Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,545
Me prometiste tirarlo todo.
2
00:00:01,570 --> 00:00:02,965
Lo quemaré todo, lo juro.
3
00:00:02,990 --> 00:00:05,085
Quiero que me cuentes todo ahora.
Todo.
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,505
Su esposa es bastante frágil.
5
00:00:06,530 --> 00:00:08,005
Necesitó una
estancia en el hospital.
6
00:00:08,030 --> 00:00:09,370
¿A qué vienen esas preguntas?
7
00:00:09,370 --> 00:00:11,920
No puedo dejar de pensar en las
cosas repugnantes en su ordenador.
8
00:00:11,970 --> 00:00:14,510
- ¿De qué estás hablando?
- Fotos, niños desnudos.
9
00:00:14,710 --> 00:00:15,853
Malditos bastardos.
10
00:00:16,070 --> 00:00:17,180
Lo siento, no lo sabía.
11
00:00:17,350 --> 00:00:18,630
Para, el chico va a bajar.
12
00:00:18,685 --> 00:00:19,985
Tal vez deberíamos haberle
hablado de nosotros, ¿eh?
13
00:00:20,010 --> 00:00:22,060
Las historias de cama
de su abuela no le interesan.
14
00:00:22,710 --> 00:00:25,540
"15 de abril de 2001, no
puedo dejar que esto siga así".
15
00:00:25,570 --> 00:00:27,501
Bien, de acuerdo.
Cyril, está hablando de su padre.
16
00:00:27,526 --> 00:00:30,153
¿Alguna vez se le ocurrió que
Casteran podría haber jugado un papel
17
00:00:30,178 --> 00:00:31,369
en la desaparición de su esposa?
18
00:00:31,369 --> 00:00:34,785
Tenemos una madre que ama a sus
hijos y luego se va sin decir una palabra.
19
00:00:34,810 --> 00:00:35,566
No tiene sentido.
20
00:00:35,970 --> 00:00:39,559
Desde que subió el bidón,
es como si hubiera traído algo más con él.
21
00:00:39,790 --> 00:00:40,830
¿Lo viste brillar así?
22
00:00:41,150 --> 00:00:43,850
Hemos recibido los resultados del cráneo.
Es de Cyril Casteran.
23
00:00:43,910 --> 00:00:45,925
El cuerpo de Elsa debe estar en uno
de los bidones que quedaron bajo el agua.
24
00:00:45,950 --> 00:00:47,393
Tenemos que subirlos todos.
25
00:00:47,730 --> 00:00:48,490
¡Consigue ayuda!
26
00:00:48,490 --> 00:00:49,510
¡Sonar, respira!
27
00:00:51,650 --> 00:00:54,490
Esas imágenes repugnantes
en tu ordenador, ¿son tuyas?
28
00:00:54,490 --> 00:00:55,246
Sí.
29
00:00:59,496 --> 00:01:00,216
¡No!
30
00:01:02,840 --> 00:01:04,280
No, no, no, no, no.
31
00:01:04,720 --> 00:01:05,586
Vamos.
32
00:01:06,580 --> 00:01:07,395
Justine.
33
00:01:07,420 --> 00:01:08,406
Justine, mírame.
34
00:01:08,539 --> 00:01:10,092
No te muevas.
No te muevas.
35
00:01:13,040 --> 00:01:13,813
¡Milk!
36
00:01:14,380 --> 00:01:15,380
¡Milk! ¿dónde está?
37
00:01:15,380 --> 00:01:16,460
¿Dónde está, Milk?
38
00:01:16,506 --> 00:01:17,253
¡Milk!
39
00:01:17,920 --> 00:01:19,093
¿Qué pasa?
40
00:01:19,880 --> 00:01:20,760
¿Dónde?
¿Dónde te han dado?
41
00:01:20,760 --> 00:01:21,826
¿Dónde está?
42
00:01:21,860 --> 00:01:22,580
¿Qué?
43
00:01:22,580 --> 00:01:23,786
¿Donde está?
44
00:01:27,660 --> 00:01:28,853
No es nada.
45
00:01:30,199 --> 00:01:32,673
- Me han disparado.
- Está bien, ha sido en el brazo.
46
00:01:35,600 --> 00:01:36,535
Jean, no te muevas.
47
00:01:36,560 --> 00:01:37,433
Es el brazo.
48
00:01:39,180 --> 00:01:40,580
¿Pero qué ha pasado?
¿Te desmayaste?
49
00:01:40,580 --> 00:01:42,413
Sentí que me iba, no sé.
50
00:01:42,600 --> 00:01:43,713
Está bien.
51
00:01:47,500 --> 00:01:48,766
Levántate, coño.
52
00:01:52,080 --> 00:01:53,340
Levántate, te he dicho.
53
00:01:59,100 --> 00:01:59,886
Siéntate.
54
00:02:09,700 --> 00:02:12,626
Traducción: Yagom
55
00:02:14,230 --> 00:02:15,293
Parece grave.
56
00:02:16,906 --> 00:02:18,510
He perdido mucha sangre, ¿no?
57
00:02:18,510 --> 00:02:20,020
Vi que había perdido
mucha sangre.
58
00:02:20,490 --> 00:02:21,130
Bueno...
59
00:02:21,463 --> 00:02:23,106
Vamos a tener que amputar, ¿no?
60
00:02:25,930 --> 00:02:27,813
Vamos, está bien, Milk.
Tuviste mucha suerte.
61
00:02:27,870 --> 00:02:29,073
La bala sólo te rozó.
62
00:02:29,490 --> 00:02:30,450
¿Sí?
63
00:02:31,270 --> 00:02:32,493
Un pequeño vendaje.
64
00:02:33,223 --> 00:02:35,259
¿Tus citas siempre terminan así?
65
00:02:37,430 --> 00:02:38,790
Vamos, ¿cortamos?
66
00:02:38,815 --> 00:02:39,995
¿Cortar qué?
67
00:02:40,170 --> 00:02:40,910
La venda, Milk.
68
00:02:41,323 --> 00:02:42,586
- Corté la venda.
- Sí.
69
00:02:44,690 --> 00:02:47,493
¿Quieres que le digamos a Justine
que venga a darte un beso mágico?
70
00:02:48,093 --> 00:02:49,540
- Vas a estar bien, ¿verdad?
- Toma.
71
00:02:49,950 --> 00:02:52,373
Te daré algunos analgésicos.
Puedes tomar uno cada cuatro horas.
72
00:02:52,656 --> 00:02:55,616
Espera, ¿me han disparado
y ahora me dan paracetamol?
73
00:02:56,730 --> 00:02:59,033
Vamos, no vas a morir hoy,
vas a estar bien.
74
00:03:00,470 --> 00:03:01,546
Gracias.
75
00:03:05,060 --> 00:03:06,733
Esperen un cuarto de
hora antes de llevárselo.
76
00:03:07,280 --> 00:03:08,706
Tiene la presión baja.
77
00:03:08,860 --> 00:03:09,535
De acuerdo.
78
00:03:09,560 --> 00:03:10,766
Tómese su tiempo.
79
00:03:12,180 --> 00:03:13,540
Muchas gracias.
80
00:03:15,780 --> 00:03:17,786
Sr. Casteran, encontramos su ordenador?
81
00:03:18,360 --> 00:03:19,013
Sí.
82
00:03:20,080 --> 00:03:21,133
Leí en sitios web.
83
00:03:21,620 --> 00:03:23,593
Voy a grabarlo, ¿de acuerdo?
84
00:03:26,560 --> 00:03:27,993
Lo hice por mi hijo.
85
00:03:28,380 --> 00:03:29,613
No lo entiendo.
86
00:03:30,000 --> 00:03:32,653
Tres niños desapareciendo al
mismo tiempo sin dejar rastro.
87
00:03:33,639 --> 00:03:35,040
Pensé que era un secuestro.
88
00:03:35,560 --> 00:03:37,326
Locos que secuestran a niños.
89
00:03:38,300 --> 00:03:40,413
Las chicas que sólo se interesaban
en José Lutero.
90
00:03:41,220 --> 00:03:43,520
Pero José Lutero era un empleado público.
No es su caso.
91
00:03:43,560 --> 00:03:44,373
Pues justamente.
92
00:03:44,820 --> 00:03:46,126
Yo conocía bien a José.
93
00:03:46,846 --> 00:03:49,153
Era un tipo decente.
Nunca tocaría a niños.
94
00:03:50,013 --> 00:03:52,146
Había una chica que
llevaba meses desaparecida.
95
00:03:52,220 --> 00:03:54,193
Empecé a hacer mi propia búsqueda.
96
00:03:55,780 --> 00:03:57,160
¿Qué quiere decir?
97
00:04:02,333 --> 00:04:04,873
Había oído hablar de esta
cosa oculta de Internet.
98
00:04:06,400 --> 00:04:08,700
Donde se esconden y
transmiten su mierda entre ellos.
99
00:04:09,000 --> 00:04:10,120
La Darknet.
100
00:04:12,813 --> 00:04:14,073
Los horrores que he visto.
101
00:04:15,720 --> 00:04:17,073
No tiene ni idea.
102
00:04:19,192 --> 00:04:20,453
Desafortunadamente, la tengo.
103
00:04:23,863 --> 00:04:26,640
También hemos encontrado intercambios
de correo electrónico en su ordenador.
104
00:04:28,150 --> 00:04:29,046
Sí.
105
00:04:29,810 --> 00:04:31,793
Fingí ser un tipo como ellos.
106
00:04:32,430 --> 00:04:33,893
Contacté con muchos de ellos.
107
00:04:35,030 --> 00:04:36,593
Luego, en un momento dado...
108
00:04:40,770 --> 00:04:43,100
creí reconocer a
mi hijo en un video.
109
00:04:46,990 --> 00:04:49,200
Durante cuatro años, busqué
en estos sitios de mierda.
110
00:04:50,836 --> 00:04:52,846
Para seguir adelante, empecé
a beber.
111
00:04:54,590 --> 00:04:56,386
Ni siquiera el alcohol era suficiente.
112
00:04:57,530 --> 00:04:59,473
Espera, dijiste que habías
estado buscando durante 4 años
113
00:04:59,498 --> 00:05:01,464
pero no lo entiendo.
¿Por qué paraste?
114
00:05:01,976 --> 00:05:03,520
Porque Cyril tenía 14 años.
115
00:05:04,910 --> 00:05:05,673
Sí.
116
00:05:05,970 --> 00:05:08,033
Estos bastardos los
raptan como niños muy pequeños.
117
00:05:09,670 --> 00:05:10,325
Bien.
118
00:05:10,350 --> 00:05:12,233
Continuaremos esta
conversación en la comisaría.
119
00:05:12,310 --> 00:05:12,950
¿De acuerdo?
120
00:05:13,330 --> 00:05:14,880
Mientras tanto, descanse un poco.
121
00:05:21,580 --> 00:05:22,813
Esto es una locura.
122
00:05:24,886 --> 00:05:26,786
En realidad pensé que
conocía toda la zona.
123
00:05:27,000 --> 00:05:28,206
Nunca había estado aquí.
124
00:05:36,353 --> 00:05:38,799
Así que no ha visitado
estos sitios en 18 años,
125
00:05:38,831 --> 00:05:41,920
y, aún así, guardaste fotos,
archivos, direcciones.
126
00:05:43,533 --> 00:05:44,873
No podía hacer
nada de esto.
127
00:05:45,980 --> 00:05:48,460
Todas las horas que pasé buscando a Cyril.
128
00:05:49,860 --> 00:05:51,980
Compré ese ordenador, es...
129
00:05:52,179 --> 00:05:54,225
Es como si abandonara a mi hijo.
130
00:05:54,760 --> 00:05:56,760
¿Nunca mencionaste eso a la policía?
131
00:05:56,760 --> 00:05:57,800
No a la policía de aquí.
132
00:05:59,200 --> 00:06:00,915
Cuando dejé de buscar, yo...
133
00:06:01,333 --> 00:06:04,580
imprimí las direcciones de los
sitios web, los contactos, y yo...
134
00:06:04,953 --> 00:06:06,433
Se los envié todo a la policía.
135
00:06:07,846 --> 00:06:08,933
A...
136
00:06:09,273 --> 00:06:10,599
A París.
137
00:06:11,006 --> 00:06:12,586
¿Y tiene pruebas de ello?
138
00:06:12,947 --> 00:06:14,039
Bueno...
139
00:06:14,593 --> 00:06:15,946
No, yo...
140
00:06:16,687 --> 00:06:18,466
Lo hice anónimamente.
141
00:06:18,620 --> 00:06:19,693
Bien.
142
00:06:19,913 --> 00:06:20,993
Lo comprobaremos.
143
00:06:26,260 --> 00:06:28,006
¿Esta letra es de su hijo?
144
00:06:38,400 --> 00:06:39,815
¿Dónde encontró esto?
145
00:06:39,840 --> 00:06:40,773
En tu casa.
146
00:06:41,080 --> 00:06:42,753
Detrás de una planta en el pasillo.
147
00:06:45,206 --> 00:06:46,526
Esta es su letra, sí.
148
00:06:49,020 --> 00:06:49,820
Yo...
149
00:06:50,946 --> 00:06:52,346
Nunca había visto este cuaderno.
150
00:06:52,760 --> 00:06:54,515
No puedo dejar que siga haciendo eso.
151
00:06:54,540 --> 00:06:56,920
Espero que hoy tenga
el valor de que deje de hacerlo.
152
00:06:58,967 --> 00:07:01,047
¿Tiene idea sobre
quién está hablando?
153
00:07:01,720 --> 00:07:03,173
No de mí, en todo caso.
154
00:07:04,020 --> 00:07:04,500
Pero yo...
155
00:07:06,573 --> 00:07:08,173
No entiendo, ya no entiendo nada.
156
00:07:08,773 --> 00:07:09,493
¿Jean?
157
00:07:10,020 --> 00:07:11,060
¿Jean?
158
00:07:12,133 --> 00:07:14,300
¿Por qué destrozaste todo en tu casa?
159
00:07:14,766 --> 00:07:18,113
He estado bebiendo durante años para no
tener que pensar en ello todo el tiempo.
160
00:07:18,300 --> 00:07:20,162
Y luego encuentran al pequeño Dorin,
161
00:07:20,187 --> 00:07:22,419
y todo vuelve de pronto.
162
00:07:24,786 --> 00:07:26,060
Y después...
163
00:07:27,333 --> 00:07:31,746
Cuando todos los días me decían
que Cyril estaba allí, bueno...
164
00:07:32,460 --> 00:07:33,773
exploté.
165
00:07:38,260 --> 00:07:39,306
¿Qué?
166
00:07:43,906 --> 00:07:45,840
¿También lo han encontrado?
167
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
Lo siento mucho.
168
00:08:27,380 --> 00:08:28,326
Justine...
169
00:08:28,980 --> 00:08:30,060
¿dónde está?
170
00:08:30,839 --> 00:08:32,113
Está al lado.
171
00:08:33,266 --> 00:08:34,186
No le hemos dicho nada.
172
00:08:35,480 --> 00:08:37,200
Si quiere que lo haga...
173
00:08:37,200 --> 00:08:37,806
No.
174
00:08:38,940 --> 00:08:39,760
Tengo que hacerlo yo.
175
00:08:41,280 --> 00:08:42,879
Se lo explicaré todo.
176
00:08:48,013 --> 00:08:49,553
Sr. Casteran,
177
00:08:49,626 --> 00:08:52,593
dado que usted ha descargado y conservado
imágenes de delincuentes,
178
00:08:52,618 --> 00:08:56,160
me gustaría informarle que después de hablar
con Justine, voy a tener que detenerle.
179
00:08:57,393 --> 00:08:58,473
Sí.
180
00:08:59,111 --> 00:09:00,013
Bueno...
181
00:09:00,946 --> 00:09:02,906
No he visto nada, no he visto nada.
182
00:09:05,100 --> 00:09:06,319
Capitana.
183
00:09:07,673 --> 00:09:10,893
¿Le va a dejar ver a su hija?
Eso es un poco extremo, ¿no?
184
00:09:13,110 --> 00:09:14,690
Me gustaría
ver cómo él la mira.
185
00:09:15,710 --> 00:09:17,106
La mira a los ojos.
186
00:10:30,180 --> 00:10:31,313
Toma.
187
00:10:37,533 --> 00:10:38,886
Casi lo mato.
188
00:10:41,500 --> 00:10:43,060
Lo veía como un monstruo.
189
00:10:44,440 --> 00:10:45,606
Ahora no lo sé.
190
00:10:47,066 --> 00:10:48,880
Pronto sabremos si
nos dice la verdad.
191
00:10:51,220 --> 00:10:53,560
De todos modos, mi padre lo estaba pasando
mal desde hace mucho tiempo, así que...
192
00:10:54,680 --> 00:10:58,086
Ahora que sabe que Cyril está
muerto, será aún peor.
193
00:10:59,640 --> 00:11:02,300
Sabías dónde estaba tu
padre todo el tiempo, ¿no?
194
00:11:02,860 --> 00:11:04,040
No nos dijiste nada.
195
00:11:05,580 --> 00:11:07,086
Pero sigue siendo mi padre.
196
00:11:08,226 --> 00:11:09,340
Exactamente.
197
00:11:10,407 --> 00:11:12,827
Puedes hacer todos lo que quieras,
sigue siendo tu padre.
198
00:11:14,520 --> 00:11:15,453
De todos modos.
199
00:11:30,596 --> 00:11:31,780
¿Nadège?
200
00:11:31,810 --> 00:11:34,526
¿Me puedes remover el café?
Me duele una barbaridad.
201
00:11:37,433 --> 00:11:38,473
Gracias.
202
00:11:52,370 --> 00:11:54,426
Justine te lleva a hacer cualquier cosa.
203
00:12:01,730 --> 00:12:05,230
¿Estás bien o quieres que llame a una
enfermera para que te cambie el vendaje?
204
00:12:05,529 --> 00:12:07,789
No, no, estoy
bien, lo haré yo mismo.
205
00:12:08,370 --> 00:12:09,153
De acuerdo.
206
00:12:09,956 --> 00:12:11,160
Estoy acostumbrado.
207
00:12:12,430 --> 00:12:14,350
¡Pero deja de estar enfurruñado!
208
00:12:14,350 --> 00:12:17,213
- ¿Qué querías hiciera?
- Bueno, no sé, podrías haberme defendido.
209
00:12:17,320 --> 00:12:18,745
Decirle a la
capitana que soy de fiar.
210
00:12:18,770 --> 00:12:21,270
¡Pero cotilleas demasiado, tú eres
el que se lo decía a tu abuela!
211
00:12:21,270 --> 00:12:22,459
Se lo contaba.
212
00:12:24,770 --> 00:12:26,630
¿Está bien para el registro de la caravana?
213
00:12:26,630 --> 00:12:28,553
Sí, la fiscal viene a firmarlo.
214
00:12:29,770 --> 00:12:31,600
Me han dicho que no
vas a presentar una denuncia.
215
00:12:32,150 --> 00:12:34,070
Gracias, lo siento.
216
00:12:34,150 --> 00:12:37,680
No te preocupes, no es
nada, apenas siento nada.
217
00:12:38,050 --> 00:12:39,006
Déjame ver.
218
00:12:43,162 --> 00:12:44,442
¿Y tú, cómo estás?
219
00:12:46,790 --> 00:12:48,250
¿Adónde vas ahora?
220
00:12:48,530 --> 00:12:50,170
- Voy a ir al rancho.
- Bien.
221
00:12:50,390 --> 00:12:52,190
¿Te acompaño?
222
00:12:53,926 --> 00:12:56,426
Te espero afuera,
necesito aire fresco.
223
00:12:58,950 --> 00:13:01,030
- ¿Puedes conducir?
- Sí.
224
00:13:02,670 --> 00:13:04,979
Milk, ¿por qué no deja a
Justine y va directo a casa?
225
00:13:09,126 --> 00:13:11,672
No tenía que contarme sobre
ordenador de Casteran.
226
00:13:14,420 --> 00:13:15,220
Mi capitana.
227
00:13:16,060 --> 00:13:19,526
Antes de criticar mis decisiones,
primero salga de la falda de su abuela.
228
00:13:22,779 --> 00:13:26,559
Y si no, bien hecho por reaccionar
rápido y tomar la iniciativa con Justine.
229
00:13:26,840 --> 00:13:28,006
Excelente trabajo.
230
00:13:30,650 --> 00:13:33,450
Bien, ¿la vas a acompañar
o vamos a estar aquí todo el día?
231
00:13:33,450 --> 00:13:34,400
Sí, ya me voy.
232
00:13:34,610 --> 00:13:36,253
Hay trabajo que hacer.
233
00:14:07,370 --> 00:14:10,593
Bien, nada de otros ordenadores,
ni fotos de los niños tampoco.
234
00:14:14,510 --> 00:14:15,493
Mira esto.
235
00:14:16,970 --> 00:14:18,180
¿Qué demonios es esto?
236
00:14:19,070 --> 00:14:20,290
Claramente no es de Justine.
237
00:14:21,590 --> 00:14:23,390
¿Esto es de Justine?
238
00:14:23,390 --> 00:14:25,019
Es de la esposa de Casteran.
239
00:14:26,830 --> 00:14:29,105
No entiendo por qué
guardó las cosas de Muriel.
240
00:14:29,130 --> 00:14:30,253
No tiene sentido.
241
00:14:30,850 --> 00:14:33,046
Quizás sea responsable
de su desaparición.
242
00:14:34,470 --> 00:14:36,813
Bien, vas a llevar
todo esto a la STP.
243
00:14:40,550 --> 00:14:41,390
¿Qué es eso?
244
00:14:44,220 --> 00:14:45,426
Es la presa.
245
00:14:45,960 --> 00:14:47,253
Hay que liberar el agua.
246
00:14:47,820 --> 00:14:49,220
¿Es esto algún tipo de broma?
247
00:14:49,673 --> 00:14:50,653
¡Joder!
248
00:15:51,200 --> 00:15:53,993
Esto es la escena de un crimen,
apague las máquinas ahora mismo.
249
00:15:54,880 --> 00:15:57,960
Joder, ¿para qué os sirve
una orden firmada por un fiscal?
250
00:15:57,960 --> 00:16:00,700
Mire, mi equipo llegó esta
mañana, no recibimos esa información.
251
00:16:01,160 --> 00:16:02,820
Chicos, tienen que
cortar todo ahí abajo.
252
00:16:03,040 --> 00:16:06,106
Está automatizado, las descargas de agua se
activan cuando el lago supera cierto nivel.
253
00:16:06,300 --> 00:16:08,500
No nos importa, ¡córtelo ya!
254
00:16:08,500 --> 00:16:10,720
Bien, ¿está cortado ya?
255
00:16:10,720 --> 00:16:11,626
Vale, está bien.
256
00:16:12,040 --> 00:16:13,060
Vale, está bien.
257
00:16:13,800 --> 00:16:14,626
Vale, gracias.
258
00:16:14,980 --> 00:16:16,460
¿Ha salido
mucha agua por ahí?
259
00:16:16,460 --> 00:16:18,506
Varios miles de metros cúbicos de agua.
260
00:16:34,280 --> 00:16:35,426
Es el PTS.
261
00:16:36,560 --> 00:16:37,420
Capitana Chastain.
262
00:16:37,420 --> 00:16:40,860
Sí, hemos comprobado las fechas de
uso y conexión del ordenador que nos envió.
263
00:16:41,840 --> 00:16:44,760
¿Empezó antes o después
de la desaparición de su hijo?
264
00:16:44,760 --> 00:16:46,560
Después. El ordenador
se compró nuevo en ese momento
265
00:16:46,560 --> 00:16:48,920
y tenemos rastros de actividad en
línea durante los cuatro años siguientes.
266
00:16:49,220 --> 00:16:49,975
Después de eso, nada.
267
00:16:50,000 --> 00:16:51,740
El último acceso al disco
duro fue hace 18 años.
268
00:16:52,566 --> 00:16:55,901
Y su nombre de usuario, ¿no ha sido usado
en ningún otro dispositivo desde entonces?
269
00:16:55,933 --> 00:16:57,386
No, no, no hemos encontrado nada.
270
00:16:58,380 --> 00:16:59,455
Vale, gracias.
271
00:16:59,480 --> 00:17:01,540
Eso concuerda con lo que
nos dijo Casteran, ¿no?
272
00:17:01,540 --> 00:17:03,380
Sí, voy a pedir pruebas
para levantar la custodia.
273
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
¿Y no preguntaremos por las cosas de mujeres
que había en la caravana?
274
00:17:06,160 --> 00:17:08,420
No, es demasiado pronto.
Las analizaremos y esperaremos.
275
00:17:08,460 --> 00:17:09,706
De acuerdo.
276
00:17:16,480 --> 00:17:18,099
¡Mierda, no me lo creo!
¿Cómo diablos sucedió esto?
277
00:17:18,099 --> 00:17:19,306
- Sabine, por favor
- ¿Qué coño estabas haciendo?
278
00:17:19,331 --> 00:17:21,220
- ¡Estaba con él!
- ¡Deberías haberlo protegido!
279
00:17:21,220 --> 00:17:23,319
¿Cómo pudiste dejar
que Justine se lo llevara?
280
00:17:23,319 --> 00:17:24,359
¡Ese chico hace cualquier cosa!
281
00:17:24,359 --> 00:17:25,380
- Él es el que hizo...
- Todos los niños son...
282
00:17:25,380 --> 00:17:26,339
¡Ah, Annie!
283
00:17:27,060 --> 00:17:29,553
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Necesito ver a Romain.
284
00:17:30,420 --> 00:17:32,833
Romain no está aquí, pero
le puedo dejar un mensaje.
285
00:17:33,800 --> 00:17:35,133
No, necesito hablar con él.
286
00:17:35,586 --> 00:17:37,155
¿Puede decirle que me llame?
287
00:17:37,180 --> 00:17:40,066
Sí, sí, entonces terminaré la
declaración de Sabine le llamaré.
288
00:17:40,220 --> 00:17:40,913
Dígaselo.
289
00:17:40,960 --> 00:17:42,360
- De acuerdo.
- Sí, sí, sí, se lo diré.
290
00:17:42,800 --> 00:17:44,080
- No se preocupe.
- ¿Declaraciones?
291
00:17:44,080 --> 00:17:46,380
¡No creas que he
terminado con mis declaraciones!
292
00:17:46,380 --> 00:17:47,440
¡Eres un maldito policía!
293
00:17:47,440 --> 00:17:48,980
¿Cómo pudiste no etiquetar a Milk?
294
00:17:48,980 --> 00:17:52,140
- ¡Él también es policía!
- ¡Pero tiene 20 años!
295
00:17:54,660 --> 00:17:56,840
¿No está Justine aquí?
296
00:17:57,300 --> 00:17:58,935
Ella prefirió el restaurante.
297
00:17:58,960 --> 00:18:00,260
¿Milk está bien?
298
00:18:00,260 --> 00:18:01,293
Sí, estoy bien.
299
00:18:01,633 --> 00:18:02,966
Más susto que herida.
300
00:18:06,460 --> 00:18:08,700
El ambiente en el pueblo
es horrible ahora.
301
00:18:09,940 --> 00:18:13,825
Es de lo único que se habla
ahora. Casteran, los niños...
302
00:18:14,000 --> 00:18:16,620
Además, con el funeral
de Cyril y Alex mañana...
303
00:18:16,720 --> 00:18:18,020
Sí, lo sé.
304
00:18:22,690 --> 00:18:24,413
Escucha, siento lo de ayer.
305
00:18:25,770 --> 00:18:26,953
Tienes razón.
306
00:18:29,530 --> 00:18:30,730
Es sólo que yo...
307
00:18:30,730 --> 00:18:32,140
tengo que terminar con esto.
308
00:18:34,770 --> 00:18:35,900
Entonces nos iremos.
309
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
Estoy de acuerdo.
310
00:18:39,390 --> 00:18:40,486
Ven.
311
00:18:42,230 --> 00:18:43,400
Te lo prometo.
312
00:18:43,883 --> 00:18:45,206
¿De acuerdo?
313
00:18:56,700 --> 00:18:58,080
¿Hay alguien?
314
00:18:59,980 --> 00:19:01,266
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
315
00:19:01,920 --> 00:19:03,240
Se lo agradezco, pero de
verdad, no merecía la pena.
316
00:19:03,479 --> 00:19:04,119
Sí lo merecía.
317
00:19:04,800 --> 00:19:07,115
El médico dijo que tenía
que vigilarte toda la noche.
318
00:19:07,140 --> 00:19:08,546
Estaremos mucho mejor
aquí que en el hotel.
319
00:19:08,640 --> 00:19:10,186
Tengo una segunda habitación.
320
00:19:10,499 --> 00:19:11,500
Genial.
321
00:19:13,095 --> 00:19:15,675
- ¿Hay una cama o dos en el dormitorio?
- Una.
322
00:19:15,700 --> 00:19:17,240
¿Por qué?
323
00:19:19,433 --> 00:19:21,633
El último en la habitación
duerme en el suelo.
324
00:19:25,800 --> 00:19:27,220
¡Has perdido!
325
00:19:27,220 --> 00:19:29,010
¡Perdedor!
326
00:19:34,710 --> 00:19:35,906
Gracias.
327
00:20:15,690 --> 00:20:16,550
Ya se ha dormido.
328
00:20:19,257 --> 00:20:20,960
Finge estarlo, pero en
realidad está cansado.
329
00:20:21,710 --> 00:20:23,270
Tú también, ¿no?
330
00:20:25,396 --> 00:20:26,773
No dormí mucho.
331
00:20:32,600 --> 00:20:33,620
Salud.
332
00:20:36,680 --> 00:20:37,833
Salud.
333
00:20:48,200 --> 00:20:50,086
Curioso, nunca te imaginé como cocinera.
334
00:20:50,520 --> 00:20:51,400
Ni yo tampoco.
335
00:20:52,680 --> 00:20:55,066
Hasta que me encontré
convaleciente en casa.
336
00:20:55,820 --> 00:20:57,080
Iba en círculos.
337
00:20:58,060 --> 00:20:59,466
No tenía nada que hacer.
338
00:21:06,870 --> 00:21:08,830
Pero, ¿quién eres tú?
339
00:21:08,830 --> 00:21:11,010
¿Sabes dar la pata?
340
00:21:11,590 --> 00:21:12,390
¡No!
341
00:21:12,770 --> 00:21:14,350
¡Pero si es genial!
342
00:21:15,343 --> 00:21:16,726
Yo era el bala perdida.
343
00:21:17,390 --> 00:21:19,650
El alegre, el que hacía
reír a todo el mundo, ya ves.
344
00:21:20,850 --> 00:21:23,433
Y Antoine era el buen estudiante.
345
00:21:24,163 --> 00:21:28,053
Estudioso, sabio, que traía
a casa las mejores notas.
346
00:21:28,370 --> 00:21:29,950
Pero eligió la misma
profesión que tú.
347
00:21:30,090 --> 00:21:31,993
Sí, bueno, en el aspecto técnico.
348
00:21:32,550 --> 00:21:37,486
Yo me encargo de las inmersiones,
y él se encarga de gestionar...
349
00:21:39,976 --> 00:21:40,916
todo lo demás.
350
00:21:41,463 --> 00:21:42,383
Todo.
351
00:21:44,316 --> 00:21:45,613
Es muy bueno.
352
00:21:46,350 --> 00:21:49,710
¿Es ese el papel
que ha elegido?
353
00:21:51,786 --> 00:21:54,406
Tal vez es el papel
que le he impuesto.
354
00:21:57,100 --> 00:21:58,113
Eso es.
355
00:21:58,600 --> 00:22:01,173
Ha sido el pequeño momento de psicoanálisis.
356
00:22:04,680 --> 00:22:06,986
¿Y usted, señora?
357
00:22:07,560 --> 00:22:10,880
Dígame, ¿de dónde
viene ese miedo al agua?
358
00:22:11,540 --> 00:22:13,140
No tengo miedo al agua.
359
00:22:15,860 --> 00:22:16,740
Vale.
360
00:22:17,760 --> 00:22:19,166
Tema delicado.
361
00:22:20,160 --> 00:22:22,660
¿Y qué hay de su
historia familiar?
362
00:22:23,106 --> 00:22:26,060
¿Padres ausentes, padres demasiado
presentes, hermanos, hermanas?
363
00:22:27,947 --> 00:22:30,193
A mis padres los
veo cada seis meses.
364
00:22:32,833 --> 00:22:35,266
Y una hermana pequeña que
murió cuando yo tenía diez años.
365
00:22:39,033 --> 00:22:42,153
¿Crees que podría ver todo el
material de la cámara submarina?
366
00:22:44,620 --> 00:22:45,680
Sí.
367
00:22:47,580 --> 00:22:49,240
Claro, ¿por qué?
368
00:22:49,473 --> 00:22:52,400
La primera vez que buceaste,
¿recuerdas ese objeto brillante que viste?
369
00:22:52,400 --> 00:22:53,553
Sí.
370
00:22:54,800 --> 00:22:56,166
Soñé con eso.
371
00:22:56,680 --> 00:23:00,486
Y no estoy segura de
si era sólo un reflejo.
372
00:23:02,126 --> 00:23:03,646
Bueno, me gustaría comprobarlo.
373
00:23:04,840 --> 00:23:07,760
¿Sueñas con tu trabajo?
374
00:23:10,593 --> 00:23:11,900
No sólo eso.
375
00:23:17,246 --> 00:23:18,426
No hay más vino.
376
00:23:19,160 --> 00:23:20,813
Traeré vodka del congelador.
377
00:24:31,486 --> 00:24:33,550
Te me has
adelantado.
378
00:25:47,470 --> 00:25:48,733
Buenas tardes.
379
00:25:52,947 --> 00:25:56,120
No es exactamente así como imaginaba
nuestra primera noche.
380
00:25:58,167 --> 00:25:59,920
- Buenos días.
- Aquí está.
381
00:25:59,973 --> 00:26:01,793
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
382
00:26:05,753 --> 00:26:07,953
- ¿Has dormido bien?
- Como un bebé.
383
00:26:09,307 --> 00:26:10,513
Tú no.
384
00:26:12,507 --> 00:26:14,713
¿Siempre estás tan inquieta cuando duermes?
385
00:26:16,127 --> 00:26:17,713
No lo sé. Duermo.
386
00:26:23,213 --> 00:26:24,060
Sí, Bousquet.
387
00:26:24,091 --> 00:26:26,706
Capitana, ha habido un
incendio en la granja de Dorin.
388
00:26:26,760 --> 00:26:27,953
Venga rápido.
389
00:26:55,033 --> 00:26:58,427
Sólo se ha quemado el taller.
Romain dio la alarma.
390
00:26:59,433 --> 00:27:00,673
¿Y Jacques?
391
00:27:00,887 --> 00:27:03,007
No lo sé. Su camioneta no está aquí.
392
00:27:12,220 --> 00:27:13,820
¿Qué ha pasado?
393
00:27:13,887 --> 00:27:16,260
Tenía que pasar a verlos
antes del funeral, esta tarde.
394
00:27:18,160 --> 00:27:21,353
No lo sé, había fuego por todas partes,
no he podido entrar.
395
00:27:22,953 --> 00:27:24,827
Fue horrible, tuve que...
396
00:27:28,413 --> 00:27:30,333
Olvidé decirles algo.
397
00:27:32,200 --> 00:27:34,647
Annie Dorin pasó por la comisaría
ayer por la tarde.
398
00:27:35,293 --> 00:27:37,353
- Quería hablar con Romain.
- ¿Qué?
399
00:27:37,793 --> 00:27:40,526
- ¿Qué dijo?
- Nada.
400
00:27:40,720 --> 00:27:43,713
Espere, ¿la hemos encontrado muerta
y tarda dos horas en acordarse?
401
00:27:44,853 --> 00:27:46,447
¿Alguna idea de lo que quería?
402
00:27:46,673 --> 00:27:48,493
No, no tengo ni idea.
403
00:27:48,620 --> 00:27:52,293
- Si fuera urgente, le habría llamado, ¿no?
- Sí, tiene mi número, no lo entiendo.
404
00:27:53,813 --> 00:27:55,713
Bueno, quiero prioridad absoluta
en la autopsia de Annie Dorin,
405
00:27:55,738 --> 00:27:57,327
y usted compruebe que el forense
se ocupe de ello inmediatamente.
406
00:27:57,367 --> 00:27:58,960
¿Lo ha entendido?
407
00:28:12,707 --> 00:28:14,113
¡Annie!
408
00:28:14,760 --> 00:28:16,160
¡Annie!
409
00:28:16,987 --> 00:28:18,107
¡Annie!
410
00:29:10,553 --> 00:29:11,433
Toma.
411
00:29:19,200 --> 00:29:21,260
¿Puedes decirnos a qué hora
te fuiste esta mañana?
412
00:29:24,960 --> 00:29:27,113
A las cinco... cinco y media.
413
00:29:29,527 --> 00:29:31,160
¿Qué fuiste a hacer en Montauban?
414
00:29:33,707 --> 00:29:36,560
Fui a ver a un tipo,
para comprar una máquina.
415
00:29:36,847 --> 00:29:39,420
- ¿El día del funeral de tu hijo?
- Precisamente.
416
00:29:40,173 --> 00:29:41,760
Necesitaba pensar en otra cosa.
417
00:29:43,887 --> 00:29:45,927
¿Cree que Annie
pudo haber provocado el fuego?
418
00:29:48,266 --> 00:29:50,213
Siempre he tenido miedo de eso.
419
00:29:52,013 --> 00:29:53,167
¿De qué?
420
00:29:54,440 --> 00:29:55,940
De que quisiera hacerse daño.
421
00:29:59,540 --> 00:30:01,307
No debí haberla dejado sola.
422
00:30:03,007 --> 00:30:05,060
¿Cómo se llama ese tipo de Montauban?
423
00:30:08,013 --> 00:30:09,407
Francis Laffont.
424
00:30:15,287 --> 00:30:16,447
Espere.
425
00:30:16,573 --> 00:30:18,080
¿Piensa que fui yo...
426
00:30:18,327 --> 00:30:20,287
quien prendió fuego a mi propia casa?
427
00:30:21,660 --> 00:30:24,020
He pasado mi vida protegiendo a Annie,
428
00:30:24,307 --> 00:30:27,607
¡evitando que se hundiera!
¿No entiende nada?
429
00:30:36,260 --> 00:30:37,380
Jacques.
430
00:30:41,100 --> 00:30:43,087
Annie vino aquí ayer tarde.
431
00:30:43,393 --> 00:30:44,607
Quería hablar conmigo.
432
00:30:46,073 --> 00:30:47,527
¿Sabes qué quería decirme?
433
00:30:51,647 --> 00:30:52,600
No.
434
00:30:53,427 --> 00:30:54,553
No lo sé.
435
00:31:04,053 --> 00:31:05,407
¿Cómo está, dormilón?
436
00:31:05,533 --> 00:31:08,060
Tenía que cambiarme el vendaje
antes de venir, pero...
437
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
Venga conmigo, vamos a casa de los Dorin.
438
00:31:10,480 --> 00:31:12,360
- ¿Yo?
- Sí, usted.
439
00:31:13,287 --> 00:31:14,747
Vale.
440
00:31:18,180 --> 00:31:19,913
Milk, ¿conoce el lugar?
441
00:31:20,167 --> 00:31:22,027
Sí, he venido varias veces.
442
00:31:22,487 --> 00:31:25,380
Echa un vistazo y dime
si encuentras algo sospechoso.
443
00:31:25,993 --> 00:31:27,313
Bien, Capitana.
444
00:31:30,973 --> 00:31:32,333
¿Y bien?
445
00:31:32,587 --> 00:31:35,633
Hay rastros sospechosos de incendio
en el banco de trabajo.
446
00:31:36,013 --> 00:31:37,840
¿Se puede descartar la hipótesis
de accidente?
447
00:31:37,987 --> 00:31:40,760
Hay que confirmarlo, pero, por ahora,
me inclino por el incendio provocado.
448
00:32:27,067 --> 00:32:29,853
¡Capitana!
¡Venga a ver, Capitana!
449
00:32:40,167 --> 00:32:41,440
Aún están calientes.
450
00:32:53,707 --> 00:32:55,800
Pida a la PTS que tome muestras.
451
00:32:57,133 --> 00:32:58,960
Yo tengo una reunión.
452
00:32:59,173 --> 00:33:02,779
No hay problema, Capitana Chastain.
Yo me ocupo de documentar la escena.
453
00:33:05,320 --> 00:33:06,787
Gracias, agente Soulignac.
454
00:33:25,613 --> 00:33:27,047
Estás aún adormilado.
455
00:33:33,247 --> 00:33:34,733
¿Seguro que estás bien?
456
00:33:35,787 --> 00:33:37,080
Deja de preguntarme eso.
457
00:33:38,133 --> 00:33:39,367
Botella abierta.
458
00:33:44,493 --> 00:33:47,220
Entonces, ¿estás seguro
o no de que estás bien?
459
00:33:50,707 --> 00:33:52,753
Basta, eres un coñazo.
Estoy bien.
460
00:33:54,707 --> 00:33:56,627
¿Podrías recuperar el objeto brillante?
461
00:33:58,567 --> 00:34:00,467
¿Puedes preguntarle a mi hermano
si está bien?
462
00:34:00,707 --> 00:34:01,947
¿Estás bien?
463
00:35:38,173 --> 00:35:40,800
POLICÍA NACIONAL - ZONA PROHIBIDA
464
00:36:50,713 --> 00:36:52,247
No lo entiendo.
465
00:36:53,807 --> 00:36:56,513
El asesino mete a dos niños en barriles,
¿por qué no al tercero?
466
00:36:58,367 --> 00:37:01,333
Capitana, me gustaría que retiráramos esos
barriles del alcance de los habitantes.
467
00:37:02,880 --> 00:37:05,233
Sobre todo con el entierro
de los niños esta tarde.
468
00:37:05,647 --> 00:37:08,820
Van ahora mismo a Toulouse para su análisis.
No se preocupe.
469
00:37:15,987 --> 00:37:17,593
¿Y el objeto brillante?
470
00:37:18,833 --> 00:37:20,200
No he visto nada.
471
00:37:20,627 --> 00:37:22,847
Pero ahora que todo está despejado,
472
00:37:24,400 --> 00:37:26,520
es el momento ideal para encontrarlo.
473
00:38:52,320 --> 00:38:53,507
Perdón.
474
00:38:54,633 --> 00:38:56,547
El poblado que quedó sumergido...
475
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
¿tenía también un cementerio?
476
00:38:59,920 --> 00:39:01,473
Sí, por supuesto.
477
00:39:03,180 --> 00:39:05,280
¿Y qué hicieron con las tumbas de allá abajo?
478
00:39:05,807 --> 00:39:07,693
Fueron trasladadas aquí.
479
00:39:08,980 --> 00:39:11,633
Antes de que se pusiera en marcha
esta maldita presa.
480
00:39:12,713 --> 00:39:14,507
¿Cuánto hace de eso?
481
00:39:15,933 --> 00:39:20,586
Las trasladamos la semana antes de que
el pueblo quedara sumergido.
482
00:39:21,160 --> 00:39:22,400
¿Por qué?
483
00:39:25,927 --> 00:39:27,540
Está completamente ida.
484
00:39:39,600 --> 00:39:42,607
Tenemos que irnos.
El cementerio pasa a la oficina pública.
485
00:39:46,180 --> 00:39:47,280
¿Estás bien?
486
00:39:47,993 --> 00:39:49,520
Pienso en Casteran.
487
00:39:50,333 --> 00:39:51,600
En Jacques.
488
00:39:52,127 --> 00:39:54,127
Uno nunca se recupera
de la muerte de un hijo.
489
00:39:56,833 --> 00:39:59,960
JOUNNE SOULIGNAC
1981- 2006
490
00:40:01,347 --> 00:40:02,927
Me hubiera gustado conocer
a tu hija.
491
00:40:05,073 --> 00:40:06,813
Nunca me hablas de ella.
492
00:40:07,407 --> 00:40:09,740
Tenía dos años cuando su madre
tuvo ese accidente.
493
00:40:10,387 --> 00:40:12,113
No tiene ningún recuerdo de ella.
494
00:40:13,067 --> 00:40:14,540
Sólo de fotos.
495
00:42:30,173 --> 00:42:31,967
Lo siento, llamé a la puerta, pero...
496
00:42:37,033 --> 00:42:38,360
Nadège...
497
00:42:38,733 --> 00:42:40,429
¿Podría buscarme el
registro de todas las tumbas
498
00:42:40,453 --> 00:42:42,040
del antiguo pueblo
que fueron trasladadas?
499
00:42:43,340 --> 00:42:44,353
Sí.
500
00:42:44,627 --> 00:42:45,907
Me pongo a ello enseguida.
501
00:44:58,433 --> 00:45:01,833
Acaba de llamar el forense.No hay rastro
de humo en los pulmones de Annie Dorin.
502
00:45:02,773 --> 00:45:04,700
Por lo que murió antes del incendio.
503
00:45:09,387 --> 00:45:11,867
También dice que tenía una herida importante
en la cabeza.
504
00:45:14,867 --> 00:45:16,540
¿Qué opina, Capitana?
505
00:45:17,793 --> 00:45:20,566
- Nadège, ¿tiene lo que le he pedido?
- Sí.
506
00:45:21,927 --> 00:45:23,033
Gracias.
507
00:45:49,133 --> 00:45:50,547
Ha sido culpa mía.
508
00:45:51,140 --> 00:45:52,580
Lo que ha pasado.
509
00:45:54,093 --> 00:45:55,493
Hablé con Annie.
510
00:45:57,440 --> 00:45:58,727
Lo sabía.
511
00:45:59,407 --> 00:46:00,973
Siempre lo supo.
512
00:46:01,640 --> 00:46:03,173
No. No lo entiendes.
513
00:46:04,573 --> 00:46:06,480
Quería saber toda la verdad.
514
00:46:07,440 --> 00:46:08,853
Se lo dije todo, Catherine.
515
00:46:09,947 --> 00:46:10,993
Todo.
516
00:46:13,153 --> 00:46:15,020
Y ahora está muerta.
517
00:46:15,813 --> 00:46:17,160
Por mi culpa.
518
00:46:21,093 --> 00:46:22,167
No.
519
00:46:24,167 --> 00:46:25,427
No la tienes.
520
00:46:26,720 --> 00:46:29,067
Hiciste todo para protegerla.
521
00:46:29,780 --> 00:46:31,713
Para evitar que se hundiera.
522
00:46:33,927 --> 00:46:36,300
No puedo más con todas estas mentiras.
523
00:46:38,427 --> 00:46:41,440
Tienes que hablar con Romain.
Tiene que saberlo.
524
00:46:47,247 --> 00:46:48,933
No, no es el momento.
525
00:46:50,653 --> 00:46:52,327
Si no se lo dices, yo...
526
00:46:53,233 --> 00:46:54,640
yo hablaré.
527
00:47:05,640 --> 00:47:08,486
PLAN DEL CEMENTERIO
528
00:47:08,533 --> 00:47:10,727
REGISTRO DE CONCESIONES
Y ASIGNACIONES
529
00:47:26,460 --> 00:47:28,000
Te quedas aquí y me esperas.
530
00:47:36,387 --> 00:47:38,620
Me he encontrado con esta botella
en la mano.
531
00:47:38,900 --> 00:47:42,007
Y como mi hermano duerme...
532
00:47:42,560 --> 00:47:44,367
me he dicho...
533
00:47:44,587 --> 00:47:46,393
"Tengo una botella",
534
00:47:46,713 --> 00:47:48,580
"no voy a bebérmela solo",
535
00:47:48,853 --> 00:47:50,513
¿Quieres venir conmigo?
536
00:47:51,773 --> 00:47:53,133
¿Es una cita?
537
00:47:58,547 --> 00:48:02,320
Sí, las veladas contigo son muy románticas.
538
00:48:02,727 --> 00:48:05,087
¿Para qué estamos aquí exactamente?
¿Cuál es la idea?
539
00:48:05,513 --> 00:48:07,767
Tú me das los nombres
y yo encuentro las tumbas.
540
00:48:08,820 --> 00:48:09,987
De acuerdo.
541
00:48:10,680 --> 00:48:14,420
Vale. Genial, qué actividad tan agradable
para la noche.
542
00:48:16,773 --> 00:48:18,460
Albuy, Clément.
543
00:48:20,607 --> 00:48:21,827
La tengo.
544
00:48:22,827 --> 00:48:24,900
¿Y la fecha en que se trasladó la tumba?
545
00:48:25,307 --> 00:48:27,507
- ¿La qué?
- Tercera columna.
546
00:48:28,693 --> 00:48:30,380
27 de abril de 2001.
547
00:48:30,600 --> 00:48:31,907
Vale. ¿Y después?
548
00:48:31,999 --> 00:48:35,040
- Amnésie, Sylvie.
- La tengo.
549
00:48:35,320 --> 00:48:37,153
28 de abril de 2001.
550
00:48:37,473 --> 00:48:40,913
- Andréï, Raoul.
- Lo tengo.
551
00:48:42,040 --> 00:48:43,640
12 de abril de 2001.
552
00:48:44,213 --> 00:48:46,307
Brincadier, Alexandre.
553
00:48:46,887 --> 00:48:50,020
En cualquier caso, estoy enganchado, espero
que no se acabe ahora mismo
554
00:48:50,953 --> 00:48:53,080
- Lo tengo.
- 6 de mayo de 2001.
555
00:48:54,380 --> 00:48:57,433
- Blanche Serpentino.
- Lo tengo ahí.
556
00:48:57,733 --> 00:48:59,192
17 de abril de 2001.
557
00:48:59,220 --> 00:49:01,593
- ¿Y después?
- Odette Durieux.
558
00:49:01,618 --> 00:49:04,953
- La verdad es que me lo estoy pasando
genial. ¿Ganamos algo al final? - Lo tengo.
559
00:49:06,273 --> 00:49:08,500
- No desplazado.
- ¿Qué?
560
00:49:11,680 --> 00:49:13,613
No reclamado. No desplazado.
561
00:49:21,087 --> 00:49:22,427
Odette, ¿qué haces aquí?
562
00:49:29,327 --> 00:49:31,953
- ¿Has dormido aquí?
- No he dormido.
563
00:49:33,787 --> 00:49:36,786
La tumba de Odette Durieux nunca fue
trasladada. No tenía herederos.
564
00:49:37,873 --> 00:49:40,173
Nadie pudo autorizar el traslado.
565
00:49:41,693 --> 00:49:43,727
¿Que hay en esa tumba?
566
00:49:44,220 --> 00:49:46,027
¿Qué cree que hay ahí?
567
00:49:47,020 --> 00:49:49,820
No hay mejor lugar para esconder un cadáver.40697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.