All language subtitles for Surface.2025.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,318 De todos modos, ahí es donde se jodió. 2 00:00:01,343 --> 00:00:02,843 Nunca debimos dejarlo todo ahí abajo. 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,746 - Hola, Capitana. - Capitana Chastain. 4 00:00:06,843 --> 00:00:07,778 Bienvenida a Avalone. 5 00:00:07,810 --> 00:00:10,350 Soy Catherine Ballant, madre de Romain y alcaldesa del pueblo. 6 00:00:11,130 --> 00:00:13,350 ¿De verdad va a cerrar la comisaría? 7 00:00:13,350 --> 00:00:15,313 No voy a cerrar nada, sólo voy a hacer un informe. 8 00:00:15,610 --> 00:00:18,306 Capitana Chastain, todo el grupo de apoyo judicial... al completo 9 00:00:18,430 --> 00:00:19,065 Bienvenida. 10 00:00:19,090 --> 00:00:19,585 ¿Sí, Milk? 11 00:00:19,610 --> 00:00:21,493 Tiene que venir al lago, enseguida. 12 00:00:21,810 --> 00:00:23,246 El pescador de allí lo recogió. 13 00:00:23,310 --> 00:00:23,810 Está en shock. 14 00:00:24,690 --> 00:00:26,510 - Tal vez sea uno de los niños. - ¿Qué niños? 15 00:00:26,510 --> 00:00:28,533 Hace unos veinte años, tres niños de la zona desaparecieron. 16 00:00:28,830 --> 00:00:29,830 El caso nunca ha sido resuelto. 17 00:00:30,286 --> 00:00:32,253 José Lutero era el único sospechoso en ese momento. 18 00:00:32,290 --> 00:00:35,026 Si es uno de los niños, va a ser difícil para Romain. 19 00:00:35,130 --> 00:00:36,385 Eran sus amigos de la infancia. 20 00:00:36,410 --> 00:00:37,510 Parece que encontraron a uno de los niños. 21 00:00:37,590 --> 00:00:38,690 ¿Y cómo es que ya lo saben? 22 00:00:38,690 --> 00:00:41,670 Milk, ¿cuántas veces he dicho que no hables de lo que pasa a tu abuela aquí? 23 00:00:41,670 --> 00:00:43,866 Hemos estado pensando en ello durante 23 años, todos los días. 24 00:00:43,946 --> 00:00:45,510 ¿Por dónde quieres empezar? 25 00:00:45,510 --> 00:00:46,710 Por revisar el río. 26 00:00:47,030 --> 00:00:48,770 Capitán Hugo Masset. Teniente Antoine Masset. 27 00:00:48,910 --> 00:00:50,681 Su hermano. Pero todos me llaman Sónar. 28 00:00:50,706 --> 00:00:51,790 ¿Pueden bucear mañana? 29 00:00:51,790 --> 00:00:52,710 Para eso hemos venido, ¿no? 30 00:00:53,309 --> 00:00:54,133 Lárgate. 31 00:00:54,270 --> 00:00:54,970 Él se queda conmigo. 32 00:00:55,130 --> 00:00:57,350 ¡Es mío, ese sinvergüenza! 33 00:01:34,043 --> 00:01:35,260 He hecho café. 34 00:01:37,223 --> 00:01:38,606 Gracias, ya bajo. 35 00:01:44,526 --> 00:01:46,190 ¿Está mejor tu migraña? 36 00:01:47,050 --> 00:01:48,126 Un poco, sí. 37 00:02:02,633 --> 00:02:03,433 ¡Para! 38 00:02:03,960 --> 00:02:04,680 Para. 39 00:02:13,490 --> 00:02:14,473 Venga, vamos. 40 00:02:46,747 --> 00:02:51,313 TRADUCCIÓN: YAGOM 41 00:03:14,100 --> 00:03:14,973 Joder. 42 00:04:06,940 --> 00:04:08,320 ¿Estás bien? 43 00:04:12,060 --> 00:04:14,060 Puedes hablar conmigo, ¿lo sabes? 44 00:04:14,793 --> 00:04:16,519 Por fin tenemos la oportunidad de saber qué ha pasado. 45 00:04:18,907 --> 00:04:20,387 No puedo terminar de creerlo. 46 00:04:22,460 --> 00:04:24,440 ¿Es buena, la capitana? 47 00:04:24,440 --> 00:04:26,320 ¿Crees que lo conseguirá? 48 00:04:26,800 --> 00:04:28,153 Sí, creo que sí. 49 00:04:30,286 --> 00:04:32,086 Cuando todo esto termine, hay algo de lo que quiero hablarte. 50 00:04:32,820 --> 00:04:34,420 ¿Te refieres al Hara? 51 00:04:34,420 --> 00:04:36,375 No te preocupes por mi madre, ya me lo ha dicho. 52 00:04:36,400 --> 00:04:37,520 No. 53 00:04:38,940 --> 00:04:43,120 Sinceramente, si los tres pudiéramos empezar una nueva vida juntos, ¿no estaría bien? 54 00:04:43,613 --> 00:04:44,413 No lo sé. 55 00:04:44,960 --> 00:04:46,420 No sé si eso es lo que quiero. 56 00:04:55,940 --> 00:04:57,260 Bueno, tu mamá llegó temprano. 57 00:04:57,960 --> 00:04:58,500 Excelente, eso. 58 00:04:58,793 --> 00:04:59,960 Sí, así es. 59 00:05:01,740 --> 00:05:02,300 ¿Hola? 60 00:05:03,060 --> 00:05:05,060 ¿En serio? ¿Pero cuándo? 61 00:05:05,140 --> 00:05:08,360 Bueno, ya voy. No, pero ya me iba de todos modos. 62 00:05:09,440 --> 00:05:11,513 No, no se ha registrado nada. 63 00:05:12,240 --> 00:05:13,300 ¿Estás seguro de eso? 64 00:05:13,300 --> 00:05:14,620 ¿Nada fuera de lugar tampoco? 65 00:05:14,620 --> 00:05:18,660 No, fui yo quien ordenó el garaje la última vez que lo alquilamos, que alquilamos, así que... 66 00:05:18,660 --> 00:05:20,213 No, de verdad, todo está en su sitio. 67 00:05:21,260 --> 00:05:24,168 ¿Pero no tiene, no sé, alguna descripción? 68 00:05:24,193 --> 00:05:26,120 Altura, pelo, o... 69 00:05:26,553 --> 00:05:28,833 No, estaba oscuro, todo fue muy rápido. 70 00:05:29,820 --> 00:05:32,153 ¿Pero está segura de que vio a alguien? 71 00:05:32,840 --> 00:05:36,993 Porque Sabine me dijo que te vio ayer en la pizzería. 72 00:05:37,200 --> 00:05:40,140 Quiero decir, terminaste un poco tarde, así que... 73 00:05:41,500 --> 00:05:43,840 No sé, tal vez usted... .. 74 00:05:45,440 --> 00:05:47,840 Tal vez sea a causa de... 75 00:05:48,660 --> 00:05:49,673 En fin. 76 00:05:50,693 --> 00:05:51,333 ¿Café? 77 00:05:56,007 --> 00:05:57,113 Sí. 78 00:05:59,473 --> 00:06:02,420 Quiero decir, no sé por qué alguien estaría interesado en esto. 79 00:06:02,620 --> 00:06:03,686 ¿Aparte de mí? 80 00:06:03,840 --> 00:06:07,080 Sí, no, pero quienquiera que fuese no vino a por usted de todos modos. 81 00:06:08,000 --> 00:06:09,433 Un poco, de todos modos. 82 00:06:11,700 --> 00:06:12,773 Gracias. 83 00:06:15,226 --> 00:06:16,946 ¿No le parece extraño? 84 00:06:18,320 --> 00:06:20,500 Justo después de que encontraran el cuerpo de un niño. 85 00:06:22,360 --> 00:06:24,000 ¿Quién tiene un arma por aquí? 86 00:06:24,820 --> 00:06:26,286 Todo el mundo. 87 00:06:28,830 --> 00:06:30,406 Vaya, este es su día. 88 00:06:31,030 --> 00:06:31,590 ¿Qué? 89 00:06:31,590 --> 00:06:34,900 Sólo que Casteran está en la comisaría para presentar una denuncia contra usted. 90 00:06:35,210 --> 00:06:37,505 Asalto con arma mortal y robo de animales. 91 00:06:37,530 --> 00:06:39,546 ¿De qué va todo esto? No lo entiendo. 92 00:06:46,182 --> 00:06:47,046 Ah. 93 00:06:48,203 --> 00:06:49,653 Muy bien. 94 00:06:56,370 --> 00:06:57,626 Gracias. 95 00:07:06,603 --> 00:07:07,433 Aquí tienes. 96 00:07:07,890 --> 00:07:09,273 Gracias. 97 00:07:12,560 --> 00:07:14,310 ¿Y el trabajo? 98 00:07:14,310 --> 00:07:15,750 ¿Todo bien? 99 00:07:15,750 --> 00:07:16,753 Basta, Sabine. 100 00:07:17,483 --> 00:07:18,983 Sabes que no puedo responder a esas preguntas. 101 00:07:19,550 --> 00:07:21,130 Ok, Sr. Policía. 102 00:07:27,780 --> 00:07:31,346 Por cierto, en el momento de las desapariciones, ¿estabas ya aquí? 103 00:07:32,700 --> 00:07:34,846 Sí, tenía el café desde hacía 5 años. 104 00:07:35,400 --> 00:07:37,120 En el pueblo de antes, abajo. 105 00:07:37,340 --> 00:07:38,500 ¿Qué recuerdas? 106 00:07:38,500 --> 00:07:39,755 Bueno, todo, no estoy gaga. 107 00:07:39,780 --> 00:07:40,940 ¡Sabine! 108 00:07:40,940 --> 00:07:41,826 Calla. 109 00:07:45,106 --> 00:07:46,486 Era una locura entonces. 110 00:07:46,680 --> 00:07:49,660 Todos esos niños evaporándose, de la noche a la mañana, 111 00:07:50,360 --> 00:07:51,820 ¿Y qué decía la gente? 112 00:07:52,493 --> 00:07:54,413 Todos sospechaban de José Lutero. 113 00:07:54,940 --> 00:07:56,174 ¿Porque se había ido del pueblo? 114 00:07:56,198 --> 00:07:59,446 Sí, y porque había sido visto varias veces a la salida de la escuela. 115 00:08:00,200 --> 00:08:01,660 ¿Cómo era él? 116 00:08:01,660 --> 00:08:02,400 ¿Lutero? 117 00:08:03,120 --> 00:08:04,166 Un buen tipo. 118 00:08:04,820 --> 00:08:06,173 No venía a menudo al café. 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,373 Era discreto. 120 00:08:07,860 --> 00:08:08,720 Educado. 121 00:08:08,973 --> 00:08:11,500 No podría imaginarlo haciendo algo así. 122 00:08:12,000 --> 00:08:13,873 Eso es porque eres una buena persona. 123 00:08:14,220 --> 00:08:15,860 Ves lo bueno en la gente. 124 00:08:16,060 --> 00:08:17,106 No siempre. 125 00:08:20,160 --> 00:08:21,386 ¿Qué? 126 00:08:38,650 --> 00:08:39,965 Hueles a vainilla. 127 00:08:39,990 --> 00:08:41,730 Es porque me lavé con tus cosas. 128 00:08:41,990 --> 00:08:43,833 Todavía hay mucho en tu ducha. 129 00:08:44,809 --> 00:08:46,529 - ¿Huele fuerte? - Un poco. 130 00:08:49,877 --> 00:08:51,545 Para, para, que baja el pequeño. 131 00:08:51,570 --> 00:08:53,199 Espera, el pequeño ya es grande. 132 00:08:53,980 --> 00:08:56,646 Por cierto, habrás pensado en hablarle de nosotros, ¿no? 133 00:08:58,116 --> 00:08:59,676 Las cosas se están empezando a complicar en el trabajo. 134 00:08:59,930 --> 00:09:01,033 No sé por qué. 135 00:09:01,290 --> 00:09:03,506 Además, las historias de sexo de su abuela no son asunto suyo. 136 00:09:04,986 --> 00:09:06,330 ¿Historias de sexo? 137 00:09:06,833 --> 00:09:08,913 Vale, ya sabes lo que quiero decir. 138 00:09:09,703 --> 00:09:11,143 Se lo diré cuando sea el momento. 139 00:09:11,210 --> 00:09:12,266 Sí, así que nunca. 140 00:09:13,070 --> 00:09:13,890 Vamos. 141 00:09:26,686 --> 00:09:27,555 Buenos días. 142 00:09:27,580 --> 00:09:29,460 Hola, ¿dormiste bien? 143 00:09:29,460 --> 00:09:30,900 ¿Estabas hablando con alguien? 144 00:09:30,900 --> 00:09:31,899 Era la radio. 145 00:09:32,160 --> 00:09:33,840 Toma una tostada, te prepararé la leche. 146 00:09:34,760 --> 00:09:37,320 Y gracias por el nuevo cepillo de dientes en el frasco. 147 00:09:40,126 --> 00:09:41,186 ¿Lo has usado? 148 00:09:42,280 --> 00:09:43,180 Sí, abuela. 149 00:09:43,520 --> 00:09:45,333 Me cepille los dientes, soy un tipo limpio. 150 00:10:22,320 --> 00:10:23,490 Los perros no pueden... 151 00:10:24,786 --> 00:10:26,010 ¿Algo del laboratorio? 152 00:10:26,530 --> 00:10:28,740 No, Romain los está solicitando de nuevo. 153 00:10:29,861 --> 00:10:31,105 ¿Está al corriente de ... 154 00:10:31,130 --> 00:10:32,968 Me importa una mierda la queja de Casteran. 155 00:10:32,993 --> 00:10:34,879 Voy a abrir una investigación por maltrato animal. 156 00:10:36,025 --> 00:10:37,905 Imagino que habrá un veterinario en la zona. 157 00:10:37,930 --> 00:10:39,180 Sí, lo llamaré. 158 00:10:39,410 --> 00:10:41,733 Tenga, esto es de la panadería de mis padres. 159 00:10:43,090 --> 00:10:43,970 Espere dos minutos. 160 00:10:44,750 --> 00:10:45,790 ¿Tienes bollos con chocolate? 161 00:10:47,490 --> 00:10:50,073 Tienes que esperar, como todo el mundo. 162 00:10:54,852 --> 00:10:55,932 Sí, pero... 163 00:10:56,419 --> 00:10:58,606 Sé que ya lo he dicho, pero la adoro. 164 00:11:00,160 --> 00:11:01,435 - Hola. - Hola a todos. 165 00:11:04,480 --> 00:11:05,695 Huele a vainilla. 166 00:11:05,720 --> 00:11:06,646 Huele a vainilla. 167 00:11:07,393 --> 00:11:08,340 ¿Eres tú? 168 00:11:08,920 --> 00:11:09,775 No lo sé, tal vez. 169 00:11:09,800 --> 00:11:10,980 Bueno, no, no lo sé, tal vez. 170 00:11:17,400 --> 00:11:20,273 En las declaraciones de ese momento, hay de todo y naderias. 171 00:11:21,740 --> 00:11:24,946 Tres niños desaparecieron al mismo tiempo y nadie vio nada. 172 00:11:25,240 --> 00:11:27,020 En su testimonio, usted habló de cuadernos. 173 00:11:27,100 --> 00:11:29,193 De Cyril Casteran. ¿De qué se trataba? 174 00:11:30,266 --> 00:11:31,726 No me acuerdo de eso. 175 00:11:32,900 --> 00:11:35,733 Me hicieron muchas preguntas y yo tenía diez años. 176 00:11:36,846 --> 00:11:39,960 Cyril escribía cosas en él, y también había dibujos. 177 00:11:40,340 --> 00:11:41,133 ¡Para! 178 00:11:41,480 --> 00:11:42,906 ¿Qué tipo de cosas? 179 00:11:44,740 --> 00:11:46,080 En realidad, nunca lo supe. 180 00:11:46,320 --> 00:11:47,546 No los enseñaba. 181 00:11:48,340 --> 00:11:49,773 Pero siempre tenía uno en el bolsillo. 182 00:11:50,780 --> 00:11:53,200 ¿Qué fue de esos cuadernos? ¿Fueron encontrados? 183 00:11:53,379 --> 00:11:54,253 No sé. 184 00:11:54,680 --> 00:11:56,393 En cualquier caso, nunca volví a saber de ellos. 185 00:11:57,580 --> 00:12:00,333 Debe mencionarse en alguna parte, es un elemento importante. 186 00:12:01,199 --> 00:12:02,219 No. 187 00:12:02,700 --> 00:12:04,720 Quiero decir, no es que no sean un elemento importante, 188 00:12:04,745 --> 00:12:07,328 pero no se menciona por ningún sitio. 189 00:12:07,353 --> 00:12:08,713 aparte de la declaración de Romain. 190 00:12:08,940 --> 00:12:11,140 Espera, ¿has revisado todo el archivo? 191 00:12:12,240 --> 00:12:15,973 Pues sí, porque los cuadernos me intrigaban, así que los revisé todos. 192 00:12:17,420 --> 00:12:18,566 Gracias, Nadège. 193 00:12:23,220 --> 00:12:26,306 Por cierto, ¿fue tu madre la única que intentó defender a José Lutero? 194 00:12:27,180 --> 00:12:28,955 No debió de ser fácil asumirlo. 195 00:12:28,980 --> 00:12:30,773 Ella fue quien lo contrató en el ayuntamiento. 196 00:12:32,606 --> 00:12:33,246 ¿Bousquet? 197 00:12:33,360 --> 00:12:36,093 Retoma todo lo de Lutero, quizá se les escapó algo en su momento. 198 00:12:37,146 --> 00:12:37,640 Ok. 199 00:12:37,980 --> 00:12:39,405 Nadège, ¿qué novedades hay sobre los de la fluvial? 200 00:12:39,429 --> 00:12:41,100 Deberían estar listos para bucear hoy. 201 00:12:41,200 --> 00:12:42,573 Los llamaré enseguida. 202 00:12:46,420 --> 00:12:49,493 Se han recibido los resultados del ADN, y hay una coincidencia con uno de los niños. 203 00:12:51,133 --> 00:12:52,693 ¿Qué niño? 204 00:13:03,717 --> 00:13:04,786 ¿Cómo... 205 00:13:06,670 --> 00:13:09,110 ¿Cómo le dices a un padre que su hijo está muerto? 206 00:14:12,376 --> 00:14:13,956 Es François. 207 00:14:14,889 --> 00:14:17,420 Alex, ¿es así? 208 00:14:43,860 --> 00:14:45,900 ¿Qué está buscando? 209 00:14:46,006 --> 00:14:47,786 Todo fue registrado aquí en su momento. 210 00:14:48,340 --> 00:14:49,686 Después se tiró todo. 211 00:14:56,470 --> 00:14:58,433 Ella no soportaba ver sus cosas. 212 00:15:00,610 --> 00:15:03,150 ¿Recuerda haber visto cuadernos entre las cosas de Alex? 213 00:15:04,450 --> 00:15:05,750 Como pequeños cuadernos de dibujo. 214 00:15:05,950 --> 00:15:07,610 ¿Por qué? 215 00:15:07,610 --> 00:15:09,450 ¿Qué tiene esto que ver con la muerte de mi hijo? 216 00:15:09,450 --> 00:15:11,573 No sabemos si hay una conexión. 217 00:15:12,917 --> 00:15:13,697 Es sólo eso. 218 00:15:13,950 --> 00:15:16,000 El más mínimo detalle puede ayudarnos. 219 00:15:17,043 --> 00:15:18,793 Dibujar no era lo que le iba a Alex. 220 00:15:19,583 --> 00:15:20,933 Le gustaba el aire libre. 221 00:15:21,910 --> 00:15:23,493 Montar en bicicleta. 222 00:15:24,570 --> 00:15:25,880 Trepar a los árboles. 223 00:15:26,170 --> 00:15:28,126 Eran los cuadernos de Cyril Casteran. 224 00:15:28,330 --> 00:15:29,070 ¿Le suenan? 225 00:15:30,450 --> 00:15:33,070 Nunca los encontramos, así que pensé que podría habérselos dado a Alex. 226 00:15:33,150 --> 00:15:34,990 ¡Me la sudan esos cuadernos! 227 00:15:36,390 --> 00:15:37,673 Quiero ver a Alex. 228 00:15:38,010 --> 00:15:39,886 Lo sé, no es posible. 229 00:15:40,770 --> 00:15:41,953 Te lo haré saber. 230 00:15:49,980 --> 00:15:50,793 Bien. 231 00:15:51,140 --> 00:15:52,200 Vámonos. 232 00:15:54,270 --> 00:15:55,253 Adiós. 233 00:16:15,730 --> 00:16:17,950 ¿Por qué tanta prisa en contarle lo de los putos cuadernos? 234 00:16:22,627 --> 00:16:23,887 Lo siento. 235 00:16:24,700 --> 00:16:27,575 Puedo sacarle de la investigación si es demasiado dolorosa para usted. 236 00:16:27,600 --> 00:16:28,760 No. 237 00:16:29,920 --> 00:16:31,653 Sería peor no estar en ella. 238 00:16:34,653 --> 00:16:36,795 He visto todo tipo de pastillas en casa de los Doran. 239 00:16:36,820 --> 00:16:37,640 Ansiolíticos. 240 00:16:39,340 --> 00:16:40,760 ¿Son de ella? 241 00:16:40,760 --> 00:16:42,900 Sí, Annie, siempre ha sido un poco frágil. 242 00:16:43,100 --> 00:16:43,760 No está bien. 243 00:16:44,500 --> 00:16:46,820 ¿Era así incluso antes de que su hijo desapareciera? 244 00:16:47,800 --> 00:16:49,746 Siempre la vi medicada. 245 00:16:51,140 --> 00:16:54,000 Cuando jugábamos tampoco nos dejaban hacer ruido. No podía soportarlo. 246 00:16:57,120 --> 00:16:58,406 Es Nadège. 247 00:16:58,580 --> 00:16:59,900 La fluvial está lista para zambullirse. 248 00:17:00,440 --> 00:17:01,660 ¿La envío para allá? 249 00:17:01,660 --> 00:17:03,280 No, le dejo y yo voy. 250 00:17:07,579 --> 00:17:09,960 ¿Por qué no dejó que el caso pasara a Toulouse? 251 00:17:10,400 --> 00:17:11,966 Porque soy mejor que ellos. 252 00:17:42,600 --> 00:17:46,046 Hola, has llamado a Ariel. Déjame un mensaje y te llamaré más tarde. 253 00:17:47,180 --> 00:17:48,040 Ariel. 254 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 Es una mierda que no contestes. 255 00:18:33,840 --> 00:18:35,273 Acabo de ver a Romain. 256 00:18:35,920 --> 00:18:38,020 El chico que encontraron es Alex Doran. 257 00:18:38,360 --> 00:18:40,346 ¿Crees que son buenas noticias? 258 00:18:40,400 --> 00:18:42,160 Tu hijo estaba con él, ¿no? 259 00:18:42,160 --> 00:18:44,028 No hables así de tu hermano. 260 00:18:44,053 --> 00:18:45,220 ¿Qué quieres que diga? 261 00:18:45,293 --> 00:18:47,140 Nunca dices nada, nunca hablas de él. 262 00:18:50,253 --> 00:18:52,433 ¿Y qué es eso de un robo? 263 00:18:52,660 --> 00:18:54,900 ¿Crees que voy a dejar que sigas comportándote así? 264 00:18:56,153 --> 00:18:58,895 ¿Qué vas a hacer al respecto? Vas a patearme como pateas a tus perros. 265 00:18:58,920 --> 00:18:59,660 ¡Eh! 266 00:19:01,573 --> 00:19:03,033 Nunca te puse una mano encima. 267 00:19:04,366 --> 00:19:06,433 Siempre decides todo por los demás. 268 00:19:07,240 --> 00:19:08,853 Hiciste enojar demasiado a mamá. 269 00:19:10,280 --> 00:19:11,786 Por eso se fue. 270 00:20:32,700 --> 00:20:34,926 Bien, parece ser aquí donde se recogió el bidón. 271 00:20:35,460 --> 00:20:37,140 ¿Ha caído algo al agua recientemente? 272 00:20:37,140 --> 00:20:38,426 No, nada desde hace un mes. 273 00:20:40,020 --> 00:20:41,040 Bueno, eso es bueno. 274 00:20:41,320 --> 00:20:42,720 ¿Qué significa eso? 275 00:20:43,460 --> 00:20:45,186 Significa que no hay turbulencias ahí abajo. 276 00:20:45,740 --> 00:20:47,421 Si hay otros bidones ocultos bajo el agua, 277 00:20:47,446 --> 00:20:49,366 probablemente estén en el mismo lugar que el primero. 278 00:20:50,580 --> 00:20:52,726 Enviaremos a Robert a comprobarlo. 279 00:20:52,986 --> 00:20:53,626 ¿Robert? 280 00:20:54,960 --> 00:20:57,466 Este es Robert. Saluda a la capitana. 281 00:21:35,690 --> 00:21:37,800 ¿Quieres ver lo que está filmando Robert? 282 00:21:45,820 --> 00:21:48,906 He descargado un mapa del antiguo pueblo para que podamos orientarnos. 283 00:22:12,470 --> 00:22:14,020 Dan ganas de ir allí. 284 00:22:23,740 --> 00:22:25,706 Ese es el ayuntamiento. 285 00:22:27,540 --> 00:22:29,040 Y esa es la escuela. 286 00:22:30,600 --> 00:22:32,540 ¿Qué es ese gran edificio de ahí? 287 00:22:32,840 --> 00:22:34,326 Es el centro comunitario. 288 00:22:35,520 --> 00:22:37,586 Sonar, ¿ves la mancha allí? ¿Qué es? 289 00:22:38,140 --> 00:22:39,160 Un momento. 290 00:22:41,380 --> 00:22:42,620 Hay un agujero en el techo. 291 00:22:47,130 --> 00:22:48,600 Vamos, haz que Robert baje. 292 00:22:48,710 --> 00:22:49,773 No. 293 00:22:51,530 --> 00:22:53,630 No, si el techo se derrumba, nos joderán en París. 294 00:22:54,050 --> 00:22:55,120 Tienes razón. 295 00:22:55,410 --> 00:22:58,560 Dios, gracias a los seres humanos por no arriesgar la vida de un robot. 296 00:22:59,350 --> 00:23:00,346 Eres un pesado. 297 00:23:01,430 --> 00:23:03,253 Vamos, pon los faros al máximo, eso debería bastar. 298 00:23:32,027 --> 00:23:33,540 ¡Joder! 299 00:23:36,840 --> 00:23:38,066 Hay que sacarlos. 300 00:23:38,740 --> 00:23:39,520 Ahora. 301 00:23:40,400 --> 00:23:42,200 ¿Sabes lo que es una inmersión bajo techo? 302 00:23:42,200 --> 00:23:43,575 Pensé que había dicho el concepto, sí. 303 00:23:43,600 --> 00:23:45,640 Es peligroso, y tienes que prepararte para ello. 304 00:23:46,320 --> 00:23:49,086 Bien, vamos, súbelo, Robert, y luego veremos. 305 00:23:51,826 --> 00:23:53,173 Eso debería bastar. 306 00:23:56,180 --> 00:23:57,346 ¿Qué pasa? 307 00:23:58,367 --> 00:24:00,500 Ahí lo tienes, su umbilical está atascado. 308 00:24:00,640 --> 00:24:03,180 Maldita sea, Hugo, ¿qué te dije? 309 00:24:04,526 --> 00:24:06,766 No voy a creer que voy a dejar que vaya a salvar un robot, ¿no? 310 00:24:17,706 --> 00:24:18,573 Comprobado. 311 00:24:18,700 --> 00:24:19,355 Comprobado. 312 00:24:19,400 --> 00:24:22,120 Creo que si profundizo lo suficiente, acabaré acercándome. 313 00:24:22,340 --> 00:24:22,940 Abro las botellas. 314 00:24:23,260 --> 00:24:24,340 ¿Quién sale? 315 00:24:24,340 --> 00:24:25,706 Tienes la unidad. 316 00:24:27,540 --> 00:24:28,360 Gilipollas. 317 00:24:30,020 --> 00:24:31,080 Botella abierta. 318 00:25:35,510 --> 00:25:38,730 ¿Puedes confirmar que puedes liberarlo? 319 00:25:41,380 --> 00:25:42,140 Bien, gracias. 320 00:25:43,220 --> 00:25:44,513 Muy bien, voy a subirlo, Robert. 321 00:25:48,040 --> 00:25:49,680 Mierda, creo que el motor está jodido. 322 00:25:50,270 --> 00:25:52,890 Hugo, será mejor que lleves a Robert contigo, 323 00:25:52,970 --> 00:25:54,146 el motor esta ahogado. 324 00:25:59,070 --> 00:26:00,350 ¿Lo has recibido? 325 00:26:01,160 --> 00:26:02,527 ¿Copiado? 326 00:26:06,666 --> 00:26:08,500 Oh mierda, será idiota, lo sabía. 327 00:26:09,080 --> 00:26:10,940 - No, pero hace bien en ir a ver. - No está equipado para ello. 328 00:26:11,600 --> 00:26:13,853 Y a bordo de la zodiac, yo soy el jefe, ¿de acuerdo? 329 00:26:29,019 --> 00:26:30,766 No hay apenas visibilidad. 330 00:26:31,187 --> 00:26:35,046 Al mínimo problema, te subes, ¿vale? 331 00:27:31,680 --> 00:27:33,593 - Espera, ¿qué pasa ahí? - No lo sé. 332 00:27:33,793 --> 00:27:35,753 Hugo, si la cosa se pone fea, sube, ¿vale? 333 00:28:07,767 --> 00:28:09,587 Joder. No me gusta. 334 00:28:09,680 --> 00:28:11,500 Hugo, sube ahora mismo. 335 00:28:12,753 --> 00:28:14,153 ¿Lo copias? 336 00:28:14,893 --> 00:28:16,813 Joder, Hugo, confírmame que todo va bien. 337 00:28:21,547 --> 00:28:25,786 Bueno, las imágenes de tu cámara están cargadas. 338 00:28:33,780 --> 00:28:35,040 Hola, ¿qué tal? 339 00:28:35,073 --> 00:28:36,140 - Hola. - Hola. 340 00:28:36,887 --> 00:28:38,887 - ¿Son las imágenes de la inmersión? - Sí. 341 00:28:45,173 --> 00:28:47,407 ¿Puedes confirmar que era un cráneo de un niño? 342 00:28:47,433 --> 00:28:50,080 Puedo confirmar que era demasiado pequeño para pertenecer a un adulto. 343 00:28:50,667 --> 00:28:51,780 ¡Joder! 344 00:28:51,807 --> 00:28:52,940 Vaya pesadilla. 345 00:28:53,540 --> 00:28:55,346 - ¿Has visto el brillo, ahí? - ¿El qué? 346 00:28:55,480 --> 00:28:56,813 El brillo, ¿lo has visto? 347 00:28:59,773 --> 00:29:01,607 Eso debe ser tu linterna, ¿no? 348 00:29:02,467 --> 00:29:04,720 Bien, lo tenemos que subir lo ante posible. 349 00:29:06,967 --> 00:29:08,840 - ¿Es posible volver? - No/Sí. 350 00:29:10,080 --> 00:29:11,513 Sí, podemos volver dentro de una hora. 351 00:29:11,538 --> 00:29:13,987 No, es suficiente, hay que avisar antes a París. 352 00:29:18,573 --> 00:29:19,793 Yo me encargo. 353 00:29:20,653 --> 00:29:22,240 Bueno, lo haré mañana. 354 00:29:22,747 --> 00:29:24,940 - ¿Mañana? - Mañana vendrá pronto. 355 00:29:25,880 --> 00:29:28,433 Sin embargo, tenemos un verdadero problema y sería bueno resolverlo. 356 00:29:29,807 --> 00:29:31,233 ¿Dónde comemos esta tarde? 357 00:29:33,853 --> 00:29:35,960 Vengan a comer a casa, avisaré a los demás. 358 00:29:36,147 --> 00:29:37,813 Vale, genial, gracias. 359 00:29:38,207 --> 00:29:40,660 - A todos nos vendría bien relajarnos. - Vale. 360 00:29:41,433 --> 00:29:43,573 Pero ya sabes muy bien que solo hablaremos de eso. 361 00:29:48,073 --> 00:29:49,553 Simpática. 362 00:29:49,693 --> 00:29:51,033 Especial. 363 00:29:51,787 --> 00:29:53,313 Interesante. 364 00:30:02,373 --> 00:30:04,540 Quiero hablar con París. 365 00:30:05,000 --> 00:30:07,020 - ¡Ahora mismo! - Cálmese, Sr. Casteran. 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,667 Me he acordado de algo. 367 00:30:08,733 --> 00:30:10,153 Sobre Dorin. 368 00:30:10,280 --> 00:30:11,727 Algo muy grave. 369 00:30:16,560 --> 00:30:19,733 ¿Cómo podemos verificar lo que ha dicho Castéran sobre el incendio de Jacques Dorin? 370 00:30:19,947 --> 00:30:21,833 He recibido los datos del laboratorio. 371 00:30:21,940 --> 00:30:23,773 El fuego contenía propilenglicol, 372 00:30:23,927 --> 00:30:26,293 un compuesto químico utilizado en agricultura. 373 00:30:27,253 --> 00:30:29,980 Se me ocurrió ir a comprobarlo en los archivos del ayuntamiento. 374 00:30:30,080 --> 00:30:32,333 Las fugas procedían efectivamente de la granja de Dorin. 375 00:30:32,533 --> 00:30:34,727 Estaban almacenados en la casa comunal desde hacía mucho tiempo. 376 00:30:34,807 --> 00:30:38,086 Nunca se había trasladado. Ni incluso antes de que el pueblo quedara sumergido. 377 00:30:38,127 --> 00:30:41,773 Y Jacques Dorin era el que mejor sabía dónde estaban y si estaban vacíos. 378 00:30:42,060 --> 00:30:45,420 ¿No creerás que Jacques tiene algo que ver con la desaparición de su hijo? 379 00:30:45,773 --> 00:30:48,220 Si no fuese un Dorin, tú también te lo preguntarías, ¿no? 380 00:30:50,433 --> 00:30:53,020 ¿Sabemos si el doctor Meland tuvo a la Dorin como paciente? 381 00:30:54,660 --> 00:30:56,207 Creo que sí. ¿Por qué? 382 00:30:56,433 --> 00:30:58,833 Me gustaría saber un poco más sobre su fragilidad. 383 00:30:58,880 --> 00:31:02,140 Olvídelo. Jamás le dará su informe médico. 384 00:31:02,300 --> 00:31:03,433 Sí. 385 00:31:03,493 --> 00:31:06,007 En una investigación de este tipo, el fiscal puede autorizarlo. 386 00:31:07,420 --> 00:31:08,860 Lo tengo en mis apuntes. 387 00:31:09,280 --> 00:31:11,960 Gracias, Nadège. Romain, ¿llamarás a la fiscalía? 388 00:31:12,193 --> 00:31:14,420 Milk, que esta vez no se te escape nada, ¿vale? 389 00:31:48,453 --> 00:31:50,373 Pero eso es todo lo que me han dicho. 390 00:31:59,613 --> 00:32:02,993 En fin, si puedo hacer algo por vosotros, dímelo. 391 00:32:04,627 --> 00:32:05,887 ¿Por nosotros? 392 00:32:07,253 --> 00:32:08,607 Gracias, Catherine. 393 00:32:13,387 --> 00:32:16,067 Durante todo ese tiempo, él estaba ahí, a nuestro lado. 394 00:32:17,933 --> 00:32:18,920 Annie. 395 00:32:27,133 --> 00:32:29,826 Bueno, tengo que volver. 396 00:32:34,260 --> 00:32:36,820 Gracias, Catherine, por venir. 397 00:32:50,247 --> 00:32:52,440 Se habría vuelto loco si no tuviera la granja. 398 00:32:55,973 --> 00:32:57,987 La granja es su pilar. 399 00:33:01,387 --> 00:33:02,760 Y el nuestro también. 400 00:33:05,467 --> 00:33:06,727 Sí, lo imagino. 401 00:33:14,007 --> 00:33:16,640 De nuevo, mi más sentido pésame, Annie. 402 00:33:35,587 --> 00:33:36,800 ¿Ya sales, cariño? 403 00:33:36,833 --> 00:33:40,140 Sí, solo he venido a cambiarme, esta noche ceno en casa de Romain. 404 00:33:40,379 --> 00:33:42,178 - ¿Hay novedades? - No, no sé. 405 00:33:42,227 --> 00:33:43,753 Te voy a coger una botella, ¿vale? 406 00:33:43,813 --> 00:33:46,047 Todo este revuelo en el lago no es por nada. 407 00:33:46,240 --> 00:33:47,613 Abuela, para. 408 00:33:47,653 --> 00:33:50,000 ¿Qué? Solo me intereso por tu trabajo, eso es todo. 409 00:33:53,287 --> 00:33:54,893 He hecho una tarta para esta noche. 410 00:33:56,240 --> 00:33:58,180 - ¿Albaricoques? - Evidentemente. 411 00:33:58,253 --> 00:34:00,080 Llévasela a Romain para el postre 412 00:34:00,987 --> 00:34:02,187 Gracias. 413 00:34:03,707 --> 00:34:05,647 Han encontrado algo, ¿verdad? 414 00:34:08,493 --> 00:34:09,733 ¡Para, abuela! 415 00:34:10,060 --> 00:34:12,347 Sabes que no puedo decirte nada, y además no quiero. 416 00:34:13,373 --> 00:34:14,480 Buenas tardes. 417 00:34:33,620 --> 00:34:34,793 ¿Qué? 418 00:34:38,447 --> 00:34:40,120 No voy a ponerme un vestido de noche. 419 00:34:46,107 --> 00:34:47,700 ¡No, tú te quedas aquí! 420 00:35:05,473 --> 00:35:07,080 Buenas tardes, capitana. Entre. 421 00:35:08,913 --> 00:35:09,833 ¿Llego pronto? 422 00:35:09,867 --> 00:35:12,040 No, en absoluto. Son ellos los que siempre llegan tarde. 423 00:35:12,327 --> 00:35:14,200 Romain ya está en camino con tus colegas. 424 00:35:14,413 --> 00:35:15,840 - ¿Eres tú la capitana? - Sí. 425 00:35:16,300 --> 00:35:17,713 Pero puedes llamarme Noémie. 426 00:35:18,560 --> 00:35:19,473 Léa. 427 00:35:20,093 --> 00:35:21,293 Encantada, Léa. 428 00:35:23,773 --> 00:35:25,980 Léa, por favor, no mires así a la gente. 429 00:35:27,560 --> 00:35:29,547 Échale un buen vistazo y ya está. 430 00:35:30,313 --> 00:35:32,920 ¿Te parece feo? Yo lo veo elegante. 431 00:35:35,087 --> 00:35:36,487 Si lo tocas... 432 00:35:39,200 --> 00:35:40,640 serás la primera. 433 00:35:48,440 --> 00:35:49,447 Es suave. 434 00:35:53,853 --> 00:35:56,200 Bueno, Léa, estamos encantadas con tus acertadas reflexiones, 435 00:35:56,227 --> 00:35:58,153 pero ahora te vas a poner el pijama. 436 00:35:58,400 --> 00:35:59,700 Vamos, vete. 437 00:36:00,013 --> 00:36:01,953 - Lo siento. - No pasa nada. 438 00:36:03,753 --> 00:36:06,960 Hola, buenas tardes. Encantada. Sophia. 439 00:36:07,040 --> 00:36:09,027 ¿Sophia? Romain ya llega y yo voy a preparar la cena de Léa. 440 00:36:09,060 --> 00:36:11,993 De acuerdo. Voy a ponerle el pijama, ahora vuelvo. He pedido pizzas. 441 00:36:12,060 --> 00:36:14,666 Perfecto. Voy a poner su botella en el frigo. 442 00:36:17,227 --> 00:36:19,633 Me tranquiliza sentirla tan motivada, 443 00:36:19,693 --> 00:36:23,793 aunque después de 23 años, las posibilidades de encontrar la verdad deben ser escasas. 444 00:36:25,140 --> 00:36:28,660 Usted era ya alcaldesa en ese momento. ¿Nunca sospecho de nadie? 445 00:36:29,087 --> 00:36:31,547 Por supuesto que no, si no se lo habría dicho a la policía. 446 00:36:32,233 --> 00:36:33,933 ¿Y José Lutero? 447 00:36:35,433 --> 00:36:39,633 Creo que el comandante Garnier se aferró a su sospechoso solo porque era el único. 448 00:36:44,973 --> 00:36:46,053 ¿Y usted? 449 00:36:48,033 --> 00:36:50,960 Siempre me ha costado creer que le hiciera nada a los niños. 450 00:36:52,740 --> 00:36:54,607 Y usted tampoco lo cree. 451 00:36:56,653 --> 00:36:58,507 Romain es muy amigo de la señora Dorin. 452 00:37:00,100 --> 00:37:02,187 Sí, le tiene mucho cariño a Jacques. Yo también. 453 00:37:02,260 --> 00:37:04,700 Trabajábamos juntos en la comisión agrícola. ¿Por qué? 454 00:37:05,813 --> 00:37:08,213 Bueno, la señora Dorin es especial, ¿no? 455 00:37:09,660 --> 00:37:11,767 Así que nunca responde a las preguntas. 456 00:37:16,120 --> 00:37:17,887 Sí, Agnès está enferma. 457 00:37:20,793 --> 00:37:23,440 He visto que Jean Casteran era empleado municipal en aquella época. 458 00:37:23,467 --> 00:37:24,880 Peón caminero. 459 00:37:25,734 --> 00:37:30,174 Jean es brusco, bebe demasiado, pero yo nunca he tenido ninguna queja de él. 460 00:37:31,860 --> 00:37:32,967 Bueno. 461 00:37:33,520 --> 00:37:34,807 Creo que ya lo hemos visto todo. 462 00:37:35,040 --> 00:37:38,133 Sí, Romain me dijo que él estaba castigado la noche de las desapariciones. 463 00:37:39,607 --> 00:37:41,587 Sí. No había hecho su redacción. 464 00:37:41,760 --> 00:37:44,860 Se me quedó grabado, siempre recordaré el tema. 465 00:37:45,133 --> 00:37:47,500 Cuéntame tu mejor recuerdo del pueblo. 466 00:37:50,633 --> 00:37:52,633 Sin duda le salvaste la vida. 467 00:37:53,353 --> 00:37:54,760 Sí. Lo sé. 468 00:37:55,933 --> 00:37:58,187 Lo pienso todos los días desde hace 23 años. 469 00:38:03,673 --> 00:38:04,693 Perdón. 470 00:38:08,887 --> 00:38:10,413 Después ella habría devuelto el collar. 471 00:38:10,438 --> 00:38:13,413 - Hay algo de blanco... - Relájate, he contratado a tu Justine. 472 00:38:13,467 --> 00:38:15,720 - No es "mi" Justine. - Es solo Justine. 473 00:38:15,760 --> 00:38:16,807 ¿Quién es Justine? 474 00:38:16,960 --> 00:38:19,940 - Es una amiga mía. - ¿Me puedes servir, por favor? 475 00:38:22,673 --> 00:38:24,240 No me habéis esperado. 476 00:38:24,440 --> 00:38:25,980 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Dónde estabas? 477 00:38:26,005 --> 00:38:28,360 He encontrado algo interesante. 478 00:38:29,019 --> 00:38:32,219 El permiso de conducir de Lutero. Él fue objeto de evaluación médica. 479 00:38:32,693 --> 00:38:35,606 Inicio de miopatía. Un año antes de su desaparición. 480 00:38:35,660 --> 00:38:37,907 ¿Quiere decir que la policía no se dio cuenta en su momento? 481 00:38:38,220 --> 00:38:41,620 Bueno, no constaba en ningún sitio, así que a nadie se le ocurrió buscarlo. 482 00:38:42,100 --> 00:38:43,907 Bueno, nadie excepto yo. 483 00:38:44,093 --> 00:38:46,367 ¿Todavía estaba en condiciones de conducir hace 23 años? 484 00:38:46,587 --> 00:38:48,387 En cualquier caso, trabajaba como empleado del ayuntamiento. 485 00:38:48,453 --> 00:38:50,913 Bueno, no estoy seguro de que ese tipo siga vivo hoy en día. 486 00:38:51,186 --> 00:38:53,966 ¿Te acuerdas de la prima de mamá? En cinco años, se acabó. 487 00:38:54,167 --> 00:38:57,380 Es curioso, yo me acuerdo sobre todo de la amiga de la prima de mamá. 488 00:38:58,007 --> 00:39:00,113 Pero tengo la impresión de que tú te acuerdas mejor que yo. 489 00:39:00,160 --> 00:39:02,673 - No, no, no me acuerdo. - Creo que un poco mejor. 490 00:39:02,740 --> 00:39:04,180 No me acuerdo. 491 00:39:04,347 --> 00:39:05,980 No, pero es cierto que es una enfermedad rara. 492 00:39:06,047 --> 00:39:07,875 No debe de ser muy complicado encontrar la lista de pacientes 493 00:39:07,900 --> 00:39:09,693 que han muerto por eso aquí, o en España. 494 00:39:14,780 --> 00:39:16,420 Sí. Yo me encargo. 495 00:39:18,107 --> 00:39:21,320 Sin embargo, hay un expediente de la amiga de la prima de mamá. 496 00:39:32,980 --> 00:39:34,427 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 497 00:39:43,780 --> 00:39:46,580 ¿Estás seguro de que mañana podrás bucear bajo techo? 498 00:39:47,433 --> 00:39:48,653 Eso espero. 499 00:39:50,827 --> 00:39:52,113 Y si no, ¿Qué hacemos? 500 00:39:53,980 --> 00:39:54,760 Será posible. 501 00:39:55,807 --> 00:39:57,120 Se hará de todos modos. 502 00:40:14,460 --> 00:40:16,073 - ¿Has buceado alguna vez? - No. 503 00:40:17,320 --> 00:40:18,547 Veamos. 504 00:40:19,673 --> 00:40:21,647 - ¿Tienes problemas con el agua? - No. 505 00:40:31,167 --> 00:40:32,300 Entonces tienes que bucear. 506 00:40:35,500 --> 00:40:37,987 Yo creo que lo más importante la primera vez 507 00:40:39,380 --> 00:40:41,247 es hacerlo con la persona adecuada. 508 00:40:42,593 --> 00:40:44,093 Es como con... 509 00:40:47,413 --> 00:40:49,100 con muchas otras cosas, ¿no? 510 00:41:02,913 --> 00:41:03,787 Adiós. 511 00:41:15,620 --> 00:41:17,573 - Buenas noches. - Adiós. 512 00:41:18,313 --> 00:41:19,633 ¿Os llevo, chicos? 513 00:41:19,900 --> 00:41:21,593 No. Prefiero volver andando. 514 00:41:22,053 --> 00:41:24,240 - ¿Y tú? - ¿Qué vais a hacer? 515 00:41:24,480 --> 00:41:26,113 Voy a desmontar a Robert. 516 00:41:26,980 --> 00:41:29,186 Robert es un robot. Está averiado. 517 00:41:29,920 --> 00:41:32,193 Te sigo. Tengo curiosidad por verlo. 518 00:41:32,493 --> 00:41:34,733 Igor. Nos vemos en el hotel. 519 00:41:35,527 --> 00:41:36,740 Vale. 520 00:41:38,453 --> 00:41:41,193 ¿Me acercas? 521 00:41:42,167 --> 00:41:43,153 Vale. 522 00:41:49,113 --> 00:41:51,340 ¿Nos tomamos algo antes de volver? 523 00:41:52,647 --> 00:41:54,053 No, prefiero que no. 524 00:42:15,420 --> 00:42:16,527 ¿Bueno? 525 00:42:18,140 --> 00:42:19,853 Buenas noches, entonces. 526 00:42:21,307 --> 00:42:22,347 Lo mismo para ti. 527 00:42:44,007 --> 00:42:47,000 Ariel. No, quieres que hablemos, pues hablemos. 528 00:44:17,906 --> 00:44:19,399 ¿Capitana? 529 00:44:21,113 --> 00:44:22,600 ¿Capitana? 530 00:44:24,207 --> 00:44:25,173 ¿Está bien? 531 00:44:26,767 --> 00:44:28,333 La he estado llamando, pero... 532 00:44:31,600 --> 00:44:32,720 ¿Ha dormido aquí? 533 00:44:32,893 --> 00:44:34,373 No. ¿Qué pasa? 534 00:44:36,153 --> 00:44:37,847 Los de la fluvial, ¿están listos para bucear? 535 00:44:37,940 --> 00:44:38,933 No. Aún no. 536 00:44:39,067 --> 00:44:41,060 No, es Casteran. Venga, tengo que explicarle algo. 537 00:44:42,553 --> 00:44:44,980 ¿Quiere cambiarse primero? 538 00:44:48,480 --> 00:44:49,333 No. 539 00:44:50,387 --> 00:44:51,513 De acuerdo. 540 00:44:53,153 --> 00:44:54,253 Gracias. 541 00:45:01,293 --> 00:45:02,487 Ha sido Jean. 542 00:45:05,027 --> 00:45:06,660 Ha venido esta mañana. 543 00:45:08,393 --> 00:45:10,313 Me ha acusado de matar a los niños. 544 00:45:10,787 --> 00:45:12,287 Estaba como loco. 545 00:45:12,793 --> 00:45:14,673 Debería presentar una denuncia. 546 00:45:16,200 --> 00:45:17,193 No. 547 00:45:17,806 --> 00:45:19,513 Eso empeoraría las cosas. 548 00:45:19,613 --> 00:45:21,479 Si. Ella tiene razón. Yo te acompañaré. 549 00:45:21,513 --> 00:45:24,780 No, no. No merece la pena. Lo llevaré y Romain lo acompañará. 550 00:45:30,400 --> 00:45:32,167 Voy a buscar mi chaqueta. 551 00:45:38,507 --> 00:45:40,453 ¿Me explica por qué hace esto? 552 00:45:41,107 --> 00:45:42,753 Quiero interrogarlo sobre los fuegos. 553 00:45:43,553 --> 00:45:44,760 Pero sin su mujer. 554 00:45:47,567 --> 00:45:49,107 - ¿Listo? - Sí. 555 00:45:51,413 --> 00:45:52,267 Toma. 556 00:45:53,000 --> 00:45:56,126 Después de firmar iremos a ver a Casteran para comunicarle la denuncia. 557 00:45:56,151 --> 00:45:57,433 Eso debería calmarlo. 558 00:45:59,373 --> 00:46:00,533 Sr. Dorin... 559 00:46:00,733 --> 00:46:03,533 ¿utiliza propilenglicol en su explotación? 560 00:46:05,893 --> 00:46:07,393 Sí, suelo utilizarlo. 561 00:46:07,733 --> 00:46:09,727 Como todos los agricultores. 562 00:46:10,307 --> 00:46:11,813 Pero ahora me ha pasado a lo ecológico. 563 00:46:12,620 --> 00:46:13,987 ¿Desde cuando? 564 00:46:16,480 --> 00:46:18,160 Hace una veintena de años. 565 00:46:19,207 --> 00:46:20,380 Pero no lo entiendo. 566 00:46:20,427 --> 00:46:22,980 ¿Almacenaba el propilenglicol en bidones? 567 00:46:28,827 --> 00:46:29,693 Sí. 568 00:46:30,560 --> 00:46:31,533 ¿Y bien? 569 00:46:34,993 --> 00:46:36,660 Su mujer es muy frágil. 570 00:46:37,500 --> 00:46:39,813 A veces pierde el control de ella misma. 571 00:46:40,580 --> 00:46:42,120 Puede llegar a ser violenta, ¿no? 572 00:46:42,427 --> 00:46:44,213 No sé a qué viene todo esto. 573 00:46:45,513 --> 00:46:47,033 ¿Por qué estas preguntas? 574 00:46:47,147 --> 00:46:49,873 Son preguntas normales que se hacen en caso de asesinatos de niños. 575 00:46:53,493 --> 00:46:55,360 Ella sufre de fuertes migrañas. 576 00:46:55,413 --> 00:46:57,387 A veces le es insoportable, pero eso es todo. 577 00:46:58,973 --> 00:46:59,920 ¿Es todo? 578 00:47:00,553 --> 00:47:02,727 ¿Por eso ha estado en un hospital psiquiátrico? 579 00:47:03,647 --> 00:47:05,527 ¡Ella no ha hecho nada! 580 00:47:06,580 --> 00:47:07,773 ¡Díselo! 581 00:47:08,360 --> 00:47:09,513 Díselo. 582 00:47:10,273 --> 00:47:12,147 Jacques, tenemos que hacer esas preguntas. 583 00:47:12,607 --> 00:47:13,767 Es nuestro trabajo. 584 00:47:16,087 --> 00:47:17,327 Sr. Dorin. 585 00:47:18,227 --> 00:47:20,113 Es evidente que está muy dedicado a su mujer. 586 00:47:20,873 --> 00:47:23,593 Solo me pregunto hasta dónde estaría dispuesto a llegar para protegerla. 587 00:47:27,927 --> 00:47:29,480 No sabe nada de nuestras vidas. 588 00:47:30,973 --> 00:47:32,607 Vuelva a Paris. 589 00:47:33,120 --> 00:47:35,100 Déjenos enterrar a nuestro hijo en paz. 590 00:47:40,100 --> 00:47:41,353 Me voy a casa ahora. 591 00:47:46,913 --> 00:47:47,993 Capitana... 592 00:47:48,507 --> 00:47:50,487 sé que ellos no tienen nada que ver con la muerte de Alex. 593 00:47:50,740 --> 00:47:51,740 Puede ser. 594 00:47:52,827 --> 00:47:55,353 Pero que le parezca imposible no significa que lo sea. 595 00:47:59,960 --> 00:48:01,573 Nos vemos en la casa de los Casteran. 596 00:49:08,033 --> 00:49:09,167 ¿Hay alguien? 597 00:49:09,607 --> 00:49:10,547 Sí. 598 00:49:21,180 --> 00:49:22,233 Justine. 599 00:49:23,053 --> 00:49:24,127 ¿Estás bien? 600 00:49:29,253 --> 00:49:30,773 ¿De quién es ese ordenador? 601 00:49:35,593 --> 00:49:36,673 De mi padre. 602 00:49:48,693 --> 00:49:50,153 ¡Joder! ¿Qué es eso? 603 00:51:28,660 --> 00:51:29,940 ¿Por qué has hecho esto?43810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.