 Да си тръгнем? 360 01:34:02,041 --> 01:34:04,111 Да изчезнем! 361 01:34:13,291 --> 01:34:15,478 Бианка... 362 01:34:22,166 --> 01:34:24,306 Малка глупачка. 363 01:37:24,791 --> 01:37:26,806 Искам да я видя. 364 01:37:30,291 --> 01:37:32,470 Не е добра идея. 365 01:37:33,541 --> 01:37:35,595 Моля те. 366 01:37:44,041 --> 01:37:46,119 Прави каквото искаш. 367 01:40:56,166 --> 01:40:58,361 Дойдох да бъда с теб. 368 01:41:02,416 --> 01:41:04,423 Наистина? 369 01:41:05,791 --> 01:41:08,142 Каза, че ще бъдем заедно... 370 01:41:08,416 --> 01:41:10,486 завинаги. 371 01:41:59,666 --> 01:42:01,845 За какво си дошла тук? 372 01:42:07,916 --> 01:42:10,001 Какво искаш? 373 01:42:14,791 --> 01:42:15,916 Наистина? 374 01:42:25,916 --> 01:42:27,916 Нещо удобно? 375 01:42:32,166 --> 01:42:34,462 Спокойно? 376 01:42:37,916 --> 01:42:41,416 Успокояващо? - Моля те, спри. 377 01:42:48,416 --> 01:42:50,470 Майка? 378 01:42:59,791 --> 01:43:01,892 Прости ми. 379 01:43:07,916 --> 01:43:10,134 Моята малка Бианка... 380 01:43:15,291 --> 01:43:17,376 Името ми не е Бианка. 381 01:48:05,541 --> 01:48:08,916 Кралицата беше много красива, но много нещастна. 382 01:48:11,166 --> 01:48:13,791 Можеше да прави каквото иска, 383 01:48:14,166 --> 01:48:18,041 а каквото искаше тя беше да навреди. 384 01:48:21,416 --> 01:48:25,041 Кралицата поиска жертва от всички, които я обичаха. 385 01:48:26,791 --> 01:48:28,916 Жана обичаше Кралицата, 386 01:48:29,916 --> 01:48:32,751 но не достатъчно, за да предаде живота си. 387 01:48:33,291 --> 01:48:36,791 Затова реши да избяга. 388 01:48:38,916 --> 01:48:43,291 Но беше откраднала кристал от роклята на Кралицата 389 01:48:44,166 --> 01:48:46,416 и всеки, който погледнеше в него 390 01:48:46,541 --> 01:48:50,041 можеше да види царството на Кралицата в цялата му слава. 391 01:48:53,916 --> 01:48:56,376 И още по-добре, 392 01:48:57,291 --> 01:48:59,141 в този кристал, 393 01:48:59,166 --> 01:49:02,041 можеше да се видят хиляди други царства. 394 01:49:02,377 --> 01:49:05,510 превод и субтитри parcalev 31974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.