Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,541 --> 00:02:24,548
Безкрайнo,
2
00:02:24,573 --> 00:02:27,791
величественo,
и блестящo като лед
3
00:02:29,166 --> 00:02:31,541
беше царството на Снежната кралица.
4
00:02:34,916 --> 00:02:36,916
Стените на нейния замък
5
00:02:37,541 --> 00:02:39,666
бяха направени от натрупан сняг.
6
00:02:40,416 --> 00:02:42,416
Прозорците и вратите
7
00:02:42,541 --> 00:02:45,330
бяха изваяни от пронизващи ветрове.
8
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
Имаше над сто стаи,
9
00:02:49,666 --> 00:02:52,291
оформени от виелиците,
10
00:02:52,916 --> 00:02:56,666
всички те огромни
и блестящо празни,
11
00:02:57,416 --> 00:03:01,541
всяка от тях обляна в очарователния
блясък на Северното сияние.
12
00:03:03,666 --> 00:03:06,337
Беше чудотворен спектакъл.
13
00:03:12,041 --> 00:03:14,791
ЛЕДЕНАТА КУЛА
14
00:04:43,166 --> 00:04:46,291
Жана?
Жана!
15
00:04:50,416 --> 00:04:52,525
Видя ли колко е часът?
16
00:04:57,166 --> 00:04:59,853
Страхувах се, че си си отишла.
17
00:05:00,541 --> 00:05:02,720
Тук съм.
18
00:05:29,791 --> 00:05:32,541
Обичам новия си живот!
Мисля за теб.
19
00:05:32,666 --> 00:05:34,666
Дома за деца без родители "Бон Секюр"
20
00:05:38,291 --> 00:05:40,391
Жана...
21
00:05:40,416 --> 00:05:43,314
Имах кошмар.
22
00:05:49,416 --> 00:05:51,634
Недей да ходиш.
23
00:05:53,541 --> 00:05:56,541
Искаш ли приказка?
- Да.
24
00:06:11,916 --> 00:06:14,791
Снежинки започнаха да падат и вятърът
25
00:06:15,291 --> 00:06:18,916
разкри фигура, управляваща шейната.
26
00:06:19,666 --> 00:06:21,916
Висока, красива дама, направена
27
00:06:22,291 --> 00:06:26,291
от ослепителен лед, но жива.
28
00:06:27,291 --> 00:06:30,416
Очите й блестяха като две
29
00:06:30,791 --> 00:06:33,541
звезди, но се лутаха безпокойно.
30
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
Самата Снежна кралица!
31
00:06:38,541 --> 00:06:40,666
Кралицата целуна детето.
32
00:06:41,291 --> 00:06:43,666
Прегръдката й беше толкова студена,
33
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
замрази сърцето на детето.
34
00:06:46,541 --> 00:06:50,166
За момент
тя помисли, че ще умре.
35
00:06:50,541 --> 00:06:51,891
Кралицата каза:
36
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
"Още една целувка и ще умреш."
37
00:06:54,916 --> 00:06:58,541
Детето я погледна.
Колко красива беше!
38
00:06:58,791 --> 00:07:01,251
Колко съвършена!
39
00:07:12,541 --> 00:07:14,641
Кралицата се усмихна на нея.
40
00:07:14,666 --> 00:07:18,291
Детето погледна нагоре
към небето,
41
00:07:18,541 --> 00:07:21,033
и те полетяха.
42
00:07:21,541 --> 00:07:23,666
Възлетяха високо,
43
00:07:24,041 --> 00:07:26,166
над гори и океани.
44
00:07:27,041 --> 00:07:31,166
Долу, леденият
вятър свиреше.
45
00:07:31,916 --> 00:07:34,166
Горе, луната светеше,
46
00:07:34,291 --> 00:07:36,666
толкова голяма и ярка.
47
00:07:42,916 --> 00:07:46,416
На зазоряване, детето
спеше в краката на кралицата.
48
00:08:22,291 --> 00:08:24,853
Това е за теб.
49
00:08:25,416 --> 00:08:27,791
Магично зърно, за да те пази.
50
00:08:28,916 --> 00:08:31,322
Отиваш ли си?
51
00:11:21,416 --> 00:11:23,416
Защо си навън толкова късно?
52
00:11:25,416 --> 00:11:27,775
Изпуснах автобуса.
53
00:11:29,166 --> 00:11:31,541
Майка ти сигурно е много притеснена.
54
00:11:42,416 --> 00:11:44,548
Къде живееш?
55
00:11:45,166 --> 00:11:47,166
В града.
56
00:11:47,416 --> 00:11:49,556
Близо до ледената пързалка.
57
00:11:50,041 --> 00:11:52,431
Тази на спортния център?
58
00:12:00,791 --> 00:12:03,025
Тази.
59
00:12:07,166 --> 00:12:09,541
Коледната пързалка.
- Да.
60
00:12:13,166 --> 00:12:15,298
Това кръв ли е?
61
00:12:16,291 --> 00:12:19,103
Наранихте си ръката ли?
62
00:12:22,541 --> 00:12:25,150
Не сте много забавен.
63
00:12:35,291 --> 00:12:38,791
Ще ви закарам вкъщи.
След кратък завой.
64
00:15:32,541 --> 00:15:34,626
Карате много добре.
65
00:15:36,416 --> 00:15:38,806
Благодаря.
66
00:15:42,541 --> 00:15:44,541
Къде е младежкият хостел?
67
00:15:45,416 --> 00:15:47,462
Не знам.
68
00:15:51,541 --> 00:15:53,791
Търся място за спане.
69
00:15:55,166 --> 00:15:57,244
Не мога да ви помогна, съжалявам.
70
00:20:40,791 --> 00:20:43,541
Спри!
Спри!
71
00:20:45,416 --> 00:20:47,556
Спрете снега!
72
00:20:49,916 --> 00:20:52,541
Да опитаме пак.
По-широко този път.
73
00:20:52,666 --> 00:20:54,681
Още един дубъл.
74
00:20:55,166 --> 00:20:57,916
Оправете сцената!
Стефани!
75
00:21:49,791 --> 00:21:51,641
Ало?
- Агнес...
76
00:21:51,666 --> 00:21:53,837
Жана? Къде си?
77
00:21:55,166 --> 00:21:57,291
Нямам пари. Можеш
ли да ми се обадиш?
78
00:21:57,541 --> 00:21:59,916
Дай ми номера
си, ще ти се обадя.
79
00:22:01,291 --> 00:22:03,416
63 91 24.
80
00:22:04,041 --> 00:22:06,259
Ще ти се обадя по-късно.
81
00:22:14,666 --> 00:22:17,041
Жана, добре ли си?
Къде си?
82
00:22:17,291 --> 00:22:19,548
Много се тревожим.
83
00:22:20,166 --> 00:22:21,891
Добре съм.
84
00:22:21,916 --> 00:22:23,916
Твърде млада си, за да си тръгнеш.
85
00:22:24,041 --> 00:22:27,891
Бианка!
- Роуз те мисли.
86
00:22:27,916 --> 00:22:30,416
Откакто си тръгна, отказва да яде.
87
00:22:30,541 --> 00:22:33,236
Тук е, ще я включа.
88
00:22:34,416 --> 00:22:38,016
Ало Жана...
- Роуз.
89
00:22:38,041 --> 00:22:39,916
Кога ще се върнеш?
90
00:22:40,666 --> 00:22:42,766
За Коледа.
91
00:22:42,791 --> 00:22:44,884
Коледа е далеч.
92
00:22:48,916 --> 00:22:51,556
Знаеш ли,
срещнах Снежната кралица.
93
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Още по-красива е на живо.
94
00:22:54,166 --> 00:22:56,345
Ще останеш ли с нея?
95
00:22:56,916 --> 00:22:59,041
Роуз, ако си добра и ядеш, ще
96
00:22:59,166 --> 00:23:01,916
ти донеса нещо от нейния замък.
97
00:23:02,041 --> 00:23:04,666
Обещаваш ли?
- Обещавам.
98
00:24:28,416 --> 00:24:30,439
Бианка.
99
00:24:34,416 --> 00:24:36,533
Бианка Лигирио...
100
00:24:40,291 --> 00:24:42,572
Бианка Лигирио.
101
00:29:56,416 --> 00:29:58,431
Не ме забелязвай.
102
00:30:02,291 --> 00:30:04,416
Аз съм Стефани. Здравей.
103
00:30:05,416 --> 00:30:07,423
Бианка.
104
00:30:07,666 --> 00:30:09,751
Бианка е красиво име.
105
00:30:10,541 --> 00:30:13,166
Какво правиш тук?
Екстра ли си?
106
00:30:14,166 --> 00:30:17,541
Да...
Искам да кажа, не.
107
00:30:21,916 --> 00:30:24,197
Спала съм тук.
108
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
Нямам къде другаде да отида.
109
00:30:32,791 --> 00:30:35,072
Нарани ли се?
110
00:30:36,541 --> 00:30:38,611
Нищо ми няма.
111
00:30:46,041 --> 00:30:48,259
Ела с мен.
112
00:30:49,916 --> 00:30:51,916
Вземи го. Имам още едно.
113
00:30:52,041 --> 00:30:54,048
Благодаря.
114
00:31:17,166 --> 00:31:19,314
От костюма на кралицата?
115
00:31:21,791 --> 00:31:23,916
Намерих го на пода.
116
00:31:24,041 --> 00:31:26,158
Не съм крадец.
117
00:31:26,416 --> 00:31:29,041
Ако кралицата разбере,
ще съжаляваш.
118
00:32:48,916 --> 00:32:51,291
Госпожице ван ден Берг,
готови са.
119
00:32:52,791 --> 00:32:55,666
Как се казваш?
- Бианка.
120
00:32:56,166 --> 00:32:58,267
Бианка.
121
00:32:58,666 --> 00:33:01,220
Ще ми трябва ръкавицата.
122
00:33:22,791 --> 00:33:24,861
Кой си ти?
123
00:33:26,416 --> 00:33:28,509
Един от статистите.
124
00:33:29,041 --> 00:33:31,916
По-бързо.
Другите са в костюми.
125
00:33:39,416 --> 00:33:41,916
Дами, започваме в 15:30.
126
00:33:42,166 --> 00:33:44,212
Още едно?
127
00:33:46,541 --> 00:33:49,041
Не стой там, ела.
128
00:34:08,791 --> 00:34:11,791
На снимачната площадка,
внимавай с Кристина.
129
00:34:12,541 --> 00:34:14,556
Тя вижда и чува всичко.
130
00:34:14,666 --> 00:34:17,416
Ако нещо я разстрои,
е безмилостна.
131
00:34:30,666 --> 00:34:33,541
Стоп! Снимаме!
- Снимаме!
132
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Кристина?
133
00:34:36,041 --> 00:34:38,095
Кристина!
134
00:34:38,416 --> 00:34:40,494
Можем ли да поговорим?
135
00:34:40,916 --> 00:34:42,962
Отново започваме.
136
00:34:43,791 --> 00:34:45,791
Уморих се от нейните истерии.
137
00:34:46,666 --> 00:34:49,416
Кървава дива.
- Никой не е наранен.
138
00:34:52,791 --> 00:34:57,166
Правим почивка. Ще продължим,
когато Кристина е готова.
139
00:34:57,291 --> 00:34:59,666
Дръжте ги в костюми
в гримьорната.
140
00:35:38,666 --> 00:35:40,751
Кристина, отвори.
141
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
Кристина, моля, отвори вратата.
142
00:35:53,041 --> 00:35:56,041
Кристина? Отвори вратата!
143
00:36:00,666 --> 00:36:03,666
Ще те чакам долу на сцената.
144
00:37:03,666 --> 00:37:06,041
Аз съм.
Кажи на Макс да дойде.
145
00:37:06,166 --> 00:37:08,181
Веднага.
146
00:38:33,791 --> 00:38:35,931
Ще бъде наред.
147
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
Тази кралица е толкова взискателна.
148
00:39:59,916 --> 00:40:02,126
Истински тиранин.
149
00:40:04,791 --> 00:40:08,166
Каквато и да е, ти си
много повече, Кристина.
150
00:40:11,416 --> 00:40:13,423
Тя е чудовище.
151
00:40:14,791 --> 00:40:16,978
Няма край.
152
00:40:23,166 --> 00:40:25,244
Ти си толкова красива.
153
00:43:03,541 --> 00:43:05,603
Нищо не е наред.
154
00:43:07,291 --> 00:43:09,345
Нито гримът,
155
00:43:09,666 --> 00:43:12,666
нито осветлението,
нито обективът.
156
00:43:16,041 --> 00:43:19,416
И тази светлина
в очите ми е мъчение...
157
00:43:20,041 --> 00:43:22,916
Дино, как да играя,
ако не виждам нищо?
158
00:43:23,666 --> 00:43:25,751
Ти си велика.
159
00:43:28,166 --> 00:43:31,166
Трябва да го направим отново.
- Моля те...
160
00:43:37,166 --> 00:43:39,400
Всичко трябва да се направи отново.
161
00:47:34,791 --> 00:47:36,916
Ти ли си Бианка?
162
00:47:38,291 --> 00:47:40,266
Да.
163
00:47:40,291 --> 00:47:43,166
Г-ца ван ден Берг
иска да ви види. Сега.
164
00:48:33,666 --> 00:48:35,728
Приближете се.
165
00:48:36,541 --> 00:48:38,673
Няма да ви ухапя.
166
00:49:09,041 --> 00:49:11,142
Вие сте очарователна.
167
00:49:13,541 --> 00:49:16,166
На колко години сте?
- На 20.
168
00:49:18,791 --> 00:49:20,876
Лъжкиня...
169
00:49:22,166 --> 00:49:24,291
Много по-млада сте.
170
00:49:24,666 --> 00:49:26,666
Навърших 20 миналия месец.
171
00:49:27,541 --> 00:49:29,611
Не ти вярвам.
172
00:49:33,416 --> 00:49:35,666
Значи, вие сте една
от нашите статисти?
173
00:49:37,916 --> 00:49:40,041
Харесва ли ви да
работите по този филм?
174
00:49:42,291 --> 00:49:44,298
Да.
175
00:49:44,791 --> 00:49:46,978
Много.
176
00:49:50,666 --> 00:49:53,181
Обичам "Снежната кралица".
177
00:49:56,041 --> 00:49:58,041
Знам историята наизуст.
178
00:50:01,791 --> 00:50:04,291
Какво толкова ти харесва в нея?
179
00:50:05,791 --> 00:50:07,837
Всичко.
180
00:50:12,541 --> 00:50:15,126
Обичам кралицата.
181
00:50:22,416 --> 00:50:24,736
Обичам, че е безсмъртна.
182
00:50:29,041 --> 00:50:31,470
Но е сама.
183
00:50:33,416 --> 00:50:35,869
Има своето царство.
184
00:50:37,416 --> 00:50:39,431
То е нейно завинаги.
185
00:50:44,916 --> 00:50:47,509
Смяташ ли, че това е достатъчно?
186
00:51:20,791 --> 00:51:24,166
Знаеш ли, миналата нощ,
на снимачната площадка...
187
00:51:26,416 --> 00:51:28,791
Виждах те как се криеш
като малко плъхче.
188
00:51:33,291 --> 00:51:35,291
Покажи ми какво ми взе.
189
00:52:20,666 --> 00:52:22,673
Сега сме свързани.
190
00:52:37,916 --> 00:52:40,087
Вината е на Кристина...
191
00:52:41,166 --> 00:52:43,541
Какво? Тя дори не беше там.
192
00:52:45,291 --> 00:52:47,416
Гарванът се изплаши, това е всичко.
193
00:52:48,916 --> 00:52:51,291
Преди няколко дни,
тя го насочи към мен.
194
00:52:51,666 --> 00:52:54,166
Искаше да ме нападне.
195
00:52:55,041 --> 00:52:57,181
Тя е напълно луда.
196
00:53:02,666 --> 00:53:04,916
Извинявай...
Приключих.
197
00:53:16,791 --> 00:53:18,798
Погледни.
198
00:53:23,541 --> 00:53:25,595
Обърни се.
199
00:53:32,291 --> 00:53:34,396
Добре, готово.
200
00:53:38,041 --> 00:53:40,072
Тихо, моля.
201
00:53:43,916 --> 00:53:45,955
Погледни, Феликс.
202
00:53:46,041 --> 00:53:48,056
Твоето име?
- Бианка.
203
00:53:48,158 --> 00:53:50,916
Гледай напред. Дръж
главата си неподвижна.
204
00:53:51,041 --> 00:53:53,791
Малко надясно.
Точно така.
205
00:53:55,416 --> 00:53:57,791
Не се страхуваш от птици, нали?
- Не.
206
00:53:58,916 --> 00:54:00,916
Рамката добра ли е?
- Да.
207
00:54:01,041 --> 00:54:03,541
Добре, провери косата ѝ, моля.
208
00:54:06,416 --> 00:54:08,266
Готови ли сме?
209
00:54:08,291 --> 00:54:10,916
Стефани, хайде,
да разчистим сцената.
210
00:54:16,416 --> 00:54:19,291
Завърти камерата.
- Завърти камерата, моля.
211
00:54:19,416 --> 00:54:22,041
Скорост.
Не мърдай.
212
00:54:22,166 --> 00:54:24,283
Светлини.
213
00:54:30,416 --> 00:54:32,572
Сняг!
214
00:54:55,916 --> 00:54:58,041
Действие.
215
00:56:24,166 --> 00:56:27,641
Казах ли за следващия ми филм, Клои?
- Не.
216
00:56:27,666 --> 00:56:30,291
Казва се "Момичето,
което се страхуваше".
217
00:56:30,416 --> 00:56:32,509
От какво се страхуваше?
218
00:56:32,666 --> 00:56:34,736
От всичко.
219
00:56:34,761 --> 00:56:38,541
Трилър,
като Хичкок.
220
00:56:38,666 --> 00:56:41,306
Чувал ли си за него?
- Разбира се.
221
00:56:41,666 --> 00:56:43,767
Става въпрос за...
222
00:56:44,791 --> 00:56:47,666
Ще променим графика.
223
00:56:48,916 --> 00:56:52,041
Така че, във вторник ще
можеш да си тръгнеш по-рано.
224
00:56:52,916 --> 00:56:57,791
И в сряда ще направим всичко
възможно да ви освободим по-рано.
225
00:57:18,041 --> 00:57:21,291
Бианка,
ти си моят талисман.
226
00:57:25,166 --> 00:57:28,291
Дино?
- Да, Кристина?
227
00:57:28,916 --> 00:57:31,744
Искам Бианка да бъде
дубльорка на Клои.
228
00:57:34,916 --> 00:57:37,048
Добре, добра идея.
229
00:57:42,416 --> 00:57:44,416
Да пием някъде.
230
00:57:46,916 --> 00:57:48,947
Аз черпя.
231
00:57:51,541 --> 00:57:53,791
Срещаме се навън след час.
232
00:58:43,541 --> 00:58:46,666
Какво правиш тук?
- Чакам Кристина.
233
00:58:46,916 --> 00:58:49,025
Покани ме на питие.
234
00:58:49,166 --> 00:58:52,041
Тя си тръгна преди
час с белия си рицар.
235
00:58:52,291 --> 00:58:54,337
Няма начин!
236
00:58:54,369 --> 00:58:57,306
Студиото затваря. Няма никой.
237
00:58:57,541 --> 00:58:59,916
Забравила е.
Класическа Кристина.
238
00:59:00,041 --> 00:59:02,072
Просто забрави.
239
00:59:33,666 --> 00:59:35,712
Лека нощ.
240
01:02:23,666 --> 01:02:25,766
Безкрайно,
241
01:02:25,791 --> 01:02:29,666
величествено
и блестящо като лед
242
01:02:30,791 --> 01:02:33,291
беше царството на Снежната кралица.
243
01:02:43,291 --> 01:02:45,416
Стените на нейния замък
244
01:02:45,666 --> 01:02:47,791
бяха направени от натрупан сняг.
245
01:02:48,666 --> 01:02:50,791
Прозорците и вратите
246
01:02:51,041 --> 01:02:53,705
бяха изваяни от хапещи ветрове.
247
01:02:58,791 --> 01:03:00,916
Имаше над сто стаи,
248
01:03:01,416 --> 01:03:03,791
оформени от виелиците.
249
01:03:04,416 --> 01:03:07,666
Всичките огромни.
Блестящо празни,
250
01:03:09,166 --> 01:03:11,203
всеки облян
251
01:03:11,228 --> 01:03:13,916
в омагьосващия блясък
на Северното сияние.
252
01:03:15,916 --> 01:03:18,134
Беше чудо.
253
01:03:32,916 --> 01:03:34,931
В сърцето му,
254
01:03:34,956 --> 01:03:37,096
Снежната кралица имаше своя трон.
255
01:03:37,666 --> 01:03:39,791
Тя каза, че седи там
256
01:03:40,291 --> 01:03:42,431
на Огледалото на разума,
257
01:03:43,041 --> 01:03:45,134
единственото
258
01:03:45,666 --> 01:03:47,775
и най-доброто в света.
259
01:06:21,291 --> 01:06:23,470
Ще изчезна ли и аз?
260
01:06:26,416 --> 01:06:29,041
Ще изчезна ли и аз?
261
01:06:32,666 --> 01:06:34,916
Снимаме.
- Снимаме.
262
01:06:44,041 --> 01:06:46,072
Браво, скъпа.
263
01:06:46,791 --> 01:06:51,166
Продължаваме.
- Провери камерата и продължаваме.
264
01:06:53,416 --> 01:06:55,791
Значи, това е сцена 68?
265
01:06:55,916 --> 01:06:57,986
Точно така.
266
01:07:58,541 --> 01:08:00,580
Снимаме!
267
01:08:01,416 --> 01:08:04,291
Клои, добре ли си?
Не пипай.
268
01:08:04,791 --> 01:08:06,861
Има ли дезинфектант?
269
01:08:07,166 --> 01:08:09,541
Вземи аптечката, бързо!
270
01:08:10,166 --> 01:08:12,220
Не пипай.
271
01:08:43,291 --> 01:08:45,462
Горката Клои!
272
01:08:46,791 --> 01:08:48,791
Тя не е родена за актриса.
273
01:08:55,041 --> 01:08:57,220
Ще я замениш.
274
01:09:01,416 --> 01:09:03,541
Ще бъде прекрасно, нали?
275
01:09:33,166 --> 01:09:35,345
Харесва ли ти да ме шпионираш?
276
01:10:04,041 --> 01:10:08,041
Този път трябва да ми дадеш
нещо много специално в замяна.
277
01:10:14,166 --> 01:10:17,041
Не можеш да останеш
в мишата си дупка.
278
01:10:22,916 --> 01:10:25,541
Ще ти намерим нещо по-подходящо.
279
01:10:58,791 --> 01:11:01,166
Бианка?
- Да.
280
01:11:01,666 --> 01:11:04,791
Добър вечер.
Аз съм Макс.
281
01:11:06,041 --> 01:11:08,666
Кристина ти е
резервирала хотелска стая.
282
01:11:09,541 --> 01:11:11,650
Аз ще те закарам там.
283
01:11:19,416 --> 01:11:21,423
Бианка!
284
01:11:27,291 --> 01:11:29,345
Тук съм.
285
01:11:48,416 --> 01:11:50,759
Ти приятел ли си на Кристина?
286
01:11:54,916 --> 01:11:57,025
Аз съм неин лекар.
287
01:12:02,166 --> 01:12:04,791
Срещнах я, когато
беше на твоята възраст.
288
01:12:07,416 --> 01:12:09,416
Не беше в добро състояние.
289
01:12:14,666 --> 01:12:16,791
Аз съм неин лекар и приятел.
290
01:12:17,166 --> 01:12:20,291
Всеки път, когато идва тук,
прекарваме време заедно.
291
01:12:28,666 --> 01:12:31,041
Каква беше тогава?
292
01:12:33,666 --> 01:12:35,916
Беше като диво животно.
293
01:12:37,791 --> 01:12:39,837
Много силна...
294
01:12:40,291 --> 01:12:42,416
и ужасно уязвима.
295
01:13:24,166 --> 01:13:26,376
Стаята за Мис Лигирио.
296
01:13:26,791 --> 01:13:28,978
Да, сър.
297
01:13:30,166 --> 01:13:32,291
Стая 20.
298
01:13:35,791 --> 01:13:37,845
А Кристина?
299
01:13:41,416 --> 01:13:43,548
Почива си.
300
01:17:47,041 --> 01:17:49,103
Бианка.
301
01:17:50,041 --> 01:17:52,103
Слушай.
302
01:17:54,791 --> 01:17:57,166
Кралицата очаква
тези, които я обичат,
303
01:17:57,541 --> 01:17:59,736
да се жертват.
304
01:18:01,041 --> 01:18:05,041
И за тези, които я обичат,
тази жертва е голяма радост.
305
01:18:08,541 --> 01:18:10,642
Разбираш ли?
306
01:18:39,041 --> 01:18:41,291
Кралицата се завръща.
307
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
На 16 години, преди да срещне
импресариото Пол-Андре Шул.
308
01:19:18,291 --> 01:19:20,408
Добър вечер.
309
01:19:22,416 --> 01:19:25,041
Коя стая е на Мис ван ден Берг?
310
01:19:25,166 --> 01:19:28,041
Мис ван ден Берг
не е гост тук.
311
01:19:32,916 --> 01:19:34,916
Кристина ван ден Берг.
312
01:19:35,541 --> 01:19:39,041
Актрисата.
- Мис ван ден Берг не е тук.
313
01:23:20,041 --> 01:23:22,447
Търсих те снощи.
314
01:23:23,166 --> 01:23:25,916
Казаха, че не оставаш
в хотела.
315
01:23:27,166 --> 01:23:29,337
Не обичам хотели.
316
01:23:39,166 --> 01:23:41,345
Намерих тази снимка
317
01:23:42,291 --> 01:23:44,626
в статия за теб.
318
01:23:49,666 --> 01:23:52,166
Фотографират ме
от тийнейджър.
319
01:23:52,666 --> 01:23:54,759
Дори преди това.
320
01:23:56,291 --> 01:23:58,791
Това ме измъкна от
приемното семейство.
321
01:24:00,916 --> 01:24:04,416
Но щях да избягам,
по един или друг начин.
322
01:24:17,666 --> 01:24:19,751
А ти?
323
01:24:21,416 --> 01:24:23,611
Къде е семейството ти?
324
01:24:33,041 --> 01:24:35,134
Нямам никого.
325
01:24:40,541 --> 01:24:42,978
И аз бях в приемно семейство.
326
01:24:48,541 --> 01:24:50,931
Никой не искаше да ме осинови?
327
01:24:55,041 --> 01:24:57,291
Може би не исках да бъда осиновен.
328
01:25:04,541 --> 01:25:06,697
Значи нямаш никого?
329
01:25:13,416 --> 01:25:15,658
Имах майка.
330
01:25:22,666 --> 01:25:24,736
Много я обичах.
331
01:25:30,916 --> 01:25:32,970
Дори ако...
332
01:25:33,291 --> 01:25:35,416
никога не ми позволяваше
да играя навън.
333
01:25:40,166 --> 01:25:42,166
Казваше,
334
01:25:42,416 --> 01:25:44,416
че светът е пълен с опасности.
335
01:25:47,416 --> 01:25:49,916
Ужасни неща могат да се случат.
336
01:25:53,666 --> 01:25:55,861
Особено на малко момиче.
337
01:26:01,166 --> 01:26:03,791
Тя си отиде, когато бях на шест.
338
01:26:06,416 --> 01:26:08,478
Си отиде?
339
01:26:19,666 --> 01:26:21,516
Тя...
340
01:26:21,541 --> 01:26:23,791
Прие прекалено много хапчета.
341
01:26:27,416 --> 01:26:29,595
Никога не се събуди.
342
01:26:35,416 --> 01:26:37,517
Аз бях тази, който я намери.
343
01:26:43,791 --> 01:26:45,869
Беше толкова студена.
344
01:26:49,166 --> 01:26:51,205
И много красива.
345
01:29:16,916 --> 01:29:20,041
Утре ще ти покажа
нещо невероятно.
346
01:30:12,916 --> 01:30:15,041
Къде отиваме?
347
01:30:19,541 --> 01:30:21,626
Знаеш...
348
01:30:24,916 --> 01:30:27,541
Каквото и да стане, ще
бъдем заедно завинаги.
349
01:32:43,791 --> 01:32:46,041
Обичаш ли това място?
350
01:32:49,666 --> 01:32:51,806
Да.
351
01:32:53,291 --> 01:32:55,314
А мен?
352
01:32:55,541 --> 01:32:57,681
Обичаш ли ме?
353
01:33:00,791 --> 01:33:02,908
Да.
354
01:33:07,416 --> 01:33:09,611
Повече от всичко?
355
01:33:10,416 --> 01:33:12,611
Да.
356
01:33:29,541 --> 01:33:31,673
Можем да си тръгнем.
357
01:33:31,791 --> 01:33:33,845
Заедно.
358
01:33:34,166 --> 01:33:36,337
Тази вечер.
359
01:33:37,291 --> 01:33:39,306
Да си тръгнем?
360
01:34:02,041 --> 01:34:04,111
Да изчезнем!
361
01:34:13,291 --> 01:34:15,478
Бианка...
362
01:34:22,166 --> 01:34:24,306
Малка глупачка.
363
01:37:24,791 --> 01:37:26,806
Искам да я видя.
364
01:37:30,291 --> 01:37:32,470
Не е добра идея.
365
01:37:33,541 --> 01:37:35,595
Моля те.
366
01:37:44,041 --> 01:37:46,119
Прави каквото искаш.
367
01:40:56,166 --> 01:40:58,361
Дойдох да бъда с теб.
368
01:41:02,416 --> 01:41:04,423
Наистина?
369
01:41:05,791 --> 01:41:08,142
Каза, че ще бъдем заедно...
370
01:41:08,416 --> 01:41:10,486
завинаги.
371
01:41:59,666 --> 01:42:01,845
За какво си дошла тук?
372
01:42:07,916 --> 01:42:10,001
Какво искаш?
373
01:42:14,791 --> 01:42:15,916
Наистина?
374
01:42:25,916 --> 01:42:27,916
Нещо удобно?
375
01:42:32,166 --> 01:42:34,462
Спокойно?
376
01:42:37,916 --> 01:42:41,416
Успокояващо?
- Моля те, спри.
377
01:42:48,416 --> 01:42:50,470
Майка?
378
01:42:59,791 --> 01:43:01,892
Прости ми.
379
01:43:07,916 --> 01:43:10,134
Моята малка Бианка...
380
01:43:15,291 --> 01:43:17,376
Името ми не е Бианка.
381
01:48:05,541 --> 01:48:08,916
Кралицата беше много
красива, но много нещастна.
382
01:48:11,166 --> 01:48:13,791
Можеше да прави каквото иска,
383
01:48:14,166 --> 01:48:18,041
а каквото искаше тя
беше да навреди.
384
01:48:21,416 --> 01:48:25,041
Кралицата поиска жертва
от всички, които я обичаха.
385
01:48:26,791 --> 01:48:28,916
Жана обичаше Кралицата,
386
01:48:29,916 --> 01:48:32,751
но не достатъчно, за
да предаде живота си.
387
01:48:33,291 --> 01:48:36,791
Затова реши да избяга.
388
01:48:38,916 --> 01:48:43,291
Но беше откраднала кристал
от роклята на Кралицата
389
01:48:44,166 --> 01:48:46,416
и всеки, който погледнеше в него
390
01:48:46,541 --> 01:48:50,041
можеше да види царството на Кралицата
в цялата му слава.
391
01:48:53,916 --> 01:48:56,376
И още по-добре,
392
01:48:57,291 --> 01:48:59,141
в този кристал,
393
01:48:59,166 --> 01:49:02,041
можеше да се видят
хиляди други царства.
394
01:49:02,377 --> 01:49:05,510
превод и субтитри
parcalev
31974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.