Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,412
Nel nome di Dio
2
00:00:15,181 --> 00:00:21,677
Il Colore del Paradiso
3
00:00:24,457 --> 00:00:29,019
Sei sia visibile che invisibile.
4
00:00:30,196 --> 00:00:33,290
È solo te che voglio..
5
00:00:34,367 --> 00:00:37,632
solo il tuo nome che chiamo.
6
00:00:42,308 --> 00:00:43,969
- È questa?
- No, signore.
7
00:00:44,077 --> 00:00:45,977
- Di chi è questa?
- Mia, signore.
8
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
Vieni a prenderla.
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,343
- Questa di chi è?
- Mia.
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,183
Vieni qui a prendertela.
11
00:00:56,289 --> 00:00:57,813
Di chi è questa?
12
00:01:02,362 --> 00:01:04,330
Mia, signore.
13
00:01:04,431 --> 00:01:05,989
Vieni a prendertela.
14
00:01:11,971 --> 00:01:14,496
- È questa?
- No, signore.
15
00:01:14,607 --> 00:01:17,167
- Di chi è questo nastro?
- Mio.
16
00:01:29,689 --> 00:01:31,919
È mio, signore.
17
00:01:32,859 --> 00:01:35,020
Vieni a prenderla.
18
00:01:44,137 --> 00:01:46,537
- Di chi è questo nastro?
- Mio.
19
00:01:56,716 --> 00:01:58,809
- Questo?
- Mio, signore.
20
00:01:58,918 --> 00:02:00,943
Vieni a prenderla.
21
00:02:04,491 --> 00:02:08,484
Regia e Sceneggiatura
Majid Majidi
22
00:02:10,029 --> 00:02:11,997
Questo è il mio nastro, signore.
23
00:02:19,172 --> 00:02:22,141
- Di chi è questa voce, Mohammad?
- Di mia nonna.
24
00:02:22,242 --> 00:02:25,439
Guardate, bambini,
ve l'ho detto diverse volte.
25
00:02:25,545 --> 00:02:27,945
Se qualcosa non è vicina
al vostro letto o stanzino...
26
00:02:28,047 --> 00:02:30,607
datela a me per scoprire
se è vostra o no.
27
00:02:30,717 --> 00:02:35,154
Ora, quelli i cui nastri sono qui, restino,
e gli altri facciano i loro compiti.
28
00:02:35,255 --> 00:02:39,885
Quelli che hanno finito i compiti
inizino a prepararsi.
29
00:02:39,993 --> 00:02:44,089
Dopodomani i tuoi genitori
verranno per portarti a casa.
30
00:03:08,221 --> 00:03:10,280
Andate, cari.
31
00:03:25,305 --> 00:03:29,207
Il sole... Scrivi, figlio mio.
32
00:03:29,309 --> 00:03:35,544
Il sole illumina... la Terra.
33
00:03:45,992 --> 00:03:52,556
Il sole riscalda la Terra
mentre splende su di essa...
34
00:03:56,936 --> 00:04:00,133
durante il giorno.
35
00:04:03,042 --> 00:04:06,534
I giorni sereni...
36
00:04:09,215 --> 00:04:13,413
sono caldi e luminosi.
37
00:04:19,325 --> 00:04:21,225
Ecco.
38
00:04:21,327 --> 00:04:27,357
Avete cinque minuti
per vedere e controllare.
39
00:04:27,467 --> 00:04:30,698
Il sole illumina la Terra.
40
00:04:30,803 --> 00:04:34,204
Il sole riscalda la Terra.
41
00:04:34,307 --> 00:04:37,367
I giorni sereni sono caldi.
42
00:04:47,620 --> 00:04:51,852
Alzate i fogli... su, su!
43
00:04:51,958 --> 00:04:57,362
Ben fatto. Datemeli. Grazie.
44
00:05:12,178 --> 00:05:13,736
Che stai facendo?
45
00:05:14,781 --> 00:05:16,772
- Salve, signor Rahmani.
- Salve.
46
00:05:16,883 --> 00:05:21,081
Mohammad, cos'è questo? Un letto o uno
stanzino? Cos'è tutto questo casino?
47
00:05:21,187 --> 00:05:23,747
Che intende per casino, signor Rahmani?
Questi sono souvenir.
48
00:05:23,856 --> 00:05:27,292
Ah! Souvenir!
Va bene, prendi un biscotto.
49
00:05:28,728 --> 00:05:30,753
Grazie signore.
Ho da fare ora.
50
00:05:30,863 --> 00:05:34,321
Vieni a mangiare i biscotti con gli
altri dopo che hai fatto i bagagli.
51
00:05:34,434 --> 00:05:36,026
Va bene, signore.
52
00:05:36,135 --> 00:05:39,730
Sono tutti qui. Perché stai
ascoltando questo, Hamid?
53
00:05:39,839 --> 00:05:41,932
Metti qualcosa di più allegro.
54
00:06:50,109 --> 00:06:53,408
Signore e signori,
attenzione, prego.
55
00:06:54,647 --> 00:07:00,313
Se i genitori di Zanganeh, Omraei,
Ramezani e Mandegar sono presenti...
56
00:07:00,420 --> 00:07:06,086
sono pregati di firmare queste carte.
57
00:07:17,136 --> 00:07:19,730
Ali, Majid, Mohsen,
venite con me.
58
00:07:19,839 --> 00:07:22,205
Mohammad, siediti.
Tuo padre non è ancora arrivato.
59
00:08:02,482 --> 00:08:07,112
Sono così stanco.
Siamo rimasti io e te.
60
00:08:07,220 --> 00:08:10,087
Quando te ne andrai,
mi riposerò.
61
00:08:10,189 --> 00:08:12,817
- Perché mio padre non è ancora venuto?
- Arriverà.
62
00:08:12,925 --> 00:08:14,153
Quando?
63
00:08:14,260 --> 00:08:17,957
Dammi il tuo cellulare
per chiamarlo e scoprire dov'è.
64
00:08:18,064 --> 00:08:22,831
Non mi prenda in giro, signor Rahmani.
Non gli aveva detto di venire?
65
00:08:22,935 --> 00:08:26,928
Ragazzo, sei impaziente!
Dammi il tuo cellulare così vediamo dov'è.
66
00:08:30,810 --> 00:08:33,278
La batteria del cellulare è quasi scarica.
67
00:08:39,752 --> 00:08:45,452
Salve. Signor Ramezani?
Sono Rahmani.
68
00:08:45,558 --> 00:08:49,688
Dov'è? È in ritardo.
Ha perso l'autobus?
69
00:08:49,795 --> 00:08:53,094
Allora sta arrivando.
Mohammad sta bene...
70
00:08:53,199 --> 00:08:55,531
Attenda.
Vuoi parlare con tuo padre?
71
00:08:56,802 --> 00:09:01,637
No, le dice ciao.
La aspettiamo. Arrivederci.
72
00:09:01,741 --> 00:09:05,302
Vedi, niente di cui preoccuparsi.
Sta arrivando.
73
00:09:05,411 --> 00:09:10,542
Ti darò un registratore per ascoltare un
nastro finché non arriva tuo padre.
74
00:09:10,650 --> 00:09:12,709
Andiamo.
75
00:14:41,413 --> 00:14:43,313
Entri, prego.
76
00:14:45,484 --> 00:14:47,816
- Salve.
- Salve.
77
00:14:49,989 --> 00:14:55,120
Signor Ramezani, è in ritardo.
Sarò da lei in un minuto.
78
00:14:58,197 --> 00:15:01,394
Mi dispiace.
Non posso riprendermi Mohammad.
79
00:15:02,334 --> 00:15:04,234
C'è qualcosa che non va?
80
00:15:04,336 --> 00:15:07,965
No, ma se possibile,
tenetelo qui.
81
00:15:08,073 --> 00:15:10,803
Signor Ramezani, ci saranno le vacanze
scolastiche per tre mesi.
82
00:15:10,910 --> 00:15:13,470
Se ne sono tutti andati. Non ci sarebbe
nessuno ad occuparsi di lui.
83
00:15:13,579 --> 00:15:16,241
Nemmeno io ho qualcuno
che se ne può occupare.
84
00:15:16,348 --> 00:15:20,785
Da quando la madre è morta
l'ho tirato su con grande difficoltà.
85
00:15:20,886 --> 00:15:24,413
È venuto fin qui per dire questo?
86
00:15:24,523 --> 00:15:26,991
Fatemi un favore
e tenetevi questo bambino.
87
00:15:27,092 --> 00:15:29,754
Questo è un centro educativo,
non l'assistenza sociale.
88
00:15:29,862 --> 00:15:34,925
Lì, aiutano persino gli orfani e i
bambini con genitori non idonei.
89
00:15:35,034 --> 00:15:38,970
Beh, ringrazi Dio che
il suo ragazzo ha una famiglia...
90
00:15:39,071 --> 00:15:44,805
e lei è una persona rispettabile
e che lavora duramente.
91
00:15:45,911 --> 00:15:48,971
Vuole dire che non c'è modo?
92
00:15:50,282 --> 00:15:52,443
Quello che ha sofferto nell'anno
precedente non è niente in confronto...
93
00:15:52,551 --> 00:15:54,985
a quello che ha sofferto
mentre l'aspettava.
94
00:15:55,087 --> 00:15:57,681
È stata dura per lui.
95
00:15:58,891 --> 00:16:00,290
Eccolo lì.
96
00:16:02,328 --> 00:16:06,196
- Mohammad, hai perso qualcosa?
- Ho perso il mio cellulare, signore.
97
00:16:06,298 --> 00:16:08,664
Cerca lì intorno.
Lo troverai.
98
00:16:12,972 --> 00:16:17,875
Va' a sinistra, sinistra.
Girati. Bene!
99
00:16:17,977 --> 00:16:20,445
Mohammad, buone notizie.
100
00:16:28,187 --> 00:16:29,245
Mohammad.
101
00:16:51,977 --> 00:16:55,970
Pensavo...
che non saresti mai venuto.
102
00:17:48,534 --> 00:17:49,933
Siediti.
103
00:17:58,310 --> 00:18:00,210
- Salve.
- Salve.
104
00:18:05,617 --> 00:18:07,517
Cosa ha lì?
105
00:18:50,529 --> 00:18:51,928
Andiamo.
106
00:19:14,853 --> 00:19:16,912
Congratulazioni.
107
00:19:27,766 --> 00:19:33,568
Prendilo. Non puoi?
Beh, ora lo prendo.
108
00:19:50,155 --> 00:19:52,783
Alla fine ti ho preso.
109
00:20:05,837 --> 00:20:08,772
- Metti dentro al testa.
- Voglio prendere il vento.
110
00:20:08,874 --> 00:20:11,900
- È ancora giorno?
- Sì.
111
00:20:12,010 --> 00:20:15,104
- Ci siamo?
- Non ancora.
112
00:20:15,214 --> 00:20:17,774
Che c'è laggiù?
113
00:20:17,883 --> 00:20:20,010
Boscaglia, foreste.
114
00:20:20,118 --> 00:20:21,676
E più lontano?
115
00:20:23,956 --> 00:20:26,254
Ancora foresta.
116
00:20:26,358 --> 00:20:29,657
È ora di chiamare
il signor Rahmani.
117
00:20:29,761 --> 00:20:35,028
Salve, signor Rahmani. Sì.
Siamo sul bus, sì.
118
00:20:36,134 --> 00:20:37,897
Ci manca.
119
00:20:41,073 --> 00:20:44,201
Lasciami.
Lasciami la mano.
120
00:20:46,712 --> 00:20:48,873
Piano, stai a destra.
121
00:20:53,619 --> 00:20:55,814
Vai più piano.
122
00:21:24,650 --> 00:21:26,049
Salve.
123
00:21:58,850 --> 00:22:00,750
Mettilo.
124
00:23:13,592 --> 00:23:18,757
A.B.N.
125
00:23:23,201 --> 00:23:28,229
A.B.C.
126
00:24:20,725 --> 00:24:24,821
- Ci siamo, vero?
- Sì.
127
00:24:24,930 --> 00:24:28,366
Nonna! Nonna!
128
00:24:28,467 --> 00:24:33,666
Siamo a casa!
Nonna! Nonna!
129
00:25:45,810 --> 00:25:47,402
Cosa...
130
00:25:54,853 --> 00:25:58,516
- Mohammad, la tua scuola è chiusa?
- Sì.
131
00:25:58,623 --> 00:26:02,059
Così presto?
Noi ancora dobbiamo fare gli esami.
132
00:26:02,160 --> 00:26:05,755
Le scuole della città sono migliori.
Chiudono prima!
133
00:26:15,473 --> 00:26:16,872
Da questa parte.
134
00:26:17,642 --> 00:26:20,440
Ci siamo?
135
00:26:20,545 --> 00:26:23,343
- Ci siamo?
- No, aspetta un minuto.
136
00:26:26,117 --> 00:26:28,449
Ecco, ci siamo.
137
00:26:28,553 --> 00:26:31,647
- Nonna!
- Nonna non è in casa.
138
00:26:31,756 --> 00:26:34,486
- Dov'è?
- È andata alla fattoria.
139
00:26:34,593 --> 00:26:36,686
- Le vado incontro.
- Vengo con te.
140
00:26:36,795 --> 00:26:38,956
Vuoi che i bambini
ti seguano di nuovo?
141
00:26:39,064 --> 00:26:41,055
No. Voglio andare insieme a loro.
142
00:26:45,637 --> 00:26:47,764
- Bahareh.
- Sì.
143
00:26:47,872 --> 00:26:49,965
Non bighellonare.
144
00:26:50,075 --> 00:26:52,600
- Bahareh, di' alla nonna che farò tardi.
- Sì.
145
00:27:05,256 --> 00:27:07,816
Wow! Come sei cresciuta!
146
00:27:36,087 --> 00:27:39,614
Nonna! Nonna!
147
00:27:44,896 --> 00:27:46,329
Sì?
148
00:27:46,431 --> 00:27:48,023
Nonna, papà è arrivato.
149
00:27:48,133 --> 00:27:50,966
Ha portato Mohammad con lui?
150
00:27:51,069 --> 00:27:56,302
Che c'è, ragazze? Perché non
parlate? Perché sorridete?
151
00:28:38,349 --> 00:28:43,514
Nonna bellissima! Sono quaggiù.
152
00:28:43,621 --> 00:28:45,145
Mohammad.
153
00:28:47,992 --> 00:28:51,223
Mohammad caro,
vieni qui, figliolo.
154
00:29:18,056 --> 00:29:21,287
- Nonna, seguimi.
- Dove, figliolo?
155
00:29:21,392 --> 00:29:24,122
- Vieni. Devo dirti un cosa.
- Cosa vuoi dirmi?
156
00:29:24,229 --> 00:29:25,890
Vieni.
157
00:29:39,644 --> 00:29:43,239
Chiudi gli occhi.
Allunga la mano.
158
00:29:54,826 --> 00:29:57,192
Ora apri gli occhi.
159
00:29:57,295 --> 00:30:00,059
Wow! È splendido, figliolo.
160
00:30:00,165 --> 00:30:03,191
- Per te.
- Starà bene a tua sorella.
161
00:30:03,301 --> 00:30:06,327
No, no. A loro ho portato qualcos'altro.
162
00:30:06,437 --> 00:30:10,874
Bahareh, Hanieh, venite qui.
163
00:30:19,017 --> 00:30:22,180
Hanieh, questo è per te.
L'ho fatto io.
164
00:30:22,287 --> 00:30:24,346
Che bello che è!
165
00:30:27,258 --> 00:30:29,783
E questo è per Bahareh.
166
00:30:31,196 --> 00:30:33,460
Grazie.
167
00:30:37,969 --> 00:30:43,100
Questo è per Hanieh,
e questo per Bahareh.
168
00:30:44,809 --> 00:30:47,209
Cara Bahareh!
Vai a prendere l'alfalfa.
169
00:30:49,147 --> 00:30:52,139
Mohammad caro,
sai dirmi cosa c'è laggiù?
170
00:30:52,250 --> 00:30:54,343
Dove? Voglio vedere.
171
00:31:01,860 --> 00:31:05,159
Questo è proprio l'albero che
ho piantato l'anno scorso.
172
00:31:06,598 --> 00:31:08,862
Sono più alto dell'albero?
173
00:31:08,967 --> 00:31:11,197
È più alto di te di una foglia.
174
00:31:14,772 --> 00:31:17,036
Che stai facendo
crescere qui, nonna?
175
00:31:17,141 --> 00:31:20,474
Qui ho piantato l'alfalfa,
ragazzo mio.
176
00:31:20,578 --> 00:31:23,547
Laggiù ho piantato il grano.
177
00:31:50,808 --> 00:31:54,972
A.B.P.L.A. B.P.
178
00:34:18,723 --> 00:34:21,055
Un piccolo regalo da Tehran.
179
00:34:21,159 --> 00:34:25,186
- Sei stato a Tehran?
- Sì, avevo un po' d'affari lì.
180
00:34:58,696 --> 00:35:00,288
Ecco qui.
181
00:35:00,398 --> 00:35:02,559
- Bevi il tuo tè. Si sta raffreddando.
- Va bene.
182
00:35:34,932 --> 00:35:36,524
Scusatemi.
183
00:35:36,634 --> 00:35:38,932
Hashem, quando sarà
il giorno del matrimonio?
184
00:35:39,036 --> 00:35:41,971
- Quando vuoi.
- Più presto è, meglio è.
185
00:35:43,007 --> 00:35:45,305
Beh, d'accordo, ma...
186
00:35:45,409 --> 00:35:48,276
ci sono prima un po'
di cose che devo sbrigare.
187
00:35:48,379 --> 00:35:51,815
Speriamo non troppo.
188
00:35:51,916 --> 00:35:55,750
Questa ragazza è molto che lo aspetta,
possa Dio far riposare la sua anima.
189
00:35:55,853 --> 00:35:59,345
Ma non hanno avuto
la possibilità di sposarsi.
190
00:35:59,457 --> 00:36:01,550
Alcune cose non sono
destinate a succedere.
191
00:36:02,660 --> 00:36:04,560
E ora tu sei l'unica speranza.
192
00:36:04,662 --> 00:36:07,222
Voglio solo che
vi occupiate di mio figlio.
193
00:36:07,331 --> 00:36:09,390
Anche tu hai bambini,
non è vero?
194
00:36:09,500 --> 00:36:12,628
Sì, le mie figlie
saranno al suo servizio.
195
00:36:12,737 --> 00:36:16,400
E mia madre
è molto gentile.
196
00:36:16,507 --> 00:36:20,466
Così non dovrebbero esserci problemi.
E anch'io sono al vostro servizio.
197
00:36:20,578 --> 00:36:22,478
Dio ti benedica.
198
00:36:22,580 --> 00:36:25,014
La gente ha la bocca larga.
Non puoi farli smettere spettegolare.
199
00:36:25,116 --> 00:36:27,744
Dato che sei venuto
qui un paio di volte...
200
00:36:27,852 --> 00:36:29,717
ci potrebbero essere
già voci in giro.
201
00:36:29,820 --> 00:36:32,152
La prossima volta,
voi due verrete insieme.
202
00:36:32,256 --> 00:36:33,951
Congratulazioni.
203
00:37:00,017 --> 00:37:02,713
- Ciao.
- Ciao, figlio mio.
204
00:37:02,820 --> 00:37:05,983
Sembra che ti sia divertito.
Sei in ritardo, caro.
205
00:37:06,090 --> 00:37:08,923
Ero alla fattoria.
I bambini dormono?
206
00:37:09,026 --> 00:37:11,187
Sì. Dopo aver giocato con Mohammad...
207
00:37:11,295 --> 00:37:13,889
erano esauste
e sono andate a letto.
208
00:37:13,998 --> 00:37:15,898
Dobbiamo fare qualcosa
riguardo a Mohammad.
209
00:37:16,000 --> 00:37:17,729
Cosa?
210
00:37:17,835 --> 00:37:21,999
Non lo so ancora.
Dicono che ci sia un falegname cieco.
211
00:37:22,106 --> 00:37:25,200
Sarebbe bello se potesse
prenderlo con sé e insegnarli.
212
00:37:25,309 --> 00:37:28,745
Allora potrebbe diventare indipendente.
Sono preoccupato per il suo futuro.
213
00:37:28,846 --> 00:37:31,041
Il suo futuro o il tuo?
214
00:37:52,403 --> 00:37:55,395
Mohammad caro,
di ritorno dal santuario...
215
00:37:55,506 --> 00:37:58,236
andremo al prato
a cogliere fiori.
216
00:37:58,342 --> 00:38:01,539
Poi tingerò un po' di lana con essi
e tesserò uno splendido tappeto...
217
00:38:01,646 --> 00:38:04,171
per offrirlo a Dio.
218
00:39:07,378 --> 00:39:10,472
Perché le tue mani
sono così bianche, nonna?
219
00:39:10,581 --> 00:39:13,345
Chi l'ha detto questo, caro?
220
00:39:13,451 --> 00:39:15,885
Lo vedo.
Le tue mani sono bianche.
221
00:39:15,986 --> 00:39:19,649
Ho lavorato alla fattoria,
perciò sono nere e logore.
222
00:39:19,757 --> 00:39:22,191
No, le tue mai
sono delicate e belle.
223
00:39:30,701 --> 00:39:33,602
Nonna,
sai che cosa dicono?
224
00:39:33,704 --> 00:39:36,036
- Chi, figliolo?
- Quegli uccelli.
225
00:39:36,140 --> 00:39:42,340
È il rumore di un picchio. Stanno
facendo il nido o cercando il cibo.
226
00:39:43,848 --> 00:39:45,975
Ma gli uccelli stanno parlando.
227
00:39:54,692 --> 00:40:01,256
3.4.5.d.3.4.6.kh.
1.2.3.5.r.2.4.5k.
228
00:41:03,594 --> 00:41:05,221
Prendilo, Mohammad.
229
00:41:22,046 --> 00:41:26,073
L'ho preso. Allunga la mano.
230
00:41:29,753 --> 00:41:32,722
- Oh, è volato via!
- Andiamo a prenderlo.
231
00:41:43,367 --> 00:41:45,892
Mohammad, esprimi prima un
desiderio e poi versalo.
232
00:41:46,003 --> 00:41:50,167
- Che desiderio?
- Qualsiasi cosa desideri che Dio ti doni.
233
00:42:24,909 --> 00:42:30,609
Beh, mio figlio potrebbe fare utto.
Potrebbe studiare agricoltura...
234
00:42:30,714 --> 00:42:34,514
andare in marina e ottenere il suo diploma.
235
00:43:47,156 --> 00:43:51,684
- Nonna! Nonna!
- Che c'è, caro?
236
00:43:51,794 --> 00:43:53,887
Vieni qui, nonna.
237
00:43:55,031 --> 00:43:56,931
Che succede?
238
00:43:59,168 --> 00:44:01,932
- Ascolta quello che sta dicendo Mohammad.
- Che c'è, figliolo?
239
00:44:03,206 --> 00:44:06,505
Per l'amor di Dio, nonna,
chiedigli di portarmi con loro.
240
00:44:06,609 --> 00:44:09,601
- Ma non è possibile, tesoro.
- Sì che è possibile, ti prego!
241
00:44:09,712 --> 00:44:13,204
No, devi stare con me, figliolo. Ascoltami.
242
00:44:15,118 --> 00:44:19,418
Bahareh! Hanieh!
Aspettate! Portatemi con voi!
243
00:44:20,523 --> 00:44:23,356
Dove vai, Mohammad?
244
00:44:23,459 --> 00:44:26,189
- Non andare con loro.
- Voglio andarci!
245
00:44:26,295 --> 00:44:30,322
No, stai con me. Guarda!
Non ti piace nonna?
246
00:44:33,269 --> 00:44:37,330
Ti prego!
Mi piacerebbe andare con loro.
247
00:44:37,440 --> 00:44:41,570
Resta con nonna.
Aiutala, tesoro.
248
00:44:46,082 --> 00:44:49,347
- Mohammad.
- Voglio andarci.
249
00:44:50,887 --> 00:44:56,655
Non piangere. Perché piangi?
Quando piangi, mi sento così triste.
250
00:44:58,695 --> 00:45:02,096
Non piangere caro.
Morirei per te.
251
00:45:05,702 --> 00:45:07,863
- Dai. Andiamo.
- Nonna, ha accettato?
252
00:45:07,970 --> 00:45:09,870
Sì, caro. Andiamo.
253
00:45:15,244 --> 00:45:17,576
- Salve, signor Ramezani.
- Salve, signore.
254
00:45:17,680 --> 00:45:19,011
- Come stai?
- Bene.
255
00:45:19,115 --> 00:45:21,015
- Tutto bene?
- Sì.
256
00:45:21,117 --> 00:45:23,881
So leggere, signore.
So tutte le mie lezioni.
257
00:45:23,986 --> 00:45:27,820
Bene così. Lo sapevamo,
ma oggi sei nostro ospite.
258
00:45:27,924 --> 00:45:29,482
- Grazie.
- Sei il benvenuto.
259
00:45:29,592 --> 00:45:33,426
Torna indietro, nonna.
Torno a casa con Hanieh e Bahareh.
260
00:45:47,610 --> 00:45:52,172
- Entri prego. Signor?
- Mohammad Ramezani.
261
00:45:52,281 --> 00:45:56,718
Ascoltate tutti.
Mohammad sarà nostro ospite oggi.
262
00:45:56,819 --> 00:45:59,788
Signore,
lo faccia sedere accanto a me.
263
00:46:02,925 --> 00:46:06,884
State zitti!
Perché fate tanto baccano?
264
00:46:08,131 --> 00:46:10,964
Nasibe, va' a sederti laggiù.
265
00:46:11,067 --> 00:46:13,092
Mohammad, siediti qui.
266
00:46:14,203 --> 00:46:16,171
Zareie, continua a leggere.
267
00:46:16,272 --> 00:46:18,968
Voi di seconda,
fate i vostri problemi di matematica.
268
00:46:19,075 --> 00:46:20,736
Zareie, leggi.
269
00:46:20,843 --> 00:46:25,143
"Il sole illumina la Terra.
270
00:46:25,248 --> 00:46:29,412
I giorni sereni sono caldi e luminosi.
271
00:46:29,519 --> 00:46:32,352
- Un giorno quando..."
- "Il giorno quando..."
272
00:46:32,455 --> 00:46:36,152
"Il giorno quando... il sole splendeva."
273
00:46:36,259 --> 00:46:38,159
Non splendeva, splende.
274
00:46:38,261 --> 00:46:41,788
- "Splende. Il sole..."
- "Riscalda..."
275
00:46:41,898 --> 00:46:43,388
"La Terra.
276
00:46:43,499 --> 00:46:49,495
Di notte,
quando la luna splende, essa..."
277
00:46:49,605 --> 00:46:51,698
- "Illumina..."
- "Illumina la Terra".
278
00:46:51,808 --> 00:46:54,072
Le notti,
quando non c'è luna, sono buie."
279
00:46:54,177 --> 00:46:56,168
Basta.
280
00:46:56,279 --> 00:46:59,840
Mohammad,
nel tuo libro c'è la stessa lezione?
281
00:46:59,949 --> 00:47:03,180
- Sì, signore. Posso leggere?
- Continua.
282
00:47:03,286 --> 00:47:06,881
"Di notte quando la luna splende...
283
00:47:06,989 --> 00:47:11,289
il chiaro di luna illumina la Terra.
284
00:47:11,394 --> 00:47:16,422
Le notti, quando non c'è luna, sono buie."
285
00:47:16,532 --> 00:47:18,261
Signore,
adesso andiamo alla lezione successiva.
286
00:47:18,367 --> 00:47:22,736
"Akram e Amin
sono fratello e sorella.
287
00:47:22,839 --> 00:47:28,641
Amin è due anni
più grande di Akram.
288
00:47:28,844 --> 00:47:35,780
Quando Akram studia,
lui la aiuta.
289
00:47:37,086 --> 00:47:39,748
Questi fratello e sorella..."
290
00:47:39,856 --> 00:47:44,691
Che c'è?
Andate ai vostri posti.
291
00:48:09,719 --> 00:48:11,118
Mamma!
292
00:48:12,855 --> 00:48:14,254
Mamma!
293
00:48:25,201 --> 00:48:27,431
Che è successo?
294
00:48:30,172 --> 00:48:32,640
- Hai mandato Mohammad a scuola?
- Beh, che problema c'è?
295
00:48:32,742 --> 00:48:35,802
Sarà infelice e solo. Non avrà il coraggio
di andare a Tehran per studiare.
296
00:48:35,912 --> 00:48:38,346
Lo porto via!
297
00:48:38,447 --> 00:48:43,111
- Lo fai per ferirmi?
- Sei tu che stai cercando di ferirmi.
298
00:48:43,219 --> 00:48:46,245
Nonna! Ho preso venti.
299
00:48:46,355 --> 00:48:48,619
Per l'amor di Dio,
ti prego, non sgridarlo.
300
00:48:48,724 --> 00:48:50,783
- Il maestro dice che posso andare domani.
- Lo porterò via.
301
00:49:58,494 --> 00:50:01,463
Prenditi cura di Mohammad, va bene?
302
00:50:01,564 --> 00:50:03,293
Voglio venire, nonna.
303
00:50:03,399 --> 00:50:07,096
No, sto andando a fare compere.
È molto lontano. Resta qui. Torno subito.
304
00:50:07,203 --> 00:50:09,501
- Torna presto.
- Torno subito.
305
00:50:09,605 --> 00:50:11,266
Giochiamo.
306
00:51:34,290 --> 00:51:37,418
Mohammad, Hanieh.
307
00:51:47,536 --> 00:51:48,764
Dov'è Mohammad?
308
00:51:48,871 --> 00:51:53,365
Nonna, papà è venuto a prendere
Mohammad per fargli vedere il mare.
309
00:53:15,457 --> 00:53:16,856
Vieni.
310
00:53:23,199 --> 00:53:25,292
Non andare oltre
la fine di questa corda.
311
00:55:43,105 --> 00:55:46,563
Fermo, ragazzo! Fermo!
312
00:56:21,810 --> 00:56:24,040
- Andiamo.
- Non prendiamo il cavallo?
313
00:56:24,146 --> 00:56:25,704
No, andiamo a piedi.
314
00:56:25,814 --> 00:56:27,941
È una lunga strada fino al villaggio.
Mi stancherò.
315
00:56:28,050 --> 00:56:30,280
Arriveremo presto.
316
00:56:51,940 --> 00:56:54,204
Sento delle macchine.
317
00:56:54,309 --> 00:56:56,869
Non è la strada per il villaggio.
318
00:56:56,979 --> 00:56:59,140
Dove andiamo?
319
00:57:00,582 --> 00:57:03,915
Dove stiamo andando?
Lasciami andare. Non verrò con te.
320
00:57:04,019 --> 00:57:06,613
Voglio stare con nonna!
321
00:57:06,722 --> 00:57:08,883
Lasciami!
322
00:57:52,634 --> 00:57:54,295
Questo è Mohammad.
323
00:57:56,605 --> 00:58:02,009
Ciao. Io mi chiamo Ali Fatemi.
Qual è il tuo cognome?
324
00:58:06,448 --> 00:58:08,348
Ti chiamerò Mohammad.
325
00:58:10,319 --> 00:58:12,219
Bene, bene, bene!
326
00:58:13,589 --> 00:58:16,285
Queste mani dicono che
possono imparare molte cose.
327
00:58:17,493 --> 00:58:20,257
Se non c'è altro, vorrei andare.
328
00:58:20,362 --> 00:58:22,262
Come vuole.
329
00:58:25,868 --> 00:58:30,464
Buona giornata.
Ti verrò a trovare. È un bel posto.
330
00:58:34,109 --> 00:58:35,770
- Arrivederci.
- Arrivederci.
331
00:58:37,246 --> 00:58:39,214
Andiamo.
Ti faccio visitare qui intorno.
332
00:58:39,314 --> 00:58:43,842
Questa è una falegnameria.
Sono cieco come te.
333
00:58:43,952 --> 00:58:46,819
Ho cominciato questo lavoro
quando avevo la tua età.
334
00:58:46,922 --> 00:58:50,483
Mio padre era un falegname.
Ho imparato da lui.
335
00:58:50,592 --> 00:58:52,492
Questa è l'entrata.
336
00:58:57,699 --> 00:59:02,136
E qui una piccola, ma bella...
337
00:59:02,237 --> 00:59:04,205
stanza per te.
338
00:59:04,306 --> 00:59:07,036
Ho vissuto qui per molti anni,
ma ora vivo...
339
00:59:07,142 --> 00:59:09,872
al secondo piano
di questo palazzo.
340
00:59:09,978 --> 00:59:12,105
Ora, andiamo fuori.
341
00:59:19,855 --> 00:59:24,417
C'è un laghetto con un mucchio di
anatre sulla sinistra.
342
00:59:27,462 --> 00:59:29,896
Qui c'è una parte
del deposito della legna.
343
00:59:34,136 --> 00:59:36,036
Ora vieni e siediti.
344
00:59:40,208 --> 00:59:43,075
Il primo passo è prendere
familiarità con il legno.
345
00:59:43,178 --> 00:59:46,614
Per sapere quale legno è adatto
per una certa cosa.
346
00:59:46,715 --> 00:59:50,242
Per esempio, prendiamo questo.
È leggero, vero?
347
00:59:50,352 --> 00:59:53,879
Questo è un pioppo
adatto alla scultura.
348
00:59:56,959 --> 00:59:59,189
Ora prendiamo questo.
349
01:00:04,933 --> 01:00:09,165
Che c'è? Perché piangi?
Un uomo non piange mai.
350
01:00:10,439 --> 01:00:13,966
- Ti manca già la famiglia?
- No.
351
01:00:14,076 --> 01:00:15,509
Allora che c'è?
352
01:00:15,611 --> 01:00:19,741
Lo sai che nessuno mi ama.
353
01:00:19,848 --> 01:00:21,873
Neanche nonna.
354
01:00:23,018 --> 01:00:28,081
Scappano tutti da me
perché sono cieco.
355
01:00:29,391 --> 01:00:31,689
Se vedessi...
356
01:00:31,793 --> 01:00:34,728
Andrei alla scuola del posto
con gli altri bambini...
357
01:00:34,830 --> 01:00:41,463
ma ora devo andare
alla scuola per ciechi...
358
01:00:42,571 --> 01:00:44,971
dall'altra parte del mondo.
359
01:00:45,073 --> 01:00:49,942
Il nostro maestro dice che Dio
ama di più i ciechi perché non vedono...
360
01:00:50,045 --> 01:00:55,847
ma io gli ho detto che se fosse così,
non ci avrebbe fatto ciechi...
361
01:00:55,951 --> 01:00:59,011
così non possiamo vederlo!
362
01:00:59,121 --> 01:01:02,318
E lui ha risposto, "Dio non è visibile."
363
01:01:02,424 --> 01:01:06,520
Lui è dappertutto.
Puoi sentirlo.
364
01:01:08,597 --> 01:01:11,691
Lo vedi attraverso
le tue impronte digitali.
365
01:01:11,800 --> 01:01:17,397
Ora io andrò dappertutto fino al giorno
in cui le mie mani Lo toccheranno...
366
01:01:17,506 --> 01:01:21,806
e gli dirò ogni cosa, persino tutti
i segreti che sono nel mio cuore.
367
01:01:36,324 --> 01:01:38,258
Il tuo maestro ha ragione.
368
01:02:59,407 --> 01:03:03,343
Dove vai, mamma?
Cosa stai cercando di farmi?
369
01:03:03,445 --> 01:03:05,345
Mi resta solo
questa via da seguire.
370
01:03:06,481 --> 01:03:10,645
Vuoi ferirmi, non è vero?
L'ho fatto per il suo bene!
371
01:03:12,721 --> 01:03:14,484
Cosa faccio ora?
372
01:03:14,589 --> 01:03:18,548
Cosa ho fatto di sbagliato per
meritare l'obbligo di prendermi cura di...
373
01:03:18,660 --> 01:03:23,859
un bambino cieco
per il resto della mia vita?
374
01:03:23,965 --> 01:03:29,335
Chi baderà a me quando
sarò vecchio e debole?
375
01:03:30,605 --> 01:03:34,541
Perché quel tuo grande Dio non mi aiuta
ad uscire da questa situazione infelice?
376
01:03:34,643 --> 01:03:37,703
Perché dovrei essergli grato?
Per le cose che non ho?
377
01:03:37,813 --> 01:03:42,307
Per le mie miserie? Per un figlio cieco?
Per la moglie che ho perso?
378
01:03:42,417 --> 01:03:45,545
Sopporto tutto questo
da ben cinque anni.
379
01:03:45,654 --> 01:03:48,054
Cosa pensi
di aver fatto per me?
380
01:03:50,692 --> 01:03:53,627
Ecco quello che sono,
un uomo povero e infelice.
381
01:03:53,728 --> 01:03:58,358
Ho perso mio padre così presto
che neanche me lo ricordo!
382
01:03:58,466 --> 01:04:01,560
Chi mi aiuta?
Chi si prende cura di me? Va'!
383
01:04:02,404 --> 01:04:05,373
Vai dove vuoi.
384
01:05:25,587 --> 01:05:27,646
Mamma!
Torna indietro.
385
01:05:30,659 --> 01:05:35,790
Per l'amor di Dio, torna indietro.
Ti ammalerai.
386
01:05:35,897 --> 01:05:40,334
Ti prego.
Ti bacerò le mani.
387
01:05:40,435 --> 01:05:43,962
Torniamo indietro.
Perderò la faccia.
388
01:05:49,544 --> 01:05:53,537
Bahareh! Dammi un bicchiere
d'acqua e un cucchiaio.
389
01:06:34,189 --> 01:06:38,148
Quando lo metti così, taglia.
390
01:06:40,729 --> 01:06:43,391
Prendilo in mano, piano.
391
01:06:43,498 --> 01:06:46,729
Poi mettilo qui,
dentro, nel legno.
392
01:06:46,835 --> 01:06:48,769
- Pronto?
- Sì.
393
01:06:48,870 --> 01:06:52,806
Sciogli la mano destra, e segui il
movimento delle mie mani. Dolcemente.
394
01:06:53,608 --> 01:06:55,508
Ascolta il suo suono
quando va avanti.
395
01:06:55,610 --> 01:06:57,942
Il suono è più debole quando va avanti,
mentre è più forte quando va indietro.
396
01:06:58,046 --> 01:06:59,604
Come va? Taglia. Ascolta.
397
01:07:04,352 --> 01:07:06,252
Bevi, cara nonna.
398
01:07:09,758 --> 01:07:12,818
Bahareh, va' a letto.
399
01:07:23,772 --> 01:07:28,641
Mamma,
vuoi che porti qui Mohammad?
400
01:07:32,881 --> 01:07:37,113
Mamma, vuoi che porti
Mohammad a casa domani?
401
01:07:42,624 --> 01:07:44,353
Ti piacerebbe se
portassi Mohammad?
402
01:07:44,459 --> 01:07:47,622
Sono preoccupata per te,
non per lui.
403
01:08:26,568 --> 01:08:30,504
Vedi?
Questa à la testa, questo il becco.
404
01:08:30,605 --> 01:08:32,937
Qui c'è il dorso
e qui la coda.
405
01:08:33,041 --> 01:08:36,067
Guarda qui. Questa è l'ala.
Se la apri, vola.
406
01:08:36,177 --> 01:08:39,112
Devi concentrarti con le dita sul legno
per sentire ogni cosa che tocchi.
407
01:08:39,214 --> 01:08:41,444
Hai bisogno del delicato tocco delle
tue dita per focalizzare l'attenzione...
408
01:08:41,549 --> 01:08:43,449
e vedere con il cuore.
409
01:08:43,551 --> 01:08:45,485
Questo è il becco.
410
01:08:45,587 --> 01:08:47,919
Bene.
411
01:08:48,022 --> 01:08:52,254
No. Controllalo attentamente.
Guardalo da ogni angolo.
412
01:10:07,769 --> 01:10:09,168
Salve.
413
01:10:14,108 --> 01:10:16,076
Un piccolo segno.
414
01:10:16,177 --> 01:10:17,838
Congratulazioni.
415
01:10:57,652 --> 01:10:59,847
Oggi sono andato
a trovare Mohammad.
416
01:11:00,822 --> 01:11:02,722
Sta facendo bene il lavoro.
417
01:11:08,830 --> 01:11:14,200
Voglio dire, se sei d'accordo,
vorrei fissare la data del matrimonio...
418
01:11:14,302 --> 01:11:16,862
entro un paio di giorni.
419
01:11:41,663 --> 01:11:44,496
- Che dovrei farci?
- Prendili.
420
01:11:44,599 --> 01:11:46,965
- Per cosa?
- Ne avrai bisogno.
421
01:11:47,068 --> 01:11:51,164
Non mi servono.
La tua benedizione è abbastanza per me.
422
01:11:51,272 --> 01:11:53,035
No, prendili.
423
01:15:47,241 --> 01:15:49,801
Salve, signor Hashem.
Ho un messaggio per lei.
424
01:15:52,280 --> 01:15:53,838
Entra.
425
01:16:03,424 --> 01:16:06,621
Il signor Safari
le manda questi e ha detto:
426
01:16:06,727 --> 01:16:09,958
"Mi dispiace, ma questo matrimonio
è di malaugurio per noi."
427
01:17:20,568 --> 01:17:22,866
Fermo! Fermo!
428
01:17:31,212 --> 01:17:32,770
Sali.
429
01:17:40,921 --> 01:17:43,617
Hey! Sei matto?
430
01:17:52,366 --> 01:17:53,765
Mohammad.
431
01:17:54,969 --> 01:17:56,960
Sai chi è venuto?
432
01:18:03,678 --> 01:18:05,646
Sono venuto
per portarti a casa.
433
01:21:55,042 --> 01:21:56,942
Mohammad!
434
01:22:00,948 --> 01:22:02,939
Mohammad!
435
01:22:07,354 --> 01:22:09,049
Mohammad!
32997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.