All language subtitles for Surface.2025.S01E04.FRENCH.WEBRip.x264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,545 Me prometiste tirarlo todo. 2 00:00:01,570 --> 00:00:02,965 Lo quemaré todo, lo juro. 3 00:00:02,990 --> 00:00:05,085 Quiero que me cuentes todo ahora. Todo. 4 00:00:05,110 --> 00:00:06,505 Su esposa es bastante frágil. 5 00:00:06,530 --> 00:00:08,005 Necesitó una estancia en el hospital. 6 00:00:08,030 --> 00:00:09,370 ¿A qué vienen esas preguntas? 7 00:00:09,370 --> 00:00:11,920 No puedo dejar de pensar en las cosas repugnantes en su ordenador. 8 00:00:11,970 --> 00:00:14,510 - ¿De qué estás hablando? - Fotos, niños desnudos. 9 00:00:14,710 --> 00:00:15,853 Malditos bastardos. 10 00:00:16,070 --> 00:00:17,180 Lo siento, no lo sabía. 11 00:00:17,350 --> 00:00:18,630 Para, el chico va a bajar. 12 00:00:18,685 --> 00:00:19,985 Tal vez deberíamos haberle hablado de nosotros, ¿eh? 13 00:00:20,010 --> 00:00:22,060 Las historias de cama de su abuela no le interesan. 14 00:00:22,710 --> 00:00:25,540 "15 de abril de 2001, no puedo dejar que esto siga así". 15 00:00:25,570 --> 00:00:27,501 Bien, de acuerdo. Cyril, está hablando de su padre. 16 00:00:27,526 --> 00:00:30,153 ¿Alguna vez se le ocurrió que Casteran podría haber jugado un papel 17 00:00:30,178 --> 00:00:31,369 en la desaparición de su esposa? 18 00:00:31,369 --> 00:00:34,785 Tenemos una madre que ama a sus hijos y luego se va sin decir una palabra. 19 00:00:34,810 --> 00:00:35,566 No tiene sentido. 20 00:00:35,970 --> 00:00:39,559 Desde que subió el bidón, es como si hubiera traído algo más con él. 21 00:00:39,790 --> 00:00:40,830 ¿Lo viste brillar así? 22 00:00:41,150 --> 00:00:43,850 Hemos recibido los resultados del cráneo. Es de Cyril Casteran. 23 00:00:43,910 --> 00:00:45,925 El cuerpo de Elsa debe estar en uno de los bidones que quedaron bajo el agua. 24 00:00:45,950 --> 00:00:47,393 Tenemos que subirlos todos. 25 00:00:47,730 --> 00:00:48,490 ¡Consigue ayuda! 26 00:00:48,490 --> 00:00:49,510 ¡Sonar, respira! 27 00:00:51,650 --> 00:00:54,490 Esas imágenes repugnantes en tu ordenador, ¿son tuyas? 28 00:00:54,490 --> 00:00:55,246 Sí. 29 00:00:59,496 --> 00:01:00,216 ¡No! 30 00:01:02,840 --> 00:01:04,280 No, no, no, no, no. 31 00:01:04,720 --> 00:01:05,586 Vamos. 32 00:01:06,580 --> 00:01:07,395 Justine. 33 00:01:07,420 --> 00:01:08,406 Justine, mírame. 34 00:01:08,539 --> 00:01:10,092 No te muevas. No te muevas. 35 00:01:13,040 --> 00:01:13,813 ¡Milk! 36 00:01:14,380 --> 00:01:15,380 ¡Milk! ¿dónde está? 37 00:01:15,380 --> 00:01:16,460 ¿Dónde está, Milk? 38 00:01:16,506 --> 00:01:17,253 ¡Milk! 39 00:01:17,920 --> 00:01:19,093 ¿Qué pasa? 40 00:01:19,880 --> 00:01:20,760 ¿Dónde? ¿Dónde te han dado? 41 00:01:20,760 --> 00:01:21,826 ¿Dónde está? 42 00:01:21,860 --> 00:01:22,580 ¿Qué? 43 00:01:22,580 --> 00:01:23,786 ¿Donde está? 44 00:01:27,660 --> 00:01:28,853 No es nada. 45 00:01:30,199 --> 00:01:32,673 - Me han disparado. - Está bien, ha sido en el brazo. 46 00:01:35,600 --> 00:01:36,535 Jean, no te muevas. 47 00:01:36,560 --> 00:01:37,433 Es el brazo. 48 00:01:39,180 --> 00:01:40,580 ¿Pero qué ha pasado? ¿Te desmayaste? 49 00:01:40,580 --> 00:01:42,413 Sentí que me iba, no sé. 50 00:01:42,600 --> 00:01:43,713 Está bien. 51 00:01:47,500 --> 00:01:48,766 Levántate, coño. 52 00:01:52,080 --> 00:01:53,340 Levántate, te he dicho. 53 00:01:59,100 --> 00:01:59,886 Siéntate. 54 00:02:09,700 --> 00:02:12,626 Traducción: Yagom 55 00:02:14,230 --> 00:02:15,293 Parece grave. 56 00:02:16,906 --> 00:02:18,510 He perdido mucha sangre, ¿no? 57 00:02:18,510 --> 00:02:20,020 Vi que había perdido mucha sangre. 58 00:02:20,490 --> 00:02:21,130 Bueno... 59 00:02:21,463 --> 00:02:23,106 Vamos a tener que amputar, ¿no? 60 00:02:25,930 --> 00:02:27,813 Vamos, está bien, Milk. Tuviste mucha suerte. 61 00:02:27,870 --> 00:02:29,073 La bala sólo te rozó. 62 00:02:29,490 --> 00:02:30,450 ¿Sí? 63 00:02:31,270 --> 00:02:32,493 Un pequeño vendaje. 64 00:02:33,223 --> 00:02:35,259 ¿Tus citas siempre terminan así? 65 00:02:37,430 --> 00:02:38,790 Vamos, ¿cortamos? 66 00:02:38,815 --> 00:02:39,995 ¿Cortar qué? 67 00:02:40,170 --> 00:02:40,910 La venda, Milk. 68 00:02:41,323 --> 00:02:42,586 - Corté la venda. - Sí. 69 00:02:44,690 --> 00:02:47,493 ¿Quieres que le digamos a Justine que venga a darte un beso mágico? 70 00:02:48,093 --> 00:02:49,540 - Vas a estar bien, ¿verdad? - Toma. 71 00:02:49,950 --> 00:02:52,373 Te daré algunos analgésicos. Puedes tomar uno cada cuatro horas. 72 00:02:52,656 --> 00:02:55,616 Espera, ¿me han disparado y ahora me dan paracetamol? 73 00:02:56,730 --> 00:02:59,033 Vamos, no vas a morir hoy, vas a estar bien. 74 00:03:00,470 --> 00:03:01,546 Gracias. 75 00:03:05,060 --> 00:03:06,733 Esperen un cuarto de hora antes de llevárselo. 76 00:03:07,280 --> 00:03:08,706 Tiene la presión baja. 77 00:03:08,860 --> 00:03:09,535 De acuerdo. 78 00:03:09,560 --> 00:03:10,766 Tómese su tiempo. 79 00:03:12,180 --> 00:03:13,540 Muchas gracias. 80 00:03:15,780 --> 00:03:17,786 Sr. Casteran, encontramos su ordenador? 81 00:03:18,360 --> 00:03:19,013 Sí. 82 00:03:20,080 --> 00:03:21,133 Leí en sitios web. 83 00:03:21,620 --> 00:03:23,593 Voy a grabarlo, ¿de acuerdo? 84 00:03:26,560 --> 00:03:27,993 Lo hice por mi hijo. 85 00:03:28,380 --> 00:03:29,613 No lo entiendo. 86 00:03:30,000 --> 00:03:32,653 Tres niños desapareciendo al mismo tiempo sin dejar rastro. 87 00:03:33,639 --> 00:03:35,040 Pensé que era un secuestro. 88 00:03:35,560 --> 00:03:37,326 Locos que secuestran a niños. 89 00:03:38,300 --> 00:03:40,413 Las chicas que sólo se interesaban en José Lutero. 90 00:03:41,220 --> 00:03:43,520 Pero José Lutero era un empleado público. No es su caso. 91 00:03:43,560 --> 00:03:44,373 Pues justamente. 92 00:03:44,820 --> 00:03:46,126 Yo conocía bien a José. 93 00:03:46,846 --> 00:03:49,153 Era un tipo decente. Nunca tocaría a niños. 94 00:03:50,013 --> 00:03:52,146 Había una chica que llevaba meses desaparecida. 95 00:03:52,220 --> 00:03:54,193 Empecé a hacer mi propia búsqueda. 96 00:03:55,780 --> 00:03:57,160 ¿Qué quiere decir? 97 00:04:02,333 --> 00:04:04,873 Había oído hablar de esta cosa oculta de Internet. 98 00:04:06,400 --> 00:04:08,700 Donde se esconden y transmiten su mierda entre ellos. 99 00:04:09,000 --> 00:04:10,120 La Darknet. 100 00:04:12,813 --> 00:04:14,073 Los horrores que he visto. 101 00:04:15,720 --> 00:04:17,073 No tiene ni idea. 102 00:04:19,192 --> 00:04:20,453 Desafortunadamente, la tengo. 103 00:04:23,863 --> 00:04:26,640 También hemos encontrado intercambios de correo electrónico en su ordenador. 104 00:04:28,150 --> 00:04:29,046 Sí. 105 00:04:29,810 --> 00:04:31,793 Fingí ser un tipo como ellos. 106 00:04:32,430 --> 00:04:33,893 Contacté con muchos de ellos. 107 00:04:35,030 --> 00:04:36,593 Luego, en un momento dado... 108 00:04:40,770 --> 00:04:43,100 creí reconocer a mi hijo en un video. 109 00:04:46,990 --> 00:04:49,200 Durante cuatro años, busqué en estos sitios de mierda. 110 00:04:50,836 --> 00:04:52,846 Para seguir adelante, empecé a beber. 111 00:04:54,590 --> 00:04:56,386 Ni siquiera el alcohol era suficiente. 112 00:04:57,530 --> 00:04:59,473 Espera, dijiste que habías estado buscando durante 4 años 113 00:04:59,498 --> 00:05:01,464 pero no lo entiendo. ¿Por qué paraste? 114 00:05:01,976 --> 00:05:03,520 Porque Cyril tenía 14 años. 115 00:05:04,910 --> 00:05:05,673 Sí. 116 00:05:05,970 --> 00:05:08,033 Estos bastardos los raptan como niños muy pequeños. 117 00:05:09,670 --> 00:05:10,325 Bien. 118 00:05:10,350 --> 00:05:12,233 Continuaremos esta conversación en la comisaría. 119 00:05:12,310 --> 00:05:12,950 ¿De acuerdo? 120 00:05:13,330 --> 00:05:14,880 Mientras tanto, descanse un poco. 121 00:05:21,580 --> 00:05:22,813 Esto es una locura. 122 00:05:24,886 --> 00:05:26,786 En realidad pensé que conocía toda la zona. 123 00:05:27,000 --> 00:05:28,206 Nunca había estado aquí. 124 00:05:36,353 --> 00:05:38,799 Así que no ha visitado estos sitios en 18 años, 125 00:05:38,831 --> 00:05:41,920 y, aún así, guardaste fotos, archivos, direcciones. 126 00:05:43,533 --> 00:05:44,873 No podía hacer nada de esto. 127 00:05:45,980 --> 00:05:48,460 Todas las horas que pasé buscando a Cyril. 128 00:05:49,860 --> 00:05:51,980 Compré ese ordenador, es... 129 00:05:52,179 --> 00:05:54,225 Es como si abandonara a mi hijo. 130 00:05:54,760 --> 00:05:56,760 ¿Nunca mencionaste eso a la policía? 131 00:05:56,760 --> 00:05:57,800 No a la policía de aquí. 132 00:05:59,200 --> 00:06:00,915 Cuando dejé de buscar, yo... 133 00:06:01,333 --> 00:06:04,580 imprimí las direcciones de los sitios web, los contactos, y yo... 134 00:06:04,953 --> 00:06:06,433 Se los envié todo a la policía. 135 00:06:07,846 --> 00:06:08,933 A... 136 00:06:09,273 --> 00:06:10,599 A París. 137 00:06:11,006 --> 00:06:12,586 ¿Y tiene pruebas de ello? 138 00:06:12,947 --> 00:06:14,039 Bueno... 139 00:06:14,593 --> 00:06:15,946 No, yo... 140 00:06:16,687 --> 00:06:18,466 Lo hice anónimamente. 141 00:06:18,620 --> 00:06:19,693 Bien. 142 00:06:19,913 --> 00:06:20,993 Lo comprobaremos. 143 00:06:26,260 --> 00:06:28,006 ¿Esta letra es de su hijo? 144 00:06:38,400 --> 00:06:39,815 ¿Dónde encontró esto? 145 00:06:39,840 --> 00:06:40,773 En tu casa. 146 00:06:41,080 --> 00:06:42,753 Detrás de una planta en el pasillo. 147 00:06:45,206 --> 00:06:46,526 Esta es su letra, sí. 148 00:06:49,020 --> 00:06:49,820 Yo... 149 00:06:50,946 --> 00:06:52,346 Nunca había visto este cuaderno. 150 00:06:52,760 --> 00:06:54,515 No puedo dejar que siga haciendo eso. 151 00:06:54,540 --> 00:06:56,920 Espero que hoy tenga el valor de que deje de hacerlo. 152 00:06:58,967 --> 00:07:01,047 ¿Tiene idea sobre quién está hablando? 153 00:07:01,720 --> 00:07:03,173 No de mí, en todo caso. 154 00:07:04,020 --> 00:07:04,500 Pero yo... 155 00:07:06,573 --> 00:07:08,173 No entiendo, ya no entiendo nada. 156 00:07:08,773 --> 00:07:09,493 ¿Jean? 157 00:07:10,020 --> 00:07:11,060 ¿Jean? 158 00:07:12,133 --> 00:07:14,300 ¿Por qué destrozaste todo en tu casa? 159 00:07:14,766 --> 00:07:18,113 He estado bebiendo durante años para no tener que pensar en ello todo el tiempo. 160 00:07:18,300 --> 00:07:20,162 Y luego encuentran al pequeño Dorin, 161 00:07:20,187 --> 00:07:22,419 y todo vuelve de pronto. 162 00:07:24,786 --> 00:07:26,060 Y después... 163 00:07:27,333 --> 00:07:31,746 Cuando todos los días me decían que Cyril estaba allí, bueno... 164 00:07:32,460 --> 00:07:33,773 exploté. 165 00:07:38,260 --> 00:07:39,306 ¿Qué? 166 00:07:43,906 --> 00:07:45,840 ¿También lo han encontrado? 167 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 Lo siento mucho. 168 00:08:27,380 --> 00:08:28,326 Justine... 169 00:08:28,980 --> 00:08:30,060 ¿dónde está? 170 00:08:30,839 --> 00:08:32,113 Está al lado. 171 00:08:33,266 --> 00:08:34,186 No le hemos dicho nada. 172 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 Si quiere que lo haga... 173 00:08:37,200 --> 00:08:37,806 No. 174 00:08:38,940 --> 00:08:39,760 Tengo que hacerlo yo. 175 00:08:41,280 --> 00:08:42,879 Se lo explicaré todo. 176 00:08:48,013 --> 00:08:49,553 Sr. Casteran, 177 00:08:49,626 --> 00:08:52,593 dado que usted ha descargado y conservado imágenes de delincuentes, 178 00:08:52,618 --> 00:08:56,160 me gustaría informarle que después de hablar con Justine, voy a tener que detenerle. 179 00:08:57,393 --> 00:08:58,473 Sí. 180 00:08:59,111 --> 00:09:00,013 Bueno... 181 00:09:00,946 --> 00:09:02,906 No he visto nada, no he visto nada. 182 00:09:05,100 --> 00:09:06,319 Capitana. 183 00:09:07,673 --> 00:09:10,893 ¿Le va a dejar ver a su hija? Eso es un poco extremo, ¿no? 184 00:09:13,110 --> 00:09:14,690 Me gustaría ver cómo él la mira. 185 00:09:15,710 --> 00:09:17,106 La mira a los ojos. 186 00:10:30,180 --> 00:10:31,313 Toma. 187 00:10:37,533 --> 00:10:38,886 Casi lo mato. 188 00:10:41,500 --> 00:10:43,060 Lo veía como un monstruo. 189 00:10:44,440 --> 00:10:45,606 Ahora no lo sé. 190 00:10:47,066 --> 00:10:48,880 Pronto sabremos si nos dice la verdad. 191 00:10:51,220 --> 00:10:53,560 De todos modos, mi padre lo estaba pasando mal desde hace mucho tiempo, así que... 192 00:10:54,680 --> 00:10:58,086 Ahora que sabe que Cyril está muerto, será aún peor. 193 00:10:59,640 --> 00:11:02,300 Sabías dónde estaba tu padre todo el tiempo, ¿no? 194 00:11:02,860 --> 00:11:04,040 No nos dijiste nada. 195 00:11:05,580 --> 00:11:07,086 Pero sigue siendo mi padre. 196 00:11:08,226 --> 00:11:09,340 Exactamente. 197 00:11:10,407 --> 00:11:12,827 Puedes hacer todos lo que quieras, sigue siendo tu padre. 198 00:11:14,520 --> 00:11:15,453 De todos modos. 199 00:11:30,596 --> 00:11:31,780 ¿Nadège? 200 00:11:31,810 --> 00:11:34,526 ¿Me puedes remover el café? Me duele una barbaridad. 201 00:11:37,433 --> 00:11:38,473 Gracias. 202 00:11:52,370 --> 00:11:54,426 Justine te lleva a hacer cualquier cosa. 203 00:12:01,730 --> 00:12:05,230 ¿Estás bien o quieres que llame a una enfermera para que te cambie el vendaje? 204 00:12:05,529 --> 00:12:07,789 No, no, estoy bien, lo haré yo mismo. 205 00:12:08,370 --> 00:12:09,153 De acuerdo. 206 00:12:09,956 --> 00:12:11,160 Estoy acostumbrado. 207 00:12:12,430 --> 00:12:14,350 ¡Pero deja de estar enfurruñado! 208 00:12:14,350 --> 00:12:17,213 - ¿Qué querías hiciera? - Bueno, no sé, podrías haberme defendido. 209 00:12:17,320 --> 00:12:18,745 Decirle a la capitana que soy de fiar. 210 00:12:18,770 --> 00:12:21,270 ¡Pero cotilleas demasiado, tú eres el que se lo decía a tu abuela! 211 00:12:21,270 --> 00:12:22,459 Se lo contaba. 212 00:12:24,770 --> 00:12:26,630 ¿Está bien para el registro de la caravana? 213 00:12:26,630 --> 00:12:28,553 Sí, la fiscal viene a firmarlo. 214 00:12:29,770 --> 00:12:31,600 Me han dicho que no vas a presentar una denuncia. 215 00:12:32,150 --> 00:12:34,070 Gracias, lo siento. 216 00:12:34,150 --> 00:12:37,680 No te preocupes, no es nada, apenas siento nada. 217 00:12:38,050 --> 00:12:39,006 Déjame ver. 218 00:12:43,162 --> 00:12:44,442 ¿Y tú, cómo estás? 219 00:12:46,790 --> 00:12:48,250 ¿Adónde vas ahora? 220 00:12:48,530 --> 00:12:50,170 - Voy a ir al rancho. - Bien. 221 00:12:50,390 --> 00:12:52,190 ¿Te acompaño? 222 00:12:53,926 --> 00:12:56,426 Te espero afuera, necesito aire fresco. 223 00:12:58,950 --> 00:13:01,030 - ¿Puedes conducir? - Sí. 224 00:13:02,670 --> 00:13:04,979 Milk, ¿por qué no deja a Justine y va directo a casa? 225 00:13:09,126 --> 00:13:11,672 No tenía que contarme sobre ordenador de Casteran. 226 00:13:14,420 --> 00:13:15,220 Mi capitana. 227 00:13:16,060 --> 00:13:19,526 Antes de criticar mis decisiones, primero salga de la falda de su abuela. 228 00:13:22,779 --> 00:13:26,559 Y si no, bien hecho por reaccionar rápido y tomar la iniciativa con Justine. 229 00:13:26,840 --> 00:13:28,006 Excelente trabajo. 230 00:13:30,650 --> 00:13:33,450 Bien, ¿la vas a acompañar o vamos a estar aquí todo el día? 231 00:13:33,450 --> 00:13:34,400 Sí, ya me voy. 232 00:13:34,610 --> 00:13:36,253 Hay trabajo que hacer. 233 00:14:07,370 --> 00:14:10,593 Bien, nada de otros ordenadores, ni fotos de los niños tampoco. 234 00:14:14,510 --> 00:14:15,493 Mira esto. 235 00:14:16,970 --> 00:14:18,180 ¿Qué demonios es esto? 236 00:14:19,070 --> 00:14:20,290 Claramente no es de Justine. 237 00:14:21,590 --> 00:14:23,390 ¿Esto es de Justine? 238 00:14:23,390 --> 00:14:25,019 Es de la esposa de Casteran. 239 00:14:26,830 --> 00:14:29,105 No entiendo por qué guardó las cosas de Muriel. 240 00:14:29,130 --> 00:14:30,253 No tiene sentido. 241 00:14:30,850 --> 00:14:33,046 Quizás sea responsable de su desaparición. 242 00:14:34,470 --> 00:14:36,813 Bien, vas a llevar todo esto a la STP. 243 00:14:40,550 --> 00:14:41,390 ¿Qué es eso? 244 00:14:44,220 --> 00:14:45,426 Es la presa. 245 00:14:45,960 --> 00:14:47,253 Hay que liberar el agua. 246 00:14:47,820 --> 00:14:49,220 ¿Es esto algún tipo de broma? 247 00:14:49,673 --> 00:14:50,653 ¡Joder! 248 00:15:51,200 --> 00:15:53,993 Esto es la escena de un crimen, apague las máquinas ahora mismo. 249 00:15:54,880 --> 00:15:57,960 Joder, ¿para qué os sirve una orden firmada por un fiscal? 250 00:15:57,960 --> 00:16:00,700 Mire, mi equipo llegó esta mañana, no recibimos esa información. 251 00:16:01,160 --> 00:16:02,820 Chicos, tienen que cortar todo ahí abajo. 252 00:16:03,040 --> 00:16:06,106 Está automatizado, las descargas de agua se activan cuando el lago supera cierto nivel. 253 00:16:06,300 --> 00:16:08,500 No nos importa, ¡córtelo ya! 254 00:16:08,500 --> 00:16:10,720 Bien, ¿está cortado ya? 255 00:16:10,720 --> 00:16:11,626 Vale, está bien. 256 00:16:12,040 --> 00:16:13,060 Vale, está bien. 257 00:16:13,800 --> 00:16:14,626 Vale, gracias. 258 00:16:14,980 --> 00:16:16,460 ¿Ha salido mucha agua por ahí? 259 00:16:16,460 --> 00:16:18,506 Varios miles de metros cúbicos de agua. 260 00:16:34,280 --> 00:16:35,426 Es el PTS. 261 00:16:36,560 --> 00:16:37,420 Capitana Chastain. 262 00:16:37,420 --> 00:16:40,860 Sí, hemos comprobado las fechas de uso y conexión del ordenador que nos envió. 263 00:16:41,840 --> 00:16:44,760 ¿Empezó antes o después de la desaparición de su hijo? 264 00:16:44,760 --> 00:16:46,560 Después. El ordenador se compró nuevo en ese momento 265 00:16:46,560 --> 00:16:48,920 y tenemos rastros de actividad en línea durante los cuatro años siguientes. 266 00:16:49,220 --> 00:16:49,975 Después de eso, nada. 267 00:16:50,000 --> 00:16:51,740 El último acceso al disco duro fue hace 18 años. 268 00:16:52,566 --> 00:16:55,901 Y su nombre de usuario, ¿no ha sido usado en ningún otro dispositivo desde entonces? 269 00:16:55,933 --> 00:16:57,386 No, no, no hemos encontrado nada. 270 00:16:58,380 --> 00:16:59,455 Vale, gracias. 271 00:16:59,480 --> 00:17:01,540 Eso concuerda con lo que nos dijo Casteran, ¿no? 272 00:17:01,540 --> 00:17:03,380 Sí, voy a pedir pruebas para levantar la custodia. 273 00:17:03,480 --> 00:17:06,160 ¿Y no preguntaremos por las cosas de mujeres que había en la caravana? 274 00:17:06,160 --> 00:17:08,420 No, es demasiado pronto. Las analizaremos y esperaremos. 275 00:17:08,460 --> 00:17:09,706 De acuerdo. 276 00:17:16,480 --> 00:17:18,099 ¡Mierda, no me lo creo! ¿Cómo diablos sucedió esto? 277 00:17:18,099 --> 00:17:19,306 - Sabine, por favor - ¿Qué coño estabas haciendo? 278 00:17:19,331 --> 00:17:21,220 - ¡Estaba con él! - ¡Deberías haberlo protegido! 279 00:17:21,220 --> 00:17:23,319 ¿Cómo pudiste dejar que Justine se lo llevara? 280 00:17:23,319 --> 00:17:24,359 ¡Ese chico hace cualquier cosa! 281 00:17:24,359 --> 00:17:25,380 - Él es el que hizo... - Todos los niños son... 282 00:17:25,380 --> 00:17:26,339 ¡Ah, Annie! 283 00:17:27,060 --> 00:17:29,553 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Necesito ver a Romain. 284 00:17:30,420 --> 00:17:32,833 Romain no está aquí, pero le puedo dejar un mensaje. 285 00:17:33,800 --> 00:17:35,133 No, necesito hablar con él. 286 00:17:35,586 --> 00:17:37,155 ¿Puede decirle que me llame? 287 00:17:37,180 --> 00:17:40,066 Sí, sí, entonces terminaré la declaración de Sabine le llamaré. 288 00:17:40,220 --> 00:17:40,913 Dígaselo. 289 00:17:40,960 --> 00:17:42,360 - De acuerdo. - Sí, sí, sí, se lo diré. 290 00:17:42,800 --> 00:17:44,080 - No se preocupe. - ¿Declaraciones? 291 00:17:44,080 --> 00:17:46,380 ¡No creas que he terminado con mis declaraciones! 292 00:17:46,380 --> 00:17:47,440 ¡Eres un maldito policía! 293 00:17:47,440 --> 00:17:48,980 ¿Cómo pudiste no etiquetar a Milk? 294 00:17:48,980 --> 00:17:52,140 - ¡Él también es policía! - ¡Pero tiene 20 años! 295 00:17:54,660 --> 00:17:56,840 ¿No está Justine aquí? 296 00:17:57,300 --> 00:17:58,935 Ella prefirió el restaurante. 297 00:17:58,960 --> 00:18:00,260 ¿Milk está bien? 298 00:18:00,260 --> 00:18:01,293 Sí, estoy bien. 299 00:18:01,633 --> 00:18:02,966 Más susto que herida. 300 00:18:06,460 --> 00:18:08,700 El ambiente en el pueblo es horrible ahora. 301 00:18:09,940 --> 00:18:13,825 Es de lo único que se habla ahora. Casteran, los niños... 302 00:18:14,000 --> 00:18:16,620 Además, con el funeral de Cyril y Alex mañana... 303 00:18:16,720 --> 00:18:18,020 Sí, lo sé. 304 00:18:22,690 --> 00:18:24,413 Escucha, siento lo de ayer. 305 00:18:25,770 --> 00:18:26,953 Tienes razón. 306 00:18:29,530 --> 00:18:30,730 Es sólo que yo... 307 00:18:30,730 --> 00:18:32,140 tengo que terminar con esto. 308 00:18:34,770 --> 00:18:35,900 Entonces nos iremos. 309 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 Estoy de acuerdo. 310 00:18:39,390 --> 00:18:40,486 Ven. 311 00:18:42,230 --> 00:18:43,400 Te lo prometo. 312 00:18:43,883 --> 00:18:45,206 ¿De acuerdo? 313 00:18:56,700 --> 00:18:58,080 ¿Hay alguien? 314 00:18:59,980 --> 00:19:01,266 - ¿Está bien? - Estoy bien. 315 00:19:01,920 --> 00:19:03,240 Se lo agradezco, pero de verdad, no merecía la pena. 316 00:19:03,479 --> 00:19:04,119 Sí lo merecía. 317 00:19:04,800 --> 00:19:07,115 El médico dijo que tenía que vigilarte toda la noche. 318 00:19:07,140 --> 00:19:08,546 Estaremos mucho mejor aquí que en el hotel. 319 00:19:08,640 --> 00:19:10,186 Tengo una segunda habitación. 320 00:19:10,499 --> 00:19:11,500 Genial. 321 00:19:13,095 --> 00:19:15,675 - ¿Hay una cama o dos en el dormitorio? - Una. 322 00:19:15,700 --> 00:19:17,240 ¿Por qué? 323 00:19:19,433 --> 00:19:21,633 El último en la habitación duerme en el suelo. 324 00:19:25,800 --> 00:19:27,220 ¡Has perdido! 325 00:19:27,220 --> 00:19:29,010 ¡Perdedor! 326 00:19:34,710 --> 00:19:35,906 Gracias. 327 00:20:15,690 --> 00:20:16,550 Ya se ha dormido. 328 00:20:19,257 --> 00:20:20,960 Finge estarlo, pero en realidad está cansado. 329 00:20:21,710 --> 00:20:23,270 Tú también, ¿no? 330 00:20:25,396 --> 00:20:26,773 No dormí mucho. 331 00:20:32,600 --> 00:20:33,620 Salud. 332 00:20:36,680 --> 00:20:37,833 Salud. 333 00:20:48,200 --> 00:20:50,086 Curioso, nunca te imaginé como cocinera. 334 00:20:50,520 --> 00:20:51,400 Ni yo tampoco. 335 00:20:52,680 --> 00:20:55,066 Hasta que me encontré convaleciente en casa. 336 00:20:55,820 --> 00:20:57,080 Iba en círculos. 337 00:20:58,060 --> 00:20:59,466 No tenía nada que hacer. 338 00:21:06,870 --> 00:21:08,830 Pero, ¿quién eres tú? 339 00:21:08,830 --> 00:21:11,010 ¿Sabes dar la pata? 340 00:21:11,590 --> 00:21:12,390 ¡No! 341 00:21:12,770 --> 00:21:14,350 ¡Pero si es genial! 342 00:21:15,343 --> 00:21:16,726 Yo era el bala perdida. 343 00:21:17,390 --> 00:21:19,650 El alegre, el que hacía reír a todo el mundo, ya ves. 344 00:21:20,850 --> 00:21:23,433 Y Antoine era el buen estudiante. 345 00:21:24,163 --> 00:21:28,053 Estudioso, sabio, que traía a casa las mejores notas. 346 00:21:28,370 --> 00:21:29,950 Pero eligió la misma profesión que tú. 347 00:21:30,090 --> 00:21:31,993 Sí, bueno, en el aspecto técnico. 348 00:21:32,550 --> 00:21:37,486 Yo me encargo de las inmersiones, y él se encarga de gestionar... 349 00:21:39,976 --> 00:21:40,916 todo lo demás. 350 00:21:41,463 --> 00:21:42,383 Todo. 351 00:21:44,316 --> 00:21:45,613 Es muy bueno. 352 00:21:46,350 --> 00:21:49,710 ¿Es ese el papel que ha elegido? 353 00:21:51,786 --> 00:21:54,406 Tal vez es el papel que le he impuesto. 354 00:21:57,100 --> 00:21:58,113 Eso es. 355 00:21:58,600 --> 00:22:01,173 Ha sido el pequeño momento de psicoanálisis. 356 00:22:04,680 --> 00:22:06,986 ¿Y usted, señora? 357 00:22:07,560 --> 00:22:10,880 Dígame, ¿de dónde viene ese miedo al agua? 358 00:22:11,540 --> 00:22:13,140 No tengo miedo al agua. 359 00:22:15,860 --> 00:22:16,740 Vale. 360 00:22:17,760 --> 00:22:19,166 Tema delicado. 361 00:22:20,160 --> 00:22:22,660 ¿Y qué hay de su historia familiar? 362 00:22:23,106 --> 00:22:26,060 ¿Padres ausentes, padres demasiado presentes, hermanos, hermanas? 363 00:22:27,947 --> 00:22:30,193 A mis padres los veo cada seis meses. 364 00:22:32,833 --> 00:22:35,266 Y una hermana pequeña que murió cuando yo tenía diez años. 365 00:22:39,033 --> 00:22:42,153 ¿Crees que podría ver todo el material de la cámara submarina? 366 00:22:44,620 --> 00:22:45,680 Sí. 367 00:22:47,580 --> 00:22:49,240 Claro, ¿por qué? 368 00:22:49,473 --> 00:22:52,400 La primera vez que buceaste, ¿recuerdas ese objeto brillante que viste? 369 00:22:52,400 --> 00:22:53,553 Sí. 370 00:22:54,800 --> 00:22:56,166 Soñé con eso. 371 00:22:56,680 --> 00:23:00,486 Y no estoy segura de si era sólo un reflejo. 372 00:23:02,126 --> 00:23:03,646 Bueno, me gustaría comprobarlo. 373 00:23:04,840 --> 00:23:07,760 ¿Sueñas con tu trabajo? 374 00:23:10,593 --> 00:23:11,900 No sólo eso. 375 00:23:17,246 --> 00:23:18,426 No hay más vino. 376 00:23:19,160 --> 00:23:20,813 Traeré vodka del congelador. 377 00:24:31,486 --> 00:24:33,550 Te me has adelantado. 378 00:25:47,470 --> 00:25:48,733 Buenas tardes. 379 00:25:52,947 --> 00:25:56,120 No es exactamente así como imaginaba nuestra primera noche. 380 00:25:58,167 --> 00:25:59,920 - Buenos días. - Aquí está. 381 00:25:59,973 --> 00:26:01,793 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 382 00:26:05,753 --> 00:26:07,953 - ¿Has dormido bien? - Como un bebé. 383 00:26:09,307 --> 00:26:10,513 Tú no. 384 00:26:12,507 --> 00:26:14,713 ¿Siempre estás tan inquieta cuando duermes? 385 00:26:16,127 --> 00:26:17,713 No lo sé. Duermo. 386 00:26:23,213 --> 00:26:24,060 Sí, Bousquet. 387 00:26:24,091 --> 00:26:26,706 Capitana, ha habido un incendio en la granja de Dorin. 388 00:26:26,760 --> 00:26:27,953 Venga rápido. 389 00:26:55,033 --> 00:26:58,427 Sólo se ha quemado el taller. Romain dio la alarma. 390 00:26:59,433 --> 00:27:00,673 ¿Y Jacques? 391 00:27:00,887 --> 00:27:03,007 No lo sé. Su camioneta no está aquí. 392 00:27:12,220 --> 00:27:13,820 ¿Qué ha pasado? 393 00:27:13,887 --> 00:27:16,260 Tenía que pasar a verlos antes del funeral, esta tarde. 394 00:27:18,160 --> 00:27:21,353 No lo sé, había fuego por todas partes, no he podido entrar. 395 00:27:22,953 --> 00:27:24,827 Fue horrible, tuve que... 396 00:27:28,413 --> 00:27:30,333 Olvidé decirles algo. 397 00:27:32,200 --> 00:27:34,647 Annie Dorin pasó por la comisaría ayer por la tarde. 398 00:27:35,293 --> 00:27:37,353 - Quería hablar con Romain. - ¿Qué? 399 00:27:37,793 --> 00:27:40,526 - ¿Qué dijo? - Nada. 400 00:27:40,720 --> 00:27:43,713 Espere, ¿la hemos encontrado muerta y tarda dos horas en acordarse? 401 00:27:44,853 --> 00:27:46,447 ¿Alguna idea de lo que quería? 402 00:27:46,673 --> 00:27:48,493 No, no tengo ni idea. 403 00:27:48,620 --> 00:27:52,293 - Si fuera urgente, le habría llamado, ¿no? - Sí, tiene mi número, no lo entiendo. 404 00:27:53,813 --> 00:27:55,713 Bueno, quiero prioridad absoluta en la autopsia de Annie Dorin, 405 00:27:55,738 --> 00:27:57,327 y usted compruebe que el forense se ocupe de ello inmediatamente. 406 00:27:57,367 --> 00:27:58,960 ¿Lo ha entendido? 407 00:28:12,707 --> 00:28:14,113 ¡Annie! 408 00:28:14,760 --> 00:28:16,160 ¡Annie! 409 00:28:16,987 --> 00:28:18,107 ¡Annie! 410 00:29:10,553 --> 00:29:11,433 Toma. 411 00:29:19,200 --> 00:29:21,260 ¿Puedes decirnos a qué hora te fuiste esta mañana? 412 00:29:24,960 --> 00:29:27,113 A las cinco... cinco y media. 413 00:29:29,527 --> 00:29:31,160 ¿Qué fuiste a hacer en Montauban? 414 00:29:33,707 --> 00:29:36,560 Fui a ver a un tipo, para comprar una máquina. 415 00:29:36,847 --> 00:29:39,420 - ¿El día del funeral de tu hijo? - Precisamente. 416 00:29:40,173 --> 00:29:41,760 Necesitaba pensar en otra cosa. 417 00:29:43,887 --> 00:29:45,927 ¿Cree que Annie pudo haber provocado el fuego? 418 00:29:48,266 --> 00:29:50,213 Siempre he tenido miedo de eso. 419 00:29:52,013 --> 00:29:53,167 ¿De qué? 420 00:29:54,440 --> 00:29:55,940 De que quisiera hacerse daño. 421 00:29:59,540 --> 00:30:01,307 No debí haberla dejado sola. 422 00:30:03,007 --> 00:30:05,060 ¿Cómo se llama ese tipo de Montauban? 423 00:30:08,013 --> 00:30:09,407 Francis Laffont. 424 00:30:15,287 --> 00:30:16,447 Espere. 425 00:30:16,573 --> 00:30:18,080 ¿Piensa que fui yo... 426 00:30:18,327 --> 00:30:20,287 quien prendió fuego a mi propia casa? 427 00:30:21,660 --> 00:30:24,020 He pasado mi vida protegiendo a Annie, 428 00:30:24,307 --> 00:30:27,607 ¡evitando que se hundiera! ¿No entiende nada? 429 00:30:36,260 --> 00:30:37,380 Jacques. 430 00:30:41,100 --> 00:30:43,087 Annie vino aquí ayer tarde. 431 00:30:43,393 --> 00:30:44,607 Quería hablar conmigo. 432 00:30:46,073 --> 00:30:47,527 ¿Sabes qué quería decirme? 433 00:30:51,647 --> 00:30:52,600 No. 434 00:30:53,427 --> 00:30:54,553 No lo sé. 435 00:31:04,053 --> 00:31:05,407 ¿Cómo está, dormilón? 436 00:31:05,533 --> 00:31:08,060 Tenía que cambiarme el vendaje antes de venir, pero... 437 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 Venga conmigo, vamos a casa de los Dorin. 438 00:31:10,480 --> 00:31:12,360 - ¿Yo? - Sí, usted. 439 00:31:13,287 --> 00:31:14,747 Vale. 440 00:31:18,180 --> 00:31:19,913 Milk, ¿conoce el lugar? 441 00:31:20,167 --> 00:31:22,027 Sí, he venido varias veces. 442 00:31:22,487 --> 00:31:25,380 Echa un vistazo y dime si encuentras algo sospechoso. 443 00:31:25,993 --> 00:31:27,313 Bien, Capitana. 444 00:31:30,973 --> 00:31:32,333 ¿Y bien? 445 00:31:32,587 --> 00:31:35,633 Hay rastros sospechosos de incendio en el banco de trabajo. 446 00:31:36,013 --> 00:31:37,840 ¿Se puede descartar la hipótesis de accidente? 447 00:31:37,987 --> 00:31:40,760 Hay que confirmarlo, pero, por ahora, me inclino por el incendio provocado. 448 00:32:27,067 --> 00:32:29,853 ¡Capitana! ¡Venga a ver, Capitana! 449 00:32:40,167 --> 00:32:41,440 Aún están calientes. 450 00:32:53,707 --> 00:32:55,800 Pida a la PTS que tome muestras. 451 00:32:57,133 --> 00:32:58,960 Yo tengo una reunión. 452 00:32:59,173 --> 00:33:02,779 No hay problema, Capitana Chastain. Yo me ocupo de documentar la escena. 453 00:33:05,320 --> 00:33:06,787 Gracias, agente Soulignac. 454 00:33:25,613 --> 00:33:27,047 Estás aún adormilado. 455 00:33:33,247 --> 00:33:34,733 ¿Seguro que estás bien? 456 00:33:35,787 --> 00:33:37,080 Deja de preguntarme eso. 457 00:33:38,133 --> 00:33:39,367 Botella abierta. 458 00:33:44,493 --> 00:33:47,220 Entonces, ¿estás seguro o no de que estás bien? 459 00:33:50,707 --> 00:33:52,753 Basta, eres un coñazo. Estoy bien. 460 00:33:54,707 --> 00:33:56,627 ¿Podrías recuperar el objeto brillante? 461 00:33:58,567 --> 00:34:00,467 ¿Puedes preguntarle a mi hermano si está bien? 462 00:34:00,707 --> 00:34:01,947 ¿Estás bien? 463 00:35:38,173 --> 00:35:40,800 POLICÍA NACIONAL - ZONA PROHIBIDA 464 00:36:50,713 --> 00:36:52,247 No lo entiendo. 465 00:36:53,807 --> 00:36:56,513 El asesino mete a dos niños en barriles, ¿por qué no al tercero? 466 00:36:58,367 --> 00:37:01,333 Capitana, me gustaría que retiráramos esos barriles del alcance de los habitantes. 467 00:37:02,880 --> 00:37:05,233 Sobre todo con el entierro de los niños esta tarde. 468 00:37:05,647 --> 00:37:08,820 Van ahora mismo a Toulouse para su análisis. No se preocupe. 469 00:37:15,987 --> 00:37:17,593 ¿Y el objeto brillante? 470 00:37:18,833 --> 00:37:20,200 No he visto nada. 471 00:37:20,627 --> 00:37:22,847 Pero ahora que todo está despejado, 472 00:37:24,400 --> 00:37:26,520 es el momento ideal para encontrarlo. 473 00:38:52,320 --> 00:38:53,507 Perdón. 474 00:38:54,633 --> 00:38:56,547 El poblado que quedó sumergido... 475 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 ¿tenía también un cementerio? 476 00:38:59,920 --> 00:39:01,473 Sí, por supuesto. 477 00:39:03,180 --> 00:39:05,280 ¿Y qué hicieron con las tumbas de allá abajo? 478 00:39:05,807 --> 00:39:07,693 Fueron trasladadas aquí. 479 00:39:08,980 --> 00:39:11,633 Antes de que se pusiera en marcha esta maldita presa. 480 00:39:12,713 --> 00:39:14,507 ¿Cuánto hace de eso? 481 00:39:15,933 --> 00:39:20,586 Las trasladamos la semana antes de que el pueblo quedara sumergido. 482 00:39:21,160 --> 00:39:22,400 ¿Por qué? 483 00:39:25,927 --> 00:39:27,540 Está completamente ida. 484 00:39:39,600 --> 00:39:42,607 Tenemos que irnos. El cementerio pasa a la oficina pública. 485 00:39:46,180 --> 00:39:47,280 ¿Estás bien? 486 00:39:47,993 --> 00:39:49,520 Pienso en Casteran. 487 00:39:50,333 --> 00:39:51,600 En Jacques. 488 00:39:52,127 --> 00:39:54,127 Uno nunca se recupera de la muerte de un hijo. 489 00:39:56,833 --> 00:39:59,960 JOUNNE SOULIGNAC 1981- 2006 490 00:40:01,347 --> 00:40:02,927 Me hubiera gustado conocer a tu hija. 491 00:40:05,073 --> 00:40:06,813 Nunca me hablas de ella. 492 00:40:07,407 --> 00:40:09,740 Tenía dos años cuando su madre tuvo ese accidente. 493 00:40:10,387 --> 00:40:12,113 No tiene ningún recuerdo de ella. 494 00:40:13,067 --> 00:40:14,540 Sólo de fotos. 495 00:42:30,173 --> 00:42:31,967 Lo siento, llamé a la puerta, pero... 496 00:42:37,033 --> 00:42:38,360 Nadège... 497 00:42:38,733 --> 00:42:40,429 ¿Podría buscarme el registro de todas las tumbas 498 00:42:40,453 --> 00:42:42,040 del antiguo pueblo que fueron trasladadas? 499 00:42:43,340 --> 00:42:44,353 Sí. 500 00:42:44,627 --> 00:42:45,907 Me pongo a ello enseguida. 501 00:44:58,433 --> 00:45:01,833 Acaba de llamar el forense.No hay rastro de humo en los pulmones de Annie Dorin. 502 00:45:02,773 --> 00:45:04,700 Por lo que murió antes del incendio. 503 00:45:09,387 --> 00:45:11,867 También dice que tenía una herida importante en la cabeza. 504 00:45:14,867 --> 00:45:16,540 ¿Qué opina, Capitana? 505 00:45:17,793 --> 00:45:20,566 - Nadège, ¿tiene lo que le he pedido? - Sí. 506 00:45:21,927 --> 00:45:23,033 Gracias. 507 00:45:49,133 --> 00:45:50,547 Ha sido culpa mía. 508 00:45:51,140 --> 00:45:52,580 Lo que ha pasado. 509 00:45:54,093 --> 00:45:55,493 Hablé con Annie. 510 00:45:57,440 --> 00:45:58,727 Lo sabía. 511 00:45:59,407 --> 00:46:00,973 Siempre lo supo. 512 00:46:01,640 --> 00:46:03,173 No. No lo entiendes. 513 00:46:04,573 --> 00:46:06,480 Quería saber toda la verdad. 514 00:46:07,440 --> 00:46:08,853 Se lo dije todo, Catherine. 515 00:46:09,947 --> 00:46:10,993 Todo. 516 00:46:13,153 --> 00:46:15,020 Y ahora está muerta. 517 00:46:15,813 --> 00:46:17,160 Por mi culpa. 518 00:46:21,093 --> 00:46:22,167 No. 519 00:46:24,167 --> 00:46:25,427 No la tienes. 520 00:46:26,720 --> 00:46:29,067 Hiciste todo para protegerla. 521 00:46:29,780 --> 00:46:31,713 Para evitar que se hundiera. 522 00:46:33,927 --> 00:46:36,300 No puedo más con todas estas mentiras. 523 00:46:38,427 --> 00:46:41,440 Tienes que hablar con Romain. Tiene que saberlo. 524 00:46:47,247 --> 00:46:48,933 No, no es el momento. 525 00:46:50,653 --> 00:46:52,327 Si no se lo dices, yo... 526 00:46:53,233 --> 00:46:54,640 yo hablaré. 527 00:47:05,640 --> 00:47:08,486 PLAN DEL CEMENTERIO 528 00:47:08,533 --> 00:47:10,727 REGISTRO DE CONCESIONES Y ASIGNACIONES 529 00:47:26,460 --> 00:47:28,000 Te quedas aquí y me esperas. 530 00:47:36,387 --> 00:47:38,620 Me he encontrado con esta botella en la mano. 531 00:47:38,900 --> 00:47:42,007 Y como mi hermano duerme... 532 00:47:42,560 --> 00:47:44,367 me he dicho... 533 00:47:44,587 --> 00:47:46,393 "Tengo una botella", 534 00:47:46,713 --> 00:47:48,580 "no voy a bebérmela solo", 535 00:47:48,853 --> 00:47:50,513 ¿Quieres venir conmigo? 536 00:47:51,773 --> 00:47:53,133 ¿Es una cita? 537 00:47:58,547 --> 00:48:02,320 Sí, las veladas contigo son muy románticas. 538 00:48:02,727 --> 00:48:05,087 ¿Para qué estamos aquí exactamente? ¿Cuál es la idea? 539 00:48:05,513 --> 00:48:07,767 Tú me das los nombres y yo encuentro las tumbas. 540 00:48:08,820 --> 00:48:09,987 De acuerdo. 541 00:48:10,680 --> 00:48:14,420 Vale. Genial, qué actividad tan agradable para la noche. 542 00:48:16,773 --> 00:48:18,460 Albuy, Clément. 543 00:48:20,607 --> 00:48:21,827 La tengo. 544 00:48:22,827 --> 00:48:24,900 ¿Y la fecha en que se trasladó la tumba? 545 00:48:25,307 --> 00:48:27,507 - ¿La qué? - Tercera columna. 546 00:48:28,693 --> 00:48:30,380 27 de abril de 2001. 547 00:48:30,600 --> 00:48:31,907 Vale. ¿Y después? 548 00:48:31,999 --> 00:48:35,040 - Amnésie, Sylvie. - La tengo. 549 00:48:35,320 --> 00:48:37,153 28 de abril de 2001. 550 00:48:37,473 --> 00:48:40,913 - Andréï, Raoul. - Lo tengo. 551 00:48:42,040 --> 00:48:43,640 12 de abril de 2001. 552 00:48:44,213 --> 00:48:46,307 Brincadier, Alexandre. 553 00:48:46,887 --> 00:48:50,020 En cualquier caso, estoy enganchado, espero que no se acabe ahora mismo 554 00:48:50,953 --> 00:48:53,080 - Lo tengo. - 6 de mayo de 2001. 555 00:48:54,380 --> 00:48:57,433 - Blanche Serpentino. - Lo tengo ahí. 556 00:48:57,733 --> 00:48:59,192 17 de abril de 2001. 557 00:48:59,220 --> 00:49:01,593 - ¿Y después? - Odette Durieux. 558 00:49:01,618 --> 00:49:04,953 - La verdad es que me lo estoy pasando genial. ¿Ganamos algo al final? - Lo tengo. 559 00:49:06,273 --> 00:49:08,500 - No desplazado. - ¿Qué? 560 00:49:11,680 --> 00:49:13,613 No reclamado. No desplazado. 561 00:49:21,087 --> 00:49:22,427 Odette, ¿qué haces aquí? 562 00:49:29,327 --> 00:49:31,953 - ¿Has dormido aquí? - No he dormido. 563 00:49:33,787 --> 00:49:36,786 La tumba de Odette Durieux nunca fue trasladada. No tenía herederos. 564 00:49:37,873 --> 00:49:40,173 Nadie pudo autorizar el traslado. 565 00:49:41,693 --> 00:49:43,727 ¿Que hay en esa tumba? 566 00:49:44,220 --> 00:49:46,027 ¿Qué cree que hay ahí? 567 00:49:47,020 --> 00:49:49,820 No hay mejor lugar para esconder un cadáver.40697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.