All language subtitles for Surface.2025.S01E05.FRENCH.WEBRip.x264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,365 - Me han disparado. - Calma, ha sido en el brazo. 2 00:00:02,390 --> 00:00:03,530 Podríamos haber pensado en hablarle de nosotros. 3 00:00:03,610 --> 00:00:05,546 No le interesan las historias de alcoba de su abuela. 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,390 Sr. Castéran, hemos encontrado su ordenador. 5 00:00:07,510 --> 00:00:08,890 Bueno sí, he visitado esos sitios web. 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,230 Locos que se aprovechan de los niños. 7 00:00:10,370 --> 00:00:11,840 Fingí ser uno de ellos. 8 00:00:11,870 --> 00:00:13,106 Es la letra de su hijo. 9 00:00:13,150 --> 00:00:15,520 - ¿Tiene idea de a quién se refería? - No de mí, al menos. 10 00:00:15,810 --> 00:00:16,365 Mire esto. 11 00:00:16,390 --> 00:00:18,505 No entiendo por qué esconde las cosas de Muriel. 12 00:00:18,530 --> 00:00:20,540 También quizás sea responsable de su desaparición. 13 00:00:21,530 --> 00:00:22,380 No es para tanto. 14 00:00:22,590 --> 00:00:23,720 Tienes que dejarlo pasar. 15 00:00:24,850 --> 00:00:27,950 Sabes, no estoy segura de que el objeto brillante fuera sólo un reflejo. 16 00:00:27,950 --> 00:00:29,090 ¿Y usted, señora? 17 00:00:29,090 --> 00:00:30,930 ¿De dónde viene ese miedo al agua? 18 00:00:30,930 --> 00:00:31,828 No le tengo miedo al agua. 19 00:00:31,853 --> 00:00:33,633 Capitana, ha habido un incendio en la granja de los Dorin. 20 00:00:33,690 --> 00:00:34,430 ¡Annie! 21 00:00:34,430 --> 00:00:36,050 Siempre he temido que se hiciera daño. 22 00:00:36,170 --> 00:00:39,320 - ¿A dónde fuiste? - Fui a ver a un tipo. Francis Lafont. 23 00:00:39,370 --> 00:00:41,290 Annie fue a verme. ¿Sabes lo que quería decirme? 24 00:00:41,290 --> 00:00:42,885 Ya no entiendo estas mentiras. 25 00:00:42,910 --> 00:00:44,760 Tienes que hablar con Romain. Tiene que saberlo. 26 00:00:45,450 --> 00:00:47,326 Pídale a la PTS que tome muestras. 27 00:00:49,137 --> 00:00:50,240 No lo entiendo. 28 00:00:50,287 --> 00:00:52,567 Escondió a dos niños en el mismo lugar, ¿por qué no al tercero? 29 00:00:52,670 --> 00:00:54,010 El pueblo que fue inundado... 30 00:00:54,150 --> 00:00:55,610 ¿Qué hicieron con las tumbas de allá abajo? 31 00:00:55,610 --> 00:00:56,913 Las trasladamos aquí. 32 00:00:56,970 --> 00:01:00,233 - ¿Cree que Elsa está allí? - Qué mejor lugar para esconder un cuerpo. 33 00:01:11,390 --> 00:01:12,820 ¿Y bien, Capitana? 34 00:01:26,386 --> 00:01:27,326 No es Elsa. 35 00:01:31,520 --> 00:01:34,706 Traducción: Yagom 36 00:01:40,607 --> 00:01:42,986 Usted tiene razón. Es el esqueleto de un adulto. 37 00:01:43,960 --> 00:01:45,260 Bien, pero ¿hombre, mujer? 38 00:01:45,880 --> 00:01:48,040 Dada la forma de la pelvis, una mujer. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,053 ¿Podría ser Odette Durieux? 40 00:01:50,520 --> 00:01:52,926 Podría haber sido reubicada del viejo cementerio por error. 41 00:01:53,220 --> 00:01:55,346 Sin otros datos, eso me parece lo más probable. 42 00:01:55,933 --> 00:01:59,120 El registro dice que murió a los 92 años. ¿Eso encajaría? 43 00:02:00,040 --> 00:02:01,106 No. 44 00:02:01,860 --> 00:02:05,333 La abrasión dental indicaría un adulto de entre 40 y 50 años. 45 00:02:05,940 --> 00:02:08,206 Es difícil ser más preciso en este momento. 46 00:02:08,979 --> 00:02:10,480 ¿Quién es, entonces? 47 00:02:10,480 --> 00:02:11,500 ¿Doctor? 48 00:02:11,500 --> 00:02:13,120 ¿Qué son esos agujeros? 49 00:02:16,970 --> 00:02:18,000 Balines. 50 00:02:19,496 --> 00:02:19,976 Sí. 51 00:02:21,310 --> 00:02:22,050 Podría ser. 52 00:02:22,430 --> 00:02:23,310 No, eso es. 53 00:02:24,430 --> 00:02:25,546 Sé de lo que hablo. 54 00:02:47,460 --> 00:02:48,460 ¿Estás bien? 55 00:02:50,360 --> 00:02:51,946 Romain, para el coche. 56 00:02:52,493 --> 00:02:53,520 ¿Qué? 57 00:02:53,680 --> 00:02:54,846 Para el coche, por favor. 58 00:02:59,060 --> 00:03:00,540 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 59 00:03:02,540 --> 00:03:03,660 ¿Mamá? 60 00:03:28,310 --> 00:03:29,430 Mamá, ¿estás bien? 61 00:03:30,350 --> 00:03:31,770 ¿Qué pasa? 62 00:03:32,073 --> 00:03:34,293 Necesito hablarte de algo, no es fácil. 63 00:03:35,350 --> 00:03:36,570 ¿Qué, ahora mismo? 64 00:03:37,003 --> 00:03:38,223 Sobre tu padre. 65 00:03:38,760 --> 00:03:39,770 ¿Qué? 66 00:03:41,043 --> 00:03:43,503 Insistió en que te dijera la verdad hoy, eso es. 67 00:03:44,870 --> 00:03:45,926 Espera. 68 00:03:46,350 --> 00:03:48,350 Insistió, eso... 69 00:03:48,510 --> 00:03:50,313 ¿Estás en contacto con él? 70 00:03:54,283 --> 00:03:55,433 Es Jacques. 71 00:03:58,680 --> 00:03:59,780 ¿Jacques Dorin? 72 00:04:03,573 --> 00:04:06,020 Joder. Espera, no entiendo nada. 73 00:04:10,019 --> 00:04:13,739 Yo era una niña en Montauban, y él iba a menudo a la granja. 74 00:04:15,000 --> 00:04:16,480 Ya estaba casado con Annie. 75 00:04:19,279 --> 00:04:21,500 Y nos enamoramos locamente. 76 00:04:22,920 --> 00:04:25,759 Nos veíamos siempre que podíamos, y pasamos un año así, amándonos. 77 00:04:27,740 --> 00:04:29,453 Entonces me quedé embarazada. 78 00:04:32,600 --> 00:04:34,848 Jacques estaba feliz y decidió decírselo a Annie 79 00:04:34,873 --> 00:04:36,500 para que pudiéramos tener a nuestro bebé juntos. 80 00:04:36,525 --> 00:04:37,725 Y entonces... 81 00:04:39,100 --> 00:04:41,366 Cuando llegó a casa aquel día, 82 00:04:42,106 --> 00:04:44,613 Annie le dijo que estaban esperando un hijo, 83 00:04:44,638 --> 00:04:47,033 que había esperado a estar segura antes de decírselo. 84 00:04:49,913 --> 00:04:52,293 Llevaba embarazada de Alex más de tres meses. 85 00:04:54,260 --> 00:04:56,820 Para mí, era imposible que no te tuviera. 86 00:04:58,533 --> 00:05:00,093 Yo estaba tan feliz. 87 00:05:01,440 --> 00:05:04,106 Y era joven, así que todo era posible. 88 00:05:04,193 --> 00:05:06,386 Me dije que Jacques acabaría dejando a Annie. 89 00:05:12,513 --> 00:05:15,120 ¿Por qué me cuentas esto hoy? 90 00:05:17,103 --> 00:05:18,443 Porque Jacques lo ha perdido todo. 91 00:05:20,036 --> 00:05:22,036 Que su única razón para vivir hoy eres tú. 92 00:05:26,650 --> 00:05:28,170 ¿Y por qué no dijiste nada? 93 00:05:28,170 --> 00:05:30,430 ¿Sabes cuántas veces te he preguntado quién es mi padre? 94 00:05:30,430 --> 00:05:31,890 - Lo sabes. - No, no lo sabes. 95 00:05:32,803 --> 00:05:34,406 ¿Sabes lo que es para un niño que escriban 96 00:05:34,431 --> 00:05:36,440 "padre desconocido" en el colegio, cuando eres el único? 97 00:05:36,570 --> 00:05:37,390 ¿Sabes lo que se siente? 98 00:05:37,390 --> 00:05:39,073 ¿Lo sabes o no? 99 00:05:39,850 --> 00:05:40,630 Lo siento. 100 00:05:45,620 --> 00:05:47,020 Entonces eso quiere decir que... 101 00:05:49,720 --> 00:05:51,766 Alex era mi hermanastro. 102 00:05:53,513 --> 00:05:54,680 Sí. 103 00:05:56,310 --> 00:05:58,080 Entonces podría haber sido diferente. 104 00:06:04,380 --> 00:06:05,746 Es culpa tuya. 105 00:06:08,200 --> 00:06:09,773 No puedo cambiar el pasado. 106 00:06:12,780 --> 00:06:13,966 Y tú tampoco. 107 00:06:15,600 --> 00:06:16,626 Así son las cosas. 108 00:06:17,400 --> 00:06:18,646 ¿Así son las cosas? 109 00:06:18,980 --> 00:06:20,220 ¿Eso es todo? 110 00:06:22,650 --> 00:06:24,093 Quiero irme a casa ahora. 111 00:06:24,690 --> 00:06:25,820 Llego tarde. 112 00:07:08,552 --> 00:07:11,892 Mientras se analizan los huesos, quiero todas las desapariciones 113 00:07:11,933 --> 00:07:15,280 de los últimos 23 años en un radio de, digamos, 50 kilómetros. 114 00:07:17,186 --> 00:07:18,106 ¿Romain? 115 00:07:18,866 --> 00:07:19,680 ¿Romain? 116 00:07:20,300 --> 00:07:21,600 ¿Está bien? 117 00:07:21,600 --> 00:07:22,913 Sí, sí, estoy bien. 118 00:07:25,833 --> 00:07:29,920 Bien, en términos de desapariciones, ¿sabemos si ha habido otras desde Muriel Castéran? 119 00:07:30,620 --> 00:07:31,599 Ella se largó. 120 00:07:31,720 --> 00:07:32,733 No desapareció. 121 00:07:32,893 --> 00:07:35,439 Todo el mundo pensó que se había ido. No es lo mismo. 122 00:07:36,160 --> 00:07:37,540 ¿Y nadie hizo ninguna investigación? 123 00:07:37,540 --> 00:07:40,873 En todo caso, en el archivo, no vi ningún informe de una desaparición preocupante. 124 00:07:41,333 --> 00:07:42,446 ¿Romain? 125 00:07:43,240 --> 00:07:44,226 No, no creo. 126 00:07:44,320 --> 00:07:45,700 ¿Eso es todo? 127 00:07:46,440 --> 00:07:48,420 Lo que sé es que para mi madre, siempre fue obvio 128 00:07:48,420 --> 00:07:50,333 que había dejado a su marido. 129 00:07:51,720 --> 00:07:52,906 De acuerdo. 130 00:07:54,200 --> 00:07:57,828 Nadège, llama al laboratorio y pídeles que comparen el ADN del vestido encontrado 131 00:07:57,853 --> 00:08:00,380 en casa de los Castéran con el de los huesos del cementerio. 132 00:08:02,100 --> 00:08:03,353 De acuerdo. 133 00:08:05,080 --> 00:08:07,146 - ¿Algo más? - Sí. 134 00:08:07,260 --> 00:08:09,406 Acabo de conseguir los registros telefónicos de Dorin. 135 00:08:09,440 --> 00:08:10,180 ¿Y bien? 136 00:08:10,946 --> 00:08:13,048 Dorin estaba en Montouban en el momento del incendio, 137 00:08:13,073 --> 00:08:15,440 pero su teléfono está junto al vertedero. 138 00:08:15,726 --> 00:08:18,513 Y no está cerca de la casa de Francis Lafont. 139 00:08:19,380 --> 00:08:20,520 ¿El vertedero? 140 00:08:20,520 --> 00:08:21,680 ¿No hay uno aquí? 141 00:08:21,920 --> 00:08:23,540 Por eso es tan extraño. 142 00:08:24,880 --> 00:08:25,960 Le dejaré un mensaje. 143 00:08:26,300 --> 00:08:28,700 No, irás a Moutoban a primera hora de la mañana. 144 00:08:28,880 --> 00:08:29,995 Romain, usted viene conmigo. 145 00:08:30,020 --> 00:08:31,506 Necesita tomar algo. 146 00:08:48,740 --> 00:08:52,400 Si realmente es Muriel Casteran la que hemos encontrado, todo se va a complicar aquí 147 00:08:56,160 --> 00:08:57,499 Hábleme de Elsa. 148 00:08:58,280 --> 00:08:59,560 ¿En qué sentido? 149 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 ¿Cómo estaba con usted en ese momento? 150 00:09:01,520 --> 00:09:03,633 ¿Con Cyril, Alex? 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,820 Ella estaba... 152 00:09:06,115 --> 00:09:07,355 Estaba contenta. 153 00:09:07,380 --> 00:09:09,093 Se mostraba atenta. 154 00:09:10,140 --> 00:09:12,586 Era más inteligente que nosotros, eso seguro. 155 00:09:13,800 --> 00:09:15,959 Creo que todos estábamos un poco enamorados de ella. 156 00:09:17,780 --> 00:09:19,020 ¿Y ella? 157 00:09:19,559 --> 00:09:20,740 No lo sé. 158 00:09:21,666 --> 00:09:23,960 Creo que le gustaba que los cuatro estuviéramos juntos. 159 00:09:29,280 --> 00:09:30,260 ¿Sí, Hugo? 160 00:09:30,285 --> 00:09:32,365 Sonar preparó las imágenes de la cámara submarina. 161 00:09:32,560 --> 00:09:33,815 - Para cuando quieras. - Ah, vale. 162 00:09:33,840 --> 00:09:34,766 Ya te llamaré. 163 00:09:35,140 --> 00:09:37,086 - ¿Alguna novedad? - Tal vez, sí. 164 00:09:37,320 --> 00:09:38,860 Le tendré al corriente. 165 00:09:59,816 --> 00:10:02,146 - ¿Hélène? - Estoy bien, estoy bien. 166 00:10:03,263 --> 00:10:04,683 Soy más fuerte de lo que parezco. 167 00:10:04,930 --> 00:10:06,739 Siéntese un momento y descanse. 168 00:10:15,190 --> 00:10:17,540 Eres más frágil de lo que te gustaría. 169 00:10:21,662 --> 00:10:23,062 No pongas esa cara. 170 00:10:24,030 --> 00:10:26,120 La fragilidad es hermosa. 171 00:10:30,110 --> 00:10:32,106 Qué pulsera más bonita. 172 00:10:34,230 --> 00:10:35,386 No es mía. 173 00:10:37,610 --> 00:10:39,026 No importa. 174 00:10:39,930 --> 00:10:41,366 Un día la devolverás. 175 00:11:16,746 --> 00:11:18,613 De todos modos, este lago está maldito. 176 00:11:20,100 --> 00:11:22,620 Lo dije en su momento, pero nadie me escuchó. 177 00:11:23,093 --> 00:11:24,253 Qué extraño. 178 00:11:24,700 --> 00:11:27,666 De todos modos, todo empezó con la llegada de la policía. 179 00:11:27,780 --> 00:11:28,933 Ella es gafe. 180 00:11:29,000 --> 00:11:30,233 Sólo mira su cara. 181 00:11:30,560 --> 00:11:31,533 No, para. 182 00:11:31,620 --> 00:11:32,526 Estoy acostumbrada. 183 00:11:32,660 --> 00:11:34,100 ¿Acostumbrada a qué? 184 00:11:34,100 --> 00:11:35,840 - Vamos, Laurent, a casa, ahora. - ¿Por qué? 185 00:11:35,840 --> 00:11:36,460 A casa. 186 00:11:36,780 --> 00:11:37,900 Acabo de llegar. 187 00:11:38,180 --> 00:11:39,660 Eso es, tienes tareas que hacer. 188 00:11:39,780 --> 00:11:41,973 - Ni siquiera he terminado mi bebida. - Puedes terminarla mañana. 189 00:11:42,360 --> 00:11:45,180 - Yo pago todas mis bebidas. - ¿Quieres tu cuenta? 190 00:11:45,180 --> 00:11:45,939 Sí, bueno... 191 00:11:46,775 --> 00:11:48,400 - El cliente es el rey. - Vamos, vamos. 192 00:11:56,400 --> 00:11:58,580 Espera, ¿todavía estás de morros por lo de Castéran? 193 00:11:58,580 --> 00:11:59,840 ¿Por qué? 194 00:12:00,007 --> 00:12:01,953 Tendría otras razones para ponerte mala cara. 195 00:12:04,140 --> 00:12:05,813 Me cansa ese tipo. 196 00:12:06,940 --> 00:12:09,580 - ¿Puedes darme más cacahuetes, por favor? - Sí. 197 00:12:10,900 --> 00:12:12,273 Aquí tienes. 198 00:12:20,720 --> 00:12:22,786 Este fue el momento en que empecé a abrirlo. 199 00:12:27,310 --> 00:12:27,590 Ahí. 200 00:12:29,130 --> 00:12:30,290 ¿Qué es eso? 201 00:12:31,270 --> 00:12:32,446 Espera. 202 00:12:35,300 --> 00:12:36,800 ¿Puedes ver lo que es? 203 00:12:40,920 --> 00:12:42,940 Una cosa de metal que cayó del bidón. 204 00:12:45,066 --> 00:12:47,200 ¿Crees que pertenecía al chico? 205 00:12:47,200 --> 00:12:49,633 Podría haberlo escondido. 206 00:14:53,910 --> 00:14:55,433 ¿Estás bien? 207 00:14:59,306 --> 00:15:01,820 Estaba bajo el agua, no podía respirar. 208 00:15:15,539 --> 00:15:17,019 Sé que no le tienes miedo al agua. 209 00:15:17,327 --> 00:15:18,560 Pero... 210 00:15:21,606 --> 00:15:23,640 Vamos, nos ocuparemos de tu miedo al agua. 211 00:16:00,250 --> 00:16:01,320 Uno. 212 00:16:03,110 --> 00:16:04,160 Dos. 213 00:16:04,970 --> 00:16:05,945 Y tres. 214 00:16:05,970 --> 00:16:07,406 Te abro la botella. 215 00:16:09,470 --> 00:16:11,073 Vale, botella abierta. 216 00:16:13,310 --> 00:16:14,306 Vale. 217 00:16:15,550 --> 00:16:18,906 Vamos a bajar unos metros bajo la superficie. 218 00:16:19,130 --> 00:16:20,110 Al principio, no te voy a soltar. 219 00:16:20,550 --> 00:16:21,070 ¿Vale? 220 00:16:21,070 --> 00:16:23,426 Va a ser muy sencillo, sólo tienes que hacer lo que yo haga. 221 00:16:23,630 --> 00:16:25,553 Bajo el agua, nos comunicamos con señas. 222 00:16:25,786 --> 00:16:27,310 ¿Está todo bien? 223 00:16:28,170 --> 00:16:29,440 Sí, todo está bien. 224 00:16:30,270 --> 00:16:31,953 No, tengo un problema. 225 00:16:32,850 --> 00:16:34,380 Quiero volver a subir. 226 00:16:35,510 --> 00:16:36,673 ¿Te parece bien? 227 00:16:39,076 --> 00:16:40,016 Ves, lo has entendido. 228 00:16:41,050 --> 00:16:42,310 ¿Nos vamos? 229 00:16:43,980 --> 00:16:45,386 ¿Estás bien? 230 00:16:45,690 --> 00:16:46,913 Bien. 231 00:16:47,606 --> 00:16:48,986 Puedes ponerte la máscara. 232 00:16:53,430 --> 00:16:54,666 Ya está. 233 00:16:56,310 --> 00:16:57,866 El regulador. 234 00:17:02,693 --> 00:17:05,333 Ahora voy a desinflar tu chaqueta. 235 00:17:05,650 --> 00:17:08,526 Y vamos a bajar juntos muy despacio, ¿vale? 236 00:17:14,786 --> 00:17:16,820 ¿Confías en mí? 237 00:20:38,450 --> 00:20:40,670 Nadie dijo nada de visitar el eso ¿verdad? 238 00:20:40,670 --> 00:20:41,470 Lo siento. 239 00:20:42,370 --> 00:20:43,860 No sé qué me pasó. 240 00:20:45,910 --> 00:20:47,690 ¿Qué viste ahí abajo? 241 00:20:49,890 --> 00:20:51,490 Nada, yo... 242 00:20:52,650 --> 00:20:54,193 Me pareció ver a alguien. 243 00:20:54,530 --> 00:20:55,150 Lo siento. 244 00:20:57,530 --> 00:20:59,760 Tienes a la misma persona que en tus pesadillas. 245 00:21:02,773 --> 00:21:05,593 Bueno, Hugo, si por casualidad estás con Chastain, 246 00:21:05,620 --> 00:21:08,433 ¿Puedes decirle que Bousquet la está buscando, es urgente. 247 00:21:12,980 --> 00:21:14,800 Son los mismos barriles que los del lago. 248 00:21:14,960 --> 00:21:16,186 Eso parece, sí. 249 00:21:16,827 --> 00:21:18,667 Vi marcas en el suelo del granero de Dorin. 250 00:21:18,840 --> 00:21:19,993 Marcas redondas. 251 00:21:20,200 --> 00:21:21,460 Creo que era eso. 252 00:21:21,606 --> 00:21:24,086 Sabemos que los barriles vienen de Jacques, ya lo ha dicho. 253 00:21:24,120 --> 00:21:25,440 No entiendo cuál es el problema aquí. 254 00:21:25,620 --> 00:21:28,533 El problema es que se deshace de ellos ahora y miente sobre su agenda. 255 00:21:29,446 --> 00:21:32,420 Su casa se quemó, su esposa ha muerto. 256 00:21:32,820 --> 00:21:34,913 No sé, se olvidó de mencionarlo, parece lógico. 257 00:21:35,180 --> 00:21:36,720 En todo caso, un descuido. 258 00:21:37,079 --> 00:21:38,126 ¿No? 259 00:21:43,170 --> 00:21:45,386 Por lo demás, hablé con Francis Laffont, me devolvió la llamada. 260 00:21:45,470 --> 00:21:46,490 ¿Sí? 261 00:21:46,490 --> 00:21:48,381 Tenía una cita con Dorin para venderle una máquina, 262 00:21:48,406 --> 00:21:50,533 pero eso fue dos días antes del incendio. 263 00:21:52,217 --> 00:21:53,336 Eso no es un descuido. 264 00:21:53,757 --> 00:21:54,906 Es una mentira. 265 00:21:59,967 --> 00:22:02,713 No quería ver más esos esos barriles. 266 00:22:04,040 --> 00:22:06,600 ¿Y fuiste hasta Montauban para deshacerte de ellos? 267 00:22:06,706 --> 00:22:08,819 Son los mismos en los que estaban los niños. 268 00:22:10,406 --> 00:22:12,086 Sabía que la gente se haría una idea equivocada. 269 00:22:12,466 --> 00:22:14,953 - Especialmente la policía, ¿no crees? - Por supuesto que no. 270 00:22:15,660 --> 00:22:17,080 ¿Sabe cómo es aquí? 271 00:22:18,053 --> 00:22:19,753 Es de lo único que se ha hablado durante una semana. 272 00:22:19,880 --> 00:22:23,413 Mentiste al decir que habías estado en Montauban para ver a Laffont. 273 00:22:23,980 --> 00:22:25,300 Lo lamento. 274 00:22:25,860 --> 00:22:27,973 Lo primero que me vino a la cabeza. 275 00:22:29,653 --> 00:22:30,540 ¿Sí? 276 00:22:36,550 --> 00:22:39,490 Esto acaba de llegar, pero pensé que lo querría de inmediato. 277 00:22:45,520 --> 00:22:47,146 Ha estado quemando ropa. 278 00:22:48,710 --> 00:22:49,746 Sí. 279 00:22:50,290 --> 00:22:52,373 Ropa de niños. El laboratorio es categórico. 280 00:22:52,630 --> 00:22:55,373 ¿También teme que la gente se haga una idea equivocada de eso? 281 00:22:58,326 --> 00:22:59,980 Son las cosas de Alex. 282 00:23:01,220 --> 00:23:03,973 Annie quería tirarlo todo, pero no pude. 283 00:23:04,360 --> 00:23:07,106 Los barriles estaban vacíos, así que la escondí dentro. 284 00:23:08,460 --> 00:23:10,940 No podía saber que sería barriles como... 285 00:23:11,353 --> 00:23:12,380 el de Alex... 286 00:23:20,260 --> 00:23:23,553 Annie encontró las cosas de Alex y no pudo soportarlo. 287 00:23:24,600 --> 00:23:26,193 Me pidió que quemara todo. 288 00:23:27,160 --> 00:23:29,553 Annie que ya no está aquí para confirmar sus declaraciones. 289 00:23:30,980 --> 00:23:32,200 No lo entiendo. 290 00:23:32,540 --> 00:23:36,153 Sr. Dorin, vamos a hacer pruebas de ADN en los barriles que tiró. 291 00:23:36,575 --> 00:23:37,895 ¿Está seguro de que no hay nada que quiera decirnos? 292 00:23:37,920 --> 00:23:39,960 Joder, acaba de decir que las cosas de Alex estaban en ellos. 293 00:23:39,985 --> 00:23:41,520 ¡Por supuesto que se va a encontrar ADN! 294 00:23:41,520 --> 00:23:42,640 ¿Qué está tratando de probar? 295 00:23:42,853 --> 00:23:44,353 No estoy hablando de Alex. 296 00:23:45,060 --> 00:23:46,653 Estoy hablando de Elsa. 297 00:23:47,842 --> 00:23:50,955 Sr. Dorin, son las 14:23. Por la presente le notifico que debe permanecer bajo custodia. 298 00:23:50,980 --> 00:23:52,475 Esto no tiene sentido. No tenemos pruebas. 299 00:23:52,500 --> 00:23:53,760 Teniente Valant, fuera. 300 00:23:53,940 --> 00:23:55,700 - ¿Cómo dice? - ¡Fuera! 301 00:23:57,940 --> 00:23:59,286 Nadège, se queda aquí. 302 00:24:02,673 --> 00:24:03,833 Romain... 303 00:24:03,858 --> 00:24:06,238 ¿Por qué me habla así delante de un sospechoso? 304 00:24:06,300 --> 00:24:08,833 ¡Joder! Estamos perdiendo el tiempo con pistas que no llevan a ninguna parte. 305 00:24:08,886 --> 00:24:11,966 ¡Es suficiente! Se va a casa y mañana se toma el día libre. 306 00:24:12,033 --> 00:24:13,213 ¿Entendido? 307 00:24:15,647 --> 00:24:17,867 - No. No puede hacer eso. - Sí. 308 00:24:17,947 --> 00:24:19,553 Y debería haberlo hecho antes. 309 00:24:30,413 --> 00:24:31,860 Que se sepa. Ella no ha entendido nada. 310 00:24:32,786 --> 00:24:36,113 - ¡Papá! - Lo siento. 311 00:24:36,280 --> 00:24:39,133 No pasa nada. Puedes sentarte. 312 00:24:41,320 --> 00:24:42,940 ¿Le has hablado de Jacques? 313 00:24:43,926 --> 00:24:45,366 ¿Estás loca o qué? 314 00:24:45,467 --> 00:24:47,387 No me apetece hablar de eso con ella. 315 00:24:47,673 --> 00:24:49,027 Ni contigo, por cierto. 316 00:24:51,253 --> 00:24:54,313 ¿Hacemos otro piso más? Vamos. 317 00:24:55,367 --> 00:24:57,067 En cualquier caso, gracias por tu apoyo. 318 00:24:59,233 --> 00:25:02,033 Si quieres seguir con la investigación, compórtate como un policía. 319 00:25:02,073 --> 00:25:04,986 Si no, quizá sea mejor para todos que te alejes un poco. 320 00:25:07,360 --> 00:25:08,380 ¿Que me aleje? 321 00:25:08,707 --> 00:25:10,020 ¿Hablas en serio? 322 00:25:13,393 --> 00:25:15,953 La abuela se va a ir, cariño. 323 00:25:16,427 --> 00:25:19,047 Voy a pasar la tarde contigo, ella está cansada. 324 00:25:20,480 --> 00:25:24,087 ¡Genial! ¿Te quedas con papá todo el día? ¡Qué bien! 325 00:25:26,527 --> 00:25:28,827 - ¡Hasta mañana, cariño! - Hasta mañana. 326 00:25:36,900 --> 00:25:39,600 ¿Qué? ¿Subimos la torre un nivel más? 327 00:25:42,353 --> 00:25:43,873 ¡Vamos! 328 00:26:09,193 --> 00:26:10,820 ¿No quieres irte a dormir? 329 00:26:10,873 --> 00:26:12,453 Mañana vas a estar agotado. 330 00:26:12,880 --> 00:26:14,647 No. No estoy cansado. 331 00:26:14,680 --> 00:26:16,653 - ¡Vete tú! - No, yo tengo que cerrar. 332 00:26:16,678 --> 00:26:18,547 No, yo me encargaré, por una vez. 333 00:26:18,707 --> 00:26:21,047 Vete a dormir, abuela, además pareces cansada. 334 00:26:21,613 --> 00:26:24,033 - ¿Qué te pasa? - Nada, hay que cuidarse, abuela. 335 00:26:24,058 --> 00:26:26,580 ¿Le decimos buenas noches a mi abuela? Vamos, buenas noches, abuela. 336 00:26:26,660 --> 00:26:28,367 - ¡Para! - Dulces sueños, abuela. 337 00:26:28,560 --> 00:26:31,633 Vamos, cuídate, es importante. Besos, abuela, buenas noches. 338 00:26:38,187 --> 00:26:39,713 ¿Nos vamos? 339 00:26:39,893 --> 00:26:42,080 - No me he terminado la cerveza. - Venga, vamos. 340 00:26:42,220 --> 00:26:44,560 Que pases buena noche tú también. Cuídate. 341 00:26:44,687 --> 00:26:48,206 - Espera, ¿me estás echando? - No, en absoluto, no es mi estilo. 342 00:26:48,300 --> 00:26:52,206 Cuidado en la carretera. Dulces sueños. Vamos, buenas noches. 343 00:27:53,313 --> 00:27:55,327 Más, más, más. 344 00:27:57,567 --> 00:27:58,907 ¿Sí, Bousquet? 345 00:27:58,947 --> 00:28:02,473 Capitana, han llegado los resultados del ADN del esqueleto del cementerio. ¿Los abro? 346 00:28:02,547 --> 00:28:04,080 No. Espéreme. 347 00:28:04,520 --> 00:28:05,780 Llego enseguida. 348 00:28:28,313 --> 00:28:31,220 Sr. Castéran, le pido que nos acompañe a la comisaría. 349 00:28:31,933 --> 00:28:32,953 No. 350 00:28:33,800 --> 00:28:35,620 Si no me dice qué pasa... 351 00:28:36,000 --> 00:28:37,133 no voy. 352 00:28:37,453 --> 00:28:38,687 Para un poco. 353 00:28:39,373 --> 00:28:40,613 ¿De acuerdo? 354 00:28:41,240 --> 00:28:45,480 El ADN encontrado en los restos óseos del cementerio es el de su esposa, Muriel Castéran. 355 00:28:48,620 --> 00:28:49,533 ¿Cómo? 356 00:28:49,760 --> 00:28:52,068 Si lo prefiere, su mujer fue asesinada y escondida 357 00:28:52,093 --> 00:28:53,773 en el cementerio hace unos veinte años. 358 00:28:57,513 --> 00:28:59,173 La mataron de un disparo. 359 00:29:00,080 --> 00:29:01,487 ¿Tiene usted su escopeta en casa? 360 00:29:02,087 --> 00:29:03,120 Sí. 361 00:29:03,933 --> 00:29:05,853 Bousquet, vaya a buscarla, por favor. 362 00:29:06,487 --> 00:29:07,633 Jean, ¿puedo? 363 00:29:15,833 --> 00:29:17,207 ¿Quién ha hecho esto? 364 00:29:17,673 --> 00:29:20,413 ¿Por qué guardó y escondió sus cosas en su caravana? 365 00:29:23,733 --> 00:29:24,820 ¡No! 366 00:29:26,180 --> 00:29:28,273 Era su vestido de novia. 367 00:29:29,673 --> 00:29:32,140 Odiaba el blanco, no escondí nada. 368 00:29:33,293 --> 00:29:35,226 Solo quería que no estuviera en casa, eso es todo. 369 00:29:35,413 --> 00:29:37,813 - ¿No quería dejarlo todo, no? - Sí. 370 00:29:39,220 --> 00:29:40,933 En aquella época, trabajaba en el cementerio. 371 00:29:41,560 --> 00:29:43,567 Trasladaba todas las sepulturas del pueblo de abajo. 372 00:29:43,893 --> 00:29:45,300 Fue una buena oportunidad para usted, ¿no? 373 00:29:45,347 --> 00:29:47,686 No le hice nada a Muriel. 374 00:29:49,207 --> 00:29:50,727 ¡Capitana! 375 00:29:55,293 --> 00:29:56,620 Va a venir conmigo. 376 00:30:01,427 --> 00:30:05,520 Señor Castéran, ¿sigue sin querer un abogado? ¿Le buscamos uno? 377 00:30:05,973 --> 00:30:07,493 No, no hace falta. 378 00:30:08,093 --> 00:30:09,227 Bien. 379 00:30:11,013 --> 00:30:13,460 ¿No le preocupó cuando su mujer se marchó? 380 00:30:14,927 --> 00:30:17,247 ¿No denunció su desaparición? 381 00:30:18,187 --> 00:30:19,640 Me había dejado. 382 00:30:20,367 --> 00:30:21,887 Y desde entonces, ¿ninguna noticia? 383 00:30:22,267 --> 00:30:23,653 Aparte de un SMS, no. 384 00:30:24,280 --> 00:30:25,460 ¿Qué SMS? 385 00:30:26,313 --> 00:30:28,940 El que me envió una semana después de marcharse. 386 00:30:29,560 --> 00:30:33,280 - ¿Alguien más leyó ese mensaje? - ¿Usted comparte sus mensajes de ruptura? 387 00:30:35,920 --> 00:30:37,427 ¿Qué decía ese SMS? 388 00:30:41,740 --> 00:30:45,373 La vida es un infierno desde que Cyril desapareció. 389 00:30:48,147 --> 00:30:49,833 No puedo seguir aquí. 390 00:30:54,047 --> 00:30:56,020 No soporto más nuestra vida. 391 00:31:00,207 --> 00:31:01,573 Lo he leído tantas veces. 392 00:31:03,873 --> 00:31:07,620 ¿Y nunca imaginó que alguien más podría haber escrito ese mensaje? 393 00:31:08,980 --> 00:31:10,173 No. 394 00:31:12,173 --> 00:31:13,633 ¿Y no hizo nada más? 395 00:31:14,933 --> 00:31:16,913 La llamé. 396 00:31:17,320 --> 00:31:18,853 Durante días. 397 00:31:19,840 --> 00:31:22,613 Nunca contestó, le dejé mensajes. 398 00:31:24,740 --> 00:31:26,847 Después, la línea se cortó. 399 00:31:27,800 --> 00:31:28,933 Eso es todo. 400 00:31:41,813 --> 00:31:42,973 Capitana... 401 00:31:43,453 --> 00:31:45,320 para la detención de Castéran, 402 00:31:45,380 --> 00:31:47,840 solo tenemos una celda y ya tenemos a Jacques Dorin en ella. 403 00:31:48,513 --> 00:31:50,387 No tenemos otra opción, los pondremos juntos. 404 00:31:50,553 --> 00:31:52,780 Eche un ojo con las cámaras de vigilancia. 405 00:31:56,300 --> 00:31:57,473 Capitana... 406 00:31:58,380 --> 00:32:02,033 la segunda celda... hace dos años que la reclamamos a Paris. 407 00:32:03,120 --> 00:32:04,113 Lo sé. 408 00:32:05,593 --> 00:32:07,353 Usted tiene el expediente. 409 00:32:09,067 --> 00:32:13,206 Digamos que cada día deja una copia bien visible en mi mesa, así que lo he hecho. 410 00:32:15,873 --> 00:32:17,327 ¿Nadège? 411 00:32:19,587 --> 00:32:21,913 ¿No es agotador ser Doña Perfecta todo el tiempo? 412 00:32:23,906 --> 00:32:26,686 No soy la más fuerte ni la más inteligente. 413 00:32:26,933 --> 00:32:29,460 Mis padres son panaderos, vivo en un lugar perdido, así que... 414 00:32:29,853 --> 00:32:31,407 si quiero seguir adelante, no tengo otra opción. 415 00:32:31,833 --> 00:32:33,413 Estoy obligada a serlo. 416 00:32:34,653 --> 00:32:36,227 ¿Qué pasa con mi padre? 417 00:32:36,487 --> 00:32:38,013 Quiero verle. 418 00:32:39,533 --> 00:32:40,606 Ven. 419 00:33:36,280 --> 00:33:37,600 Lo siento. 420 00:33:45,247 --> 00:33:47,407 En realidad, ella nunca me abandonó. 421 00:33:49,933 --> 00:33:50,780 No. 422 00:33:59,253 --> 00:34:03,400 Cuando era pequeña, pasaba todos los días por delante del cementerio al ir al colegio. 423 00:34:15,887 --> 00:34:19,167 En realidad, tú crees que fue mi padre quien hizo eso, ¿verdad? 424 00:34:23,607 --> 00:34:25,140 Por supuesto que lo crees. 425 00:34:27,513 --> 00:34:28,793 No lo entiendo. 426 00:34:29,727 --> 00:34:31,593 No lo entiendo, ¿cuál es el objetivo? 427 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 El objetivo es arruinar la vida de la gente, ¿no? 428 00:34:34,493 --> 00:34:36,586 - Justine, por favor... - ¿Por qué te empeñas en jodernos así? 429 00:34:36,627 --> 00:34:38,299 ¿Qué te hemos hecho? ¿Cuál es el problema? 430 00:34:39,113 --> 00:34:41,427 No somos los responsables de tu cara de mierda. 431 00:34:41,733 --> 00:34:44,687 - Justine... - Milk, llévesela de aquí, por favor. 432 00:34:45,033 --> 00:34:46,347 Vámonos. 433 00:34:48,647 --> 00:34:49,833 Suéltame. 434 00:35:13,827 --> 00:35:14,967 Toma. 435 00:35:15,087 --> 00:35:15,813 Gracias. 436 00:35:16,220 --> 00:35:17,373 ¿Cómo estás? 437 00:35:18,420 --> 00:35:19,500 Genial. 438 00:35:21,047 --> 00:35:24,053 Mi padre está en la cárcel, mi hermano está muerto, mi madre también. 439 00:35:26,013 --> 00:35:27,360 Sí, pero... 440 00:35:27,467 --> 00:35:30,367 saber que ella no te abandonó... es algo, ¿no? 441 00:35:40,533 --> 00:35:42,880 Es raro, siento que la extraño aún más. 442 00:35:44,347 --> 00:35:45,880 Nosotros también, lo sabes. 443 00:35:48,467 --> 00:35:50,380 Tú y yo estamos solos, la verdad. 444 00:35:51,400 --> 00:35:53,267 Si, excepto cuando estamos juntos. 445 00:35:55,280 --> 00:35:57,947 Bueno, quiero decir que siempre estaré aquí para ti. 446 00:36:05,587 --> 00:36:07,347 Sí, yo también. 447 00:36:19,467 --> 00:36:21,060 Eres como un hermano. 448 00:36:47,933 --> 00:36:49,680 Castéran parece ser sincero. 449 00:36:53,167 --> 00:36:56,053 Sí, pero eso no es prueba de inocencia. 450 00:36:57,513 --> 00:36:58,727 Adelante. 451 00:37:00,533 --> 00:37:03,387 - ¿No esperamos a Romain? - No, siéntate. 452 00:37:04,047 --> 00:37:07,820 En cualquier caso, si Casteran inventó el SMS de su mujer, tras 23 años, 453 00:37:08,473 --> 00:37:10,120 no hay manera de verificarlo. 454 00:37:11,953 --> 00:37:15,573 Pero si realmente recibió el SMS, fue el asesino de Muriel Casteran quien lo envió. 455 00:37:16,873 --> 00:37:19,413 Sí, pero... ¿Por qué atacarla a ella? 456 00:37:23,793 --> 00:37:26,513 Annie Dorin, Muriel Castéran. 457 00:37:26,687 --> 00:37:29,207 Dos mujeres asesinadas con 20 años de diferencia. 458 00:37:30,607 --> 00:37:32,440 ¿Cree que es la misma persona? 459 00:37:33,827 --> 00:37:35,027 Puede ser. 460 00:37:36,153 --> 00:37:38,167 Aparentemente, la misma arma. 461 00:37:38,380 --> 00:37:39,667 ¿Qué es eso? 462 00:37:40,713 --> 00:37:43,593 Es el informe completo de la PTS, nos lo acaban de traer. 463 00:37:43,800 --> 00:37:46,327 ¿Y espera a un descanso para hablarme de ello? 464 00:37:46,393 --> 00:37:49,707 No, pero como usted me dijo, "siéntese", eso hice. 465 00:37:57,527 --> 00:38:00,373 - Voy a... - Siéntese, por favor. 466 00:38:06,433 --> 00:38:09,100 Dios mío, debe de haber sido muy difícil para ti. 467 00:38:09,273 --> 00:38:12,380 - Romain me dijo que estabais muy unidas. - Sí. 468 00:38:13,440 --> 00:38:15,247 ¿Quieres quedarte con Léa esta noche? 469 00:38:16,353 --> 00:38:17,893 No sé. 470 00:38:20,893 --> 00:38:22,460 En realidad... 471 00:38:23,913 --> 00:38:26,180 He venido a pedirte perdón. 472 00:38:28,160 --> 00:38:29,813 Quizás tú tenías razón. 473 00:38:32,213 --> 00:38:35,173 El nuevo centro ecuestre es una oportunidad fantástica. 474 00:38:35,240 --> 00:38:37,387 Además, es un buen momento para vosotros. 475 00:38:39,113 --> 00:38:41,413 Y el tiempo que Romain dedica a otras cosas... 476 00:38:43,627 --> 00:38:45,373 Solo hay que convencerlo. 477 00:38:47,500 --> 00:38:48,787 Me voy. 478 00:38:49,300 --> 00:38:50,880 Ya hablaremos. 479 00:38:56,520 --> 00:38:58,660 Bien, les resumo las conclusiones de la PTS. 480 00:38:58,700 --> 00:39:02,433 Uno. Muriel Castéran fue asesinada con una escopeta del calibre 12. 481 00:39:02,813 --> 00:39:06,320 Jacques Castéran tiene una del calibre 16. Eso confirma que no está implicado. 482 00:39:06,460 --> 00:39:10,473 Dos. El incendio de la granja de los Dorin se produjo entre las 7 y las 9 de la mañana. 483 00:39:10,600 --> 00:39:13,140 Jacques Dorin se encontraba en el vertedero de Montauban. 484 00:39:13,280 --> 00:39:16,113 Por lo tanto, no pudo matar a su mujer ni provocar el incendio. 485 00:39:16,200 --> 00:39:18,700 - Eso no lo sabemos. - No, pero es probable. 486 00:39:19,213 --> 00:39:23,506 Tres. No hay rastro de Elsa en los bidones que Dorin tiró. 487 00:39:26,280 --> 00:39:28,347 ¿Qué pudo llevar al asesino a separarlos? 488 00:39:41,613 --> 00:39:44,860 Si descartamos a Dorin y Casteran, 489 00:39:44,980 --> 00:39:47,913 ¿quién más podría atacar a Annie y Muriel? 490 00:39:48,200 --> 00:39:49,827 ¿Y a los niños? 491 00:39:51,027 --> 00:39:53,193 A priori, no es el mismo perfil de asesino. 492 00:39:53,360 --> 00:39:56,047 A menos que representen un peligro para él. 493 00:40:01,333 --> 00:40:03,520 ¿Comprenden lo que ha hecho? 494 00:40:05,453 --> 00:40:07,780 Eso quiere decir que el tipo que mató a los niños 495 00:40:08,920 --> 00:40:10,787 sigue viviendo aquí. 496 00:40:15,813 --> 00:40:17,213 Bien. 497 00:40:18,967 --> 00:40:21,020 Sería necesario recuperar las armas de todo el mundo. 498 00:40:21,267 --> 00:40:24,606 - ¿Qué? ¿De todo el mundo? - De todo el mundo. 499 00:40:28,207 --> 00:40:30,187 ¿Es esto el Lejano Oeste o qué? 500 00:40:30,493 --> 00:40:33,366 - Vaya con Milk. - Era de mi abuelo. 501 00:40:33,467 --> 00:40:36,273 Ya no funciona, pero sirve para tomarle el pelo a más de uno. 502 00:40:45,700 --> 00:40:47,620 Sabine, ¿me pones otro, por favor? 503 00:40:47,773 --> 00:40:49,693 Milk está raro últimamente. 504 00:40:51,273 --> 00:40:53,360 ¿Crees que sospecha algo? 505 00:40:53,387 --> 00:40:55,880 - ¿Dudar de qué? - Toma. Por cuenta de la casa. 506 00:40:58,160 --> 00:41:02,126 No te preocupes. Es la investigación, le está afectando. 507 00:41:03,347 --> 00:41:04,540 Sí. 508 00:41:06,240 --> 00:41:07,707 Bien... 509 00:41:14,500 --> 00:41:16,073 ¡Milk! 510 00:41:38,113 --> 00:41:39,700 - Hola. - ¿Qué está haciendo aquí? 511 00:41:39,987 --> 00:41:41,147 Trabajando. 512 00:41:41,693 --> 00:41:43,967 - ¿Teníamos una cita? - No. 513 00:41:44,487 --> 00:41:47,926 Las notificaciones de fin de detención policial solicitadas para Dorin y Casteran. 514 00:41:48,193 --> 00:41:49,393 Gracias. 515 00:41:49,653 --> 00:41:52,107 - ¿Ha venido solo para eso? - No sólo para eso. 516 00:41:53,647 --> 00:41:56,140 - La retiro del caso. - ¿Por qué? 517 00:41:56,247 --> 00:41:58,980 A finales de semana, el capitán López vendrá a Toulouse para sustituirla 518 00:41:59,005 --> 00:42:00,600 y dejará sus funciones en ese momento. 519 00:42:00,673 --> 00:42:03,286 Pero estoy en medio de la investigación, no tiene motivos para echarme. 520 00:42:03,347 --> 00:42:05,640 Al contrario, tengo toda una lista. 521 00:42:06,027 --> 00:42:09,073 Un buzo que casi muere, un agente tiroteado, 522 00:42:09,367 --> 00:42:11,727 una denuncia contra usted por robo de animales. 523 00:42:12,513 --> 00:42:14,713 Por no mencionar su consumo de cannabis y alcohol. 524 00:42:15,360 --> 00:42:17,840 Quizás el trabajo de campo era aún un poco pronto para usted. 525 00:42:18,747 --> 00:42:20,253 Lo lamento, Capitana. 526 00:42:32,320 --> 00:42:35,200 La información sobre mí que ha llegado a la Fiscalía tiene que venir de aquí. 527 00:42:35,273 --> 00:42:37,060 Pero eso no es posible, solo estamos nosotros aquí. 528 00:42:37,300 --> 00:42:39,513 En cualquier caso, no esperaré al fin de la semana para marcharme. 529 00:42:39,627 --> 00:42:40,400 ¿Cómo? 530 00:42:40,427 --> 00:42:42,220 Mi tren a Paris sale pronto. 531 00:42:42,620 --> 00:42:45,813 Esta es la copia de mi informe sobre esta comisaría. 532 00:42:46,026 --> 00:42:47,913 He recomendado que se mantenga abierta. 533 00:42:48,607 --> 00:42:50,347 Veremos qué deciden. 534 00:42:54,567 --> 00:42:55,947 Adiós a todos. 535 00:43:00,933 --> 00:43:03,447 Aviso, si ella se va, yo también me voy. 536 00:43:06,853 --> 00:43:11,473 Noémie, sé cómo te sientes, pero sigues en tu puesto hasta el final de la semana. 537 00:43:11,567 --> 00:43:14,813 No abandones el caso, demuéstrale a la Fiscalía que tienes razón. 538 00:43:15,139 --> 00:43:17,552 La investigación me da igual. 539 00:43:17,727 --> 00:43:20,133 ¿Cuál es la razón real? ¿Te sientes traicionada? 540 00:43:21,947 --> 00:43:25,307 Te has encariñado con la gente de aquí más de lo que te habría gustado. 541 00:43:25,980 --> 00:43:28,093 Es el riesgo. Eso pasa. No pasa nada. 542 00:43:28,693 --> 00:43:30,353 ¿Quién te crees que eres? 543 00:43:30,507 --> 00:43:33,127 Nos hemos acostado dos veces, pero no te necesito. 544 00:43:33,887 --> 00:43:35,940 Y nadie tiene la culpa, por cierto. 545 00:43:38,127 --> 00:43:41,067 Dime, ¿no estás harta de tu orgullo mal entendido? 546 00:43:42,727 --> 00:43:44,687 Mira lo que te hace hacer. 547 00:43:45,947 --> 00:43:47,573 Sé a qué tienes miedo. 548 00:43:48,553 --> 00:43:50,287 Tienes miedo a comprometerte. 549 00:43:51,347 --> 00:43:53,166 Pero adelante, lárgate si crees que esa es la solución. 550 00:43:53,260 --> 00:43:55,633 El problema es que, aunque te escondas al otro lado del planeta, 551 00:43:55,680 --> 00:43:57,760 tu miedo siempre estará contigo. 552 00:43:58,260 --> 00:44:00,487 ¿Qué sentido tiene? ¿Acabar sola? 553 00:44:29,500 --> 00:44:33,147 Hola. Quisiera hablar con la Capitana Chastain. 554 00:44:35,947 --> 00:44:37,287 ¿Quién es usted? 555 00:44:39,873 --> 00:44:41,507 Hay que encontrar a Chastain. 556 00:44:44,220 --> 00:44:46,693 ¿Pero puede largarse antes de que lleguen los de Toulouse? 557 00:44:47,900 --> 00:44:50,200 No... No lo sé. 558 00:44:52,000 --> 00:44:53,773 Además, conozco a López. 559 00:44:53,860 --> 00:44:55,720 Con él no vamos a resolver nada. 560 00:44:56,767 --> 00:44:59,226 Tu teléfono. Es Romain. 561 00:44:59,393 --> 00:45:01,526 - No tengo valor. - ¡Sí, responde! 562 00:45:01,560 --> 00:45:03,047 Ya le llamaré. 563 00:45:03,413 --> 00:45:06,153 - ¿Hola, Romain? - Sí. Romain. 564 00:45:10,873 --> 00:45:11,953 ¿Qué? 565 00:45:12,027 --> 00:45:14,753 ¡Hay que agarrar a Chastain. Espéranos en la comisaría. 566 00:45:15,247 --> 00:45:17,700 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 567 00:45:21,373 --> 00:45:22,607 ¿Hay alguien? 568 00:45:28,733 --> 00:45:30,927 ¡Espere, espere, espere! 569 00:45:32,380 --> 00:45:33,760 Voy a buscarla. 570 00:45:38,547 --> 00:45:40,313 - ¿La ves? - ¡No! 571 00:45:46,393 --> 00:45:48,613 ¡Capitana! Está aquí está aquí. 572 00:45:49,073 --> 00:45:51,173 Baje del tren, por favor. Es muy urgente. 573 00:45:55,953 --> 00:45:58,707 Capitana, tiene que salir. No se vaya. 574 00:46:06,533 --> 00:46:07,993 ¿Dónde esta ella? 575 00:46:13,320 --> 00:46:15,113 Capitana... 576 00:46:15,900 --> 00:46:17,787 Le presento a Elsa Soulignac.42611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.