All language subtitles for The color of pardise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:14,412 Nel nome di Dio 2 00:00:15,181 --> 00:00:21,677 Il Colore del Paradiso 3 00:00:24,457 --> 00:00:29,019 Sei sia visibile che invisibile. 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,290 È solo te che voglio.. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,632 solo il tuo nome che chiamo. 6 00:00:42,308 --> 00:00:43,969 - È questa? - No, signore. 7 00:00:44,077 --> 00:00:45,977 - Di chi è questa? - Mia, signore. 8 00:00:46,079 --> 00:00:47,979 Vieni a prenderla. 9 00:00:51,818 --> 00:00:54,343 - Questa di chi è? - Mia. 10 00:00:54,454 --> 00:00:56,183 Vieni qui a prendertela. 11 00:00:56,289 --> 00:00:57,813 Di chi è questa? 12 00:01:02,362 --> 00:01:04,330 Mia, signore. 13 00:01:04,431 --> 00:01:05,989 Vieni a prendertela. 14 00:01:11,971 --> 00:01:14,496 - È questa? - No, signore. 15 00:01:14,607 --> 00:01:17,167 - Di chi è questo nastro? - Mio. 16 00:01:29,689 --> 00:01:31,919 È mio, signore. 17 00:01:32,859 --> 00:01:35,020 Vieni a prenderla. 18 00:01:44,137 --> 00:01:46,537 - Di chi è questo nastro? - Mio. 19 00:01:56,716 --> 00:01:58,809 - Questo? - Mio, signore. 20 00:01:58,918 --> 00:02:00,943 Vieni a prenderla. 21 00:02:04,491 --> 00:02:08,484 Regia e Sceneggiatura Majid Majidi 22 00:02:10,029 --> 00:02:11,997 Questo è il mio nastro, signore. 23 00:02:19,172 --> 00:02:22,141 - Di chi è questa voce, Mohammad? - Di mia nonna. 24 00:02:22,242 --> 00:02:25,439 Guardate, bambini, ve l'ho detto diverse volte. 25 00:02:25,545 --> 00:02:27,945 Se qualcosa non è vicina al vostro letto o stanzino... 26 00:02:28,047 --> 00:02:30,607 datela a me per scoprire se è vostra o no. 27 00:02:30,717 --> 00:02:35,154 Ora, quelli i cui nastri sono qui, restino, e gli altri facciano i loro compiti. 28 00:02:35,255 --> 00:02:39,885 Quelli che hanno finito i compiti inizino a prepararsi. 29 00:02:39,993 --> 00:02:44,089 Dopodomani i tuoi genitori verranno per portarti a casa. 30 00:03:08,221 --> 00:03:10,280 Andate, cari. 31 00:03:25,305 --> 00:03:29,207 Il sole... Scrivi, figlio mio. 32 00:03:29,309 --> 00:03:35,544 Il sole illumina... la Terra. 33 00:03:45,992 --> 00:03:52,556 Il sole riscalda la Terra mentre splende su di essa... 34 00:03:56,936 --> 00:04:00,133 durante il giorno. 35 00:04:03,042 --> 00:04:06,534 I giorni sereni... 36 00:04:09,215 --> 00:04:13,413 sono caldi e luminosi. 37 00:04:19,325 --> 00:04:21,225 Ecco. 38 00:04:21,327 --> 00:04:27,357 Avete cinque minuti per vedere e controllare. 39 00:04:27,467 --> 00:04:30,698 Il sole illumina la Terra. 40 00:04:30,803 --> 00:04:34,204 Il sole riscalda la Terra. 41 00:04:34,307 --> 00:04:37,367 I giorni sereni sono caldi. 42 00:04:47,620 --> 00:04:51,852 Alzate i fogli... su, su! 43 00:04:51,958 --> 00:04:57,362 Ben fatto. Datemeli. Grazie. 44 00:05:12,178 --> 00:05:13,736 Che stai facendo? 45 00:05:14,781 --> 00:05:16,772 - Salve, signor Rahmani. - Salve. 46 00:05:16,883 --> 00:05:21,081 Mohammad, cos'è questo? Un letto o uno stanzino? Cos'è tutto questo casino? 47 00:05:21,187 --> 00:05:23,747 Che intende per casino, signor Rahmani? Questi sono souvenir. 48 00:05:23,856 --> 00:05:27,292 Ah! Souvenir! Va bene, prendi un biscotto. 49 00:05:28,728 --> 00:05:30,753 Grazie signore. Ho da fare ora. 50 00:05:30,863 --> 00:05:34,321 Vieni a mangiare i biscotti con gli altri dopo che hai fatto i bagagli. 51 00:05:34,434 --> 00:05:36,026 Va bene, signore. 52 00:05:36,135 --> 00:05:39,730 Sono tutti qui. Perché stai ascoltando questo, Hamid? 53 00:05:39,839 --> 00:05:41,932 Metti qualcosa di più allegro. 54 00:06:50,109 --> 00:06:53,408 Signore e signori, attenzione, prego. 55 00:06:54,647 --> 00:07:00,313 Se i genitori di Zanganeh, Omraei, Ramezani e Mandegar sono presenti... 56 00:07:00,420 --> 00:07:06,086 sono pregati di firmare queste carte. 57 00:07:17,136 --> 00:07:19,730 Ali, Majid, Mohsen, venite con me. 58 00:07:19,839 --> 00:07:22,205 Mohammad, siediti. Tuo padre non è ancora arrivato. 59 00:08:02,482 --> 00:08:07,112 Sono così stanco. Siamo rimasti io e te. 60 00:08:07,220 --> 00:08:10,087 Quando te ne andrai, mi riposerò. 61 00:08:10,189 --> 00:08:12,817 - Perché mio padre non è ancora venuto? - Arriverà. 62 00:08:12,925 --> 00:08:14,153 Quando? 63 00:08:14,260 --> 00:08:17,957 Dammi il tuo cellulare per chiamarlo e scoprire dov'è. 64 00:08:18,064 --> 00:08:22,831 Non mi prenda in giro, signor Rahmani. Non gli aveva detto di venire? 65 00:08:22,935 --> 00:08:26,928 Ragazzo, sei impaziente! Dammi il tuo cellulare così vediamo dov'è. 66 00:08:30,810 --> 00:08:33,278 La batteria del cellulare è quasi scarica. 67 00:08:39,752 --> 00:08:45,452 Salve. Signor Ramezani? Sono Rahmani. 68 00:08:45,558 --> 00:08:49,688 Dov'è? È in ritardo. Ha perso l'autobus? 69 00:08:49,795 --> 00:08:53,094 Allora sta arrivando. Mohammad sta bene... 70 00:08:53,199 --> 00:08:55,531 Attenda. Vuoi parlare con tuo padre? 71 00:08:56,802 --> 00:09:01,637 No, le dice ciao. La aspettiamo. Arrivederci. 72 00:09:01,741 --> 00:09:05,302 Vedi, niente di cui preoccuparsi. Sta arrivando. 73 00:09:05,411 --> 00:09:10,542 Ti darò un registratore per ascoltare un nastro finché non arriva tuo padre. 74 00:09:10,650 --> 00:09:12,709 Andiamo. 75 00:14:41,413 --> 00:14:43,313 Entri, prego. 76 00:14:45,484 --> 00:14:47,816 - Salve. - Salve. 77 00:14:49,989 --> 00:14:55,120 Signor Ramezani, è in ritardo. Sarò da lei in un minuto. 78 00:14:58,197 --> 00:15:01,394 Mi dispiace. Non posso riprendermi Mohammad. 79 00:15:02,334 --> 00:15:04,234 C'è qualcosa che non va? 80 00:15:04,336 --> 00:15:07,965 No, ma se possibile, tenetelo qui. 81 00:15:08,073 --> 00:15:10,803 Signor Ramezani, ci saranno le vacanze scolastiche per tre mesi. 82 00:15:10,910 --> 00:15:13,470 Se ne sono tutti andati. Non ci sarebbe nessuno ad occuparsi di lui. 83 00:15:13,579 --> 00:15:16,241 Nemmeno io ho qualcuno che se ne può occupare. 84 00:15:16,348 --> 00:15:20,785 Da quando la madre è morta l'ho tirato su con grande difficoltà. 85 00:15:20,886 --> 00:15:24,413 È venuto fin qui per dire questo? 86 00:15:24,523 --> 00:15:26,991 Fatemi un favore e tenetevi questo bambino. 87 00:15:27,092 --> 00:15:29,754 Questo è un centro educativo, non l'assistenza sociale. 88 00:15:29,862 --> 00:15:34,925 Lì, aiutano persino gli orfani e i bambini con genitori non idonei. 89 00:15:35,034 --> 00:15:38,970 Beh, ringrazi Dio che il suo ragazzo ha una famiglia... 90 00:15:39,071 --> 00:15:44,805 e lei è una persona rispettabile e che lavora duramente. 91 00:15:45,911 --> 00:15:48,971 Vuole dire che non c'è modo? 92 00:15:50,282 --> 00:15:52,443 Quello che ha sofferto nell'anno precedente non è niente in confronto... 93 00:15:52,551 --> 00:15:54,985 a quello che ha sofferto mentre l'aspettava. 94 00:15:55,087 --> 00:15:57,681 È stata dura per lui. 95 00:15:58,891 --> 00:16:00,290 Eccolo lì. 96 00:16:02,328 --> 00:16:06,196 - Mohammad, hai perso qualcosa? - Ho perso il mio cellulare, signore. 97 00:16:06,298 --> 00:16:08,664 Cerca lì intorno. Lo troverai. 98 00:16:12,972 --> 00:16:17,875 Va' a sinistra, sinistra. Girati. Bene! 99 00:16:17,977 --> 00:16:20,445 Mohammad, buone notizie. 100 00:16:28,187 --> 00:16:29,245 Mohammad. 101 00:16:51,977 --> 00:16:55,970 Pensavo... che non saresti mai venuto. 102 00:17:48,534 --> 00:17:49,933 Siediti. 103 00:17:58,310 --> 00:18:00,210 - Salve. - Salve. 104 00:18:05,617 --> 00:18:07,517 Cosa ha lì? 105 00:18:50,529 --> 00:18:51,928 Andiamo. 106 00:19:14,853 --> 00:19:16,912 Congratulazioni. 107 00:19:27,766 --> 00:19:33,568 Prendilo. Non puoi? Beh, ora lo prendo. 108 00:19:50,155 --> 00:19:52,783 Alla fine ti ho preso. 109 00:20:05,837 --> 00:20:08,772 - Metti dentro al testa. - Voglio prendere il vento. 110 00:20:08,874 --> 00:20:11,900 - È ancora giorno? - Sì. 111 00:20:12,010 --> 00:20:15,104 - Ci siamo? - Non ancora. 112 00:20:15,214 --> 00:20:17,774 Che c'è laggiù? 113 00:20:17,883 --> 00:20:20,010 Boscaglia, foreste. 114 00:20:20,118 --> 00:20:21,676 E più lontano? 115 00:20:23,956 --> 00:20:26,254 Ancora foresta. 116 00:20:26,358 --> 00:20:29,657 È ora di chiamare il signor Rahmani. 117 00:20:29,761 --> 00:20:35,028 Salve, signor Rahmani. Sì. Siamo sul bus, sì. 118 00:20:36,134 --> 00:20:37,897 Ci manca. 119 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 Lasciami. Lasciami la mano. 120 00:20:46,712 --> 00:20:48,873 Piano, stai a destra. 121 00:20:53,619 --> 00:20:55,814 Vai più piano. 122 00:21:24,650 --> 00:21:26,049 Salve. 123 00:21:58,850 --> 00:22:00,750 Mettilo. 124 00:23:13,592 --> 00:23:18,757 A.B.N. 125 00:23:23,201 --> 00:23:28,229 A.B.C. 126 00:24:20,725 --> 00:24:24,821 - Ci siamo, vero? - Sì. 127 00:24:24,930 --> 00:24:28,366 Nonna! Nonna! 128 00:24:28,467 --> 00:24:33,666 Siamo a casa! Nonna! Nonna! 129 00:25:45,810 --> 00:25:47,402 Cosa... 130 00:25:54,853 --> 00:25:58,516 - Mohammad, la tua scuola è chiusa? - Sì. 131 00:25:58,623 --> 00:26:02,059 Così presto? Noi ancora dobbiamo fare gli esami. 132 00:26:02,160 --> 00:26:05,755 Le scuole della città sono migliori. Chiudono prima! 133 00:26:15,473 --> 00:26:16,872 Da questa parte. 134 00:26:17,642 --> 00:26:20,440 Ci siamo? 135 00:26:20,545 --> 00:26:23,343 - Ci siamo? - No, aspetta un minuto. 136 00:26:26,117 --> 00:26:28,449 Ecco, ci siamo. 137 00:26:28,553 --> 00:26:31,647 - Nonna! - Nonna non è in casa. 138 00:26:31,756 --> 00:26:34,486 - Dov'è? - È andata alla fattoria. 139 00:26:34,593 --> 00:26:36,686 - Le vado incontro. - Vengo con te. 140 00:26:36,795 --> 00:26:38,956 Vuoi che i bambini ti seguano di nuovo? 141 00:26:39,064 --> 00:26:41,055 No. Voglio andare insieme a loro. 142 00:26:45,637 --> 00:26:47,764 - Bahareh. - Sì. 143 00:26:47,872 --> 00:26:49,965 Non bighellonare. 144 00:26:50,075 --> 00:26:52,600 - Bahareh, di' alla nonna che farò tardi. - Sì. 145 00:27:05,256 --> 00:27:07,816 Wow! Come sei cresciuta! 146 00:27:36,087 --> 00:27:39,614 Nonna! Nonna! 147 00:27:44,896 --> 00:27:46,329 Sì? 148 00:27:46,431 --> 00:27:48,023 Nonna, papà è arrivato. 149 00:27:48,133 --> 00:27:50,966 Ha portato Mohammad con lui? 150 00:27:51,069 --> 00:27:56,302 Che c'è, ragazze? Perché non parlate? Perché sorridete? 151 00:28:38,349 --> 00:28:43,514 Nonna bellissima! Sono quaggiù. 152 00:28:43,621 --> 00:28:45,145 Mohammad. 153 00:28:47,992 --> 00:28:51,223 Mohammad caro, vieni qui, figliolo. 154 00:29:18,056 --> 00:29:21,287 - Nonna, seguimi. - Dove, figliolo? 155 00:29:21,392 --> 00:29:24,122 - Vieni. Devo dirti un cosa. - Cosa vuoi dirmi? 156 00:29:24,229 --> 00:29:25,890 Vieni. 157 00:29:39,644 --> 00:29:43,239 Chiudi gli occhi. Allunga la mano. 158 00:29:54,826 --> 00:29:57,192 Ora apri gli occhi. 159 00:29:57,295 --> 00:30:00,059 Wow! È splendido, figliolo. 160 00:30:00,165 --> 00:30:03,191 - Per te. - Starà bene a tua sorella. 161 00:30:03,301 --> 00:30:06,327 No, no. A loro ho portato qualcos'altro. 162 00:30:06,437 --> 00:30:10,874 Bahareh, Hanieh, venite qui. 163 00:30:19,017 --> 00:30:22,180 Hanieh, questo è per te. L'ho fatto io. 164 00:30:22,287 --> 00:30:24,346 Che bello che è! 165 00:30:27,258 --> 00:30:29,783 E questo è per Bahareh. 166 00:30:31,196 --> 00:30:33,460 Grazie. 167 00:30:37,969 --> 00:30:43,100 Questo è per Hanieh, e questo per Bahareh. 168 00:30:44,809 --> 00:30:47,209 Cara Bahareh! Vai a prendere l'alfalfa. 169 00:30:49,147 --> 00:30:52,139 Mohammad caro, sai dirmi cosa c'è laggiù? 170 00:30:52,250 --> 00:30:54,343 Dove? Voglio vedere. 171 00:31:01,860 --> 00:31:05,159 Questo è proprio l'albero che ho piantato l'anno scorso. 172 00:31:06,598 --> 00:31:08,862 Sono più alto dell'albero? 173 00:31:08,967 --> 00:31:11,197 È più alto di te di una foglia. 174 00:31:14,772 --> 00:31:17,036 Che stai facendo crescere qui, nonna? 175 00:31:17,141 --> 00:31:20,474 Qui ho piantato l'alfalfa, ragazzo mio. 176 00:31:20,578 --> 00:31:23,547 Laggiù ho piantato il grano. 177 00:31:50,808 --> 00:31:54,972 A.B.P.L.A. B.P. 178 00:34:18,723 --> 00:34:21,055 Un piccolo regalo da Tehran. 179 00:34:21,159 --> 00:34:25,186 - Sei stato a Tehran? - Sì, avevo un po' d'affari lì. 180 00:34:58,696 --> 00:35:00,288 Ecco qui. 181 00:35:00,398 --> 00:35:02,559 - Bevi il tuo tè. Si sta raffreddando. - Va bene. 182 00:35:34,932 --> 00:35:36,524 Scusatemi. 183 00:35:36,634 --> 00:35:38,932 Hashem, quando sarà il giorno del matrimonio? 184 00:35:39,036 --> 00:35:41,971 - Quando vuoi. - Più presto è, meglio è. 185 00:35:43,007 --> 00:35:45,305 Beh, d'accordo, ma... 186 00:35:45,409 --> 00:35:48,276 ci sono prima un po' di cose che devo sbrigare. 187 00:35:48,379 --> 00:35:51,815 Speriamo non troppo. 188 00:35:51,916 --> 00:35:55,750 Questa ragazza è molto che lo aspetta, possa Dio far riposare la sua anima. 189 00:35:55,853 --> 00:35:59,345 Ma non hanno avuto la possibilità di sposarsi. 190 00:35:59,457 --> 00:36:01,550 Alcune cose non sono destinate a succedere. 191 00:36:02,660 --> 00:36:04,560 E ora tu sei l'unica speranza. 192 00:36:04,662 --> 00:36:07,222 Voglio solo che vi occupiate di mio figlio. 193 00:36:07,331 --> 00:36:09,390 Anche tu hai bambini, non è vero? 194 00:36:09,500 --> 00:36:12,628 Sì, le mie figlie saranno al suo servizio. 195 00:36:12,737 --> 00:36:16,400 E mia madre è molto gentile. 196 00:36:16,507 --> 00:36:20,466 Così non dovrebbero esserci problemi. E anch'io sono al vostro servizio. 197 00:36:20,578 --> 00:36:22,478 Dio ti benedica. 198 00:36:22,580 --> 00:36:25,014 La gente ha la bocca larga. Non puoi farli smettere spettegolare. 199 00:36:25,116 --> 00:36:27,744 Dato che sei venuto qui un paio di volte... 200 00:36:27,852 --> 00:36:29,717 ci potrebbero essere già voci in giro. 201 00:36:29,820 --> 00:36:32,152 La prossima volta, voi due verrete insieme. 202 00:36:32,256 --> 00:36:33,951 Congratulazioni. 203 00:37:00,017 --> 00:37:02,713 - Ciao. - Ciao, figlio mio. 204 00:37:02,820 --> 00:37:05,983 Sembra che ti sia divertito. Sei in ritardo, caro. 205 00:37:06,090 --> 00:37:08,923 Ero alla fattoria. I bambini dormono? 206 00:37:09,026 --> 00:37:11,187 Sì. Dopo aver giocato con Mohammad... 207 00:37:11,295 --> 00:37:13,889 erano esauste e sono andate a letto. 208 00:37:13,998 --> 00:37:15,898 Dobbiamo fare qualcosa riguardo a Mohammad. 209 00:37:16,000 --> 00:37:17,729 Cosa? 210 00:37:17,835 --> 00:37:21,999 Non lo so ancora. Dicono che ci sia un falegname cieco. 211 00:37:22,106 --> 00:37:25,200 Sarebbe bello se potesse prenderlo con sé e insegnarli. 212 00:37:25,309 --> 00:37:28,745 Allora potrebbe diventare indipendente. Sono preoccupato per il suo futuro. 213 00:37:28,846 --> 00:37:31,041 Il suo futuro o il tuo? 214 00:37:52,403 --> 00:37:55,395 Mohammad caro, di ritorno dal santuario... 215 00:37:55,506 --> 00:37:58,236 andremo al prato a cogliere fiori. 216 00:37:58,342 --> 00:38:01,539 Poi tingerò un po' di lana con essi e tesserò uno splendido tappeto... 217 00:38:01,646 --> 00:38:04,171 per offrirlo a Dio. 218 00:39:07,378 --> 00:39:10,472 Perché le tue mani sono così bianche, nonna? 219 00:39:10,581 --> 00:39:13,345 Chi l'ha detto questo, caro? 220 00:39:13,451 --> 00:39:15,885 Lo vedo. Le tue mani sono bianche. 221 00:39:15,986 --> 00:39:19,649 Ho lavorato alla fattoria, perciò sono nere e logore. 222 00:39:19,757 --> 00:39:22,191 No, le tue mai sono delicate e belle. 223 00:39:30,701 --> 00:39:33,602 Nonna, sai che cosa dicono? 224 00:39:33,704 --> 00:39:36,036 - Chi, figliolo? - Quegli uccelli. 225 00:39:36,140 --> 00:39:42,340 È il rumore di un picchio. Stanno facendo il nido o cercando il cibo. 226 00:39:43,848 --> 00:39:45,975 Ma gli uccelli stanno parlando. 227 00:39:54,692 --> 00:40:01,256 3.4.5.d.3.4.6.kh. 1.2.3.5.r.2.4.5k. 228 00:41:03,594 --> 00:41:05,221 Prendilo, Mohammad. 229 00:41:22,046 --> 00:41:26,073 L'ho preso. Allunga la mano. 230 00:41:29,753 --> 00:41:32,722 - Oh, è volato via! - Andiamo a prenderlo. 231 00:41:43,367 --> 00:41:45,892 Mohammad, esprimi prima un desiderio e poi versalo. 232 00:41:46,003 --> 00:41:50,167 - Che desiderio? - Qualsiasi cosa desideri che Dio ti doni. 233 00:42:24,909 --> 00:42:30,609 Beh, mio figlio potrebbe fare utto. Potrebbe studiare agricoltura... 234 00:42:30,714 --> 00:42:34,514 andare in marina e ottenere il suo diploma. 235 00:43:47,156 --> 00:43:51,684 - Nonna! Nonna! - Che c'è, caro? 236 00:43:51,794 --> 00:43:53,887 Vieni qui, nonna. 237 00:43:55,031 --> 00:43:56,931 Che succede? 238 00:43:59,168 --> 00:44:01,932 - Ascolta quello che sta dicendo Mohammad. - Che c'è, figliolo? 239 00:44:03,206 --> 00:44:06,505 Per l'amor di Dio, nonna, chiedigli di portarmi con loro. 240 00:44:06,609 --> 00:44:09,601 - Ma non è possibile, tesoro. - Sì che è possibile, ti prego! 241 00:44:09,712 --> 00:44:13,204 No, devi stare con me, figliolo. Ascoltami. 242 00:44:15,118 --> 00:44:19,418 Bahareh! Hanieh! Aspettate! Portatemi con voi! 243 00:44:20,523 --> 00:44:23,356 Dove vai, Mohammad? 244 00:44:23,459 --> 00:44:26,189 - Non andare con loro. - Voglio andarci! 245 00:44:26,295 --> 00:44:30,322 No, stai con me. Guarda! Non ti piace nonna? 246 00:44:33,269 --> 00:44:37,330 Ti prego! Mi piacerebbe andare con loro. 247 00:44:37,440 --> 00:44:41,570 Resta con nonna. Aiutala, tesoro. 248 00:44:46,082 --> 00:44:49,347 - Mohammad. - Voglio andarci. 249 00:44:50,887 --> 00:44:56,655 Non piangere. Perché piangi? Quando piangi, mi sento così triste. 250 00:44:58,695 --> 00:45:02,096 Non piangere caro. Morirei per te. 251 00:45:05,702 --> 00:45:07,863 - Dai. Andiamo. - Nonna, ha accettato? 252 00:45:07,970 --> 00:45:09,870 Sì, caro. Andiamo. 253 00:45:15,244 --> 00:45:17,576 - Salve, signor Ramezani. - Salve, signore. 254 00:45:17,680 --> 00:45:19,011 - Come stai? - Bene. 255 00:45:19,115 --> 00:45:21,015 - Tutto bene? - Sì. 256 00:45:21,117 --> 00:45:23,881 So leggere, signore. So tutte le mie lezioni. 257 00:45:23,986 --> 00:45:27,820 Bene così. Lo sapevamo, ma oggi sei nostro ospite. 258 00:45:27,924 --> 00:45:29,482 - Grazie. - Sei il benvenuto. 259 00:45:29,592 --> 00:45:33,426 Torna indietro, nonna. Torno a casa con Hanieh e Bahareh. 260 00:45:47,610 --> 00:45:52,172 - Entri prego. Signor? - Mohammad Ramezani. 261 00:45:52,281 --> 00:45:56,718 Ascoltate tutti. Mohammad sarà nostro ospite oggi. 262 00:45:56,819 --> 00:45:59,788 Signore, lo faccia sedere accanto a me. 263 00:46:02,925 --> 00:46:06,884 State zitti! Perché fate tanto baccano? 264 00:46:08,131 --> 00:46:10,964 Nasibe, va' a sederti laggiù. 265 00:46:11,067 --> 00:46:13,092 Mohammad, siediti qui. 266 00:46:14,203 --> 00:46:16,171 Zareie, continua a leggere. 267 00:46:16,272 --> 00:46:18,968 Voi di seconda, fate i vostri problemi di matematica. 268 00:46:19,075 --> 00:46:20,736 Zareie, leggi. 269 00:46:20,843 --> 00:46:25,143 "Il sole illumina la Terra. 270 00:46:25,248 --> 00:46:29,412 I giorni sereni sono caldi e luminosi. 271 00:46:29,519 --> 00:46:32,352 - Un giorno quando..." - "Il giorno quando..." 272 00:46:32,455 --> 00:46:36,152 "Il giorno quando... il sole splendeva." 273 00:46:36,259 --> 00:46:38,159 Non splendeva, splende. 274 00:46:38,261 --> 00:46:41,788 - "Splende. Il sole..." - "Riscalda..." 275 00:46:41,898 --> 00:46:43,388 "La Terra. 276 00:46:43,499 --> 00:46:49,495 Di notte, quando la luna splende, essa..." 277 00:46:49,605 --> 00:46:51,698 - "Illumina..." - "Illumina la Terra". 278 00:46:51,808 --> 00:46:54,072 Le notti, quando non c'è luna, sono buie." 279 00:46:54,177 --> 00:46:56,168 Basta. 280 00:46:56,279 --> 00:46:59,840 Mohammad, nel tuo libro c'è la stessa lezione? 281 00:46:59,949 --> 00:47:03,180 - Sì, signore. Posso leggere? - Continua. 282 00:47:03,286 --> 00:47:06,881 "Di notte quando la luna splende... 283 00:47:06,989 --> 00:47:11,289 il chiaro di luna illumina la Terra. 284 00:47:11,394 --> 00:47:16,422 Le notti, quando non c'è luna, sono buie." 285 00:47:16,532 --> 00:47:18,261 Signore, adesso andiamo alla lezione successiva. 286 00:47:18,367 --> 00:47:22,736 "Akram e Amin sono fratello e sorella. 287 00:47:22,839 --> 00:47:28,641 Amin è due anni più grande di Akram. 288 00:47:28,844 --> 00:47:35,780 Quando Akram studia, lui la aiuta. 289 00:47:37,086 --> 00:47:39,748 Questi fratello e sorella..." 290 00:47:39,856 --> 00:47:44,691 Che c'è? Andate ai vostri posti. 291 00:48:09,719 --> 00:48:11,118 Mamma! 292 00:48:12,855 --> 00:48:14,254 Mamma! 293 00:48:25,201 --> 00:48:27,431 Che è successo? 294 00:48:30,172 --> 00:48:32,640 - Hai mandato Mohammad a scuola? - Beh, che problema c'è? 295 00:48:32,742 --> 00:48:35,802 Sarà infelice e solo. Non avrà il coraggio di andare a Tehran per studiare. 296 00:48:35,912 --> 00:48:38,346 Lo porto via! 297 00:48:38,447 --> 00:48:43,111 - Lo fai per ferirmi? - Sei tu che stai cercando di ferirmi. 298 00:48:43,219 --> 00:48:46,245 Nonna! Ho preso venti. 299 00:48:46,355 --> 00:48:48,619 Per l'amor di Dio, ti prego, non sgridarlo. 300 00:48:48,724 --> 00:48:50,783 - Il maestro dice che posso andare domani. - Lo porterò via. 301 00:49:58,494 --> 00:50:01,463 Prenditi cura di Mohammad, va bene? 302 00:50:01,564 --> 00:50:03,293 Voglio venire, nonna. 303 00:50:03,399 --> 00:50:07,096 No, sto andando a fare compere. È molto lontano. Resta qui. Torno subito. 304 00:50:07,203 --> 00:50:09,501 - Torna presto. - Torno subito. 305 00:50:09,605 --> 00:50:11,266 Giochiamo. 306 00:51:34,290 --> 00:51:37,418 Mohammad, Hanieh. 307 00:51:47,536 --> 00:51:48,764 Dov'è Mohammad? 308 00:51:48,871 --> 00:51:53,365 Nonna, papà è venuto a prendere Mohammad per fargli vedere il mare. 309 00:53:15,457 --> 00:53:16,856 Vieni. 310 00:53:23,199 --> 00:53:25,292 Non andare oltre la fine di questa corda. 311 00:55:43,105 --> 00:55:46,563 Fermo, ragazzo! Fermo! 312 00:56:21,810 --> 00:56:24,040 - Andiamo. - Non prendiamo il cavallo? 313 00:56:24,146 --> 00:56:25,704 No, andiamo a piedi. 314 00:56:25,814 --> 00:56:27,941 È una lunga strada fino al villaggio. Mi stancherò. 315 00:56:28,050 --> 00:56:30,280 Arriveremo presto. 316 00:56:51,940 --> 00:56:54,204 Sento delle macchine. 317 00:56:54,309 --> 00:56:56,869 Non è la strada per il villaggio. 318 00:56:56,979 --> 00:56:59,140 Dove andiamo? 319 00:57:00,582 --> 00:57:03,915 Dove stiamo andando? Lasciami andare. Non verrò con te. 320 00:57:04,019 --> 00:57:06,613 Voglio stare con nonna! 321 00:57:06,722 --> 00:57:08,883 Lasciami! 322 00:57:52,634 --> 00:57:54,295 Questo è Mohammad. 323 00:57:56,605 --> 00:58:02,009 Ciao. Io mi chiamo Ali Fatemi. Qual è il tuo cognome? 324 00:58:06,448 --> 00:58:08,348 Ti chiamerò Mohammad. 325 00:58:10,319 --> 00:58:12,219 Bene, bene, bene! 326 00:58:13,589 --> 00:58:16,285 Queste mani dicono che possono imparare molte cose. 327 00:58:17,493 --> 00:58:20,257 Se non c'è altro, vorrei andare. 328 00:58:20,362 --> 00:58:22,262 Come vuole. 329 00:58:25,868 --> 00:58:30,464 Buona giornata. Ti verrò a trovare. È un bel posto. 330 00:58:34,109 --> 00:58:35,770 - Arrivederci. - Arrivederci. 331 00:58:37,246 --> 00:58:39,214 Andiamo. Ti faccio visitare qui intorno. 332 00:58:39,314 --> 00:58:43,842 Questa è una falegnameria. Sono cieco come te. 333 00:58:43,952 --> 00:58:46,819 Ho cominciato questo lavoro quando avevo la tua età. 334 00:58:46,922 --> 00:58:50,483 Mio padre era un falegname. Ho imparato da lui. 335 00:58:50,592 --> 00:58:52,492 Questa è l'entrata. 336 00:58:57,699 --> 00:59:02,136 E qui una piccola, ma bella... 337 00:59:02,237 --> 00:59:04,205 stanza per te. 338 00:59:04,306 --> 00:59:07,036 Ho vissuto qui per molti anni, ma ora vivo... 339 00:59:07,142 --> 00:59:09,872 al secondo piano di questo palazzo. 340 00:59:09,978 --> 00:59:12,105 Ora, andiamo fuori. 341 00:59:19,855 --> 00:59:24,417 C'è un laghetto con un mucchio di anatre sulla sinistra. 342 00:59:27,462 --> 00:59:29,896 Qui c'è una parte del deposito della legna. 343 00:59:34,136 --> 00:59:36,036 Ora vieni e siediti. 344 00:59:40,208 --> 00:59:43,075 Il primo passo è prendere familiarità con il legno. 345 00:59:43,178 --> 00:59:46,614 Per sapere quale legno è adatto per una certa cosa. 346 00:59:46,715 --> 00:59:50,242 Per esempio, prendiamo questo. È leggero, vero? 347 00:59:50,352 --> 00:59:53,879 Questo è un pioppo adatto alla scultura. 348 00:59:56,959 --> 00:59:59,189 Ora prendiamo questo. 349 01:00:04,933 --> 01:00:09,165 Che c'è? Perché piangi? Un uomo non piange mai. 350 01:00:10,439 --> 01:00:13,966 - Ti manca già la famiglia? - No. 351 01:00:14,076 --> 01:00:15,509 Allora che c'è? 352 01:00:15,611 --> 01:00:19,741 Lo sai che nessuno mi ama. 353 01:00:19,848 --> 01:00:21,873 Neanche nonna. 354 01:00:23,018 --> 01:00:28,081 Scappano tutti da me perché sono cieco. 355 01:00:29,391 --> 01:00:31,689 Se vedessi... 356 01:00:31,793 --> 01:00:34,728 Andrei alla scuola del posto con gli altri bambini... 357 01:00:34,830 --> 01:00:41,463 ma ora devo andare alla scuola per ciechi... 358 01:00:42,571 --> 01:00:44,971 dall'altra parte del mondo. 359 01:00:45,073 --> 01:00:49,942 Il nostro maestro dice che Dio ama di più i ciechi perché non vedono... 360 01:00:50,045 --> 01:00:55,847 ma io gli ho detto che se fosse così, non ci avrebbe fatto ciechi... 361 01:00:55,951 --> 01:00:59,011 così non possiamo vederlo! 362 01:00:59,121 --> 01:01:02,318 E lui ha risposto, "Dio non è visibile." 363 01:01:02,424 --> 01:01:06,520 Lui è dappertutto. Puoi sentirlo. 364 01:01:08,597 --> 01:01:11,691 Lo vedi attraverso le tue impronte digitali. 365 01:01:11,800 --> 01:01:17,397 Ora io andrò dappertutto fino al giorno in cui le mie mani Lo toccheranno... 366 01:01:17,506 --> 01:01:21,806 e gli dirò ogni cosa, persino tutti i segreti che sono nel mio cuore. 367 01:01:36,324 --> 01:01:38,258 Il tuo maestro ha ragione. 368 01:02:59,407 --> 01:03:03,343 Dove vai, mamma? Cosa stai cercando di farmi? 369 01:03:03,445 --> 01:03:05,345 Mi resta solo questa via da seguire. 370 01:03:06,481 --> 01:03:10,645 Vuoi ferirmi, non è vero? L'ho fatto per il suo bene! 371 01:03:12,721 --> 01:03:14,484 Cosa faccio ora? 372 01:03:14,589 --> 01:03:18,548 Cosa ho fatto di sbagliato per meritare l'obbligo di prendermi cura di... 373 01:03:18,660 --> 01:03:23,859 un bambino cieco per il resto della mia vita? 374 01:03:23,965 --> 01:03:29,335 Chi baderà a me quando sarò vecchio e debole? 375 01:03:30,605 --> 01:03:34,541 Perché quel tuo grande Dio non mi aiuta ad uscire da questa situazione infelice? 376 01:03:34,643 --> 01:03:37,703 Perché dovrei essergli grato? Per le cose che non ho? 377 01:03:37,813 --> 01:03:42,307 Per le mie miserie? Per un figlio cieco? Per la moglie che ho perso? 378 01:03:42,417 --> 01:03:45,545 Sopporto tutto questo da ben cinque anni. 379 01:03:45,654 --> 01:03:48,054 Cosa pensi di aver fatto per me? 380 01:03:50,692 --> 01:03:53,627 Ecco quello che sono, un uomo povero e infelice. 381 01:03:53,728 --> 01:03:58,358 Ho perso mio padre così presto che neanche me lo ricordo! 382 01:03:58,466 --> 01:04:01,560 Chi mi aiuta? Chi si prende cura di me? Va'! 383 01:04:02,404 --> 01:04:05,373 Vai dove vuoi. 384 01:05:25,587 --> 01:05:27,646 Mamma! Torna indietro. 385 01:05:30,659 --> 01:05:35,790 Per l'amor di Dio, torna indietro. Ti ammalerai. 386 01:05:35,897 --> 01:05:40,334 Ti prego. Ti bacerò le mani. 387 01:05:40,435 --> 01:05:43,962 Torniamo indietro. Perderò la faccia. 388 01:05:49,544 --> 01:05:53,537 Bahareh! Dammi un bicchiere d'acqua e un cucchiaio. 389 01:06:34,189 --> 01:06:38,148 Quando lo metti così, taglia. 390 01:06:40,729 --> 01:06:43,391 Prendilo in mano, piano. 391 01:06:43,498 --> 01:06:46,729 Poi mettilo qui, dentro, nel legno. 392 01:06:46,835 --> 01:06:48,769 - Pronto? - Sì. 393 01:06:48,870 --> 01:06:52,806 Sciogli la mano destra, e segui il movimento delle mie mani. Dolcemente. 394 01:06:53,608 --> 01:06:55,508 Ascolta il suo suono quando va avanti. 395 01:06:55,610 --> 01:06:57,942 Il suono è più debole quando va avanti, mentre è più forte quando va indietro. 396 01:06:58,046 --> 01:06:59,604 Come va? Taglia. Ascolta. 397 01:07:04,352 --> 01:07:06,252 Bevi, cara nonna. 398 01:07:09,758 --> 01:07:12,818 Bahareh, va' a letto. 399 01:07:23,772 --> 01:07:28,641 Mamma, vuoi che porti qui Mohammad? 400 01:07:32,881 --> 01:07:37,113 Mamma, vuoi che porti Mohammad a casa domani? 401 01:07:42,624 --> 01:07:44,353 Ti piacerebbe se portassi Mohammad? 402 01:07:44,459 --> 01:07:47,622 Sono preoccupata per te, non per lui. 403 01:08:26,568 --> 01:08:30,504 Vedi? Questa à la testa, questo il becco. 404 01:08:30,605 --> 01:08:32,937 Qui c'è il dorso e qui la coda. 405 01:08:33,041 --> 01:08:36,067 Guarda qui. Questa è l'ala. Se la apri, vola. 406 01:08:36,177 --> 01:08:39,112 Devi concentrarti con le dita sul legno per sentire ogni cosa che tocchi. 407 01:08:39,214 --> 01:08:41,444 Hai bisogno del delicato tocco delle tue dita per focalizzare l'attenzione... 408 01:08:41,549 --> 01:08:43,449 e vedere con il cuore. 409 01:08:43,551 --> 01:08:45,485 Questo è il becco. 410 01:08:45,587 --> 01:08:47,919 Bene. 411 01:08:48,022 --> 01:08:52,254 No. Controllalo attentamente. Guardalo da ogni angolo. 412 01:10:07,769 --> 01:10:09,168 Salve. 413 01:10:14,108 --> 01:10:16,076 Un piccolo segno. 414 01:10:16,177 --> 01:10:17,838 Congratulazioni. 415 01:10:57,652 --> 01:10:59,847 Oggi sono andato a trovare Mohammad. 416 01:11:00,822 --> 01:11:02,722 Sta facendo bene il lavoro. 417 01:11:08,830 --> 01:11:14,200 Voglio dire, se sei d'accordo, vorrei fissare la data del matrimonio... 418 01:11:14,302 --> 01:11:16,862 entro un paio di giorni. 419 01:11:41,663 --> 01:11:44,496 - Che dovrei farci? - Prendili. 420 01:11:44,599 --> 01:11:46,965 - Per cosa? - Ne avrai bisogno. 421 01:11:47,068 --> 01:11:51,164 Non mi servono. La tua benedizione è abbastanza per me. 422 01:11:51,272 --> 01:11:53,035 No, prendili. 423 01:15:47,241 --> 01:15:49,801 Salve, signor Hashem. Ho un messaggio per lei. 424 01:15:52,280 --> 01:15:53,838 Entra. 425 01:16:03,424 --> 01:16:06,621 Il signor Safari le manda questi e ha detto: 426 01:16:06,727 --> 01:16:09,958 "Mi dispiace, ma questo matrimonio è di malaugurio per noi." 427 01:17:20,568 --> 01:17:22,866 Fermo! Fermo! 428 01:17:31,212 --> 01:17:32,770 Sali. 429 01:17:40,921 --> 01:17:43,617 Hey! Sei matto? 430 01:17:52,366 --> 01:17:53,765 Mohammad. 431 01:17:54,969 --> 01:17:56,960 Sai chi è venuto? 432 01:18:03,678 --> 01:18:05,646 Sono venuto per portarti a casa. 433 01:21:55,042 --> 01:21:56,942 Mohammad! 434 01:22:00,948 --> 01:22:02,939 Mohammad! 435 01:22:07,354 --> 01:22:09,049 Mohammad! 32997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.