All language subtitles for Surface.2025.S01E03.FRENCH.WEBRip.x264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:02,870 En fin, maldita sea, nunca debimos dejar todo eso ahí abajo. 2 00:00:04,253 --> 00:00:06,050 Es por tu culpa que estoy en este agujero. 3 00:00:06,310 --> 00:00:07,693 Espero que tengas el valor de devolverme la llamada. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,870 Quiero mi perro. ¿Dónde está ? 5 00:00:10,590 --> 00:00:11,906 Dicen que encontraron a los chicos. 6 00:00:11,950 --> 00:00:14,473 Tienen los resultados de ADN, coincide con uno de los niños. 7 00:00:14,610 --> 00:00:16,670 ¿Cómo le dices a los padres que su hijo está muerto? 8 00:00:16,670 --> 00:00:18,970 - Es Alex Dorin. - ¿Crees que son buenas noticias? 9 00:00:18,970 --> 00:00:20,350 Tu hijo estaba con él, ¿no? 10 00:00:20,350 --> 00:00:23,145 En su testimonio, mencionó los cuadernos de Cyril Casteran. 11 00:00:23,170 --> 00:00:25,030 ¿Dónde fueron a parar esos cuadernos? ¿Han sido encontrados? 12 00:00:25,030 --> 00:00:25,606 No. 13 00:00:25,660 --> 00:00:28,468 Elsa y Hélène Saulnier, su madre adoptiva. 14 00:00:28,493 --> 00:00:31,293 - La vi ayer frente a la escuela. - Ella está completamente... 15 00:00:32,530 --> 00:00:34,130 ¿Sabes lo que es una inmersión bajo techo? 16 00:00:34,130 --> 00:00:36,300 - Creo que conozco el concepto, sí. - Es peligroso. 17 00:00:37,630 --> 00:00:39,450 Hugo, si huele mal, subes, ¿de acuerdo? 18 00:00:39,950 --> 00:00:41,930 ¿Puedes confirmar que eso era el cráneo de un niño? 19 00:00:41,930 --> 00:00:43,510 Estaba demasiado oscuro. No puedo garantizarlo. 20 00:00:43,630 --> 00:00:44,700 Esto es una pesadilla. 21 00:00:45,250 --> 00:00:46,174 ¿Hay alguien ahí? 22 00:00:46,199 --> 00:00:48,685 - Justine, ¿de quién es este ordenador? - De mi padre. 23 00:00:48,710 --> 00:00:49,790 ¿Qué demonios es esto? 24 00:00:49,790 --> 00:00:52,705 Tengo los resultados del laboratorio. Contenía propilenglicol. 25 00:00:52,730 --> 00:00:55,780 - Sr. Dorin, ¿usted usa propilenglicol? - Sí, lo uso. 26 00:00:55,830 --> 00:00:57,190 - ¿Lo almacenaba en bidones? - Sí. 27 00:00:57,630 --> 00:00:58,990 ¿Por qué hiciste eso? 28 00:01:30,540 --> 00:01:33,606 TRADUCCIÓN: YAGOM 29 00:01:37,946 --> 00:01:39,626 Me prometiste que te desharías de todo. 30 00:01:40,180 --> 00:01:41,893 Lo sé. No pude hacerlo. 31 00:01:45,234 --> 00:01:47,374 ¿Pero por lo hiciste aquí? 32 00:01:47,399 --> 00:01:48,439 Nunca vienes aquí. 33 00:01:56,206 --> 00:01:57,826 No lo quiero ver nunca más. 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,713 Lo quemaré todo. 35 00:01:59,975 --> 00:02:01,680 - Yo lo haré. - ¡Suéltame! 36 00:02:01,680 --> 00:02:03,626 Lo haré, lo quemaré todo. Te lo juro. 37 00:02:08,282 --> 00:02:10,153 Quiero que me cuentes todo ahora. 38 00:02:10,850 --> 00:02:12,230 ¿Me oyes? 39 00:02:12,230 --> 00:02:13,166 Todo. 40 00:02:25,490 --> 00:02:28,370 Justine, ¿dónde encontraste este ordenador? 41 00:02:33,500 --> 00:02:35,020 Lo encontré en el armario del salón. 42 00:02:35,380 --> 00:02:38,013 Normalmente está cerrado, pero esta vez está todo destrozado. 43 00:02:40,820 --> 00:02:42,620 Por eso encontré ahí el portátil. 44 00:02:43,200 --> 00:02:45,020 Lo abrí y... 45 00:02:46,780 --> 00:02:48,040 vi las fotos. 46 00:02:52,550 --> 00:02:54,380 Había niños, incluso pequeños. 47 00:02:59,560 --> 00:03:01,500 Pero tu padre, ¿estaba aquí? 48 00:03:02,040 --> 00:03:03,646 Cuando llegué, estaba aquí. 49 00:03:03,860 --> 00:03:05,573 Estaba destrozándolo todo. 50 00:03:08,560 --> 00:03:09,846 Luego se fue. 51 00:03:10,420 --> 00:03:13,860 ¿Dijo algo? ¿Explicó por qué estaba aquí en ese momento? 52 00:03:16,040 --> 00:03:19,080 Estaba completamente borracho, así que... 53 00:03:26,760 --> 00:03:29,300 ¿Alguna vez tu padre te hizo algo? 54 00:03:29,300 --> 00:03:30,760 ¿Qué clase de pregunta es esa? 55 00:03:30,760 --> 00:03:31,873 Por supuesto que no. 56 00:03:32,280 --> 00:03:33,153 Nunca. 57 00:03:35,973 --> 00:03:37,726 De todos modos, ni siquiera estoy segura de que tenga ordenador. 58 00:03:37,760 --> 00:03:38,906 Lo comprobaremos. 59 00:03:39,833 --> 00:03:41,448 Déjeme pasar, voy a ver a mi caballo. 60 00:03:41,480 --> 00:03:43,255 Justine, no hemos terminado, estará bien. 61 00:03:43,280 --> 00:03:45,520 ¡Romain, déjame pasar, deja de hablarme como una idiota! 62 00:03:45,520 --> 00:03:47,753 ¡Justine. Basta, no hemos terminado! 63 00:03:48,880 --> 00:03:50,880 ¿Sabes dónde fue tu padre? 64 00:03:55,770 --> 00:03:56,840 No. 65 00:03:57,330 --> 00:03:58,873 No, no lo sé. 66 00:04:05,532 --> 00:04:08,006 De todos modos, él no pudo haberlo hecho, no fue él. 67 00:04:14,190 --> 00:04:15,580 Vaya mierda. 68 00:04:19,620 --> 00:04:23,120 En aquél tiempo, ¿fue alguna vez ambiguo contigo o con tus amigos? 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,740 ¿Quién, Jean? 70 00:04:25,080 --> 00:04:26,186 No, nunca. 71 00:04:26,520 --> 00:04:27,920 ¿Ni tan siquiera indicios? 72 00:04:27,920 --> 00:04:28,946 No, nada. 73 00:04:29,940 --> 00:04:32,860 No, para mí, sólo era un gran imbécil, pero no alguien así. 74 00:04:33,767 --> 00:04:36,653 Si hubiera un perfil para tipos como ese, lo sabríamos. 75 00:04:37,600 --> 00:04:38,660 Sí. 76 00:04:41,173 --> 00:04:43,873 Vamos a tener que hacer una vigilancia. Justine no puede quedarse aquí. 77 00:04:45,480 --> 00:04:47,560 No, la llevaremos a casa. Llamaré a Sophia. 78 00:04:49,260 --> 00:04:50,093 De acuerdo. 79 00:04:52,046 --> 00:04:53,175 Es Bousquet. 80 00:04:53,200 --> 00:04:54,813 No le digas nada de esto. 81 00:04:56,180 --> 00:04:58,946 Si se lo dice a Sabine, todo el pueblo lo sabrá. 82 00:05:00,040 --> 00:05:01,253 Sí. 83 00:05:01,740 --> 00:05:02,953 ¿Sí, Didier? 84 00:05:12,080 --> 00:05:13,433 ¿Estás bien? 85 00:05:15,160 --> 00:05:16,666 ¿Qué te pasa? 86 00:05:18,913 --> 00:05:20,340 ¿Justine? 87 00:05:23,126 --> 00:05:24,713 ¡Aguanta, aguanta! 88 00:05:33,020 --> 00:05:34,210 ¿Justine? 89 00:05:34,597 --> 00:05:35,337 Cálmate. 90 00:05:35,630 --> 00:05:38,100 Espera, cálmate. Mírame, mírame. 91 00:05:39,583 --> 00:05:40,743 Respira. 92 00:05:43,163 --> 00:05:43,903 Siéntate. 93 00:05:48,183 --> 00:05:49,873 Vamos a estar aquí dos minutos. 94 00:05:57,510 --> 00:05:58,650 ¿Crees que... 95 00:06:03,066 --> 00:06:05,980 que mi padre realmente podría haberle hecho algo a Cyril? 96 00:06:06,780 --> 00:06:07,640 No lo sé. 97 00:06:42,590 --> 00:06:44,560 Se diría que vengo mucho por aquí. 98 00:06:45,670 --> 00:06:46,693 Sí. 99 00:07:12,190 --> 00:07:14,546 - ¿Erais vosotros? - Sí. 100 00:07:17,580 --> 00:07:19,566 Estábamos todos en la misma clase en CM1. 101 00:07:20,220 --> 00:07:22,120 Era el último día antes de las vacaciones. 102 00:07:23,246 --> 00:07:24,059 Déjalo. 103 00:07:24,380 --> 00:07:25,393 Yo me encargo. 104 00:07:26,900 --> 00:07:27,360 Sí. 105 00:07:29,500 --> 00:07:30,860 De acuerdo. 106 00:07:32,950 --> 00:07:34,180 Gracias. 107 00:08:13,040 --> 00:08:13,760 ¿Didier? 108 00:08:15,620 --> 00:08:17,055 "15 de abril de 2001." 109 00:08:17,080 --> 00:08:18,875 "No puedo dejar que él siga haciendo esto". 110 00:08:18,900 --> 00:08:20,960 "Espero hoy tener el valor de pararlo". 111 00:08:22,920 --> 00:08:24,099 Eso es todo. 112 00:08:25,300 --> 00:08:28,253 15 de abril de 2001, ese es el día en que los niños desaparecieron. 113 00:08:29,179 --> 00:08:30,515 Bien, estamos de acuerdo. 114 00:08:30,540 --> 00:08:31,986 Cyril deja a su padre. 115 00:08:32,360 --> 00:08:33,926 Esa es una hipótesis, sí. 116 00:08:33,957 --> 00:08:35,838 Un motivo, más bien, ¿no? 117 00:08:35,940 --> 00:08:37,706 Casteran abusa de su hijo. 118 00:08:38,120 --> 00:08:40,299 Sus amigos trataron de defenderlo y... 119 00:08:40,324 --> 00:08:41,659 decidió matarlos a todos. 120 00:08:41,780 --> 00:08:43,533 Repito, es una hipótesis. 121 00:08:43,680 --> 00:08:46,355 De todos modos, el tipo, es muy reservado. 122 00:08:46,380 --> 00:08:47,940 Es un empleado municipal, así que... 123 00:08:48,320 --> 00:08:50,660 No sabemos qué hace ni dónde lo hace. 124 00:08:50,940 --> 00:08:53,260 Lo siento, pero creo que claramente tiene el perfil, ¿no? 125 00:08:53,900 --> 00:08:55,260 ¿Verdad, chicos? 126 00:08:55,780 --> 00:08:56,946 ¿Sí? 127 00:08:59,120 --> 00:09:00,146 De acuerdo. 128 00:09:00,220 --> 00:09:01,453 Gracias por el apoyo. 129 00:09:03,040 --> 00:09:05,740 Cuaderno número 4, ¿sabemos dónde están los otros tres? 130 00:09:05,740 --> 00:09:06,933 No en la casa de Casteran. 131 00:09:07,040 --> 00:09:08,766 Lo hemos vuelto a comprobar todo. 132 00:09:09,033 --> 00:09:12,806 ¿Y por qué Cyril escondió este cuaderno en la casa y no los otros? 133 00:09:13,080 --> 00:09:15,753 Tal vez su padre encontró los otros y los destruyó. 134 00:09:17,440 --> 00:09:20,126 Nadège, ¿qué hay en el ordenador de Casteran? 135 00:09:20,420 --> 00:09:23,560 Lo he enviado a Toulouse, saben que es urgente, así que harán todo lo posible. 136 00:09:30,200 --> 00:09:33,480 ¿No hay nada que os moleste de la actitud de Casteran? 137 00:09:33,480 --> 00:09:34,333 Pues sí. 138 00:09:34,986 --> 00:09:37,706 Sólo me pregunto si realmente Casteran el culpable... 139 00:09:38,000 --> 00:09:39,520 ¿Por qué atacó a Jacques Dorin? 140 00:09:39,520 --> 00:09:41,646 Quiero decir, ¿por qué le acusó de matar a los niños? 141 00:09:42,513 --> 00:09:43,800 Gracias, Nadège. 142 00:09:44,200 --> 00:09:46,080 Bousquet, ¿alguna idea? 143 00:09:47,173 --> 00:09:48,460 Quizá para negarlo. 144 00:09:49,186 --> 00:09:51,006 O para cubrir sus huellas. 145 00:09:52,280 --> 00:09:53,500 Podría ser. 146 00:09:54,679 --> 00:09:56,179 Lo sabremos cuando los encontremos. 147 00:09:56,500 --> 00:09:57,613 ¿Dónde estamos? 148 00:09:57,638 --> 00:09:59,815 Bousquet está coordinando con el oficial de armería. 149 00:09:59,840 --> 00:10:00,873 Milk se unirá a él. 150 00:10:02,013 --> 00:10:04,173 ¿Qué vamos a hacer con Milk? 151 00:10:04,200 --> 00:10:05,793 Siempre está haciendo preguntas. 152 00:10:05,880 --> 00:10:07,393 No me gusta mentirle así. 153 00:10:07,773 --> 00:10:10,240 Haz lo que Nadège, deja tus sentimientos a un lado. 154 00:10:10,640 --> 00:10:11,760 Al trabajo. 155 00:10:12,560 --> 00:10:13,540 Bien. 156 00:10:15,113 --> 00:10:16,833 Me voy con Bousquet, haré balance in situ. 157 00:10:17,420 --> 00:10:19,613 Ah, y luego me uniré al equipo de buceo. 158 00:10:19,800 --> 00:10:22,020 ¿Está seguro de que estará bien? 159 00:10:22,020 --> 00:10:23,786 Esperar en la orilla es peor. 160 00:10:47,640 --> 00:10:48,595 Pues no, no lo he visto. 161 00:10:48,620 --> 00:10:49,926 No lo he visto en todo el día. 162 00:10:50,000 --> 00:10:51,806 He estado haciendo todo el inventario yo solo. 163 00:10:52,580 --> 00:10:54,906 - ¿Lo hace a menudo? - No. 164 00:10:55,120 --> 00:10:56,726 Bueno, puede llegar un poco tarde, 165 00:10:56,751 --> 00:10:58,320 especialmente si ha estado bebiendo, pero... 166 00:10:58,560 --> 00:11:00,233 nunca se ha perdido un día de trabajo. 167 00:11:00,986 --> 00:11:01,966 Gracias. 168 00:11:02,240 --> 00:11:03,760 ¿Qué hizo Casteran? 169 00:11:04,220 --> 00:11:04,926 Nada. 170 00:11:06,580 --> 00:11:08,293 Por eso le buscamos por todas partes. 171 00:11:09,600 --> 00:11:10,739 No hay nada. 172 00:11:10,920 --> 00:11:13,133 De hecho, Adrien ya lo ha registrado. 173 00:11:13,320 --> 00:11:15,006 Y aquí se puede ver cuánto más hay que cubrir. 174 00:11:15,627 --> 00:11:17,046 Así que no hemos terminado. 175 00:11:17,680 --> 00:11:19,153 Le preguntaré a Renfour-Dôme. 176 00:11:19,180 --> 00:11:21,253 - ¿Dónde está el coche? - No se sabe. 177 00:11:21,420 --> 00:11:22,593 Pero todos tienen la matrícula. 178 00:11:22,760 --> 00:11:23,913 Si se mueve, no lo perderemos. 179 00:11:25,579 --> 00:11:27,339 No, no ha visto Casteran en todo el día. 180 00:11:27,520 --> 00:11:28,246 Vale. 181 00:11:28,460 --> 00:11:29,946 - Bien, vamos. - Vamos. 182 00:11:30,555 --> 00:11:32,239 Vamos, chicos. Hay trabajo que hacer aquí. 183 00:11:35,500 --> 00:11:37,120 ¿No crees que es raro? 184 00:11:37,120 --> 00:11:38,040 ¿Qué? 185 00:11:38,353 --> 00:11:40,453 Todo esto para un tío que estará durmiendo la mona en algún sitio. 186 00:11:42,860 --> 00:11:44,326 Bueno, no lo sé. 187 00:11:44,620 --> 00:11:46,033 Yo sólo hago lo que me dicen. 188 00:11:46,680 --> 00:11:48,880 ¿Tú? ¿Y desde cuándo? 189 00:11:48,880 --> 00:11:50,440 ¡Ya basta! 190 00:11:50,440 --> 00:11:51,580 ¿A qué viene este interrogatorio? 191 00:12:02,420 --> 00:12:04,206 Señora Vallant, usted que lo empleó, 192 00:12:04,231 --> 00:12:07,060 ¿trabajaba Casteran en la escuela en ese momento? 193 00:12:07,359 --> 00:12:09,620 Sí, pero como todos los empleados municipales. 194 00:12:09,780 --> 00:12:11,860 ¿Y nunca hubo problemas de género con él? 195 00:12:11,860 --> 00:12:13,680 - ¿Ninguna queja? - Ninguna queja. 196 00:12:14,380 --> 00:12:18,813 No, sólo noté que el pequeño Cyril se avergonzaba cuando su padre estaba cerca. 197 00:12:19,260 --> 00:12:21,973 Y yo pensaba que sólo se avergonzaba delante de sus amigos. 198 00:12:23,795 --> 00:12:25,675 Necesitaremos el control de asistencia de Casteran. 199 00:12:25,795 --> 00:12:27,475 Sí, guardamos todo en los archivos del ayuntamiento. 200 00:12:27,500 --> 00:12:28,780 Haré que le transfieran los registros. 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,393 Gracias. 202 00:12:31,180 --> 00:12:32,260 Le pediría que... 203 00:12:32,260 --> 00:12:33,393 Que no se lo diga a nadie. 204 00:12:34,480 --> 00:12:37,040 ¿De verdad cree que es necesario decirme eso? 205 00:13:03,580 --> 00:13:05,100 ¿Sra. Saunier? 206 00:13:05,786 --> 00:13:07,626 Son las vacaciones, no hay escuela. 207 00:13:10,260 --> 00:13:11,760 Elsa estará aquí pronto. 208 00:13:12,680 --> 00:13:13,580 Para merendar. 209 00:13:14,060 --> 00:13:15,180 Con sus amigos. 210 00:13:16,400 --> 00:13:18,220 Les voy a hacer una tarta de manzana. 211 00:13:26,853 --> 00:13:29,600 ¿Son Cyril, Elsa y Alex muy buenos amigos? 212 00:13:30,260 --> 00:13:32,433 A Elsa le gusta mucho Cyril. 213 00:13:33,993 --> 00:13:35,373 Su padre la asusta. 214 00:13:36,920 --> 00:13:38,300 ¿De verdad? 215 00:13:40,453 --> 00:13:42,053 ¿Sabe por qué? 216 00:13:44,093 --> 00:13:46,013 Dice que castiga mucho a Cyril. 217 00:13:49,180 --> 00:13:50,815 ¿Y la madre de Cyril? 218 00:13:51,406 --> 00:13:52,760 Muriel Casteran. 219 00:13:53,280 --> 00:13:54,440 Es encantadora. 220 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Es enfermera. 221 00:13:57,200 --> 00:13:58,800 ¿La conoce? 222 00:13:58,800 --> 00:13:59,693 No. 223 00:14:00,540 --> 00:14:01,760 Me gustaría. 224 00:14:02,020 --> 00:14:04,180 Pídele a Catherine que se la presente. 225 00:14:04,680 --> 00:14:06,140 Son buenas amigas. 226 00:14:06,840 --> 00:14:08,100 ¿Catherine Valant? 227 00:14:08,100 --> 00:14:10,020 ¿La alcaldesa? 228 00:14:10,619 --> 00:14:11,646 Sí. 229 00:14:16,350 --> 00:14:17,653 Bueno, será mejor que me vaya. 230 00:14:18,850 --> 00:14:20,793 Tengo una cita en el lago. 231 00:14:25,983 --> 00:14:27,423 No tenga miedo. 232 00:14:28,230 --> 00:14:29,900 No hay fantasmas allí abajo. 233 00:14:37,203 --> 00:14:38,313 Adiós, Hélène. 234 00:14:45,840 --> 00:14:47,220 Hugo, vamos a concretar. 235 00:14:47,520 --> 00:14:49,086 Primero, consigues el cráneo. 236 00:14:49,620 --> 00:14:51,693 Y luego, preparas la evacuación de los barriles. 237 00:14:51,718 --> 00:14:52,773 ¿De acuerdo? 238 00:15:12,633 --> 00:15:13,393 Está bien. 239 00:15:16,420 --> 00:15:17,360 Hugo, 240 00:15:17,420 --> 00:15:19,973 ¿ves ese objeto brillante que vimos cuando se abrió el barril? 241 00:15:20,400 --> 00:15:22,226 No, mantente concentrado en los barriles. 242 00:15:24,040 --> 00:15:24,855 Eso es. 243 00:15:24,880 --> 00:15:25,946 Así, muy suavemente. 244 00:15:27,240 --> 00:15:28,780 Eso es, quita las cuerdas. 245 00:15:31,140 --> 00:15:31,999 Bien. 246 00:16:25,700 --> 00:16:26,480 ¿Hugo? 247 00:16:27,560 --> 00:16:29,220 Hugo, tu cámara está desenchufada. 248 00:16:31,320 --> 00:16:33,040 - Hugo, ¿puedes oírme? - ¿Qué está pasando? 249 00:16:33,040 --> 00:16:33,813 No lo sé. 250 00:16:34,020 --> 00:16:35,573 Hugo, intenta volver a enchufar tu cámara. 251 00:16:41,080 --> 00:16:42,520 ¿Qué demonios es eso? 252 00:16:42,520 --> 00:16:43,720 ¿Hugo? 253 00:17:03,859 --> 00:17:05,619 No sé, ¿puedes oírme o no? 254 00:17:49,430 --> 00:17:51,190 - Pedid ayuda. - ¿Qué es lo que pasa? 255 00:17:51,190 --> 00:17:52,610 ¡Que pidáis ayuda os he dicho! 256 00:17:52,610 --> 00:17:53,930 ¡Sonar! 257 00:17:55,790 --> 00:17:57,470 Sonar, ¿qué está pasando? 258 00:17:59,583 --> 00:18:00,143 ¡Sonar! 259 00:21:11,680 --> 00:21:13,100 ¡Vamos, joder! 260 00:23:00,780 --> 00:23:01,600 No. 261 00:23:02,867 --> 00:23:03,993 ¡No! 262 00:23:04,633 --> 00:23:05,953 No, es deportista. 263 00:23:06,420 --> 00:23:08,280 Tiene 30, está en gran forma. 264 00:23:08,766 --> 00:23:10,206 ¡Está en forma! 265 00:23:12,100 --> 00:23:14,300 ¡Vamos, vuelve! 266 00:23:14,560 --> 00:23:16,026 ¡Vuelve conmigo! 267 00:23:17,146 --> 00:23:18,515 ¡Vuelve! 268 00:23:18,740 --> 00:23:19,766 ¡Vuelve! 269 00:23:22,113 --> 00:23:23,153 ¡Vamos! 270 00:23:45,266 --> 00:23:49,248 Eres el peor buceador que conozco. 271 00:23:49,273 --> 00:23:50,333 Que no sabe nadar. 272 00:24:03,490 --> 00:24:05,070 ¿Es tu teléfono? 273 00:24:08,580 --> 00:24:09,720 ¿Sí, Bousquet? 274 00:24:09,720 --> 00:24:11,606 Capitana. Hemos buscado en toda la zona. 275 00:24:11,780 --> 00:24:12,955 Casteran sigue sin aparecer. 276 00:24:12,980 --> 00:24:14,620 Por lo que sabemos, ya ha abandonado la región. 277 00:24:15,080 --> 00:24:16,500 Bien, ¿hacemos una actualización más tarde? 278 00:24:16,860 --> 00:24:19,113 Ahora mismo no tiene sentido continuar. 279 00:24:19,360 --> 00:24:20,660 Estamos empacando, ¿no? 280 00:24:20,660 --> 00:24:22,240 Vale, empezaremos de nuevo mañana por la mañana, a las 6. 281 00:24:22,400 --> 00:24:23,193 Muy bien. 282 00:24:25,540 --> 00:24:26,600 ¿Cómo van todo? 283 00:24:28,220 --> 00:24:29,746 Este es el registro del ayuntamiento. 284 00:24:31,213 --> 00:24:33,686 Por aquél tiempo, Casteran trabajaba dos veces por semana en la escuela. 285 00:24:33,900 --> 00:24:36,253 Su madre dice que eso incomodaba mucho a Cyril. 286 00:24:36,640 --> 00:24:37,760 ¿Usted lo recuerda? 287 00:24:37,760 --> 00:24:40,540 Cyril era muy tímido, por lo que todo le incomodaba. 288 00:24:40,565 --> 00:24:41,659 Sobre todo su padre. 289 00:24:43,346 --> 00:24:46,400 En aquel tiempo, ¿alguna vez merendó en su casa? 290 00:24:46,400 --> 00:24:47,420 ¿O incluso se quedó a dormir? 291 00:24:47,420 --> 00:24:49,066 No cuando estaba Casteran. 292 00:24:49,160 --> 00:24:50,660 Le prohibía a Cyril hacer cualquier cosa. 293 00:24:50,800 --> 00:24:53,273 Incluso le volvía loco verlo escribir o dibujar. 294 00:24:53,780 --> 00:24:55,100 ¿Y su madre? 295 00:24:55,100 --> 00:24:55,993 ¿Muriel? 296 00:24:56,400 --> 00:24:58,133 Era muy amable con nosotros. 297 00:24:59,447 --> 00:25:00,727 Adoraba a su hijo. 298 00:25:02,347 --> 00:25:04,753 Y cuando Justine nació, ¿cambió algo? 299 00:25:05,320 --> 00:25:06,173 No. 300 00:25:07,613 --> 00:25:10,673 No, le alegraba que Cyril tuviera una hermanita. 301 00:25:11,860 --> 00:25:13,933 Él también hablaba de su hermana todo el tiempo. 302 00:25:14,327 --> 00:25:15,513 Algo no cuadra. 303 00:25:16,627 --> 00:25:17,527 ¿Qué? 304 00:25:19,247 --> 00:25:23,027 Una madre que adora a sus hijos y que se va así, de pronto, sin dar señales de vida. 305 00:25:25,053 --> 00:25:26,153 Eso no cuadra. 306 00:25:29,060 --> 00:25:31,267 Yo era pequeño. No lo recuerdo todo. 307 00:25:32,507 --> 00:25:34,260 ¿Tu madre era amiga de Muriel? 308 00:25:34,760 --> 00:25:35,913 Si. 309 00:25:36,633 --> 00:25:38,553 Le afectó mucho cuando se fue. 310 00:25:39,213 --> 00:25:41,020 Después, nunca más volvió a hablar de ella. 311 00:25:42,127 --> 00:25:43,247 Mi madre. 312 00:25:46,727 --> 00:25:48,113 Es Sophia. 313 00:25:48,233 --> 00:25:50,027 Adelante. Nos vemos mañana por la mañana. 314 00:25:50,113 --> 00:25:51,887 Vale. Que tengas una buena tarde. 315 00:27:02,267 --> 00:27:03,580 Lucky. Vamos dentro. 316 00:28:21,387 --> 00:28:23,740 Bueno, voy a subir. He de terminar la contabilidad. 317 00:28:23,860 --> 00:28:25,906 - Buenas noches, Catherine. - Que tengas una buena tarde. 318 00:28:29,113 --> 00:28:30,140 ¿Qué? 319 00:28:30,300 --> 00:28:32,020 No puedes traerla aquí. 320 00:28:32,540 --> 00:28:33,740 ¿Qué quieres que haga? 321 00:28:34,120 --> 00:28:35,300 Es temporal, mamá. 322 00:28:35,347 --> 00:28:36,667 Eres policía, Romain. 323 00:28:36,692 --> 00:28:38,993 No debes mezclar tu trabajo con tu vida personal. 324 00:28:39,020 --> 00:28:40,567 ¿Cómo quieres que no lo haga? 325 00:28:40,980 --> 00:28:44,220 Alex, Cyril, Elsa, eran mis mejores amigos. Ahora todo vuelve a mi mente. ¿Qué hago? 326 00:28:44,273 --> 00:28:45,627 No hables tan alto, por favor. 327 00:28:45,780 --> 00:28:46,900 ¡Dímelo! 328 00:28:46,973 --> 00:28:49,373 Sé lo que sientes. El problema no es ese. 329 00:28:49,620 --> 00:28:52,033 Por el momento, lo más importante es la investigación. 330 00:28:56,793 --> 00:28:58,727 No soy tan fuerte como tú. 331 00:28:59,873 --> 00:29:01,720 Quizás soy más como mi padre. 332 00:29:36,653 --> 00:29:39,327 ¿Y no supo nada más de Muriel Casteran? 333 00:29:39,953 --> 00:29:42,153 No. Nada desde hace... 334 00:29:42,467 --> 00:29:43,453 23 años. 335 00:29:45,787 --> 00:29:47,100 ¿Y por qué? 336 00:29:48,600 --> 00:29:50,233 ¿Quién puede saberlo? 337 00:29:51,380 --> 00:29:53,280 Por fuera, ella era... 338 00:29:53,640 --> 00:29:55,020 radiante. 339 00:29:56,313 --> 00:29:58,027 Eso teníamos las dos. 340 00:29:58,987 --> 00:30:03,640 Y luego se casó con Casteran y, poco a poco, se fue cerrando en sí misma. 341 00:30:04,827 --> 00:30:06,220 ¿Era violento? 342 00:30:07,373 --> 00:30:11,700 No, pero era brusco, autoritario. 343 00:30:11,853 --> 00:30:13,247 Difícil. 344 00:30:13,853 --> 00:30:15,533 ¿Sabe si tenía un amante? 345 00:30:15,680 --> 00:30:16,793 No. 346 00:30:17,127 --> 00:30:18,640 No, si no, lo habría sabido. 347 00:30:21,693 --> 00:30:23,566 ¿Pero nunca se le planteó que... 348 00:30:23,873 --> 00:30:27,106 Casteran podría haber tenido algo que ver con la desaparición de su mujer? 349 00:30:27,287 --> 00:30:31,200 ¿Por qué piensa que Casteran pudo hacerle algo a Muriel? 350 00:30:34,420 --> 00:30:36,807 Olvidé que usted nunca responde a las preguntas. 351 00:30:39,453 --> 00:30:40,487 ¿Y bien? 352 00:30:43,673 --> 00:30:48,613 Tras la desaparición de Cyril, Muriel no podía soportarlo más, y todo el mundo decía... 353 00:30:49,660 --> 00:30:52,427 tenía motivos para estar al límite y querer dejarlo todo. 354 00:30:52,787 --> 00:30:54,487 ¿Y abandonar incluso a su hija? 355 00:30:54,740 --> 00:30:57,787 Porque una mujer que tiene hijos debe mostrar una conducta irreprochable , ¿no? 356 00:30:58,433 --> 00:31:00,960 Si hubiera sido un hombre, ¿habría pensado lo mismo? 357 00:31:01,373 --> 00:31:02,607 Por supuesto. 358 00:31:05,327 --> 00:31:07,113 Ya ve que a veces respondo a las preguntas. 359 00:31:13,080 --> 00:31:14,360 He de irme. 360 00:31:16,347 --> 00:31:17,973 ¿Le dejo que pague las bebidas? 361 00:31:18,113 --> 00:31:20,780 Si no, me pueden acusar de corrupción de un funcionario. 362 00:31:23,300 --> 00:31:25,553 - Adiós, Sabine. - Señora alcaldesa. 363 00:31:36,593 --> 00:31:37,813 ¿Le pago? 364 00:31:38,387 --> 00:31:39,493 Sí, claro. 365 00:31:46,667 --> 00:31:48,773 Sí, son Catherine y su hijo. 366 00:31:48,953 --> 00:31:50,967 ¿Nunca se habla del padre de Romain? 367 00:31:51,233 --> 00:31:54,487 Un día, Catherine volvió de Montauban embarazada, dio a luz y nació Romain. 368 00:31:54,633 --> 00:31:56,453 Al padre, nunca lo hemos visto. 369 00:31:58,373 --> 00:32:00,433 ¿Y usted ya estaba aquí en aquél tiempo? 370 00:32:00,533 --> 00:32:02,693 No, me lo contaron cuando me hice cargo del bar. 371 00:32:02,873 --> 00:32:04,560 - ¿Quiere el ticket? - No, gracias. 372 00:32:05,800 --> 00:32:07,667 ¿Pero se sabe quién es el padre? 373 00:32:07,940 --> 00:32:09,413 Catherine nunca ha hablado de ello. 374 00:32:09,438 --> 00:32:12,280 Parece que es alguien importante de Montauban, un burgués. 375 00:32:12,827 --> 00:32:14,393 Eso es lo que dice la gente. 376 00:32:16,193 --> 00:32:18,947 Yo solo uso información verificada. 377 00:32:20,107 --> 00:32:21,007 Tenga. 378 00:32:23,553 --> 00:32:25,933 - ¿Qué es? - Es para él. 379 00:32:27,393 --> 00:32:28,580 Gracias. 380 00:33:44,033 --> 00:33:45,680 ¿Ariel? 381 00:33:46,267 --> 00:33:47,467 ¡Joder! 382 00:33:47,667 --> 00:33:49,060 ¿Qué haces aquí? 383 00:33:49,680 --> 00:33:52,286 Bueno... dando una vuelta. 384 00:34:00,547 --> 00:34:03,013 ¿Estás bien? Casi no hemos oído nada. 385 00:34:03,053 --> 00:34:04,307 Sí, estoy bien. 386 00:34:05,120 --> 00:34:06,580 ¿Es por Justine? 387 00:34:07,160 --> 00:34:10,407 Es verdad que no me resulta fácil verla aquí, cuando estamos buscando a su padre. 388 00:34:13,433 --> 00:34:14,800 ¿Qué ha hecho Casteran? 389 00:34:15,107 --> 00:34:16,313 No te lo puedo decir. 390 00:34:21,127 --> 00:34:22,113 Mira. 391 00:34:22,620 --> 00:34:25,326 - He tomado más fotos para mi proyecto. - ¿Has vuelto allí? 392 00:34:28,827 --> 00:34:30,233 Esto es el establo. 393 00:34:31,213 --> 00:34:33,672 Bueno, hay que renovarlo un poco, pero en realidad está bien. 394 00:34:33,800 --> 00:34:35,680 Sin embargo, la recepción habrá que derribarla por completo. 395 00:34:35,766 --> 00:34:37,886 Voy a quitar esta pared, esta otra, 396 00:34:38,307 --> 00:34:40,227 y fusionar la recepción con el bar. 397 00:34:40,447 --> 00:34:41,807 ¿Qué te parece? 398 00:34:42,193 --> 00:34:45,040 No sé. Esto va muy rápido. Estoy perdido. 399 00:34:46,400 --> 00:34:49,593 No sé, hablas como si ya estuviera hecho. Pero yo no he dicho que sí. 400 00:34:49,960 --> 00:34:52,760 Pero hay presión, va a vender antes de fin de mes. 401 00:34:52,807 --> 00:34:55,426 Te presiona porque eres la única interesada. Eso es todo. 402 00:34:59,807 --> 00:35:01,620 De todos modos, ahora no es el momento. 403 00:35:01,900 --> 00:35:03,873 Ya tengo bastantes problemas con la investigación. 404 00:35:04,060 --> 00:35:06,640 Sin contar a Casteran, que todo el mundo busca... 405 00:35:22,920 --> 00:35:25,020 De todos modos, no es posible hablar contigo. 406 00:35:25,140 --> 00:35:27,693 Primero, me envías kilómetros y kilómetros de mensajes. 407 00:35:27,813 --> 00:35:31,306 "Tenemos que hablar". "Eres un capullo, Ariel"... 408 00:35:31,413 --> 00:35:34,847 Vale, soy un poco lento de entendimiento, pero pensé que tenía razón, es el momento. 409 00:35:34,947 --> 00:35:37,200 Pero cuando te llamo, no contestas. 410 00:35:37,373 --> 00:35:39,853 Bueno, ya estoy aquí, habla, te escucho. 411 00:35:39,900 --> 00:35:41,280 Ah, quieres hablar. 412 00:35:42,313 --> 00:35:43,453 Ariel... 413 00:35:43,872 --> 00:35:47,453 solo viniste a verme una vez al hospital. ¡Una sola vez, joder! 414 00:35:48,080 --> 00:35:49,787 ¿Tienes algo que decir? 415 00:35:50,127 --> 00:35:51,553 ¡Adelante, habla! 416 00:35:52,980 --> 00:35:55,267 No podía soportar tu cicatriz. 417 00:35:55,987 --> 00:35:57,300 Menuda sorpresa. 418 00:35:57,507 --> 00:35:59,207 Porque la cagué. 419 00:35:59,433 --> 00:36:00,640 Fue culpa mía. 420 00:36:03,040 --> 00:36:05,853 Estábamos esperando al negociador, nunca debí dejarte ir. 421 00:36:07,053 --> 00:36:09,593 Si no hubiera ido, a la niña nunca la habríamos encontrado viva. 422 00:36:09,767 --> 00:36:10,827 Nunca. 423 00:36:27,220 --> 00:36:28,527 ¿Y nosotros? 424 00:36:30,160 --> 00:36:31,307 ¿Qué? 425 00:36:33,033 --> 00:36:34,653 Nunca quisiste comprometerte. 426 00:36:35,300 --> 00:36:37,170 Cuando estabas disponible, me llamabas 427 00:36:37,194 --> 00:36:39,333 para que fuera y luego me echabas para dormir sola. 428 00:36:39,653 --> 00:36:40,987 A ti te parecía bien... 429 00:36:42,987 --> 00:36:44,493 a mi, nunca me bastó. 430 00:37:05,626 --> 00:37:06,739 ¿Y bien? 431 00:37:07,033 --> 00:37:08,187 ¡Qué bien está esto! 432 00:37:09,947 --> 00:37:12,393 - ¿No quieres dormir en casa de Romain? - No. 433 00:37:13,340 --> 00:37:14,513 Se está mejor aquí. 434 00:37:16,140 --> 00:37:17,733 ¿Habéis encontrado a mi padre o no? 435 00:37:18,380 --> 00:37:19,727 No. Aún no. 436 00:37:41,793 --> 00:37:42,853 ¿Cómo estás? 437 00:37:43,327 --> 00:37:45,760 No puedo quedarme esta noche, estoy de guardia. 438 00:37:47,947 --> 00:37:51,613 No puedo dejar de pensar en las cosas asquerosas que hay en su ordenador. 439 00:37:52,273 --> 00:37:53,527 ¿De qué hablas? 440 00:37:54,060 --> 00:37:55,280 De las fotos. 441 00:37:56,093 --> 00:37:57,260 ¿Qué fotos? 442 00:37:58,353 --> 00:38:00,393 De fotos de niños. 443 00:38:00,773 --> 00:38:01,860 Desnudos. 444 00:38:03,587 --> 00:38:04,847 Joder, qué cabrones. 445 00:38:06,447 --> 00:38:07,947 Lo siento. No lo sabía. 446 00:38:10,200 --> 00:38:12,440 No quiero volver a casa de Sophia y Romain. 447 00:38:13,507 --> 00:38:14,740 No sé dónde dormir. 448 00:38:16,420 --> 00:38:18,960 Te habría invitado a venir a mi casa, pero está mi abuela. 449 00:38:26,720 --> 00:38:28,767 Entonces, tendremos que dormir aquí. 450 00:38:30,307 --> 00:38:31,953 - ¿Los dos? - Pues claro. 451 00:38:34,200 --> 00:38:35,220 Sí. 452 00:38:36,187 --> 00:38:39,173 - Yo estoy de guardia, así que... - Tienes tu teléfono, ¿no? 453 00:38:39,667 --> 00:38:42,220 Venga, vamos. Coge el porro. 454 00:40:32,600 --> 00:40:34,353 Te he oído gritar esta noche. 455 00:40:43,993 --> 00:40:46,100 Este pueblo sumergido da miedo. 456 00:40:46,880 --> 00:40:48,893 No me sorprende que tengas pesadillas. 457 00:40:54,020 --> 00:40:56,327 Siempre gusta poder hablar contigo. 458 00:41:04,060 --> 00:41:05,793 Desde que llegué aquí... 459 00:41:07,747 --> 00:41:09,753 No. No es desde que llegue aquí. 460 00:41:11,733 --> 00:41:13,520 Es desde que subió el bidón. 461 00:41:16,540 --> 00:41:18,073 Es como si... 462 00:41:20,733 --> 00:41:22,647 hubiera traído algo más con él. 463 00:41:25,060 --> 00:41:26,533 ¿A qué te refieres? 464 00:41:29,880 --> 00:41:31,953 No, nada. Estoy cansada, déjalo estar. 465 00:41:35,320 --> 00:41:37,567 Sabes, al día siguiente de mi llegada aquí... 466 00:41:38,947 --> 00:41:40,907 alguien entró en el garaje. 467 00:41:41,180 --> 00:41:43,707 - ¿Quién? - No lo sé, no lo vi. 468 00:41:46,673 --> 00:41:49,167 Fue justo después de que descubriéramos al primer niño. 469 00:41:50,853 --> 00:41:51,947 ¿Alguna pista? 470 00:41:54,027 --> 00:41:55,700 Ya encontrarás algo, confío en ti. 471 00:42:00,727 --> 00:42:03,913 - ¿Si Hugo, cómo va tu hermano? - Va bien. Bien 472 00:42:04,267 --> 00:42:07,300 Le rompí dos costillas, pero... todo va bien. 473 00:42:07,447 --> 00:42:09,467 Vale. Gracias por llamarme. 474 00:42:09,940 --> 00:42:12,287 - Nos vemos luego, adiós. - Hasta luego. 475 00:42:16,073 --> 00:42:17,880 - ¿Qué? - Nada. 476 00:42:19,927 --> 00:42:21,980 No hagas las mismas tonterías. Es todo. 477 00:42:23,833 --> 00:42:24,880 Me voy. 478 00:42:25,687 --> 00:42:27,840 Pero si quieres, puedo quedarme un poco. 479 00:42:29,927 --> 00:42:31,247 No. Prefiero que no. 480 00:42:33,440 --> 00:42:34,546 De acuerdo. 481 00:42:35,993 --> 00:42:37,267 Y nos hemos dicho todo. 482 00:42:40,933 --> 00:42:42,313 Cuídate. 483 00:43:04,300 --> 00:43:05,820 No te preocupes. Estoy bien. 484 00:44:03,986 --> 00:44:07,120 Este es el contestador de Noémie Chartain, deje un mensaje tras la señal 485 00:44:07,659 --> 00:44:12,599 Hola, soy Sophie, Justine no aparece por ninguna parte y su caballo no está aquí. 486 00:44:12,740 --> 00:44:16,073 Sólo quería avisarla de ello. Puede llamarme. 487 00:44:17,880 --> 00:44:19,113 Bueno, ¿qué tenemos? 488 00:44:19,240 --> 00:44:22,080 Estamos ampliando el perímetro de búsqueda, pero por ahora, nada. 489 00:44:22,113 --> 00:44:23,733 Ni cerca de la presa, ni alrededor del lago. 490 00:44:24,060 --> 00:44:26,093 Vamos a seguir en el bosque, pero cuanto más tiempo pasa, 491 00:44:26,347 --> 00:44:28,360 menos posibilidades hay de encontrar a Casteran. 492 00:44:28,567 --> 00:44:29,880 Pocas opciones hay. 493 00:44:30,420 --> 00:44:32,326 O ya está lejos... 494 00:44:32,687 --> 00:44:35,347 o se ha tirado al lago. 495 00:44:41,880 --> 00:44:44,760 Nadège, ¿estás en el intercomunicador? Estoy con Romain y Bousquet. 496 00:44:44,807 --> 00:44:47,567 Ok. Hemos recibido los datos del cráneo. 497 00:44:47,907 --> 00:44:49,547 Es el de Cyril Casteran. 498 00:44:50,953 --> 00:44:53,427 El cuerpo de Elsa debe de estar en una de las cubas que quedaron bajo el agua. 499 00:44:54,313 --> 00:44:55,553 Hay que sacarlas todas. 500 00:44:56,360 --> 00:44:58,653 ¿Se ha sabido algo de Milk? 501 00:44:59,333 --> 00:45:01,200 No. ¿Por qué? ¿No está en la oficina? 502 00:45:01,286 --> 00:45:03,879 No. No lo he visto. Y no contesta al teléfono. 503 00:45:04,240 --> 00:45:06,420 Y, al parecer, Justine también ha desaparecido. 504 00:45:06,940 --> 00:45:08,393 Bien. Gracias, Nadège. 505 00:45:10,293 --> 00:45:12,060 Bien, ¿Casteran primero? 506 00:45:23,727 --> 00:45:24,873 ¡Hola! 507 00:45:26,580 --> 00:45:27,927 ¿Es mi padre? 508 00:45:28,173 --> 00:45:30,573 - ¿Lo han encontrado? - No. Aún no. 509 00:45:35,940 --> 00:45:37,587 ¡Es una pesadilla! 510 00:45:39,153 --> 00:45:41,147 Pensaba que volvería. 511 00:45:42,347 --> 00:45:43,627 ¿Volver de dónde? 512 00:45:44,613 --> 00:45:47,333 Justine, si sabes dónde está tu padre, tienes que decírmelo. 513 00:45:58,273 --> 00:46:00,113 ¡Milk! ¿Dónde estás? 514 00:46:01,760 --> 00:46:03,787 - ¿Qué? - Romain, ¿me oyes? 515 00:46:04,900 --> 00:46:05,900 ¿Hola? 516 00:46:06,073 --> 00:46:07,560 Voy a caballo con Justine. 517 00:46:08,100 --> 00:46:09,180 ¿Qué hacéis? 518 00:46:12,527 --> 00:46:14,600 Milk, no entiendo nada. 519 00:46:14,660 --> 00:46:15,680 ¿Hola? 520 00:46:19,300 --> 00:46:21,467 ¿Milk, dónde estáis? 521 00:46:23,167 --> 00:46:24,413 Bien. Escucha. 522 00:46:24,607 --> 00:46:26,154 Milk. No entiendo nada, 523 00:46:26,260 --> 00:46:29,646 Envíame tu localización. No hay cobertura, estamos en el bosque. 524 00:46:32,900 --> 00:46:33,800 ¡Joder! 525 00:46:37,560 --> 00:46:40,233 - ¿Alguna idea de dónde están? - No, no lo entiendo, por aquí no hay nada. 526 00:46:43,253 --> 00:46:45,187 Ya está. Ya tengo su localización. 527 00:46:46,653 --> 00:46:48,513 ¡Allí, a la izquierda! 528 00:47:28,693 --> 00:47:29,820 ¿Dónde? 529 00:47:32,793 --> 00:47:34,793 Las imágenes asquerosas en tu ordenador. 530 00:47:35,387 --> 00:47:36,640 ¿Son tuyas? 531 00:47:38,360 --> 00:47:39,373 Sí. 532 00:47:42,420 --> 00:47:43,813 Pero no es lo que crees. 533 00:47:53,587 --> 00:47:54,673 ¡Justine! 534 00:47:54,713 --> 00:47:55,653 Justine. 535 00:47:56,060 --> 00:47:57,433 Déjalo. 536 00:48:00,287 --> 00:48:01,540 ¡Justine! 537 00:48:02,573 --> 00:48:03,727 Justine. 538 00:48:05,000 --> 00:48:06,080 Suéltala. 539 00:48:06,607 --> 00:48:07,687 Justine. 540 00:48:08,107 --> 00:48:09,333 Está bien, capitana. 541 00:48:09,420 --> 00:48:10,693 Justine, cálmate. 542 00:48:11,073 --> 00:48:12,320 Mírame. 543 00:48:12,560 --> 00:48:13,660 Milk, apártate. 544 00:48:13,685 --> 00:48:15,287 Mírame, Justine. 545 00:48:16,400 --> 00:48:17,500 Milk. 546 00:48:26,740 --> 00:48:28,100 Milk, aparta. 547 00:48:31,113 --> 00:48:32,320 ¡Milk! 548 00:48:42,793 --> 00:48:44,060 ¡No!38859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.