Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,365
- Me han disparado.
- Calma, ha sido en el brazo.
2
00:00:02,390 --> 00:00:03,530
Podríamos haber pensado
en hablarle de nosotros.
3
00:00:03,610 --> 00:00:05,546
No le interesan las historias
de alcoba de su abuela.
4
00:00:05,670 --> 00:00:07,390
Sr. Castéran, hemos encontrado su ordenador.
5
00:00:07,510 --> 00:00:08,890
Bueno sí, he visitado esos sitios web.
6
00:00:09,050 --> 00:00:10,230
Locos que se aprovechan de los niños.
7
00:00:10,370 --> 00:00:11,840
Fingí ser uno de ellos.
8
00:00:11,870 --> 00:00:13,106
Es la letra de su hijo.
9
00:00:13,150 --> 00:00:15,520
- ¿Tiene idea de a quién se refería?
- No de mí, al menos.
10
00:00:15,810 --> 00:00:16,365
Mire esto.
11
00:00:16,390 --> 00:00:18,505
No entiendo por qué esconde
las cosas de Muriel.
12
00:00:18,530 --> 00:00:20,540
También quizás sea responsable
de su desaparición.
13
00:00:21,530 --> 00:00:22,380
No es para tanto.
14
00:00:22,590 --> 00:00:23,720
Tienes que dejarlo pasar.
15
00:00:24,850 --> 00:00:27,950
Sabes, no estoy segura de que el
objeto brillante fuera sólo un reflejo.
16
00:00:27,950 --> 00:00:29,090
¿Y usted, señora?
17
00:00:29,090 --> 00:00:30,930
¿De dónde viene
ese miedo al agua?
18
00:00:30,930 --> 00:00:31,828
No le tengo miedo al agua.
19
00:00:31,853 --> 00:00:33,633
Capitana, ha habido un
incendio en la granja de los Dorin.
20
00:00:33,690 --> 00:00:34,430
¡Annie!
21
00:00:34,430 --> 00:00:36,050
Siempre he temido
que se hiciera daño.
22
00:00:36,170 --> 00:00:39,320
- ¿A dónde fuiste?
- Fui a ver a un tipo. Francis Lafont.
23
00:00:39,370 --> 00:00:41,290
Annie fue a verme.
¿Sabes lo que quería decirme?
24
00:00:41,290 --> 00:00:42,885
Ya no entiendo estas mentiras.
25
00:00:42,910 --> 00:00:44,760
Tienes que hablar con Romain.
Tiene que saberlo.
26
00:00:45,450 --> 00:00:47,326
Pídale a la PTS
que tome muestras.
27
00:00:49,137 --> 00:00:50,240
No lo entiendo.
28
00:00:50,287 --> 00:00:52,567
Escondió a dos niños en el mismo lugar,
¿por qué no al tercero?
29
00:00:52,670 --> 00:00:54,010
El pueblo que fue inundado...
30
00:00:54,150 --> 00:00:55,610
¿Qué hicieron con
las tumbas de allá abajo?
31
00:00:55,610 --> 00:00:56,913
Las trasladamos aquí.
32
00:00:56,970 --> 00:01:00,233
- ¿Cree que Elsa está allí?
- Qué mejor lugar para esconder un cuerpo.
33
00:01:11,390 --> 00:01:12,820
¿Y bien, Capitana?
34
00:01:26,386 --> 00:01:27,326
No es Elsa.
35
00:01:31,520 --> 00:01:34,706
Traducción: Yagom
36
00:01:40,607 --> 00:01:42,986
Usted tiene razón.
Es el esqueleto de un adulto.
37
00:01:43,960 --> 00:01:45,260
Bien, pero ¿hombre, mujer?
38
00:01:45,880 --> 00:01:48,040
Dada la forma de la pelvis, una mujer.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,053
¿Podría ser Odette Durieux?
40
00:01:50,520 --> 00:01:52,926
Podría haber sido reubicada
del viejo cementerio por error.
41
00:01:53,220 --> 00:01:55,346
Sin otros datos,
eso me parece lo más probable.
42
00:01:55,933 --> 00:01:59,120
El registro dice que murió a
los 92 años. ¿Eso encajaría?
43
00:02:00,040 --> 00:02:01,106
No.
44
00:02:01,860 --> 00:02:05,333
La abrasión dental indicaría
un adulto de entre 40 y 50 años.
45
00:02:05,940 --> 00:02:08,206
Es difícil ser más preciso en este momento.
46
00:02:08,979 --> 00:02:10,480
¿Quién es, entonces?
47
00:02:10,480 --> 00:02:11,500
¿Doctor?
48
00:02:11,500 --> 00:02:13,120
¿Qué son esos agujeros?
49
00:02:16,970 --> 00:02:18,000
Balines.
50
00:02:19,496 --> 00:02:19,976
Sí.
51
00:02:21,310 --> 00:02:22,050
Podría ser.
52
00:02:22,430 --> 00:02:23,310
No, eso es.
53
00:02:24,430 --> 00:02:25,546
Sé de lo que hablo.
54
00:02:47,460 --> 00:02:48,460
¿Estás bien?
55
00:02:50,360 --> 00:02:51,946
Romain, para el coche.
56
00:02:52,493 --> 00:02:53,520
¿Qué?
57
00:02:53,680 --> 00:02:54,846
Para el coche, por favor.
58
00:02:59,060 --> 00:03:00,540
¿Qué pasa?
¿Estás bien?
59
00:03:02,540 --> 00:03:03,660
¿Mamá?
60
00:03:28,310 --> 00:03:29,430
Mamá, ¿estás bien?
61
00:03:30,350 --> 00:03:31,770
¿Qué pasa?
62
00:03:32,073 --> 00:03:34,293
Necesito hablarte
de algo, no es fácil.
63
00:03:35,350 --> 00:03:36,570
¿Qué, ahora mismo?
64
00:03:37,003 --> 00:03:38,223
Sobre tu padre.
65
00:03:38,760 --> 00:03:39,770
¿Qué?
66
00:03:41,043 --> 00:03:43,503
Insistió en que te dijera
la verdad hoy, eso es.
67
00:03:44,870 --> 00:03:45,926
Espera.
68
00:03:46,350 --> 00:03:48,350
Insistió, eso...
69
00:03:48,510 --> 00:03:50,313
¿Estás en contacto con él?
70
00:03:54,283 --> 00:03:55,433
Es Jacques.
71
00:03:58,680 --> 00:03:59,780
¿Jacques Dorin?
72
00:04:03,573 --> 00:04:06,020
Joder. Espera, no entiendo nada.
73
00:04:10,019 --> 00:04:13,739
Yo era una niña en Montauban,
y él iba a menudo a la granja.
74
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
Ya estaba casado con Annie.
75
00:04:19,279 --> 00:04:21,500
Y nos enamoramos locamente.
76
00:04:22,920 --> 00:04:25,759
Nos veíamos siempre que podíamos,
y pasamos un año así, amándonos.
77
00:04:27,740 --> 00:04:29,453
Entonces me quedé embarazada.
78
00:04:32,600 --> 00:04:34,848
Jacques estaba feliz y
decidió decírselo a Annie
79
00:04:34,873 --> 00:04:36,500
para que pudiéramos
tener a nuestro bebé juntos.
80
00:04:36,525 --> 00:04:37,725
Y entonces...
81
00:04:39,100 --> 00:04:41,366
Cuando llegó a casa aquel día,
82
00:04:42,106 --> 00:04:44,613
Annie le dijo que estaban
esperando un hijo,
83
00:04:44,638 --> 00:04:47,033
que había esperado a estar segura
antes de decírselo.
84
00:04:49,913 --> 00:04:52,293
Llevaba embarazada de Alex
más de tres meses.
85
00:04:54,260 --> 00:04:56,820
Para mí, era imposible
que no te tuviera.
86
00:04:58,533 --> 00:05:00,093
Yo estaba tan feliz.
87
00:05:01,440 --> 00:05:04,106
Y era joven, así que todo era posible.
88
00:05:04,193 --> 00:05:06,386
Me dije que Jacques
acabaría dejando a Annie.
89
00:05:12,513 --> 00:05:15,120
¿Por qué me cuentas esto hoy?
90
00:05:17,103 --> 00:05:18,443
Porque Jacques lo ha perdido todo.
91
00:05:20,036 --> 00:05:22,036
Que su única razón
para vivir hoy eres tú.
92
00:05:26,650 --> 00:05:28,170
¿Y por qué no dijiste nada?
93
00:05:28,170 --> 00:05:30,430
¿Sabes cuántas veces te he
preguntado quién es mi padre?
94
00:05:30,430 --> 00:05:31,890
- Lo sabes.
- No, no lo sabes.
95
00:05:32,803 --> 00:05:34,406
¿Sabes lo que es para
un niño que escriban
96
00:05:34,431 --> 00:05:36,440
"padre desconocido" en el colegio,
cuando eres el único?
97
00:05:36,570 --> 00:05:37,390
¿Sabes lo que se siente?
98
00:05:37,390 --> 00:05:39,073
¿Lo sabes o no?
99
00:05:39,850 --> 00:05:40,630
Lo siento.
100
00:05:45,620 --> 00:05:47,020
Entonces eso quiere decir que...
101
00:05:49,720 --> 00:05:51,766
Alex era mi hermanastro.
102
00:05:53,513 --> 00:05:54,680
Sí.
103
00:05:56,310 --> 00:05:58,080
Entonces podría haber sido diferente.
104
00:06:04,380 --> 00:06:05,746
Es culpa tuya.
105
00:06:08,200 --> 00:06:09,773
No puedo cambiar el pasado.
106
00:06:12,780 --> 00:06:13,966
Y tú tampoco.
107
00:06:15,600 --> 00:06:16,626
Así son las cosas.
108
00:06:17,400 --> 00:06:18,646
¿Así son las cosas?
109
00:06:18,980 --> 00:06:20,220
¿Eso es todo?
110
00:06:22,650 --> 00:06:24,093
Quiero irme a casa ahora.
111
00:06:24,690 --> 00:06:25,820
Llego tarde.
112
00:07:08,552 --> 00:07:11,892
Mientras se analizan los huesos,
quiero todas las desapariciones
113
00:07:11,933 --> 00:07:15,280
de los últimos 23 años
en un radio de, digamos, 50 kilómetros.
114
00:07:17,186 --> 00:07:18,106
¿Romain?
115
00:07:18,866 --> 00:07:19,680
¿Romain?
116
00:07:20,300 --> 00:07:21,600
¿Está bien?
117
00:07:21,600 --> 00:07:22,913
Sí, sí, estoy bien.
118
00:07:25,833 --> 00:07:29,920
Bien, en términos de desapariciones, ¿sabemos
si ha habido otras desde Muriel Castéran?
119
00:07:30,620 --> 00:07:31,599
Ella se largó.
120
00:07:31,720 --> 00:07:32,733
No desapareció.
121
00:07:32,893 --> 00:07:35,439
Todo el mundo pensó que
se había ido. No es lo mismo.
122
00:07:36,160 --> 00:07:37,540
¿Y nadie hizo ninguna investigación?
123
00:07:37,540 --> 00:07:40,873
En todo caso, en el archivo, no vi ningún
informe de una desaparición preocupante.
124
00:07:41,333 --> 00:07:42,446
¿Romain?
125
00:07:43,240 --> 00:07:44,226
No, no creo.
126
00:07:44,320 --> 00:07:45,700
¿Eso es todo?
127
00:07:46,440 --> 00:07:48,420
Lo que sé es que para
mi madre, siempre fue obvio
128
00:07:48,420 --> 00:07:50,333
que había dejado a su marido.
129
00:07:51,720 --> 00:07:52,906
De acuerdo.
130
00:07:54,200 --> 00:07:57,828
Nadège, llama al laboratorio y pídeles que
comparen el ADN del vestido encontrado
131
00:07:57,853 --> 00:08:00,380
en casa de los
Castéran con el de los huesos del cementerio.
132
00:08:02,100 --> 00:08:03,353
De acuerdo.
133
00:08:05,080 --> 00:08:07,146
- ¿Algo más?
- Sí.
134
00:08:07,260 --> 00:08:09,406
Acabo de conseguir los registros telefónicos
de Dorin.
135
00:08:09,440 --> 00:08:10,180
¿Y bien?
136
00:08:10,946 --> 00:08:13,048
Dorin estaba en
Montouban en el momento del incendio,
137
00:08:13,073 --> 00:08:15,440
pero su teléfono
está junto al vertedero.
138
00:08:15,726 --> 00:08:18,513
Y no está cerca de la
casa de Francis Lafont.
139
00:08:19,380 --> 00:08:20,520
¿El vertedero?
140
00:08:20,520 --> 00:08:21,680
¿No hay uno aquí?
141
00:08:21,920 --> 00:08:23,540
Por eso es
tan extraño.
142
00:08:24,880 --> 00:08:25,960
Le dejaré un mensaje.
143
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
No, irás a Moutoban a
primera hora de la mañana.
144
00:08:28,880 --> 00:08:29,995
Romain, usted viene conmigo.
145
00:08:30,020 --> 00:08:31,506
Necesita tomar algo.
146
00:08:48,740 --> 00:08:52,400
Si realmente es Muriel Casteran la que hemos
encontrado, todo se va a complicar aquí
147
00:08:56,160 --> 00:08:57,499
Hábleme de Elsa.
148
00:08:58,280 --> 00:08:59,560
¿En qué sentido?
149
00:08:59,560 --> 00:09:01,520
¿Cómo estaba con usted
en ese momento?
150
00:09:01,520 --> 00:09:03,633
¿Con Cyril, Alex?
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,820
Ella estaba...
152
00:09:06,115 --> 00:09:07,355
Estaba contenta.
153
00:09:07,380 --> 00:09:09,093
Se mostraba atenta.
154
00:09:10,140 --> 00:09:12,586
Era más inteligente que
nosotros, eso seguro.
155
00:09:13,800 --> 00:09:15,959
Creo que todos estábamos
un poco enamorados de ella.
156
00:09:17,780 --> 00:09:19,020
¿Y ella?
157
00:09:19,559 --> 00:09:20,740
No lo sé.
158
00:09:21,666 --> 00:09:23,960
Creo que le gustaba que los cuatro
estuviéramos juntos.
159
00:09:29,280 --> 00:09:30,260
¿Sí, Hugo?
160
00:09:30,285 --> 00:09:32,365
Sonar preparó las imágenes de la
cámara submarina.
161
00:09:32,560 --> 00:09:33,815
- Para cuando quieras.
- Ah, vale.
162
00:09:33,840 --> 00:09:34,766
Ya te llamaré.
163
00:09:35,140 --> 00:09:37,086
- ¿Alguna novedad?
- Tal vez, sí.
164
00:09:37,320 --> 00:09:38,860
Le tendré al corriente.
165
00:09:59,816 --> 00:10:02,146
- ¿Hélène?
- Estoy bien, estoy bien.
166
00:10:03,263 --> 00:10:04,683
Soy más fuerte
de lo que parezco.
167
00:10:04,930 --> 00:10:06,739
Siéntese un momento y descanse.
168
00:10:15,190 --> 00:10:17,540
Eres más frágil de lo que te gustaría.
169
00:10:21,662 --> 00:10:23,062
No pongas esa cara.
170
00:10:24,030 --> 00:10:26,120
La fragilidad es hermosa.
171
00:10:30,110 --> 00:10:32,106
Qué pulsera más bonita.
172
00:10:34,230 --> 00:10:35,386
No es mía.
173
00:10:37,610 --> 00:10:39,026
No importa.
174
00:10:39,930 --> 00:10:41,366
Un día la devolverás.
175
00:11:16,746 --> 00:11:18,613
De todos modos, este lago está maldito.
176
00:11:20,100 --> 00:11:22,620
Lo dije en su momento,
pero nadie me escuchó.
177
00:11:23,093 --> 00:11:24,253
Qué extraño.
178
00:11:24,700 --> 00:11:27,666
De todos modos, todo empezó
con la llegada de la policía.
179
00:11:27,780 --> 00:11:28,933
Ella es gafe.
180
00:11:29,000 --> 00:11:30,233
Sólo mira su cara.
181
00:11:30,560 --> 00:11:31,533
No, para.
182
00:11:31,620 --> 00:11:32,526
Estoy acostumbrada.
183
00:11:32,660 --> 00:11:34,100
¿Acostumbrada a qué?
184
00:11:34,100 --> 00:11:35,840
- Vamos, Laurent, a casa, ahora.
- ¿Por qué?
185
00:11:35,840 --> 00:11:36,460
A casa.
186
00:11:36,780 --> 00:11:37,900
Acabo de llegar.
187
00:11:38,180 --> 00:11:39,660
Eso es, tienes tareas que hacer.
188
00:11:39,780 --> 00:11:41,973
- Ni siquiera he terminado mi bebida.
- Puedes terminarla mañana.
189
00:11:42,360 --> 00:11:45,180
- Yo pago todas mis bebidas.
- ¿Quieres tu cuenta?
190
00:11:45,180 --> 00:11:45,939
Sí, bueno...
191
00:11:46,775 --> 00:11:48,400
- El cliente es el rey.
- Vamos, vamos.
192
00:11:56,400 --> 00:11:58,580
Espera, ¿todavía estás de
morros por lo de Castéran?
193
00:11:58,580 --> 00:11:59,840
¿Por qué?
194
00:12:00,007 --> 00:12:01,953
Tendría otras razones
para ponerte mala cara.
195
00:12:04,140 --> 00:12:05,813
Me cansa ese tipo.
196
00:12:06,940 --> 00:12:09,580
- ¿Puedes darme más cacahuetes, por favor?
- Sí.
197
00:12:10,900 --> 00:12:12,273
Aquí tienes.
198
00:12:20,720 --> 00:12:22,786
Este fue el momento en
que empecé a abrirlo.
199
00:12:27,310 --> 00:12:27,590
Ahí.
200
00:12:29,130 --> 00:12:30,290
¿Qué es eso?
201
00:12:31,270 --> 00:12:32,446
Espera.
202
00:12:35,300 --> 00:12:36,800
¿Puedes ver lo que es?
203
00:12:40,920 --> 00:12:42,940
Una cosa de metal
que cayó del bidón.
204
00:12:45,066 --> 00:12:47,200
¿Crees que pertenecía al chico?
205
00:12:47,200 --> 00:12:49,633
Podría haberlo escondido.
206
00:14:53,910 --> 00:14:55,433
¿Estás bien?
207
00:14:59,306 --> 00:15:01,820
Estaba bajo el agua,
no podía respirar.
208
00:15:15,539 --> 00:15:17,019
Sé que no le tienes
miedo al agua.
209
00:15:17,327 --> 00:15:18,560
Pero...
210
00:15:21,606 --> 00:15:23,640
Vamos, nos ocuparemos
de tu miedo al agua.
211
00:16:00,250 --> 00:16:01,320
Uno.
212
00:16:03,110 --> 00:16:04,160
Dos.
213
00:16:04,970 --> 00:16:05,945
Y tres.
214
00:16:05,970 --> 00:16:07,406
Te abro la botella.
215
00:16:09,470 --> 00:16:11,073
Vale, botella abierta.
216
00:16:13,310 --> 00:16:14,306
Vale.
217
00:16:15,550 --> 00:16:18,906
Vamos a bajar unos metros bajo la superficie.
218
00:16:19,130 --> 00:16:20,110
Al principio, no te voy a soltar.
219
00:16:20,550 --> 00:16:21,070
¿Vale?
220
00:16:21,070 --> 00:16:23,426
Va a ser muy sencillo, sólo
tienes que hacer lo que yo haga.
221
00:16:23,630 --> 00:16:25,553
Bajo el agua, nos comunicamos con señas.
222
00:16:25,786 --> 00:16:27,310
¿Está todo bien?
223
00:16:28,170 --> 00:16:29,440
Sí, todo está bien.
224
00:16:30,270 --> 00:16:31,953
No, tengo un problema.
225
00:16:32,850 --> 00:16:34,380
Quiero volver a subir.
226
00:16:35,510 --> 00:16:36,673
¿Te parece bien?
227
00:16:39,076 --> 00:16:40,016
Ves, lo has entendido.
228
00:16:41,050 --> 00:16:42,310
¿Nos vamos?
229
00:16:43,980 --> 00:16:45,386
¿Estás bien?
230
00:16:45,690 --> 00:16:46,913
Bien.
231
00:16:47,606 --> 00:16:48,986
Puedes ponerte la máscara.
232
00:16:53,430 --> 00:16:54,666
Ya está.
233
00:16:56,310 --> 00:16:57,866
El regulador.
234
00:17:02,693 --> 00:17:05,333
Ahora voy a desinflar tu chaqueta.
235
00:17:05,650 --> 00:17:08,526
Y vamos a bajar juntos muy despacio, ¿vale?
236
00:17:14,786 --> 00:17:16,820
¿Confías en mí?
237
00:20:38,450 --> 00:20:40,670
Nadie dijo nada de
visitar el eso ¿verdad?
238
00:20:40,670 --> 00:20:41,470
Lo siento.
239
00:20:42,370 --> 00:20:43,860
No sé qué me pasó.
240
00:20:45,910 --> 00:20:47,690
¿Qué viste ahí abajo?
241
00:20:49,890 --> 00:20:51,490
Nada, yo...
242
00:20:52,650 --> 00:20:54,193
Me pareció ver a alguien.
243
00:20:54,530 --> 00:20:55,150
Lo siento.
244
00:20:57,530 --> 00:20:59,760
Tienes a la misma persona
que en tus pesadillas.
245
00:21:02,773 --> 00:21:05,593
Bueno, Hugo, si por casualidad estás
con Chastain,
246
00:21:05,620 --> 00:21:08,433
¿Puedes decirle que Bousquet
la está buscando, es urgente.
247
00:21:12,980 --> 00:21:14,800
Son los mismos
barriles que los del lago.
248
00:21:14,960 --> 00:21:16,186
Eso parece, sí.
249
00:21:16,827 --> 00:21:18,667
Vi marcas en el suelo
del granero de Dorin.
250
00:21:18,840 --> 00:21:19,993
Marcas redondas.
251
00:21:20,200 --> 00:21:21,460
Creo que era eso.
252
00:21:21,606 --> 00:21:24,086
Sabemos que los barriles vienen de
Jacques, ya lo ha dicho.
253
00:21:24,120 --> 00:21:25,440
No entiendo cuál es el problema aquí.
254
00:21:25,620 --> 00:21:28,533
El problema es que se deshace de
ellos ahora y miente sobre su agenda.
255
00:21:29,446 --> 00:21:32,420
Su casa se quemó, su esposa ha muerto.
256
00:21:32,820 --> 00:21:34,913
No sé, se olvidó de mencionarlo,
parece lógico.
257
00:21:35,180 --> 00:21:36,720
En todo caso, un descuido.
258
00:21:37,079 --> 00:21:38,126
¿No?
259
00:21:43,170 --> 00:21:45,386
Por lo demás, hablé con Francis
Laffont, me devolvió la llamada.
260
00:21:45,470 --> 00:21:46,490
¿Sí?
261
00:21:46,490 --> 00:21:48,381
Tenía una cita con
Dorin para venderle una máquina,
262
00:21:48,406 --> 00:21:50,533
pero eso fue
dos días antes del incendio.
263
00:21:52,217 --> 00:21:53,336
Eso no es un descuido.
264
00:21:53,757 --> 00:21:54,906
Es una mentira.
265
00:21:59,967 --> 00:22:02,713
No quería ver más esos esos barriles.
266
00:22:04,040 --> 00:22:06,600
¿Y fuiste hasta Montauban
para deshacerte de ellos?
267
00:22:06,706 --> 00:22:08,819
Son los mismos en los
que estaban los niños.
268
00:22:10,406 --> 00:22:12,086
Sabía que la gente se
haría una idea equivocada.
269
00:22:12,466 --> 00:22:14,953
- Especialmente la policía, ¿no crees?
- Por supuesto que no.
270
00:22:15,660 --> 00:22:17,080
¿Sabe cómo es aquí?
271
00:22:18,053 --> 00:22:19,753
Es de lo único que se ha
hablado durante una semana.
272
00:22:19,880 --> 00:22:23,413
Mentiste al decir que habías
estado en Montauban para ver a Laffont.
273
00:22:23,980 --> 00:22:25,300
Lo lamento.
274
00:22:25,860 --> 00:22:27,973
Lo primero que me
vino a la cabeza.
275
00:22:29,653 --> 00:22:30,540
¿Sí?
276
00:22:36,550 --> 00:22:39,490
Esto acaba de llegar, pero
pensé que lo querría de inmediato.
277
00:22:45,520 --> 00:22:47,146
Ha estado quemando ropa.
278
00:22:48,710 --> 00:22:49,746
Sí.
279
00:22:50,290 --> 00:22:52,373
Ropa de niños. El
laboratorio es categórico.
280
00:22:52,630 --> 00:22:55,373
¿También teme que la gente se
haga una idea equivocada de eso?
281
00:22:58,326 --> 00:22:59,980
Son las cosas de Alex.
282
00:23:01,220 --> 00:23:03,973
Annie quería tirarlo
todo, pero no pude.
283
00:23:04,360 --> 00:23:07,106
Los barriles estaban vacíos,
así que la escondí dentro.
284
00:23:08,460 --> 00:23:10,940
No podía saber que sería
barriles como...
285
00:23:11,353 --> 00:23:12,380
el de Alex...
286
00:23:20,260 --> 00:23:23,553
Annie encontró las cosas de
Alex y no pudo soportarlo.
287
00:23:24,600 --> 00:23:26,193
Me pidió que quemara todo.
288
00:23:27,160 --> 00:23:29,553
Annie que ya no está aquí
para confirmar sus declaraciones.
289
00:23:30,980 --> 00:23:32,200
No lo entiendo.
290
00:23:32,540 --> 00:23:36,153
Sr. Dorin, vamos a hacer pruebas
de ADN en los barriles que tiró.
291
00:23:36,575 --> 00:23:37,895
¿Está seguro de que no hay
nada que quiera decirnos?
292
00:23:37,920 --> 00:23:39,960
Joder, acaba de decir que las
cosas de Alex estaban en ellos.
293
00:23:39,985 --> 00:23:41,520
¡Por supuesto que
se va a encontrar ADN!
294
00:23:41,520 --> 00:23:42,640
¿Qué está tratando de probar?
295
00:23:42,853 --> 00:23:44,353
No estoy hablando de Alex.
296
00:23:45,060 --> 00:23:46,653
Estoy hablando de Elsa.
297
00:23:47,842 --> 00:23:50,955
Sr. Dorin, son las 14:23. Por la presente le
notifico que debe permanecer bajo custodia.
298
00:23:50,980 --> 00:23:52,475
Esto no tiene sentido.
No tenemos pruebas.
299
00:23:52,500 --> 00:23:53,760
Teniente Valant, fuera.
300
00:23:53,940 --> 00:23:55,700
- ¿Cómo dice?
- ¡Fuera!
301
00:23:57,940 --> 00:23:59,286
Nadège, se queda aquí.
302
00:24:02,673 --> 00:24:03,833
Romain...
303
00:24:03,858 --> 00:24:06,238
¿Por qué me habla así
delante de un sospechoso?
304
00:24:06,300 --> 00:24:08,833
¡Joder! Estamos perdiendo el tiempo con
pistas que no llevan a ninguna parte.
305
00:24:08,886 --> 00:24:11,966
¡Es suficiente! Se va a casa
y mañana se toma el día libre.
306
00:24:12,033 --> 00:24:13,213
¿Entendido?
307
00:24:15,647 --> 00:24:17,867
- No. No puede hacer eso.
- Sí.
308
00:24:17,947 --> 00:24:19,553
Y debería haberlo hecho antes.
309
00:24:30,413 --> 00:24:31,860
Que se sepa. Ella no ha entendido nada.
310
00:24:32,786 --> 00:24:36,113
- ¡Papá!
- Lo siento.
311
00:24:36,280 --> 00:24:39,133
No pasa nada. Puedes sentarte.
312
00:24:41,320 --> 00:24:42,940
¿Le has hablado de Jacques?
313
00:24:43,926 --> 00:24:45,366
¿Estás loca o qué?
314
00:24:45,467 --> 00:24:47,387
No me apetece hablar de eso con ella.
315
00:24:47,673 --> 00:24:49,027
Ni contigo, por cierto.
316
00:24:51,253 --> 00:24:54,313
¿Hacemos otro piso más?
Vamos.
317
00:24:55,367 --> 00:24:57,067
En cualquier caso, gracias por tu apoyo.
318
00:24:59,233 --> 00:25:02,033
Si quieres seguir con la investigación,
compórtate como un policía.
319
00:25:02,073 --> 00:25:04,986
Si no, quizá sea mejor para todos
que te alejes un poco.
320
00:25:07,360 --> 00:25:08,380
¿Que me aleje?
321
00:25:08,707 --> 00:25:10,020
¿Hablas en serio?
322
00:25:13,393 --> 00:25:15,953
La abuela se va a ir, cariño.
323
00:25:16,427 --> 00:25:19,047
Voy a pasar la tarde contigo,
ella está cansada.
324
00:25:20,480 --> 00:25:24,087
¡Genial! ¿Te quedas con papá
todo el día? ¡Qué bien!
325
00:25:26,527 --> 00:25:28,827
- ¡Hasta mañana, cariño!
- Hasta mañana.
326
00:25:36,900 --> 00:25:39,600
¿Qué? ¿Subimos la torre un nivel más?
327
00:25:42,353 --> 00:25:43,873
¡Vamos!
328
00:26:09,193 --> 00:26:10,820
¿No quieres irte a dormir?
329
00:26:10,873 --> 00:26:12,453
Mañana vas a estar agotado.
330
00:26:12,880 --> 00:26:14,647
No. No estoy cansado.
331
00:26:14,680 --> 00:26:16,653
- ¡Vete tú!
- No, yo tengo que cerrar.
332
00:26:16,678 --> 00:26:18,547
No, yo me encargaré, por una vez.
333
00:26:18,707 --> 00:26:21,047
Vete a dormir, abuela,
además pareces cansada.
334
00:26:21,613 --> 00:26:24,033
- ¿Qué te pasa?
- Nada, hay que cuidarse, abuela.
335
00:26:24,058 --> 00:26:26,580
¿Le decimos buenas noches a mi abuela?
Vamos, buenas noches, abuela.
336
00:26:26,660 --> 00:26:28,367
- ¡Para!
- Dulces sueños, abuela.
337
00:26:28,560 --> 00:26:31,633
Vamos, cuídate, es importante.
Besos, abuela, buenas noches.
338
00:26:38,187 --> 00:26:39,713
¿Nos vamos?
339
00:26:39,893 --> 00:26:42,080
- No me he terminado la cerveza.
- Venga, vamos.
340
00:26:42,220 --> 00:26:44,560
Que pases buena noche tú también. Cuídate.
341
00:26:44,687 --> 00:26:48,206
- Espera, ¿me estás echando?
- No, en absoluto, no es mi estilo.
342
00:26:48,300 --> 00:26:52,206
Cuidado en la carretera. Dulces sueños.
Vamos, buenas noches.
343
00:27:53,313 --> 00:27:55,327
Más, más, más.
344
00:27:57,567 --> 00:27:58,907
¿Sí, Bousquet?
345
00:27:58,947 --> 00:28:02,473
Capitana, han llegado los resultados del
ADN del esqueleto del cementerio. ¿Los abro?
346
00:28:02,547 --> 00:28:04,080
No. Espéreme.
347
00:28:04,520 --> 00:28:05,780
Llego enseguida.
348
00:28:28,313 --> 00:28:31,220
Sr. Castéran, le pido
que nos acompañe a la comisaría.
349
00:28:31,933 --> 00:28:32,953
No.
350
00:28:33,800 --> 00:28:35,620
Si no me dice qué pasa...
351
00:28:36,000 --> 00:28:37,133
no voy.
352
00:28:37,453 --> 00:28:38,687
Para un poco.
353
00:28:39,373 --> 00:28:40,613
¿De acuerdo?
354
00:28:41,240 --> 00:28:45,480
El ADN encontrado en los restos óseos del
cementerio es el de su esposa, Muriel Castéran.
355
00:28:48,620 --> 00:28:49,533
¿Cómo?
356
00:28:49,760 --> 00:28:52,068
Si lo prefiere, su mujer
fue asesinada y escondida
357
00:28:52,093 --> 00:28:53,773
en el cementerio
hace unos veinte años.
358
00:28:57,513 --> 00:28:59,173
La mataron de un disparo.
359
00:29:00,080 --> 00:29:01,487
¿Tiene usted su escopeta en casa?
360
00:29:02,087 --> 00:29:03,120
Sí.
361
00:29:03,933 --> 00:29:05,853
Bousquet, vaya a buscarla, por favor.
362
00:29:06,487 --> 00:29:07,633
Jean, ¿puedo?
363
00:29:15,833 --> 00:29:17,207
¿Quién ha hecho esto?
364
00:29:17,673 --> 00:29:20,413
¿Por qué guardó y escondió
sus cosas en su caravana?
365
00:29:23,733 --> 00:29:24,820
¡No!
366
00:29:26,180 --> 00:29:28,273
Era su vestido de novia.
367
00:29:29,673 --> 00:29:32,140
Odiaba el blanco, no escondí nada.
368
00:29:33,293 --> 00:29:35,226
Solo quería que no estuviera en casa,
eso es todo.
369
00:29:35,413 --> 00:29:37,813
- ¿No quería dejarlo todo, no?
- Sí.
370
00:29:39,220 --> 00:29:40,933
En aquella época, trabajaba en el cementerio.
371
00:29:41,560 --> 00:29:43,567
Trasladaba todas las sepulturas
del pueblo de abajo.
372
00:29:43,893 --> 00:29:45,300
Fue una buena oportunidad para usted, ¿no?
373
00:29:45,347 --> 00:29:47,686
No le hice nada a Muriel.
374
00:29:49,207 --> 00:29:50,727
¡Capitana!
375
00:29:55,293 --> 00:29:56,620
Va a venir conmigo.
376
00:30:01,427 --> 00:30:05,520
Señor Castéran, ¿sigue sin querer un abogado?
¿Le buscamos uno?
377
00:30:05,973 --> 00:30:07,493
No, no hace falta.
378
00:30:08,093 --> 00:30:09,227
Bien.
379
00:30:11,013 --> 00:30:13,460
¿No le preocupó cuando su mujer se marchó?
380
00:30:14,927 --> 00:30:17,247
¿No denunció su desaparición?
381
00:30:18,187 --> 00:30:19,640
Me había dejado.
382
00:30:20,367 --> 00:30:21,887
Y desde entonces, ¿ninguna noticia?
383
00:30:22,267 --> 00:30:23,653
Aparte de un SMS, no.
384
00:30:24,280 --> 00:30:25,460
¿Qué SMS?
385
00:30:26,313 --> 00:30:28,940
El que me envió una semana
después de marcharse.
386
00:30:29,560 --> 00:30:33,280
- ¿Alguien más leyó ese mensaje?
- ¿Usted comparte sus mensajes de ruptura?
387
00:30:35,920 --> 00:30:37,427
¿Qué decía ese SMS?
388
00:30:41,740 --> 00:30:45,373
La vida es un infierno desde que Cyril
desapareció.
389
00:30:48,147 --> 00:30:49,833
No puedo seguir aquí.
390
00:30:54,047 --> 00:30:56,020
No soporto más nuestra vida.
391
00:31:00,207 --> 00:31:01,573
Lo he leído tantas veces.
392
00:31:03,873 --> 00:31:07,620
¿Y nunca imaginó que alguien más
podría haber escrito ese mensaje?
393
00:31:08,980 --> 00:31:10,173
No.
394
00:31:12,173 --> 00:31:13,633
¿Y no hizo nada más?
395
00:31:14,933 --> 00:31:16,913
La llamé.
396
00:31:17,320 --> 00:31:18,853
Durante días.
397
00:31:19,840 --> 00:31:22,613
Nunca contestó, le dejé mensajes.
398
00:31:24,740 --> 00:31:26,847
Después, la línea se cortó.
399
00:31:27,800 --> 00:31:28,933
Eso es todo.
400
00:31:41,813 --> 00:31:42,973
Capitana...
401
00:31:43,453 --> 00:31:45,320
para la detención de Castéran,
402
00:31:45,380 --> 00:31:47,840
solo tenemos una celda y ya tenemos
a Jacques Dorin en ella.
403
00:31:48,513 --> 00:31:50,387
No tenemos otra opción, los pondremos juntos.
404
00:31:50,553 --> 00:31:52,780
Eche un ojo con las cámaras de vigilancia.
405
00:31:56,300 --> 00:31:57,473
Capitana...
406
00:31:58,380 --> 00:32:02,033
la segunda celda... hace dos años
que la reclamamos a Paris.
407
00:32:03,120 --> 00:32:04,113
Lo sé.
408
00:32:05,593 --> 00:32:07,353
Usted tiene el expediente.
409
00:32:09,067 --> 00:32:13,206
Digamos que cada día deja una copia bien
visible en mi mesa, así que lo he hecho.
410
00:32:15,873 --> 00:32:17,327
¿Nadège?
411
00:32:19,587 --> 00:32:21,913
¿No es agotador ser Doña Perfecta
todo el tiempo?
412
00:32:23,906 --> 00:32:26,686
No soy la más fuerte ni la más inteligente.
413
00:32:26,933 --> 00:32:29,460
Mis padres son panaderos, vivo en
un lugar perdido, así que...
414
00:32:29,853 --> 00:32:31,407
si quiero seguir adelante,
no tengo otra opción.
415
00:32:31,833 --> 00:32:33,413
Estoy obligada a serlo.
416
00:32:34,653 --> 00:32:36,227
¿Qué pasa con mi padre?
417
00:32:36,487 --> 00:32:38,013
Quiero verle.
418
00:32:39,533 --> 00:32:40,606
Ven.
419
00:33:36,280 --> 00:33:37,600
Lo siento.
420
00:33:45,247 --> 00:33:47,407
En realidad, ella nunca me abandonó.
421
00:33:49,933 --> 00:33:50,780
No.
422
00:33:59,253 --> 00:34:03,400
Cuando era pequeña, pasaba todos los días
por delante del cementerio al ir al colegio.
423
00:34:15,887 --> 00:34:19,167
En realidad, tú crees que fue mi padre
quien hizo eso, ¿verdad?
424
00:34:23,607 --> 00:34:25,140
Por supuesto que lo crees.
425
00:34:27,513 --> 00:34:28,793
No lo entiendo.
426
00:34:29,727 --> 00:34:31,593
No lo entiendo, ¿cuál es el objetivo?
427
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
El objetivo es arruinar
la vida de la gente, ¿no?
428
00:34:34,493 --> 00:34:36,586
- Justine, por favor...
- ¿Por qué te empeñas en jodernos así?
429
00:34:36,627 --> 00:34:38,299
¿Qué te hemos hecho?
¿Cuál es el problema?
430
00:34:39,113 --> 00:34:41,427
No somos los responsables
de tu cara de mierda.
431
00:34:41,733 --> 00:34:44,687
- Justine...
- Milk, llévesela de aquí, por favor.
432
00:34:45,033 --> 00:34:46,347
Vámonos.
433
00:34:48,647 --> 00:34:49,833
Suéltame.
434
00:35:13,827 --> 00:35:14,967
Toma.
435
00:35:15,087 --> 00:35:15,813
Gracias.
436
00:35:16,220 --> 00:35:17,373
¿Cómo estás?
437
00:35:18,420 --> 00:35:19,500
Genial.
438
00:35:21,047 --> 00:35:24,053
Mi padre está en la cárcel, mi hermano
está muerto, mi madre también.
439
00:35:26,013 --> 00:35:27,360
Sí, pero...
440
00:35:27,467 --> 00:35:30,367
saber que ella no te abandonó...
es algo, ¿no?
441
00:35:40,533 --> 00:35:42,880
Es raro, siento que la extraño aún más.
442
00:35:44,347 --> 00:35:45,880
Nosotros también, lo sabes.
443
00:35:48,467 --> 00:35:50,380
Tú y yo estamos solos, la verdad.
444
00:35:51,400 --> 00:35:53,267
Si, excepto cuando estamos juntos.
445
00:35:55,280 --> 00:35:57,947
Bueno, quiero decir que
siempre estaré aquí para ti.
446
00:36:05,587 --> 00:36:07,347
Sí, yo también.
447
00:36:19,467 --> 00:36:21,060
Eres como un hermano.
448
00:36:47,933 --> 00:36:49,680
Castéran parece ser sincero.
449
00:36:53,167 --> 00:36:56,053
Sí, pero eso no es prueba de inocencia.
450
00:36:57,513 --> 00:36:58,727
Adelante.
451
00:37:00,533 --> 00:37:03,387
- ¿No esperamos a Romain?
- No, siéntate.
452
00:37:04,047 --> 00:37:07,820
En cualquier caso, si Casteran inventó
el SMS de su mujer, tras 23 años,
453
00:37:08,473 --> 00:37:10,120
no hay manera de verificarlo.
454
00:37:11,953 --> 00:37:15,573
Pero si realmente recibió el SMS, fue el
asesino de Muriel Casteran quien lo envió.
455
00:37:16,873 --> 00:37:19,413
Sí, pero... ¿Por qué atacarla a ella?
456
00:37:23,793 --> 00:37:26,513
Annie Dorin, Muriel Castéran.
457
00:37:26,687 --> 00:37:29,207
Dos mujeres asesinadas
con 20 años de diferencia.
458
00:37:30,607 --> 00:37:32,440
¿Cree que es la misma persona?
459
00:37:33,827 --> 00:37:35,027
Puede ser.
460
00:37:36,153 --> 00:37:38,167
Aparentemente, la misma arma.
461
00:37:38,380 --> 00:37:39,667
¿Qué es eso?
462
00:37:40,713 --> 00:37:43,593
Es el informe completo de la PTS,
nos lo acaban de traer.
463
00:37:43,800 --> 00:37:46,327
¿Y espera a un descanso
para hablarme de ello?
464
00:37:46,393 --> 00:37:49,707
No, pero como usted me dijo,
"siéntese", eso hice.
465
00:37:57,527 --> 00:38:00,373
- Voy a...
- Siéntese, por favor.
466
00:38:06,433 --> 00:38:09,100
Dios mío, debe de haber sido
muy difícil para ti.
467
00:38:09,273 --> 00:38:12,380
- Romain me dijo que estabais muy unidas.
- Sí.
468
00:38:13,440 --> 00:38:15,247
¿Quieres quedarte con Léa esta noche?
469
00:38:16,353 --> 00:38:17,893
No sé.
470
00:38:20,893 --> 00:38:22,460
En realidad...
471
00:38:23,913 --> 00:38:26,180
He venido a pedirte perdón.
472
00:38:28,160 --> 00:38:29,813
Quizás tú tenías razón.
473
00:38:32,213 --> 00:38:35,173
El nuevo centro ecuestre
es una oportunidad fantástica.
474
00:38:35,240 --> 00:38:37,387
Además, es un buen momento para vosotros.
475
00:38:39,113 --> 00:38:41,413
Y el tiempo que Romain dedica
a otras cosas...
476
00:38:43,627 --> 00:38:45,373
Solo hay que convencerlo.
477
00:38:47,500 --> 00:38:48,787
Me voy.
478
00:38:49,300 --> 00:38:50,880
Ya hablaremos.
479
00:38:56,520 --> 00:38:58,660
Bien, les resumo las conclusiones de la PTS.
480
00:38:58,700 --> 00:39:02,433
Uno. Muriel Castéran fue asesinada
con una escopeta del calibre 12.
481
00:39:02,813 --> 00:39:06,320
Jacques Castéran tiene una del calibre 16.
Eso confirma que no está implicado.
482
00:39:06,460 --> 00:39:10,473
Dos. El incendio de la granja de los Dorin se
produjo entre las 7 y las 9 de la mañana.
483
00:39:10,600 --> 00:39:13,140
Jacques Dorin se encontraba
en el vertedero de Montauban.
484
00:39:13,280 --> 00:39:16,113
Por lo tanto, no pudo matar a su mujer
ni provocar el incendio.
485
00:39:16,200 --> 00:39:18,700
- Eso no lo sabemos.
- No, pero es probable.
486
00:39:19,213 --> 00:39:23,506
Tres. No hay rastro de Elsa
en los bidones que Dorin tiró.
487
00:39:26,280 --> 00:39:28,347
¿Qué pudo llevar al asesino a separarlos?
488
00:39:41,613 --> 00:39:44,860
Si descartamos a Dorin y Casteran,
489
00:39:44,980 --> 00:39:47,913
¿quién más podría atacar a Annie y Muriel?
490
00:39:48,200 --> 00:39:49,827
¿Y a los niños?
491
00:39:51,027 --> 00:39:53,193
A priori, no es el mismo perfil de asesino.
492
00:39:53,360 --> 00:39:56,047
A menos que representen un peligro para él.
493
00:40:01,333 --> 00:40:03,520
¿Comprenden lo que ha hecho?
494
00:40:05,453 --> 00:40:07,780
Eso quiere decir que el tipo que mató
a los niños
495
00:40:08,920 --> 00:40:10,787
sigue viviendo aquí.
496
00:40:15,813 --> 00:40:17,213
Bien.
497
00:40:18,967 --> 00:40:21,020
Sería necesario recuperar
las armas de todo el mundo.
498
00:40:21,267 --> 00:40:24,606
- ¿Qué? ¿De todo el mundo?
- De todo el mundo.
499
00:40:28,207 --> 00:40:30,187
¿Es esto el Lejano Oeste o qué?
500
00:40:30,493 --> 00:40:33,366
- Vaya con Milk.
- Era de mi abuelo.
501
00:40:33,467 --> 00:40:36,273
Ya no funciona, pero sirve para tomarle
el pelo a más de uno.
502
00:40:45,700 --> 00:40:47,620
Sabine, ¿me pones otro, por favor?
503
00:40:47,773 --> 00:40:49,693
Milk está raro últimamente.
504
00:40:51,273 --> 00:40:53,360
¿Crees que sospecha algo?
505
00:40:53,387 --> 00:40:55,880
- ¿Dudar de qué?
- Toma. Por cuenta de la casa.
506
00:40:58,160 --> 00:41:02,126
No te preocupes.
Es la investigación, le está afectando.
507
00:41:03,347 --> 00:41:04,540
Sí.
508
00:41:06,240 --> 00:41:07,707
Bien...
509
00:41:14,500 --> 00:41:16,073
¡Milk!
510
00:41:38,113 --> 00:41:39,700
- Hola.
- ¿Qué está haciendo aquí?
511
00:41:39,987 --> 00:41:41,147
Trabajando.
512
00:41:41,693 --> 00:41:43,967
- ¿Teníamos una cita?
- No.
513
00:41:44,487 --> 00:41:47,926
Las notificaciones de fin de detención
policial solicitadas para Dorin y Casteran.
514
00:41:48,193 --> 00:41:49,393
Gracias.
515
00:41:49,653 --> 00:41:52,107
- ¿Ha venido solo para eso?
- No sólo para eso.
516
00:41:53,647 --> 00:41:56,140
- La retiro del caso.
- ¿Por qué?
517
00:41:56,247 --> 00:41:58,980
A finales de semana, el capitán López
vendrá a Toulouse para sustituirla
518
00:41:59,005 --> 00:42:00,600
y dejará sus funciones en ese momento.
519
00:42:00,673 --> 00:42:03,286
Pero estoy en medio de la investigación,
no tiene motivos para echarme.
520
00:42:03,347 --> 00:42:05,640
Al contrario, tengo toda una lista.
521
00:42:06,027 --> 00:42:09,073
Un buzo que casi muere, un agente tiroteado,
522
00:42:09,367 --> 00:42:11,727
una denuncia contra usted
por robo de animales.
523
00:42:12,513 --> 00:42:14,713
Por no mencionar su consumo
de cannabis y alcohol.
524
00:42:15,360 --> 00:42:17,840
Quizás el trabajo de campo
era aún un poco pronto para usted.
525
00:42:18,747 --> 00:42:20,253
Lo lamento, Capitana.
526
00:42:32,320 --> 00:42:35,200
La información sobre mí que ha llegado
a la Fiscalía tiene que venir de aquí.
527
00:42:35,273 --> 00:42:37,060
Pero eso no es posible,
solo estamos nosotros aquí.
528
00:42:37,300 --> 00:42:39,513
En cualquier caso, no esperaré
al fin de la semana para marcharme.
529
00:42:39,627 --> 00:42:40,400
¿Cómo?
530
00:42:40,427 --> 00:42:42,220
Mi tren a Paris sale pronto.
531
00:42:42,620 --> 00:42:45,813
Esta es la copia de mi informe
sobre esta comisaría.
532
00:42:46,026 --> 00:42:47,913
He recomendado que se mantenga abierta.
533
00:42:48,607 --> 00:42:50,347
Veremos qué deciden.
534
00:42:54,567 --> 00:42:55,947
Adiós a todos.
535
00:43:00,933 --> 00:43:03,447
Aviso, si ella se va, yo también me voy.
536
00:43:06,853 --> 00:43:11,473
Noémie, sé cómo te sientes, pero sigues
en tu puesto hasta el final de la semana.
537
00:43:11,567 --> 00:43:14,813
No abandones el caso, demuéstrale
a la Fiscalía que tienes razón.
538
00:43:15,139 --> 00:43:17,552
La investigación me da igual.
539
00:43:17,727 --> 00:43:20,133
¿Cuál es la razón real?
¿Te sientes traicionada?
540
00:43:21,947 --> 00:43:25,307
Te has encariñado con la gente de aquí más
de lo que te habría gustado.
541
00:43:25,980 --> 00:43:28,093
Es el riesgo. Eso pasa.
No pasa nada.
542
00:43:28,693 --> 00:43:30,353
¿Quién te crees que eres?
543
00:43:30,507 --> 00:43:33,127
Nos hemos acostado dos veces,
pero no te necesito.
544
00:43:33,887 --> 00:43:35,940
Y nadie tiene la culpa, por cierto.
545
00:43:38,127 --> 00:43:41,067
Dime, ¿no estás harta
de tu orgullo mal entendido?
546
00:43:42,727 --> 00:43:44,687
Mira lo que te hace hacer.
547
00:43:45,947 --> 00:43:47,573
Sé a qué tienes miedo.
548
00:43:48,553 --> 00:43:50,287
Tienes miedo a comprometerte.
549
00:43:51,347 --> 00:43:53,166
Pero adelante, lárgate
si crees que esa es la solución.
550
00:43:53,260 --> 00:43:55,633
El problema es que, aunque te escondas
al otro lado del planeta,
551
00:43:55,680 --> 00:43:57,760
tu miedo siempre estará contigo.
552
00:43:58,260 --> 00:44:00,487
¿Qué sentido tiene?
¿Acabar sola?
553
00:44:29,500 --> 00:44:33,147
Hola. Quisiera hablar
con la Capitana Chastain.
554
00:44:35,947 --> 00:44:37,287
¿Quién es usted?
555
00:44:39,873 --> 00:44:41,507
Hay que encontrar a Chastain.
556
00:44:44,220 --> 00:44:46,693
¿Pero puede largarse antes de que lleguen
los de Toulouse?
557
00:44:47,900 --> 00:44:50,200
No... No lo sé.
558
00:44:52,000 --> 00:44:53,773
Además, conozco a López.
559
00:44:53,860 --> 00:44:55,720
Con él no vamos a resolver nada.
560
00:44:56,767 --> 00:44:59,226
Tu teléfono.
Es Romain.
561
00:44:59,393 --> 00:45:01,526
- No tengo valor.
- ¡Sí, responde!
562
00:45:01,560 --> 00:45:03,047
Ya le llamaré.
563
00:45:03,413 --> 00:45:06,153
- ¿Hola, Romain?
- Sí. Romain.
564
00:45:10,873 --> 00:45:11,953
¿Qué?
565
00:45:12,027 --> 00:45:14,753
¡Hay que agarrar a Chastain.
Espéranos en la comisaría.
566
00:45:15,247 --> 00:45:17,700
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
567
00:45:21,373 --> 00:45:22,607
¿Hay alguien?
568
00:45:28,733 --> 00:45:30,927
¡Espere, espere, espere!
569
00:45:32,380 --> 00:45:33,760
Voy a buscarla.
570
00:45:38,547 --> 00:45:40,313
- ¿La ves?
- ¡No!
571
00:45:46,393 --> 00:45:48,613
¡Capitana! Está aquí está aquí.
572
00:45:49,073 --> 00:45:51,173
Baje del tren, por favor. Es muy urgente.
573
00:45:55,953 --> 00:45:58,707
Capitana, tiene que salir. No se vaya.
574
00:46:06,533 --> 00:46:07,993
¿Dónde esta ella?
575
00:46:13,320 --> 00:46:15,113
Capitana...
576
00:46:15,900 --> 00:46:17,787
Le presento a Elsa Soulignac.42611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.