Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:02,870
En fin, maldita sea, nunca
debimos dejar todo eso ahí abajo.
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,050
Es por tu culpa que
estoy en este agujero.
3
00:00:06,310 --> 00:00:07,693
Espero que tengas el valor
de devolverme la llamada.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,870
Quiero mi perro.
¿Dónde está ?
5
00:00:10,590 --> 00:00:11,906
Dicen que encontraron a los chicos.
6
00:00:11,950 --> 00:00:14,473
Tienen los resultados de ADN,
coincide con uno de los niños.
7
00:00:14,610 --> 00:00:16,670
¿Cómo le dices a los padres
que su hijo está muerto?
8
00:00:16,670 --> 00:00:18,970
- Es Alex Dorin.
- ¿Crees que son buenas noticias?
9
00:00:18,970 --> 00:00:20,350
Tu hijo estaba con él, ¿no?
10
00:00:20,350 --> 00:00:23,145
En su testimonio, mencionó
los cuadernos de Cyril Casteran.
11
00:00:23,170 --> 00:00:25,030
¿Dónde fueron a parar esos cuadernos?
¿Han sido encontrados?
12
00:00:25,030 --> 00:00:25,606
No.
13
00:00:25,660 --> 00:00:28,468
Elsa y Hélène Saulnier, su madre adoptiva.
14
00:00:28,493 --> 00:00:31,293
- La vi ayer frente a la escuela.
- Ella está completamente...
15
00:00:32,530 --> 00:00:34,130
¿Sabes lo que es una
inmersión bajo techo?
16
00:00:34,130 --> 00:00:36,300
- Creo que conozco el concepto, sí.
- Es peligroso.
17
00:00:37,630 --> 00:00:39,450
Hugo, si huele mal, subes, ¿de acuerdo?
18
00:00:39,950 --> 00:00:41,930
¿Puedes confirmar que
eso era el cráneo de un niño?
19
00:00:41,930 --> 00:00:43,510
Estaba demasiado oscuro.
No puedo garantizarlo.
20
00:00:43,630 --> 00:00:44,700
Esto es una pesadilla.
21
00:00:45,250 --> 00:00:46,174
¿Hay alguien ahí?
22
00:00:46,199 --> 00:00:48,685
- Justine, ¿de quién es este ordenador?
- De mi padre.
23
00:00:48,710 --> 00:00:49,790
¿Qué demonios es esto?
24
00:00:49,790 --> 00:00:52,705
Tengo los resultados del laboratorio.
Contenía propilenglicol.
25
00:00:52,730 --> 00:00:55,780
- Sr. Dorin, ¿usted usa propilenglicol?
- Sí, lo uso.
26
00:00:55,830 --> 00:00:57,190
- ¿Lo almacenaba en bidones?
- Sí.
27
00:00:57,630 --> 00:00:58,990
¿Por qué hiciste eso?
28
00:01:30,540 --> 00:01:33,606
TRADUCCIÓN: YAGOM
29
00:01:37,946 --> 00:01:39,626
Me prometiste que te desharías de todo.
30
00:01:40,180 --> 00:01:41,893
Lo sé.
No pude hacerlo.
31
00:01:45,234 --> 00:01:47,374
¿Pero por lo hiciste aquí?
32
00:01:47,399 --> 00:01:48,439
Nunca vienes aquí.
33
00:01:56,206 --> 00:01:57,826
No lo quiero ver nunca más.
34
00:01:58,320 --> 00:01:59,713
Lo quemaré todo.
35
00:01:59,975 --> 00:02:01,680
- Yo lo haré.
- ¡Suéltame!
36
00:02:01,680 --> 00:02:03,626
Lo haré, lo quemaré todo.
Te lo juro.
37
00:02:08,282 --> 00:02:10,153
Quiero que me cuentes todo ahora.
38
00:02:10,850 --> 00:02:12,230
¿Me oyes?
39
00:02:12,230 --> 00:02:13,166
Todo.
40
00:02:25,490 --> 00:02:28,370
Justine, ¿dónde
encontraste este ordenador?
41
00:02:33,500 --> 00:02:35,020
Lo encontré en el armario del salón.
42
00:02:35,380 --> 00:02:38,013
Normalmente está cerrado, pero
esta vez está todo destrozado.
43
00:02:40,820 --> 00:02:42,620
Por eso encontré ahí el portátil.
44
00:02:43,200 --> 00:02:45,020
Lo abrí y...
45
00:02:46,780 --> 00:02:48,040
vi las fotos.
46
00:02:52,550 --> 00:02:54,380
Había niños, incluso pequeños.
47
00:02:59,560 --> 00:03:01,500
Pero tu padre, ¿estaba aquí?
48
00:03:02,040 --> 00:03:03,646
Cuando llegué, estaba aquí.
49
00:03:03,860 --> 00:03:05,573
Estaba destrozándolo todo.
50
00:03:08,560 --> 00:03:09,846
Luego se fue.
51
00:03:10,420 --> 00:03:13,860
¿Dijo algo? ¿Explicó por qué
estaba aquí en ese momento?
52
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Estaba completamente borracho, así que...
53
00:03:26,760 --> 00:03:29,300
¿Alguna vez tu padre
te hizo algo?
54
00:03:29,300 --> 00:03:30,760
¿Qué clase de
pregunta es esa?
55
00:03:30,760 --> 00:03:31,873
Por supuesto que no.
56
00:03:32,280 --> 00:03:33,153
Nunca.
57
00:03:35,973 --> 00:03:37,726
De todos modos, ni siquiera estoy
segura de que tenga ordenador.
58
00:03:37,760 --> 00:03:38,906
Lo comprobaremos.
59
00:03:39,833 --> 00:03:41,448
Déjeme pasar, voy a ver a mi caballo.
60
00:03:41,480 --> 00:03:43,255
Justine, no hemos terminado,
estará bien.
61
00:03:43,280 --> 00:03:45,520
¡Romain, déjame pasar,
deja de hablarme como una idiota!
62
00:03:45,520 --> 00:03:47,753
¡Justine.
Basta, no hemos terminado!
63
00:03:48,880 --> 00:03:50,880
¿Sabes dónde
fue tu padre?
64
00:03:55,770 --> 00:03:56,840
No.
65
00:03:57,330 --> 00:03:58,873
No, no lo sé.
66
00:04:05,532 --> 00:04:08,006
De todos modos, él no
pudo haberlo hecho, no fue él.
67
00:04:14,190 --> 00:04:15,580
Vaya mierda.
68
00:04:19,620 --> 00:04:23,120
En aquél tiempo, ¿fue alguna vez
ambiguo contigo o con tus amigos?
69
00:04:23,120 --> 00:04:24,740
¿Quién, Jean?
70
00:04:25,080 --> 00:04:26,186
No, nunca.
71
00:04:26,520 --> 00:04:27,920
¿Ni tan siquiera indicios?
72
00:04:27,920 --> 00:04:28,946
No, nada.
73
00:04:29,940 --> 00:04:32,860
No, para mí, sólo era un gran
imbécil, pero no alguien así.
74
00:04:33,767 --> 00:04:36,653
Si hubiera un perfil
para tipos como ese, lo sabríamos.
75
00:04:37,600 --> 00:04:38,660
Sí.
76
00:04:41,173 --> 00:04:43,873
Vamos a tener que hacer una vigilancia.
Justine no puede quedarse aquí.
77
00:04:45,480 --> 00:04:47,560
No, la llevaremos a casa.
Llamaré a Sophia.
78
00:04:49,260 --> 00:04:50,093
De acuerdo.
79
00:04:52,046 --> 00:04:53,175
Es Bousquet.
80
00:04:53,200 --> 00:04:54,813
No le digas nada de esto.
81
00:04:56,180 --> 00:04:58,946
Si se lo dice a Sabine,
todo el pueblo lo sabrá.
82
00:05:00,040 --> 00:05:01,253
Sí.
83
00:05:01,740 --> 00:05:02,953
¿Sí, Didier?
84
00:05:12,080 --> 00:05:13,433
¿Estás bien?
85
00:05:15,160 --> 00:05:16,666
¿Qué te pasa?
86
00:05:18,913 --> 00:05:20,340
¿Justine?
87
00:05:23,126 --> 00:05:24,713
¡Aguanta, aguanta!
88
00:05:33,020 --> 00:05:34,210
¿Justine?
89
00:05:34,597 --> 00:05:35,337
Cálmate.
90
00:05:35,630 --> 00:05:38,100
Espera, cálmate.
Mírame, mírame.
91
00:05:39,583 --> 00:05:40,743
Respira.
92
00:05:43,163 --> 00:05:43,903
Siéntate.
93
00:05:48,183 --> 00:05:49,873
Vamos a estar aquí dos minutos.
94
00:05:57,510 --> 00:05:58,650
¿Crees que...
95
00:06:03,066 --> 00:06:05,980
que mi padre realmente podría
haberle hecho algo a Cyril?
96
00:06:06,780 --> 00:06:07,640
No lo sé.
97
00:06:42,590 --> 00:06:44,560
Se diría que vengo mucho por aquí.
98
00:06:45,670 --> 00:06:46,693
Sí.
99
00:07:12,190 --> 00:07:14,546
- ¿Erais vosotros?
- Sí.
100
00:07:17,580 --> 00:07:19,566
Estábamos todos en
la misma clase en CM1.
101
00:07:20,220 --> 00:07:22,120
Era el último día
antes de las vacaciones.
102
00:07:23,246 --> 00:07:24,059
Déjalo.
103
00:07:24,380 --> 00:07:25,393
Yo me encargo.
104
00:07:26,900 --> 00:07:27,360
Sí.
105
00:07:29,500 --> 00:07:30,860
De acuerdo.
106
00:07:32,950 --> 00:07:34,180
Gracias.
107
00:08:13,040 --> 00:08:13,760
¿Didier?
108
00:08:15,620 --> 00:08:17,055
"15 de abril de 2001."
109
00:08:17,080 --> 00:08:18,875
"No puedo dejar que él siga haciendo esto".
110
00:08:18,900 --> 00:08:20,960
"Espero hoy tener
el valor de pararlo".
111
00:08:22,920 --> 00:08:24,099
Eso es todo.
112
00:08:25,300 --> 00:08:28,253
15 de abril de 2001, ese es el
día en que los niños desaparecieron.
113
00:08:29,179 --> 00:08:30,515
Bien, estamos de acuerdo.
114
00:08:30,540 --> 00:08:31,986
Cyril deja a su padre.
115
00:08:32,360 --> 00:08:33,926
Esa es una hipótesis, sí.
116
00:08:33,957 --> 00:08:35,838
Un motivo, más bien, ¿no?
117
00:08:35,940 --> 00:08:37,706
Casteran abusa de su hijo.
118
00:08:38,120 --> 00:08:40,299
Sus amigos trataron de defenderlo y...
119
00:08:40,324 --> 00:08:41,659
decidió matarlos a todos.
120
00:08:41,780 --> 00:08:43,533
Repito, es una hipótesis.
121
00:08:43,680 --> 00:08:46,355
De todos modos,
el tipo, es muy reservado.
122
00:08:46,380 --> 00:08:47,940
Es un empleado municipal, así que...
123
00:08:48,320 --> 00:08:50,660
No sabemos qué
hace ni dónde lo hace.
124
00:08:50,940 --> 00:08:53,260
Lo siento, pero creo que
claramente tiene el perfil, ¿no?
125
00:08:53,900 --> 00:08:55,260
¿Verdad, chicos?
126
00:08:55,780 --> 00:08:56,946
¿Sí?
127
00:08:59,120 --> 00:09:00,146
De acuerdo.
128
00:09:00,220 --> 00:09:01,453
Gracias por el apoyo.
129
00:09:03,040 --> 00:09:05,740
Cuaderno número 4, ¿sabemos
dónde están los otros tres?
130
00:09:05,740 --> 00:09:06,933
No en la casa de Casteran.
131
00:09:07,040 --> 00:09:08,766
Lo hemos vuelto a comprobar todo.
132
00:09:09,033 --> 00:09:12,806
¿Y por qué Cyril escondió este
cuaderno en la casa y no los otros?
133
00:09:13,080 --> 00:09:15,753
Tal vez su padre encontró
los otros y los destruyó.
134
00:09:17,440 --> 00:09:20,126
Nadège, ¿qué hay en el
ordenador de Casteran?
135
00:09:20,420 --> 00:09:23,560
Lo he enviado a Toulouse, saben que
es urgente, así que harán todo lo posible.
136
00:09:30,200 --> 00:09:33,480
¿No hay nada que os moleste
de la actitud de Casteran?
137
00:09:33,480 --> 00:09:34,333
Pues sí.
138
00:09:34,986 --> 00:09:37,706
Sólo me pregunto si
realmente Casteran el culpable...
139
00:09:38,000 --> 00:09:39,520
¿Por qué atacó
a Jacques Dorin?
140
00:09:39,520 --> 00:09:41,646
Quiero decir, ¿por qué le
acusó de matar a los niños?
141
00:09:42,513 --> 00:09:43,800
Gracias, Nadège.
142
00:09:44,200 --> 00:09:46,080
Bousquet, ¿alguna idea?
143
00:09:47,173 --> 00:09:48,460
Quizá para negarlo.
144
00:09:49,186 --> 00:09:51,006
O para cubrir sus huellas.
145
00:09:52,280 --> 00:09:53,500
Podría ser.
146
00:09:54,679 --> 00:09:56,179
Lo sabremos cuando los encontremos.
147
00:09:56,500 --> 00:09:57,613
¿Dónde estamos?
148
00:09:57,638 --> 00:09:59,815
Bousquet está coordinando
con el oficial de armería.
149
00:09:59,840 --> 00:10:00,873
Milk se unirá a él.
150
00:10:02,013 --> 00:10:04,173
¿Qué vamos a hacer con Milk?
151
00:10:04,200 --> 00:10:05,793
Siempre está haciendo preguntas.
152
00:10:05,880 --> 00:10:07,393
No me gusta mentirle así.
153
00:10:07,773 --> 00:10:10,240
Haz lo que Nadège, deja
tus sentimientos a un lado.
154
00:10:10,640 --> 00:10:11,760
Al trabajo.
155
00:10:12,560 --> 00:10:13,540
Bien.
156
00:10:15,113 --> 00:10:16,833
Me voy con Bousquet,
haré balance in situ.
157
00:10:17,420 --> 00:10:19,613
Ah, y luego me uniré al equipo de buceo.
158
00:10:19,800 --> 00:10:22,020
¿Está seguro de que estará bien?
159
00:10:22,020 --> 00:10:23,786
Esperar en la orilla es peor.
160
00:10:47,640 --> 00:10:48,595
Pues no, no lo he visto.
161
00:10:48,620 --> 00:10:49,926
No lo he visto en todo el día.
162
00:10:50,000 --> 00:10:51,806
He estado haciendo todo
el inventario yo solo.
163
00:10:52,580 --> 00:10:54,906
- ¿Lo hace a menudo?
- No.
164
00:10:55,120 --> 00:10:56,726
Bueno, puede llegar un poco
tarde,
165
00:10:56,751 --> 00:10:58,320
especialmente si ha estado bebiendo, pero...
166
00:10:58,560 --> 00:11:00,233
nunca se ha perdido un día de trabajo.
167
00:11:00,986 --> 00:11:01,966
Gracias.
168
00:11:02,240 --> 00:11:03,760
¿Qué hizo Casteran?
169
00:11:04,220 --> 00:11:04,926
Nada.
170
00:11:06,580 --> 00:11:08,293
Por eso le buscamos
por todas partes.
171
00:11:09,600 --> 00:11:10,739
No hay nada.
172
00:11:10,920 --> 00:11:13,133
De hecho, Adrien
ya lo ha registrado.
173
00:11:13,320 --> 00:11:15,006
Y aquí se puede ver
cuánto más hay que cubrir.
174
00:11:15,627 --> 00:11:17,046
Así que no hemos terminado.
175
00:11:17,680 --> 00:11:19,153
Le preguntaré a Renfour-Dôme.
176
00:11:19,180 --> 00:11:21,253
- ¿Dónde está el coche?
- No se sabe.
177
00:11:21,420 --> 00:11:22,593
Pero todos tienen la matrícula.
178
00:11:22,760 --> 00:11:23,913
Si se mueve, no lo perderemos.
179
00:11:25,579 --> 00:11:27,339
No, no ha visto
Casteran en todo el día.
180
00:11:27,520 --> 00:11:28,246
Vale.
181
00:11:28,460 --> 00:11:29,946
- Bien, vamos.
- Vamos.
182
00:11:30,555 --> 00:11:32,239
Vamos, chicos.
Hay trabajo que hacer aquí.
183
00:11:35,500 --> 00:11:37,120
¿No crees que es raro?
184
00:11:37,120 --> 00:11:38,040
¿Qué?
185
00:11:38,353 --> 00:11:40,453
Todo esto para un tío que estará durmiendo
la mona en algún sitio.
186
00:11:42,860 --> 00:11:44,326
Bueno, no lo sé.
187
00:11:44,620 --> 00:11:46,033
Yo sólo hago lo que me dicen.
188
00:11:46,680 --> 00:11:48,880
¿Tú?
¿Y desde cuándo?
189
00:11:48,880 --> 00:11:50,440
¡Ya basta!
190
00:11:50,440 --> 00:11:51,580
¿A qué viene este interrogatorio?
191
00:12:02,420 --> 00:12:04,206
Señora Vallant, usted
que lo empleó,
192
00:12:04,231 --> 00:12:07,060
¿trabajaba Casteran en la escuela
en ese momento?
193
00:12:07,359 --> 00:12:09,620
Sí, pero como todos los
empleados municipales.
194
00:12:09,780 --> 00:12:11,860
¿Y nunca hubo
problemas de género con él?
195
00:12:11,860 --> 00:12:13,680
- ¿Ninguna queja?
- Ninguna queja.
196
00:12:14,380 --> 00:12:18,813
No, sólo noté que el pequeño Cyril se
avergonzaba cuando su padre estaba cerca.
197
00:12:19,260 --> 00:12:21,973
Y yo pensaba que sólo se
avergonzaba delante de sus amigos.
198
00:12:23,795 --> 00:12:25,675
Necesitaremos el control de asistencia
de Casteran.
199
00:12:25,795 --> 00:12:27,475
Sí, guardamos todo en los
archivos del ayuntamiento.
200
00:12:27,500 --> 00:12:28,780
Haré que le transfieran los registros.
201
00:12:29,540 --> 00:12:30,393
Gracias.
202
00:12:31,180 --> 00:12:32,260
Le pediría que...
203
00:12:32,260 --> 00:12:33,393
Que no se lo diga a nadie.
204
00:12:34,480 --> 00:12:37,040
¿De verdad cree que es
necesario decirme eso?
205
00:13:03,580 --> 00:13:05,100
¿Sra. Saunier?
206
00:13:05,786 --> 00:13:07,626
Son las vacaciones, no hay escuela.
207
00:13:10,260 --> 00:13:11,760
Elsa estará aquí pronto.
208
00:13:12,680 --> 00:13:13,580
Para merendar.
209
00:13:14,060 --> 00:13:15,180
Con sus amigos.
210
00:13:16,400 --> 00:13:18,220
Les voy a hacer una tarta de manzana.
211
00:13:26,853 --> 00:13:29,600
¿Son Cyril, Elsa y
Alex muy buenos amigos?
212
00:13:30,260 --> 00:13:32,433
A Elsa le gusta mucho Cyril.
213
00:13:33,993 --> 00:13:35,373
Su padre la asusta.
214
00:13:36,920 --> 00:13:38,300
¿De verdad?
215
00:13:40,453 --> 00:13:42,053
¿Sabe por qué?
216
00:13:44,093 --> 00:13:46,013
Dice que castiga mucho a Cyril.
217
00:13:49,180 --> 00:13:50,815
¿Y la madre de Cyril?
218
00:13:51,406 --> 00:13:52,760
Muriel Casteran.
219
00:13:53,280 --> 00:13:54,440
Es encantadora.
220
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Es enfermera.
221
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
¿La conoce?
222
00:13:58,800 --> 00:13:59,693
No.
223
00:14:00,540 --> 00:14:01,760
Me gustaría.
224
00:14:02,020 --> 00:14:04,180
Pídele a Catherine que se la presente.
225
00:14:04,680 --> 00:14:06,140
Son buenas amigas.
226
00:14:06,840 --> 00:14:08,100
¿Catherine Valant?
227
00:14:08,100 --> 00:14:10,020
¿La alcaldesa?
228
00:14:10,619 --> 00:14:11,646
Sí.
229
00:14:16,350 --> 00:14:17,653
Bueno, será mejor que me vaya.
230
00:14:18,850 --> 00:14:20,793
Tengo una cita en el lago.
231
00:14:25,983 --> 00:14:27,423
No tenga miedo.
232
00:14:28,230 --> 00:14:29,900
No hay fantasmas allí abajo.
233
00:14:37,203 --> 00:14:38,313
Adiós, Hélène.
234
00:14:45,840 --> 00:14:47,220
Hugo, vamos a concretar.
235
00:14:47,520 --> 00:14:49,086
Primero, consigues el cráneo.
236
00:14:49,620 --> 00:14:51,693
Y luego, preparas la
evacuación de los barriles.
237
00:14:51,718 --> 00:14:52,773
¿De acuerdo?
238
00:15:12,633 --> 00:15:13,393
Está bien.
239
00:15:16,420 --> 00:15:17,360
Hugo,
240
00:15:17,420 --> 00:15:19,973
¿ves ese objeto brillante
que vimos cuando se abrió el barril?
241
00:15:20,400 --> 00:15:22,226
No, mantente concentrado en los barriles.
242
00:15:24,040 --> 00:15:24,855
Eso es.
243
00:15:24,880 --> 00:15:25,946
Así, muy suavemente.
244
00:15:27,240 --> 00:15:28,780
Eso es, quita las cuerdas.
245
00:15:31,140 --> 00:15:31,999
Bien.
246
00:16:25,700 --> 00:16:26,480
¿Hugo?
247
00:16:27,560 --> 00:16:29,220
Hugo, tu cámara está desenchufada.
248
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
- Hugo, ¿puedes oírme?
- ¿Qué está pasando?
249
00:16:33,040 --> 00:16:33,813
No lo sé.
250
00:16:34,020 --> 00:16:35,573
Hugo, intenta volver a enchufar tu cámara.
251
00:16:41,080 --> 00:16:42,520
¿Qué demonios es eso?
252
00:16:42,520 --> 00:16:43,720
¿Hugo?
253
00:17:03,859 --> 00:17:05,619
No sé, ¿puedes
oírme o no?
254
00:17:49,430 --> 00:17:51,190
- Pedid ayuda.
- ¿Qué es lo que pasa?
255
00:17:51,190 --> 00:17:52,610
¡Que pidáis ayuda os he dicho!
256
00:17:52,610 --> 00:17:53,930
¡Sonar!
257
00:17:55,790 --> 00:17:57,470
Sonar, ¿qué está pasando?
258
00:17:59,583 --> 00:18:00,143
¡Sonar!
259
00:21:11,680 --> 00:21:13,100
¡Vamos, joder!
260
00:23:00,780 --> 00:23:01,600
No.
261
00:23:02,867 --> 00:23:03,993
¡No!
262
00:23:04,633 --> 00:23:05,953
No, es deportista.
263
00:23:06,420 --> 00:23:08,280
Tiene 30, está en gran forma.
264
00:23:08,766 --> 00:23:10,206
¡Está en forma!
265
00:23:12,100 --> 00:23:14,300
¡Vamos, vuelve!
266
00:23:14,560 --> 00:23:16,026
¡Vuelve conmigo!
267
00:23:17,146 --> 00:23:18,515
¡Vuelve!
268
00:23:18,740 --> 00:23:19,766
¡Vuelve!
269
00:23:22,113 --> 00:23:23,153
¡Vamos!
270
00:23:45,266 --> 00:23:49,248
Eres el peor buceador que conozco.
271
00:23:49,273 --> 00:23:50,333
Que no sabe nadar.
272
00:24:03,490 --> 00:24:05,070
¿Es tu teléfono?
273
00:24:08,580 --> 00:24:09,720
¿Sí, Bousquet?
274
00:24:09,720 --> 00:24:11,606
Capitana.
Hemos buscado en toda la zona.
275
00:24:11,780 --> 00:24:12,955
Casteran sigue sin aparecer.
276
00:24:12,980 --> 00:24:14,620
Por lo que sabemos, ya ha abandonado
la región.
277
00:24:15,080 --> 00:24:16,500
Bien, ¿hacemos una
actualización más tarde?
278
00:24:16,860 --> 00:24:19,113
Ahora mismo no tiene sentido continuar.
279
00:24:19,360 --> 00:24:20,660
Estamos empacando, ¿no?
280
00:24:20,660 --> 00:24:22,240
Vale, empezaremos de nuevo
mañana por la mañana, a las 6.
281
00:24:22,400 --> 00:24:23,193
Muy bien.
282
00:24:25,540 --> 00:24:26,600
¿Cómo van todo?
283
00:24:28,220 --> 00:24:29,746
Este es el registro del ayuntamiento.
284
00:24:31,213 --> 00:24:33,686
Por aquél tiempo, Casteran trabajaba
dos veces por semana en la escuela.
285
00:24:33,900 --> 00:24:36,253
Su madre dice que eso
incomodaba mucho a Cyril.
286
00:24:36,640 --> 00:24:37,760
¿Usted lo recuerda?
287
00:24:37,760 --> 00:24:40,540
Cyril era muy tímido, por lo que
todo le incomodaba.
288
00:24:40,565 --> 00:24:41,659
Sobre todo su padre.
289
00:24:43,346 --> 00:24:46,400
En aquel tiempo, ¿alguna
vez merendó en su casa?
290
00:24:46,400 --> 00:24:47,420
¿O incluso se quedó a dormir?
291
00:24:47,420 --> 00:24:49,066
No cuando estaba Casteran.
292
00:24:49,160 --> 00:24:50,660
Le prohibía a Cyril hacer cualquier cosa.
293
00:24:50,800 --> 00:24:53,273
Incluso le volvía loco verlo
escribir o dibujar.
294
00:24:53,780 --> 00:24:55,100
¿Y su madre?
295
00:24:55,100 --> 00:24:55,993
¿Muriel?
296
00:24:56,400 --> 00:24:58,133
Era muy amable con nosotros.
297
00:24:59,447 --> 00:25:00,727
Adoraba a su hijo.
298
00:25:02,347 --> 00:25:04,753
Y cuando Justine nació, ¿cambió algo?
299
00:25:05,320 --> 00:25:06,173
No.
300
00:25:07,613 --> 00:25:10,673
No, le alegraba que Cyril
tuviera una hermanita.
301
00:25:11,860 --> 00:25:13,933
Él también hablaba de su hermana
todo el tiempo.
302
00:25:14,327 --> 00:25:15,513
Algo no cuadra.
303
00:25:16,627 --> 00:25:17,527
¿Qué?
304
00:25:19,247 --> 00:25:23,027
Una madre que adora a sus hijos y que se va
así, de pronto, sin dar señales de vida.
305
00:25:25,053 --> 00:25:26,153
Eso no cuadra.
306
00:25:29,060 --> 00:25:31,267
Yo era pequeño.
No lo recuerdo todo.
307
00:25:32,507 --> 00:25:34,260
¿Tu madre era amiga de Muriel?
308
00:25:34,760 --> 00:25:35,913
Si.
309
00:25:36,633 --> 00:25:38,553
Le afectó mucho cuando se fue.
310
00:25:39,213 --> 00:25:41,020
Después, nunca más volvió a hablar de ella.
311
00:25:42,127 --> 00:25:43,247
Mi madre.
312
00:25:46,727 --> 00:25:48,113
Es Sophia.
313
00:25:48,233 --> 00:25:50,027
Adelante. Nos vemos mañana por la mañana.
314
00:25:50,113 --> 00:25:51,887
Vale.
Que tengas una buena tarde.
315
00:27:02,267 --> 00:27:03,580
Lucky. Vamos dentro.
316
00:28:21,387 --> 00:28:23,740
Bueno, voy a subir.
He de terminar la contabilidad.
317
00:28:23,860 --> 00:28:25,906
- Buenas noches, Catherine.
- Que tengas una buena tarde.
318
00:28:29,113 --> 00:28:30,140
¿Qué?
319
00:28:30,300 --> 00:28:32,020
No puedes traerla aquí.
320
00:28:32,540 --> 00:28:33,740
¿Qué quieres que haga?
321
00:28:34,120 --> 00:28:35,300
Es temporal, mamá.
322
00:28:35,347 --> 00:28:36,667
Eres policía, Romain.
323
00:28:36,692 --> 00:28:38,993
No debes mezclar tu trabajo
con tu vida personal.
324
00:28:39,020 --> 00:28:40,567
¿Cómo quieres que no lo haga?
325
00:28:40,980 --> 00:28:44,220
Alex, Cyril, Elsa, eran mis mejores amigos.
Ahora todo vuelve a mi mente. ¿Qué hago?
326
00:28:44,273 --> 00:28:45,627
No hables tan alto, por favor.
327
00:28:45,780 --> 00:28:46,900
¡Dímelo!
328
00:28:46,973 --> 00:28:49,373
Sé lo que sientes.
El problema no es ese.
329
00:28:49,620 --> 00:28:52,033
Por el momento, lo más importante
es la investigación.
330
00:28:56,793 --> 00:28:58,727
No soy tan fuerte como tú.
331
00:28:59,873 --> 00:29:01,720
Quizás soy más como mi padre.
332
00:29:36,653 --> 00:29:39,327
¿Y no supo nada más de Muriel Casteran?
333
00:29:39,953 --> 00:29:42,153
No. Nada desde hace...
334
00:29:42,467 --> 00:29:43,453
23 años.
335
00:29:45,787 --> 00:29:47,100
¿Y por qué?
336
00:29:48,600 --> 00:29:50,233
¿Quién puede saberlo?
337
00:29:51,380 --> 00:29:53,280
Por fuera, ella era...
338
00:29:53,640 --> 00:29:55,020
radiante.
339
00:29:56,313 --> 00:29:58,027
Eso teníamos las dos.
340
00:29:58,987 --> 00:30:03,640
Y luego se casó con Casteran y, poco a poco,
se fue cerrando en sí misma.
341
00:30:04,827 --> 00:30:06,220
¿Era violento?
342
00:30:07,373 --> 00:30:11,700
No, pero era brusco, autoritario.
343
00:30:11,853 --> 00:30:13,247
Difícil.
344
00:30:13,853 --> 00:30:15,533
¿Sabe si tenía un amante?
345
00:30:15,680 --> 00:30:16,793
No.
346
00:30:17,127 --> 00:30:18,640
No, si no, lo habría sabido.
347
00:30:21,693 --> 00:30:23,566
¿Pero nunca se le planteó
que...
348
00:30:23,873 --> 00:30:27,106
Casteran podría haber tenido algo que ver
con la desaparición de su mujer?
349
00:30:27,287 --> 00:30:31,200
¿Por qué piensa que Casteran
pudo hacerle algo a Muriel?
350
00:30:34,420 --> 00:30:36,807
Olvidé que usted
nunca responde a las preguntas.
351
00:30:39,453 --> 00:30:40,487
¿Y bien?
352
00:30:43,673 --> 00:30:48,613
Tras la desaparición de Cyril, Muriel no podía
soportarlo más, y todo el mundo decía...
353
00:30:49,660 --> 00:30:52,427
tenía motivos para estar al límite
y querer dejarlo todo.
354
00:30:52,787 --> 00:30:54,487
¿Y abandonar incluso a su hija?
355
00:30:54,740 --> 00:30:57,787
Porque una mujer que tiene hijos debe
mostrar una conducta irreprochable , ¿no?
356
00:30:58,433 --> 00:31:00,960
Si hubiera sido un hombre,
¿habría pensado lo mismo?
357
00:31:01,373 --> 00:31:02,607
Por supuesto.
358
00:31:05,327 --> 00:31:07,113
Ya ve que a veces respondo a las preguntas.
359
00:31:13,080 --> 00:31:14,360
He de irme.
360
00:31:16,347 --> 00:31:17,973
¿Le dejo que pague las bebidas?
361
00:31:18,113 --> 00:31:20,780
Si no, me pueden acusar de corrupción
de un funcionario.
362
00:31:23,300 --> 00:31:25,553
- Adiós, Sabine.
- Señora alcaldesa.
363
00:31:36,593 --> 00:31:37,813
¿Le pago?
364
00:31:38,387 --> 00:31:39,493
Sí, claro.
365
00:31:46,667 --> 00:31:48,773
Sí, son Catherine y su hijo.
366
00:31:48,953 --> 00:31:50,967
¿Nunca se habla del padre de Romain?
367
00:31:51,233 --> 00:31:54,487
Un día, Catherine volvió de Montauban
embarazada, dio a luz y nació Romain.
368
00:31:54,633 --> 00:31:56,453
Al padre, nunca lo hemos visto.
369
00:31:58,373 --> 00:32:00,433
¿Y usted ya estaba aquí en aquél tiempo?
370
00:32:00,533 --> 00:32:02,693
No, me lo contaron
cuando me hice cargo del bar.
371
00:32:02,873 --> 00:32:04,560
- ¿Quiere el ticket?
- No, gracias.
372
00:32:05,800 --> 00:32:07,667
¿Pero se sabe quién es el padre?
373
00:32:07,940 --> 00:32:09,413
Catherine nunca ha hablado de ello.
374
00:32:09,438 --> 00:32:12,280
Parece que es alguien importante
de Montauban, un burgués.
375
00:32:12,827 --> 00:32:14,393
Eso es lo que dice la gente.
376
00:32:16,193 --> 00:32:18,947
Yo solo uso información verificada.
377
00:32:20,107 --> 00:32:21,007
Tenga.
378
00:32:23,553 --> 00:32:25,933
- ¿Qué es?
- Es para él.
379
00:32:27,393 --> 00:32:28,580
Gracias.
380
00:33:44,033 --> 00:33:45,680
¿Ariel?
381
00:33:46,267 --> 00:33:47,467
¡Joder!
382
00:33:47,667 --> 00:33:49,060
¿Qué haces aquí?
383
00:33:49,680 --> 00:33:52,286
Bueno... dando una vuelta.
384
00:34:00,547 --> 00:34:03,013
¿Estás bien? Casi no hemos oído nada.
385
00:34:03,053 --> 00:34:04,307
Sí, estoy bien.
386
00:34:05,120 --> 00:34:06,580
¿Es por Justine?
387
00:34:07,160 --> 00:34:10,407
Es verdad que no me resulta fácil verla
aquí, cuando estamos buscando a su padre.
388
00:34:13,433 --> 00:34:14,800
¿Qué ha hecho Casteran?
389
00:34:15,107 --> 00:34:16,313
No te lo puedo decir.
390
00:34:21,127 --> 00:34:22,113
Mira.
391
00:34:22,620 --> 00:34:25,326
- He tomado más fotos para mi proyecto.
- ¿Has vuelto allí?
392
00:34:28,827 --> 00:34:30,233
Esto es el establo.
393
00:34:31,213 --> 00:34:33,672
Bueno, hay que renovarlo un poco,
pero en realidad está bien.
394
00:34:33,800 --> 00:34:35,680
Sin embargo, la recepción habrá
que derribarla por completo.
395
00:34:35,766 --> 00:34:37,886
Voy a quitar esta pared, esta otra,
396
00:34:38,307 --> 00:34:40,227
y fusionar la recepción con el bar.
397
00:34:40,447 --> 00:34:41,807
¿Qué te parece?
398
00:34:42,193 --> 00:34:45,040
No sé. Esto va muy rápido.
Estoy perdido.
399
00:34:46,400 --> 00:34:49,593
No sé, hablas como si ya estuviera hecho.
Pero yo no he dicho que sí.
400
00:34:49,960 --> 00:34:52,760
Pero hay presión,
va a vender antes de fin de mes.
401
00:34:52,807 --> 00:34:55,426
Te presiona porque eres la única interesada.
Eso es todo.
402
00:34:59,807 --> 00:35:01,620
De todos modos, ahora no es el momento.
403
00:35:01,900 --> 00:35:03,873
Ya tengo bastantes problemas
con la investigación.
404
00:35:04,060 --> 00:35:06,640
Sin contar a Casteran,
que todo el mundo busca...
405
00:35:22,920 --> 00:35:25,020
De todos modos, no es posible hablar contigo.
406
00:35:25,140 --> 00:35:27,693
Primero, me envías kilómetros
y kilómetros de mensajes.
407
00:35:27,813 --> 00:35:31,306
"Tenemos que hablar".
"Eres un capullo, Ariel"...
408
00:35:31,413 --> 00:35:34,847
Vale, soy un poco lento de entendimiento,
pero pensé que tenía razón, es el momento.
409
00:35:34,947 --> 00:35:37,200
Pero cuando te llamo, no contestas.
410
00:35:37,373 --> 00:35:39,853
Bueno, ya estoy aquí, habla, te escucho.
411
00:35:39,900 --> 00:35:41,280
Ah, quieres hablar.
412
00:35:42,313 --> 00:35:43,453
Ariel...
413
00:35:43,872 --> 00:35:47,453
solo viniste a verme una vez al hospital.
¡Una sola vez, joder!
414
00:35:48,080 --> 00:35:49,787
¿Tienes algo que decir?
415
00:35:50,127 --> 00:35:51,553
¡Adelante, habla!
416
00:35:52,980 --> 00:35:55,267
No podía soportar tu cicatriz.
417
00:35:55,987 --> 00:35:57,300
Menuda sorpresa.
418
00:35:57,507 --> 00:35:59,207
Porque la cagué.
419
00:35:59,433 --> 00:36:00,640
Fue culpa mía.
420
00:36:03,040 --> 00:36:05,853
Estábamos esperando al negociador,
nunca debí dejarte ir.
421
00:36:07,053 --> 00:36:09,593
Si no hubiera ido, a la niña nunca
la habríamos encontrado viva.
422
00:36:09,767 --> 00:36:10,827
Nunca.
423
00:36:27,220 --> 00:36:28,527
¿Y nosotros?
424
00:36:30,160 --> 00:36:31,307
¿Qué?
425
00:36:33,033 --> 00:36:34,653
Nunca quisiste comprometerte.
426
00:36:35,300 --> 00:36:37,170
Cuando estabas
disponible, me llamabas
427
00:36:37,194 --> 00:36:39,333
para que fuera y luego me
echabas para dormir sola.
428
00:36:39,653 --> 00:36:40,987
A ti te parecía bien...
429
00:36:42,987 --> 00:36:44,493
a mi, nunca me bastó.
430
00:37:05,626 --> 00:37:06,739
¿Y bien?
431
00:37:07,033 --> 00:37:08,187
¡Qué bien está esto!
432
00:37:09,947 --> 00:37:12,393
- ¿No quieres dormir en casa de Romain?
- No.
433
00:37:13,340 --> 00:37:14,513
Se está mejor aquí.
434
00:37:16,140 --> 00:37:17,733
¿Habéis encontrado a mi padre o no?
435
00:37:18,380 --> 00:37:19,727
No. Aún no.
436
00:37:41,793 --> 00:37:42,853
¿Cómo estás?
437
00:37:43,327 --> 00:37:45,760
No puedo quedarme esta noche,
estoy de guardia.
438
00:37:47,947 --> 00:37:51,613
No puedo dejar de pensar en las cosas
asquerosas que hay en su ordenador.
439
00:37:52,273 --> 00:37:53,527
¿De qué hablas?
440
00:37:54,060 --> 00:37:55,280
De las fotos.
441
00:37:56,093 --> 00:37:57,260
¿Qué fotos?
442
00:37:58,353 --> 00:38:00,393
De fotos de niños.
443
00:38:00,773 --> 00:38:01,860
Desnudos.
444
00:38:03,587 --> 00:38:04,847
Joder, qué cabrones.
445
00:38:06,447 --> 00:38:07,947
Lo siento. No lo sabía.
446
00:38:10,200 --> 00:38:12,440
No quiero volver a casa de Sophia y Romain.
447
00:38:13,507 --> 00:38:14,740
No sé dónde dormir.
448
00:38:16,420 --> 00:38:18,960
Te habría invitado a venir a mi casa,
pero está mi abuela.
449
00:38:26,720 --> 00:38:28,767
Entonces, tendremos que dormir aquí.
450
00:38:30,307 --> 00:38:31,953
- ¿Los dos?
- Pues claro.
451
00:38:34,200 --> 00:38:35,220
Sí.
452
00:38:36,187 --> 00:38:39,173
- Yo estoy de guardia, así que...
- Tienes tu teléfono, ¿no?
453
00:38:39,667 --> 00:38:42,220
Venga, vamos. Coge el porro.
454
00:40:32,600 --> 00:40:34,353
Te he oído gritar esta noche.
455
00:40:43,993 --> 00:40:46,100
Este pueblo sumergido da miedo.
456
00:40:46,880 --> 00:40:48,893
No me sorprende que tengas pesadillas.
457
00:40:54,020 --> 00:40:56,327
Siempre gusta poder hablar contigo.
458
00:41:04,060 --> 00:41:05,793
Desde que llegué aquí...
459
00:41:07,747 --> 00:41:09,753
No. No es desde que llegue aquí.
460
00:41:11,733 --> 00:41:13,520
Es desde que subió el bidón.
461
00:41:16,540 --> 00:41:18,073
Es como si...
462
00:41:20,733 --> 00:41:22,647
hubiera traído algo más con él.
463
00:41:25,060 --> 00:41:26,533
¿A qué te refieres?
464
00:41:29,880 --> 00:41:31,953
No, nada. Estoy cansada, déjalo estar.
465
00:41:35,320 --> 00:41:37,567
Sabes, al día siguiente de mi llegada aquí...
466
00:41:38,947 --> 00:41:40,907
alguien entró en el garaje.
467
00:41:41,180 --> 00:41:43,707
- ¿Quién?
- No lo sé, no lo vi.
468
00:41:46,673 --> 00:41:49,167
Fue justo después de que descubriéramos
al primer niño.
469
00:41:50,853 --> 00:41:51,947
¿Alguna pista?
470
00:41:54,027 --> 00:41:55,700
Ya encontrarás algo, confío en ti.
471
00:42:00,727 --> 00:42:03,913
- ¿Si Hugo, cómo va tu hermano?
- Va bien. Bien
472
00:42:04,267 --> 00:42:07,300
Le rompí dos costillas, pero... todo va bien.
473
00:42:07,447 --> 00:42:09,467
Vale. Gracias por llamarme.
474
00:42:09,940 --> 00:42:12,287
- Nos vemos luego, adiós.
- Hasta luego.
475
00:42:16,073 --> 00:42:17,880
- ¿Qué?
- Nada.
476
00:42:19,927 --> 00:42:21,980
No hagas las mismas tonterías. Es todo.
477
00:42:23,833 --> 00:42:24,880
Me voy.
478
00:42:25,687 --> 00:42:27,840
Pero si quieres, puedo quedarme un poco.
479
00:42:29,927 --> 00:42:31,247
No. Prefiero que no.
480
00:42:33,440 --> 00:42:34,546
De acuerdo.
481
00:42:35,993 --> 00:42:37,267
Y nos hemos dicho todo.
482
00:42:40,933 --> 00:42:42,313
Cuídate.
483
00:43:04,300 --> 00:43:05,820
No te preocupes. Estoy bien.
484
00:44:03,986 --> 00:44:07,120
Este es el contestador de Noémie Chartain,
deje un mensaje tras la señal
485
00:44:07,659 --> 00:44:12,599
Hola, soy Sophie, Justine no aparece por
ninguna parte y su caballo no está aquí.
486
00:44:12,740 --> 00:44:16,073
Sólo quería avisarla de ello.
Puede llamarme.
487
00:44:17,880 --> 00:44:19,113
Bueno, ¿qué tenemos?
488
00:44:19,240 --> 00:44:22,080
Estamos ampliando el perímetro de búsqueda,
pero por ahora, nada.
489
00:44:22,113 --> 00:44:23,733
Ni cerca de la presa, ni alrededor del lago.
490
00:44:24,060 --> 00:44:26,093
Vamos a seguir en el bosque, pero
cuanto más tiempo pasa,
491
00:44:26,347 --> 00:44:28,360
menos posibilidades hay
de encontrar a Casteran.
492
00:44:28,567 --> 00:44:29,880
Pocas opciones hay.
493
00:44:30,420 --> 00:44:32,326
O ya está lejos...
494
00:44:32,687 --> 00:44:35,347
o se ha tirado al lago.
495
00:44:41,880 --> 00:44:44,760
Nadège, ¿estás en el intercomunicador?
Estoy con Romain y Bousquet.
496
00:44:44,807 --> 00:44:47,567
Ok. Hemos recibido los datos del cráneo.
497
00:44:47,907 --> 00:44:49,547
Es el de Cyril Casteran.
498
00:44:50,953 --> 00:44:53,427
El cuerpo de Elsa debe de estar en una de las
cubas que quedaron bajo el agua.
499
00:44:54,313 --> 00:44:55,553
Hay que sacarlas todas.
500
00:44:56,360 --> 00:44:58,653
¿Se ha sabido algo de Milk?
501
00:44:59,333 --> 00:45:01,200
No. ¿Por qué?
¿No está en la oficina?
502
00:45:01,286 --> 00:45:03,879
No. No lo he visto.
Y no contesta al teléfono.
503
00:45:04,240 --> 00:45:06,420
Y, al parecer,
Justine también ha desaparecido.
504
00:45:06,940 --> 00:45:08,393
Bien. Gracias, Nadège.
505
00:45:10,293 --> 00:45:12,060
Bien, ¿Casteran primero?
506
00:45:23,727 --> 00:45:24,873
¡Hola!
507
00:45:26,580 --> 00:45:27,927
¿Es mi padre?
508
00:45:28,173 --> 00:45:30,573
- ¿Lo han encontrado?
- No. Aún no.
509
00:45:35,940 --> 00:45:37,587
¡Es una pesadilla!
510
00:45:39,153 --> 00:45:41,147
Pensaba que volvería.
511
00:45:42,347 --> 00:45:43,627
¿Volver de dónde?
512
00:45:44,613 --> 00:45:47,333
Justine, si sabes dónde está tu padre,
tienes que decírmelo.
513
00:45:58,273 --> 00:46:00,113
¡Milk! ¿Dónde estás?
514
00:46:01,760 --> 00:46:03,787
- ¿Qué?
- Romain, ¿me oyes?
515
00:46:04,900 --> 00:46:05,900
¿Hola?
516
00:46:06,073 --> 00:46:07,560
Voy a caballo con Justine.
517
00:46:08,100 --> 00:46:09,180
¿Qué hacéis?
518
00:46:12,527 --> 00:46:14,600
Milk, no entiendo nada.
519
00:46:14,660 --> 00:46:15,680
¿Hola?
520
00:46:19,300 --> 00:46:21,467
¿Milk, dónde estáis?
521
00:46:23,167 --> 00:46:24,413
Bien. Escucha.
522
00:46:24,607 --> 00:46:26,154
Milk. No entiendo nada,
523
00:46:26,260 --> 00:46:29,646
Envíame tu localización. No hay cobertura,
estamos en el bosque.
524
00:46:32,900 --> 00:46:33,800
¡Joder!
525
00:46:37,560 --> 00:46:40,233
- ¿Alguna idea de dónde están?
- No, no lo entiendo, por aquí no hay nada.
526
00:46:43,253 --> 00:46:45,187
Ya está. Ya tengo su localización.
527
00:46:46,653 --> 00:46:48,513
¡Allí, a la izquierda!
528
00:47:28,693 --> 00:47:29,820
¿Dónde?
529
00:47:32,793 --> 00:47:34,793
Las imágenes asquerosas en tu ordenador.
530
00:47:35,387 --> 00:47:36,640
¿Son tuyas?
531
00:47:38,360 --> 00:47:39,373
Sí.
532
00:47:42,420 --> 00:47:43,813
Pero no es lo que crees.
533
00:47:53,587 --> 00:47:54,673
¡Justine!
534
00:47:54,713 --> 00:47:55,653
Justine.
535
00:47:56,060 --> 00:47:57,433
Déjalo.
536
00:48:00,287 --> 00:48:01,540
¡Justine!
537
00:48:02,573 --> 00:48:03,727
Justine.
538
00:48:05,000 --> 00:48:06,080
Suéltala.
539
00:48:06,607 --> 00:48:07,687
Justine.
540
00:48:08,107 --> 00:48:09,333
Está bien, capitana.
541
00:48:09,420 --> 00:48:10,693
Justine, cálmate.
542
00:48:11,073 --> 00:48:12,320
Mírame.
543
00:48:12,560 --> 00:48:13,660
Milk, apártate.
544
00:48:13,685 --> 00:48:15,287
Mírame, Justine.
545
00:48:16,400 --> 00:48:17,500
Milk.
546
00:48:26,740 --> 00:48:28,100
Milk, aparta.
547
00:48:31,113 --> 00:48:32,320
¡Milk!
548
00:48:42,793 --> 00:48:44,060
¡No!38859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.