Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,318
De todos modos, ahí
es donde se jodió.
2
00:00:01,343 --> 00:00:02,843
Nunca debimos
dejarlo todo ahí abajo.
3
00:00:04,890 --> 00:00:06,746
- Hola, Capitana.
- Capitana Chastain.
4
00:00:06,843 --> 00:00:07,778
Bienvenida a Avalone.
5
00:00:07,810 --> 00:00:10,350
Soy Catherine Ballant, madre
de Romain y alcaldesa del pueblo.
6
00:00:11,130 --> 00:00:13,350
¿De verdad va a
cerrar la comisaría?
7
00:00:13,350 --> 00:00:15,313
No voy a cerrar nada,
sólo voy a hacer un informe.
8
00:00:15,610 --> 00:00:18,306
Capitana Chastain, todo el
grupo de apoyo judicial... al completo
9
00:00:18,430 --> 00:00:19,065
Bienvenida.
10
00:00:19,090 --> 00:00:19,585
¿Sí, Milk?
11
00:00:19,610 --> 00:00:21,493
Tiene que venir al lago,
enseguida.
12
00:00:21,810 --> 00:00:23,246
El pescador de
allí lo recogió.
13
00:00:23,310 --> 00:00:23,810
Está en shock.
14
00:00:24,690 --> 00:00:26,510
- Tal vez sea uno de los niños.
- ¿Qué niños?
15
00:00:26,510 --> 00:00:28,533
Hace unos veinte años, tres
niños de la zona desaparecieron.
16
00:00:28,830 --> 00:00:29,830
El caso nunca ha sido resuelto.
17
00:00:30,286 --> 00:00:32,253
José Lutero era el único
sospechoso en ese momento.
18
00:00:32,290 --> 00:00:35,026
Si es uno de los niños, va
a ser difícil para Romain.
19
00:00:35,130 --> 00:00:36,385
Eran sus amigos de la infancia.
20
00:00:36,410 --> 00:00:37,510
Parece que encontraron a uno de los niños.
21
00:00:37,590 --> 00:00:38,690
¿Y cómo es que ya lo saben?
22
00:00:38,690 --> 00:00:41,670
Milk, ¿cuántas veces he dicho que no hables
de lo que pasa a tu abuela aquí?
23
00:00:41,670 --> 00:00:43,866
Hemos estado pensando en ello
durante 23 años, todos los días.
24
00:00:43,946 --> 00:00:45,510
¿Por dónde quieres empezar?
25
00:00:45,510 --> 00:00:46,710
Por revisar el río.
26
00:00:47,030 --> 00:00:48,770
Capitán Hugo Masset.
Teniente Antoine Masset.
27
00:00:48,910 --> 00:00:50,681
Su hermano.
Pero todos me llaman Sónar.
28
00:00:50,706 --> 00:00:51,790
¿Pueden bucear mañana?
29
00:00:51,790 --> 00:00:52,710
Para eso hemos venido, ¿no?
30
00:00:53,309 --> 00:00:54,133
Lárgate.
31
00:00:54,270 --> 00:00:54,970
Él se queda conmigo.
32
00:00:55,130 --> 00:00:57,350
¡Es mío, ese sinvergüenza!
33
00:01:34,043 --> 00:01:35,260
He hecho café.
34
00:01:37,223 --> 00:01:38,606
Gracias, ya bajo.
35
00:01:44,526 --> 00:01:46,190
¿Está mejor tu migraña?
36
00:01:47,050 --> 00:01:48,126
Un poco, sí.
37
00:02:02,633 --> 00:02:03,433
¡Para!
38
00:02:03,960 --> 00:02:04,680
Para.
39
00:02:13,490 --> 00:02:14,473
Venga, vamos.
40
00:02:46,747 --> 00:02:51,313
TRADUCCIÓN: YAGOM
41
00:03:14,100 --> 00:03:14,973
Joder.
42
00:04:06,940 --> 00:04:08,320
¿Estás bien?
43
00:04:12,060 --> 00:04:14,060
Puedes hablar conmigo, ¿lo sabes?
44
00:04:14,793 --> 00:04:16,519
Por fin tenemos la oportunidad
de saber qué ha pasado.
45
00:04:18,907 --> 00:04:20,387
No puedo terminar de creerlo.
46
00:04:22,460 --> 00:04:24,440
¿Es buena, la capitana?
47
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
¿Crees que lo conseguirá?
48
00:04:26,800 --> 00:04:28,153
Sí, creo que sí.
49
00:04:30,286 --> 00:04:32,086
Cuando todo esto termine, hay
algo de lo que quiero hablarte.
50
00:04:32,820 --> 00:04:34,420
¿Te refieres al Hara?
51
00:04:34,420 --> 00:04:36,375
No te preocupes por mi
madre, ya me lo ha dicho.
52
00:04:36,400 --> 00:04:37,520
No.
53
00:04:38,940 --> 00:04:43,120
Sinceramente, si los tres pudiéramos empezar
una nueva vida juntos, ¿no estaría bien?
54
00:04:43,613 --> 00:04:44,413
No lo sé.
55
00:04:44,960 --> 00:04:46,420
No sé si eso es lo
que quiero.
56
00:04:55,940 --> 00:04:57,260
Bueno, tu mamá llegó temprano.
57
00:04:57,960 --> 00:04:58,500
Excelente, eso.
58
00:04:58,793 --> 00:04:59,960
Sí, así es.
59
00:05:01,740 --> 00:05:02,300
¿Hola?
60
00:05:03,060 --> 00:05:05,060
¿En serio?
¿Pero cuándo?
61
00:05:05,140 --> 00:05:08,360
Bueno, ya voy.
No, pero ya me iba de todos modos.
62
00:05:09,440 --> 00:05:11,513
No, no se ha
registrado nada.
63
00:05:12,240 --> 00:05:13,300
¿Estás seguro de eso?
64
00:05:13,300 --> 00:05:14,620
¿Nada fuera de lugar tampoco?
65
00:05:14,620 --> 00:05:18,660
No, fui yo quien ordenó el garaje la última vez
que lo alquilamos, que alquilamos, así que...
66
00:05:18,660 --> 00:05:20,213
No, de verdad, todo está en su sitio.
67
00:05:21,260 --> 00:05:24,168
¿Pero no tiene, no
sé, alguna descripción?
68
00:05:24,193 --> 00:05:26,120
Altura, pelo, o...
69
00:05:26,553 --> 00:05:28,833
No, estaba oscuro, todo fue muy rápido.
70
00:05:29,820 --> 00:05:32,153
¿Pero está segura de
que vio a alguien?
71
00:05:32,840 --> 00:05:36,993
Porque Sabine me dijo que
te vio ayer en la pizzería.
72
00:05:37,200 --> 00:05:40,140
Quiero decir, terminaste
un poco tarde, así que...
73
00:05:41,500 --> 00:05:43,840
No sé, tal vez usted...
..
74
00:05:45,440 --> 00:05:47,840
Tal vez sea a causa de...
75
00:05:48,660 --> 00:05:49,673
En fin.
76
00:05:50,693 --> 00:05:51,333
¿Café?
77
00:05:56,007 --> 00:05:57,113
Sí.
78
00:05:59,473 --> 00:06:02,420
Quiero decir, no sé por qué
alguien estaría interesado en esto.
79
00:06:02,620 --> 00:06:03,686
¿Aparte de mí?
80
00:06:03,840 --> 00:06:07,080
Sí, no, pero quienquiera que fuese
no vino a por usted de todos modos.
81
00:06:08,000 --> 00:06:09,433
Un poco, de todos modos.
82
00:06:11,700 --> 00:06:12,773
Gracias.
83
00:06:15,226 --> 00:06:16,946
¿No le parece extraño?
84
00:06:18,320 --> 00:06:20,500
Justo después de que
encontraran el cuerpo de un niño.
85
00:06:22,360 --> 00:06:24,000
¿Quién tiene un arma por aquí?
86
00:06:24,820 --> 00:06:26,286
Todo el mundo.
87
00:06:28,830 --> 00:06:30,406
Vaya, este es su día.
88
00:06:31,030 --> 00:06:31,590
¿Qué?
89
00:06:31,590 --> 00:06:34,900
Sólo que Casteran está en la comisaría
para presentar una denuncia contra usted.
90
00:06:35,210 --> 00:06:37,505
Asalto con arma mortal y robo de animales.
91
00:06:37,530 --> 00:06:39,546
¿De qué va todo esto?
No lo entiendo.
92
00:06:46,182 --> 00:06:47,046
Ah.
93
00:06:48,203 --> 00:06:49,653
Muy bien.
94
00:06:56,370 --> 00:06:57,626
Gracias.
95
00:07:06,603 --> 00:07:07,433
Aquí tienes.
96
00:07:07,890 --> 00:07:09,273
Gracias.
97
00:07:12,560 --> 00:07:14,310
¿Y el trabajo?
98
00:07:14,310 --> 00:07:15,750
¿Todo bien?
99
00:07:15,750 --> 00:07:16,753
Basta, Sabine.
100
00:07:17,483 --> 00:07:18,983
Sabes que no puedo
responder a esas preguntas.
101
00:07:19,550 --> 00:07:21,130
Ok, Sr. Policía.
102
00:07:27,780 --> 00:07:31,346
Por cierto, en el momento de las
desapariciones, ¿estabas ya aquí?
103
00:07:32,700 --> 00:07:34,846
Sí, tenía el café
desde hacía 5 años.
104
00:07:35,400 --> 00:07:37,120
En el pueblo de antes, abajo.
105
00:07:37,340 --> 00:07:38,500
¿Qué recuerdas?
106
00:07:38,500 --> 00:07:39,755
Bueno, todo, no estoy gaga.
107
00:07:39,780 --> 00:07:40,940
¡Sabine!
108
00:07:40,940 --> 00:07:41,826
Calla.
109
00:07:45,106 --> 00:07:46,486
Era una locura entonces.
110
00:07:46,680 --> 00:07:49,660
Todos esos niños evaporándose,
de la noche a la mañana,
111
00:07:50,360 --> 00:07:51,820
¿Y qué decía la gente?
112
00:07:52,493 --> 00:07:54,413
Todos sospechaban de José Lutero.
113
00:07:54,940 --> 00:07:56,174
¿Porque se había
ido del pueblo?
114
00:07:56,198 --> 00:07:59,446
Sí, y porque había sido visto
varias veces a la salida de la escuela.
115
00:08:00,200 --> 00:08:01,660
¿Cómo era él?
116
00:08:01,660 --> 00:08:02,400
¿Lutero?
117
00:08:03,120 --> 00:08:04,166
Un buen tipo.
118
00:08:04,820 --> 00:08:06,173
No venía a menudo al café.
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,373
Era discreto.
120
00:08:07,860 --> 00:08:08,720
Educado.
121
00:08:08,973 --> 00:08:11,500
No podría imaginarlo
haciendo algo así.
122
00:08:12,000 --> 00:08:13,873
Eso es porque eres
una buena persona.
123
00:08:14,220 --> 00:08:15,860
Ves lo bueno en la gente.
124
00:08:16,060 --> 00:08:17,106
No siempre.
125
00:08:20,160 --> 00:08:21,386
¿Qué?
126
00:08:38,650 --> 00:08:39,965
Hueles a vainilla.
127
00:08:39,990 --> 00:08:41,730
Es porque
me lavé con tus cosas.
128
00:08:41,990 --> 00:08:43,833
Todavía hay mucho en tu ducha.
129
00:08:44,809 --> 00:08:46,529
- ¿Huele fuerte?
- Un poco.
130
00:08:49,877 --> 00:08:51,545
Para, para, que baja el pequeño.
131
00:08:51,570 --> 00:08:53,199
Espera, el pequeño
ya es grande.
132
00:08:53,980 --> 00:08:56,646
Por cierto, habrás pensado
en hablarle de nosotros, ¿no?
133
00:08:58,116 --> 00:08:59,676
Las cosas se están empezando
a complicar en el trabajo.
134
00:08:59,930 --> 00:09:01,033
No sé por qué.
135
00:09:01,290 --> 00:09:03,506
Además, las historias de sexo
de su abuela no son asunto suyo.
136
00:09:04,986 --> 00:09:06,330
¿Historias de sexo?
137
00:09:06,833 --> 00:09:08,913
Vale, ya sabes lo que quiero decir.
138
00:09:09,703 --> 00:09:11,143
Se lo diré cuando sea el momento.
139
00:09:11,210 --> 00:09:12,266
Sí, así que nunca.
140
00:09:13,070 --> 00:09:13,890
Vamos.
141
00:09:26,686 --> 00:09:27,555
Buenos días.
142
00:09:27,580 --> 00:09:29,460
Hola, ¿dormiste bien?
143
00:09:29,460 --> 00:09:30,900
¿Estabas hablando con alguien?
144
00:09:30,900 --> 00:09:31,899
Era la radio.
145
00:09:32,160 --> 00:09:33,840
Toma una tostada, te prepararé la leche.
146
00:09:34,760 --> 00:09:37,320
Y gracias por el nuevo
cepillo de dientes en el frasco.
147
00:09:40,126 --> 00:09:41,186
¿Lo has usado?
148
00:09:42,280 --> 00:09:43,180
Sí, abuela.
149
00:09:43,520 --> 00:09:45,333
Me cepille los dientes,
soy un tipo limpio.
150
00:10:22,320 --> 00:10:23,490
Los perros no pueden...
151
00:10:24,786 --> 00:10:26,010
¿Algo del laboratorio?
152
00:10:26,530 --> 00:10:28,740
No, Romain los está
solicitando de nuevo.
153
00:10:29,861 --> 00:10:31,105
¿Está al corriente de ...
154
00:10:31,130 --> 00:10:32,968
Me importa una mierda
la queja de Casteran.
155
00:10:32,993 --> 00:10:34,879
Voy a abrir una investigación
por maltrato animal.
156
00:10:36,025 --> 00:10:37,905
Imagino que habrá un veterinario
en la zona.
157
00:10:37,930 --> 00:10:39,180
Sí, lo llamaré.
158
00:10:39,410 --> 00:10:41,733
Tenga, esto es de la
panadería de mis padres.
159
00:10:43,090 --> 00:10:43,970
Espere dos minutos.
160
00:10:44,750 --> 00:10:45,790
¿Tienes bollos con chocolate?
161
00:10:47,490 --> 00:10:50,073
Tienes que esperar, como todo el mundo.
162
00:10:54,852 --> 00:10:55,932
Sí, pero...
163
00:10:56,419 --> 00:10:58,606
Sé que ya lo he dicho,
pero la adoro.
164
00:11:00,160 --> 00:11:01,435
- Hola.
- Hola a todos.
165
00:11:04,480 --> 00:11:05,695
Huele a vainilla.
166
00:11:05,720 --> 00:11:06,646
Huele a vainilla.
167
00:11:07,393 --> 00:11:08,340
¿Eres tú?
168
00:11:08,920 --> 00:11:09,775
No lo sé, tal vez.
169
00:11:09,800 --> 00:11:10,980
Bueno, no, no lo sé, tal vez.
170
00:11:17,400 --> 00:11:20,273
En las declaraciones de ese momento,
hay de todo y naderias.
171
00:11:21,740 --> 00:11:24,946
Tres niños desaparecieron al
mismo tiempo y nadie vio nada.
172
00:11:25,240 --> 00:11:27,020
En su testimonio, usted habló de cuadernos.
173
00:11:27,100 --> 00:11:29,193
De Cyril Casteran.
¿De qué se trataba?
174
00:11:30,266 --> 00:11:31,726
No me acuerdo de eso.
175
00:11:32,900 --> 00:11:35,733
Me hicieron muchas
preguntas y yo tenía diez años.
176
00:11:36,846 --> 00:11:39,960
Cyril escribía cosas en
él, y también había dibujos.
177
00:11:40,340 --> 00:11:41,133
¡Para!
178
00:11:41,480 --> 00:11:42,906
¿Qué tipo de cosas?
179
00:11:44,740 --> 00:11:46,080
En realidad, nunca lo supe.
180
00:11:46,320 --> 00:11:47,546
No los enseñaba.
181
00:11:48,340 --> 00:11:49,773
Pero siempre tenía
uno en el bolsillo.
182
00:11:50,780 --> 00:11:53,200
¿Qué fue de esos cuadernos?
¿Fueron encontrados?
183
00:11:53,379 --> 00:11:54,253
No sé.
184
00:11:54,680 --> 00:11:56,393
En cualquier caso, nunca volví
a saber de ellos.
185
00:11:57,580 --> 00:12:00,333
Debe mencionarse en alguna
parte, es un elemento importante.
186
00:12:01,199 --> 00:12:02,219
No.
187
00:12:02,700 --> 00:12:04,720
Quiero decir, no es que no sean un
elemento importante,
188
00:12:04,745 --> 00:12:07,328
pero no se menciona
por ningún sitio.
189
00:12:07,353 --> 00:12:08,713
aparte de la declaración de Romain.
190
00:12:08,940 --> 00:12:11,140
Espera, ¿has revisado todo el archivo?
191
00:12:12,240 --> 00:12:15,973
Pues sí, porque los cuadernos me
intrigaban, así que los revisé todos.
192
00:12:17,420 --> 00:12:18,566
Gracias, Nadège.
193
00:12:23,220 --> 00:12:26,306
Por cierto, ¿fue tu madre la única
que intentó defender a José Lutero?
194
00:12:27,180 --> 00:12:28,955
No debió de ser fácil asumirlo.
195
00:12:28,980 --> 00:12:30,773
Ella fue quien lo contrató
en el ayuntamiento.
196
00:12:32,606 --> 00:12:33,246
¿Bousquet?
197
00:12:33,360 --> 00:12:36,093
Retoma todo lo de Lutero,
quizá se les escapó algo en su momento.
198
00:12:37,146 --> 00:12:37,640
Ok.
199
00:12:37,980 --> 00:12:39,405
Nadège, ¿qué novedades
hay sobre los de la fluvial?
200
00:12:39,429 --> 00:12:41,100
Deberían estar
listos para bucear hoy.
201
00:12:41,200 --> 00:12:42,573
Los llamaré enseguida.
202
00:12:46,420 --> 00:12:49,493
Se han recibido los resultados del ADN, y
hay una coincidencia con uno de los niños.
203
00:12:51,133 --> 00:12:52,693
¿Qué niño?
204
00:13:03,717 --> 00:13:04,786
¿Cómo...
205
00:13:06,670 --> 00:13:09,110
¿Cómo le dices a un padre
que su hijo está muerto?
206
00:14:12,376 --> 00:14:13,956
Es François.
207
00:14:14,889 --> 00:14:17,420
Alex, ¿es así?
208
00:14:43,860 --> 00:14:45,900
¿Qué está buscando?
209
00:14:46,006 --> 00:14:47,786
Todo fue registrado
aquí en su momento.
210
00:14:48,340 --> 00:14:49,686
Después se tiró todo.
211
00:14:56,470 --> 00:14:58,433
Ella no soportaba
ver sus cosas.
212
00:15:00,610 --> 00:15:03,150
¿Recuerda haber visto cuadernos
entre las cosas de Alex?
213
00:15:04,450 --> 00:15:05,750
Como pequeños cuadernos de dibujo.
214
00:15:05,950 --> 00:15:07,610
¿Por qué?
215
00:15:07,610 --> 00:15:09,450
¿Qué tiene esto que ver con la muerte de
mi hijo?
216
00:15:09,450 --> 00:15:11,573
No sabemos si
hay una conexión.
217
00:15:12,917 --> 00:15:13,697
Es sólo eso.
218
00:15:13,950 --> 00:15:16,000
El más mínimo detalle puede ayudarnos.
219
00:15:17,043 --> 00:15:18,793
Dibujar no era
lo que le iba a Alex.
220
00:15:19,583 --> 00:15:20,933
Le gustaba el aire libre.
221
00:15:21,910 --> 00:15:23,493
Montar en bicicleta.
222
00:15:24,570 --> 00:15:25,880
Trepar a los árboles.
223
00:15:26,170 --> 00:15:28,126
Eran los cuadernos de Cyril Casteran.
224
00:15:28,330 --> 00:15:29,070
¿Le suenan?
225
00:15:30,450 --> 00:15:33,070
Nunca los encontramos, así que
pensé que podría habérselos dado a Alex.
226
00:15:33,150 --> 00:15:34,990
¡Me la sudan esos cuadernos!
227
00:15:36,390 --> 00:15:37,673
Quiero ver a Alex.
228
00:15:38,010 --> 00:15:39,886
Lo sé, no es posible.
229
00:15:40,770 --> 00:15:41,953
Te lo haré saber.
230
00:15:49,980 --> 00:15:50,793
Bien.
231
00:15:51,140 --> 00:15:52,200
Vámonos.
232
00:15:54,270 --> 00:15:55,253
Adiós.
233
00:16:15,730 --> 00:16:17,950
¿Por qué tanta prisa en contarle
lo de los putos cuadernos?
234
00:16:22,627 --> 00:16:23,887
Lo siento.
235
00:16:24,700 --> 00:16:27,575
Puedo sacarle de la investigación
si es demasiado dolorosa para usted.
236
00:16:27,600 --> 00:16:28,760
No.
237
00:16:29,920 --> 00:16:31,653
Sería peor no estar en ella.
238
00:16:34,653 --> 00:16:36,795
He visto todo tipo de
pastillas en casa de los Doran.
239
00:16:36,820 --> 00:16:37,640
Ansiolíticos.
240
00:16:39,340 --> 00:16:40,760
¿Son de ella?
241
00:16:40,760 --> 00:16:42,900
Sí, Annie, siempre
ha sido un poco frágil.
242
00:16:43,100 --> 00:16:43,760
No está bien.
243
00:16:44,500 --> 00:16:46,820
¿Era así incluso antes de
que su hijo desapareciera?
244
00:16:47,800 --> 00:16:49,746
Siempre la vi medicada.
245
00:16:51,140 --> 00:16:54,000
Cuando jugábamos tampoco nos
dejaban hacer ruido. No podía soportarlo.
246
00:16:57,120 --> 00:16:58,406
Es Nadège.
247
00:16:58,580 --> 00:16:59,900
La fluvial está lista para zambullirse.
248
00:17:00,440 --> 00:17:01,660
¿La envío para allá?
249
00:17:01,660 --> 00:17:03,280
No, le dejo y yo voy.
250
00:17:07,579 --> 00:17:09,960
¿Por qué no dejó que el
caso pasara a Toulouse?
251
00:17:10,400 --> 00:17:11,966
Porque soy mejor que ellos.
252
00:17:42,600 --> 00:17:46,046
Hola, has llamado a Ariel.
Déjame un mensaje y te llamaré más tarde.
253
00:17:47,180 --> 00:17:48,040
Ariel.
254
00:17:50,400 --> 00:17:52,320
Es una mierda que
no contestes.
255
00:18:33,840 --> 00:18:35,273
Acabo de ver a Romain.
256
00:18:35,920 --> 00:18:38,020
El chico que encontraron
es Alex Doran.
257
00:18:38,360 --> 00:18:40,346
¿Crees que son
buenas noticias?
258
00:18:40,400 --> 00:18:42,160
Tu hijo estaba con él, ¿no?
259
00:18:42,160 --> 00:18:44,028
No hables así
de tu hermano.
260
00:18:44,053 --> 00:18:45,220
¿Qué quieres que diga?
261
00:18:45,293 --> 00:18:47,140
Nunca dices nada,
nunca hablas de él.
262
00:18:50,253 --> 00:18:52,433
¿Y qué es eso
de un robo?
263
00:18:52,660 --> 00:18:54,900
¿Crees que voy a dejar
que sigas comportándote así?
264
00:18:56,153 --> 00:18:58,895
¿Qué vas a hacer al respecto? Vas
a patearme como pateas a tus perros.
265
00:18:58,920 --> 00:18:59,660
¡Eh!
266
00:19:01,573 --> 00:19:03,033
Nunca te puse
una mano encima.
267
00:19:04,366 --> 00:19:06,433
Siempre decides todo por los demás.
268
00:19:07,240 --> 00:19:08,853
Hiciste enojar demasiado a mamá.
269
00:19:10,280 --> 00:19:11,786
Por eso se fue.
270
00:20:32,700 --> 00:20:34,926
Bien, parece ser aquí
donde se recogió el bidón.
271
00:20:35,460 --> 00:20:37,140
¿Ha caído algo al agua recientemente?
272
00:20:37,140 --> 00:20:38,426
No, nada desde hace un mes.
273
00:20:40,020 --> 00:20:41,040
Bueno, eso es bueno.
274
00:20:41,320 --> 00:20:42,720
¿Qué significa eso?
275
00:20:43,460 --> 00:20:45,186
Significa que no hay turbulencias ahí abajo.
276
00:20:45,740 --> 00:20:47,421
Si hay otros bidones
ocultos bajo el agua,
277
00:20:47,446 --> 00:20:49,366
probablemente estén en el
mismo lugar que el primero.
278
00:20:50,580 --> 00:20:52,726
Enviaremos a Robert a comprobarlo.
279
00:20:52,986 --> 00:20:53,626
¿Robert?
280
00:20:54,960 --> 00:20:57,466
Este es Robert.
Saluda a la capitana.
281
00:21:35,690 --> 00:21:37,800
¿Quieres ver lo que
está filmando Robert?
282
00:21:45,820 --> 00:21:48,906
He descargado un mapa del antiguo
pueblo para que podamos orientarnos.
283
00:22:12,470 --> 00:22:14,020
Dan ganas de ir allí.
284
00:22:23,740 --> 00:22:25,706
Ese es el ayuntamiento.
285
00:22:27,540 --> 00:22:29,040
Y esa es la escuela.
286
00:22:30,600 --> 00:22:32,540
¿Qué es ese gran edificio de ahí?
287
00:22:32,840 --> 00:22:34,326
Es el centro comunitario.
288
00:22:35,520 --> 00:22:37,586
Sonar, ¿ves la mancha allí?
¿Qué es?
289
00:22:38,140 --> 00:22:39,160
Un momento.
290
00:22:41,380 --> 00:22:42,620
Hay un agujero en el techo.
291
00:22:47,130 --> 00:22:48,600
Vamos, haz que Robert baje.
292
00:22:48,710 --> 00:22:49,773
No.
293
00:22:51,530 --> 00:22:53,630
No, si el techo se derrumba,
nos joderán en París.
294
00:22:54,050 --> 00:22:55,120
Tienes razón.
295
00:22:55,410 --> 00:22:58,560
Dios, gracias a los seres
humanos por no arriesgar la vida de un robot.
296
00:22:59,350 --> 00:23:00,346
Eres un pesado.
297
00:23:01,430 --> 00:23:03,253
Vamos, pon los faros al
máximo, eso debería bastar.
298
00:23:32,027 --> 00:23:33,540
¡Joder!
299
00:23:36,840 --> 00:23:38,066
Hay que sacarlos.
300
00:23:38,740 --> 00:23:39,520
Ahora.
301
00:23:40,400 --> 00:23:42,200
¿Sabes lo que es una
inmersión bajo techo?
302
00:23:42,200 --> 00:23:43,575
Pensé que había dicho el concepto, sí.
303
00:23:43,600 --> 00:23:45,640
Es peligroso, y tienes
que prepararte para ello.
304
00:23:46,320 --> 00:23:49,086
Bien, vamos, súbelo,
Robert, y luego veremos.
305
00:23:51,826 --> 00:23:53,173
Eso debería bastar.
306
00:23:56,180 --> 00:23:57,346
¿Qué pasa?
307
00:23:58,367 --> 00:24:00,500
Ahí lo tienes, su umbilical está atascado.
308
00:24:00,640 --> 00:24:03,180
Maldita sea, Hugo, ¿qué te dije?
309
00:24:04,526 --> 00:24:06,766
No voy a creer que voy a dejar que vaya
a salvar un robot, ¿no?
310
00:24:17,706 --> 00:24:18,573
Comprobado.
311
00:24:18,700 --> 00:24:19,355
Comprobado.
312
00:24:19,400 --> 00:24:22,120
Creo que si profundizo lo
suficiente, acabaré acercándome.
313
00:24:22,340 --> 00:24:22,940
Abro las botellas.
314
00:24:23,260 --> 00:24:24,340
¿Quién sale?
315
00:24:24,340 --> 00:24:25,706
Tienes la unidad.
316
00:24:27,540 --> 00:24:28,360
Gilipollas.
317
00:24:30,020 --> 00:24:31,080
Botella abierta.
318
00:25:35,510 --> 00:25:38,730
¿Puedes confirmar
que puedes liberarlo?
319
00:25:41,380 --> 00:25:42,140
Bien, gracias.
320
00:25:43,220 --> 00:25:44,513
Muy bien, voy a subirlo, Robert.
321
00:25:48,040 --> 00:25:49,680
Mierda, creo que el motor está jodido.
322
00:25:50,270 --> 00:25:52,890
Hugo, será mejor que lleves
a Robert contigo,
323
00:25:52,970 --> 00:25:54,146
el motor esta ahogado.
324
00:25:59,070 --> 00:26:00,350
¿Lo has recibido?
325
00:26:01,160 --> 00:26:02,527
¿Copiado?
326
00:26:06,666 --> 00:26:08,500
Oh mierda, será idiota, lo sabía.
327
00:26:09,080 --> 00:26:10,940
- No, pero hace bien en ir a ver.
- No está equipado para ello.
328
00:26:11,600 --> 00:26:13,853
Y a bordo de la zodiac,
yo soy el jefe, ¿de acuerdo?
329
00:26:29,019 --> 00:26:30,766
No hay apenas visibilidad.
330
00:26:31,187 --> 00:26:35,046
Al mínimo problema, te subes, ¿vale?
331
00:27:31,680 --> 00:27:33,593
- Espera, ¿qué pasa ahí?
- No lo sé.
332
00:27:33,793 --> 00:27:35,753
Hugo, si la cosa se pone fea, sube, ¿vale?
333
00:28:07,767 --> 00:28:09,587
Joder. No me gusta.
334
00:28:09,680 --> 00:28:11,500
Hugo, sube ahora mismo.
335
00:28:12,753 --> 00:28:14,153
¿Lo copias?
336
00:28:14,893 --> 00:28:16,813
Joder, Hugo, confírmame que todo va bien.
337
00:28:21,547 --> 00:28:25,786
Bueno, las imágenes de tu cámara
están cargadas.
338
00:28:33,780 --> 00:28:35,040
Hola, ¿qué tal?
339
00:28:35,073 --> 00:28:36,140
- Hola.
- Hola.
340
00:28:36,887 --> 00:28:38,887
- ¿Son las imágenes de la inmersión?
- Sí.
341
00:28:45,173 --> 00:28:47,407
¿Puedes confirmar que era
un cráneo de un niño?
342
00:28:47,433 --> 00:28:50,080
Puedo confirmar que era demasiado pequeño
para pertenecer a un adulto.
343
00:28:50,667 --> 00:28:51,780
¡Joder!
344
00:28:51,807 --> 00:28:52,940
Vaya pesadilla.
345
00:28:53,540 --> 00:28:55,346
- ¿Has visto el brillo, ahí?
- ¿El qué?
346
00:28:55,480 --> 00:28:56,813
El brillo, ¿lo has visto?
347
00:28:59,773 --> 00:29:01,607
Eso debe ser tu linterna, ¿no?
348
00:29:02,467 --> 00:29:04,720
Bien, lo tenemos que subir lo ante posible.
349
00:29:06,967 --> 00:29:08,840
- ¿Es posible volver?
- No/Sí.
350
00:29:10,080 --> 00:29:11,513
Sí, podemos volver dentro de una hora.
351
00:29:11,538 --> 00:29:13,987
No, es suficiente,
hay que avisar antes a París.
352
00:29:18,573 --> 00:29:19,793
Yo me encargo.
353
00:29:20,653 --> 00:29:22,240
Bueno, lo haré mañana.
354
00:29:22,747 --> 00:29:24,940
- ¿Mañana?
- Mañana vendrá pronto.
355
00:29:25,880 --> 00:29:28,433
Sin embargo, tenemos un verdadero problema
y sería bueno resolverlo.
356
00:29:29,807 --> 00:29:31,233
¿Dónde comemos esta tarde?
357
00:29:33,853 --> 00:29:35,960
Vengan a comer a casa, avisaré a los demás.
358
00:29:36,147 --> 00:29:37,813
Vale, genial, gracias.
359
00:29:38,207 --> 00:29:40,660
- A todos nos vendría bien relajarnos.
- Vale.
360
00:29:41,433 --> 00:29:43,573
Pero ya sabes muy bien
que solo hablaremos de eso.
361
00:29:48,073 --> 00:29:49,553
Simpática.
362
00:29:49,693 --> 00:29:51,033
Especial.
363
00:29:51,787 --> 00:29:53,313
Interesante.
364
00:30:02,373 --> 00:30:04,540
Quiero hablar con París.
365
00:30:05,000 --> 00:30:07,020
- ¡Ahora mismo!
- Cálmese, Sr. Casteran.
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,667
Me he acordado de algo.
367
00:30:08,733 --> 00:30:10,153
Sobre Dorin.
368
00:30:10,280 --> 00:30:11,727
Algo muy grave.
369
00:30:16,560 --> 00:30:19,733
¿Cómo podemos verificar lo que ha dicho
Castéran sobre el incendio de Jacques Dorin?
370
00:30:19,947 --> 00:30:21,833
He recibido los datos del laboratorio.
371
00:30:21,940 --> 00:30:23,773
El fuego contenía propilenglicol,
372
00:30:23,927 --> 00:30:26,293
un compuesto químico
utilizado en agricultura.
373
00:30:27,253 --> 00:30:29,980
Se me ocurrió ir a comprobarlo
en los archivos del ayuntamiento.
374
00:30:30,080 --> 00:30:32,333
Las fugas procedían efectivamente
de la granja de Dorin.
375
00:30:32,533 --> 00:30:34,727
Estaban almacenados en
la casa comunal desde hacía mucho tiempo.
376
00:30:34,807 --> 00:30:38,086
Nunca se había trasladado. Ni incluso antes
de que el pueblo quedara sumergido.
377
00:30:38,127 --> 00:30:41,773
Y Jacques Dorin era el que mejor sabía
dónde estaban y si estaban vacíos.
378
00:30:42,060 --> 00:30:45,420
¿No creerás que Jacques tiene algo
que ver con la desaparición de su hijo?
379
00:30:45,773 --> 00:30:48,220
Si no fuese un Dorin, tú también
te lo preguntarías, ¿no?
380
00:30:50,433 --> 00:30:53,020
¿Sabemos si el doctor Meland
tuvo a la Dorin como paciente?
381
00:30:54,660 --> 00:30:56,207
Creo que sí. ¿Por qué?
382
00:30:56,433 --> 00:30:58,833
Me gustaría saber un poco más
sobre su fragilidad.
383
00:30:58,880 --> 00:31:02,140
Olvídelo. Jamás le dará
su informe médico.
384
00:31:02,300 --> 00:31:03,433
Sí.
385
00:31:03,493 --> 00:31:06,007
En una investigación de este tipo,
el fiscal puede autorizarlo.
386
00:31:07,420 --> 00:31:08,860
Lo tengo en mis apuntes.
387
00:31:09,280 --> 00:31:11,960
Gracias, Nadège.
Romain, ¿llamarás a la fiscalía?
388
00:31:12,193 --> 00:31:14,420
Milk, que esta vez
no se te escape nada, ¿vale?
389
00:31:48,453 --> 00:31:50,373
Pero eso es todo lo que me han dicho.
390
00:31:59,613 --> 00:32:02,993
En fin, si puedo hacer
algo por vosotros, dímelo.
391
00:32:04,627 --> 00:32:05,887
¿Por nosotros?
392
00:32:07,253 --> 00:32:08,607
Gracias, Catherine.
393
00:32:13,387 --> 00:32:16,067
Durante todo ese tiempo,
él estaba ahí, a nuestro lado.
394
00:32:17,933 --> 00:32:18,920
Annie.
395
00:32:27,133 --> 00:32:29,826
Bueno, tengo que volver.
396
00:32:34,260 --> 00:32:36,820
Gracias, Catherine, por venir.
397
00:32:50,247 --> 00:32:52,440
Se habría vuelto loco
si no tuviera la granja.
398
00:32:55,973 --> 00:32:57,987
La granja es su pilar.
399
00:33:01,387 --> 00:33:02,760
Y el nuestro también.
400
00:33:05,467 --> 00:33:06,727
Sí, lo imagino.
401
00:33:14,007 --> 00:33:16,640
De nuevo, mi más sentido pésame, Annie.
402
00:33:35,587 --> 00:33:36,800
¿Ya sales, cariño?
403
00:33:36,833 --> 00:33:40,140
Sí, solo he venido a cambiarme, esta noche
ceno en casa de Romain.
404
00:33:40,379 --> 00:33:42,178
- ¿Hay novedades?
- No, no sé.
405
00:33:42,227 --> 00:33:43,753
Te voy a coger una botella, ¿vale?
406
00:33:43,813 --> 00:33:46,047
Todo este revuelo en el lago no es por nada.
407
00:33:46,240 --> 00:33:47,613
Abuela, para.
408
00:33:47,653 --> 00:33:50,000
¿Qué? Solo me intereso por
tu trabajo, eso es todo.
409
00:33:53,287 --> 00:33:54,893
He hecho una tarta para esta noche.
410
00:33:56,240 --> 00:33:58,180
- ¿Albaricoques?
- Evidentemente.
411
00:33:58,253 --> 00:34:00,080
Llévasela a Romain para el postre
412
00:34:00,987 --> 00:34:02,187
Gracias.
413
00:34:03,707 --> 00:34:05,647
Han encontrado algo, ¿verdad?
414
00:34:08,493 --> 00:34:09,733
¡Para, abuela!
415
00:34:10,060 --> 00:34:12,347
Sabes que no puedo decirte nada,
y además no quiero.
416
00:34:13,373 --> 00:34:14,480
Buenas tardes.
417
00:34:33,620 --> 00:34:34,793
¿Qué?
418
00:34:38,447 --> 00:34:40,120
No voy a ponerme un vestido de noche.
419
00:34:46,107 --> 00:34:47,700
¡No, tú te quedas aquí!
420
00:35:05,473 --> 00:35:07,080
Buenas tardes, capitana. Entre.
421
00:35:08,913 --> 00:35:09,833
¿Llego pronto?
422
00:35:09,867 --> 00:35:12,040
No, en absoluto.
Son ellos los que siempre llegan tarde.
423
00:35:12,327 --> 00:35:14,200
Romain ya está en camino con tus colegas.
424
00:35:14,413 --> 00:35:15,840
- ¿Eres tú la capitana?
- Sí.
425
00:35:16,300 --> 00:35:17,713
Pero puedes llamarme Noémie.
426
00:35:18,560 --> 00:35:19,473
Léa.
427
00:35:20,093 --> 00:35:21,293
Encantada, Léa.
428
00:35:23,773 --> 00:35:25,980
Léa, por favor, no mires así a la gente.
429
00:35:27,560 --> 00:35:29,547
Échale un buen vistazo y ya está.
430
00:35:30,313 --> 00:35:32,920
¿Te parece feo? Yo lo veo elegante.
431
00:35:35,087 --> 00:35:36,487
Si lo tocas...
432
00:35:39,200 --> 00:35:40,640
serás la primera.
433
00:35:48,440 --> 00:35:49,447
Es suave.
434
00:35:53,853 --> 00:35:56,200
Bueno, Léa, estamos encantadas
con tus acertadas reflexiones,
435
00:35:56,227 --> 00:35:58,153
pero ahora te vas a poner el pijama.
436
00:35:58,400 --> 00:35:59,700
Vamos, vete.
437
00:36:00,013 --> 00:36:01,953
- Lo siento.
- No pasa nada.
438
00:36:03,753 --> 00:36:06,960
Hola, buenas tardes.
Encantada. Sophia.
439
00:36:07,040 --> 00:36:09,027
¿Sophia? Romain ya llega y yo
voy a preparar la cena de Léa.
440
00:36:09,060 --> 00:36:11,993
De acuerdo. Voy a ponerle el pijama,
ahora vuelvo. He pedido pizzas.
441
00:36:12,060 --> 00:36:14,666
Perfecto. Voy a poner su botella en el frigo.
442
00:36:17,227 --> 00:36:19,633
Me tranquiliza sentirla tan motivada,
443
00:36:19,693 --> 00:36:23,793
aunque después de 23 años, las posibilidades
de encontrar la verdad deben ser escasas.
444
00:36:25,140 --> 00:36:28,660
Usted era ya alcaldesa en ese momento.
¿Nunca sospecho de nadie?
445
00:36:29,087 --> 00:36:31,547
Por supuesto que no,
si no se lo habría dicho a la policía.
446
00:36:32,233 --> 00:36:33,933
¿Y José Lutero?
447
00:36:35,433 --> 00:36:39,633
Creo que el comandante Garnier se aferró a su
sospechoso solo porque era el único.
448
00:36:44,973 --> 00:36:46,053
¿Y usted?
449
00:36:48,033 --> 00:36:50,960
Siempre me ha costado creer
que le hiciera nada a los niños.
450
00:36:52,740 --> 00:36:54,607
Y usted tampoco lo cree.
451
00:36:56,653 --> 00:36:58,507
Romain es muy amigo de la señora Dorin.
452
00:37:00,100 --> 00:37:02,187
Sí, le tiene mucho cariño a Jacques.
Yo también.
453
00:37:02,260 --> 00:37:04,700
Trabajábamos juntos
en la comisión agrícola. ¿Por qué?
454
00:37:05,813 --> 00:37:08,213
Bueno, la señora Dorin es especial, ¿no?
455
00:37:09,660 --> 00:37:11,767
Así que nunca responde a las preguntas.
456
00:37:16,120 --> 00:37:17,887
Sí, Agnès está enferma.
457
00:37:20,793 --> 00:37:23,440
He visto que Jean Casteran era empleado
municipal en aquella época.
458
00:37:23,467 --> 00:37:24,880
Peón caminero.
459
00:37:25,734 --> 00:37:30,174
Jean es brusco, bebe demasiado, pero
yo nunca he tenido ninguna queja de él.
460
00:37:31,860 --> 00:37:32,967
Bueno.
461
00:37:33,520 --> 00:37:34,807
Creo que ya lo hemos visto todo.
462
00:37:35,040 --> 00:37:38,133
Sí, Romain me dijo que él estaba
castigado la noche de las desapariciones.
463
00:37:39,607 --> 00:37:41,587
Sí. No había hecho su redacción.
464
00:37:41,760 --> 00:37:44,860
Se me quedó grabado,
siempre recordaré el tema.
465
00:37:45,133 --> 00:37:47,500
Cuéntame tu mejor recuerdo del pueblo.
466
00:37:50,633 --> 00:37:52,633
Sin duda le salvaste la vida.
467
00:37:53,353 --> 00:37:54,760
Sí. Lo sé.
468
00:37:55,933 --> 00:37:58,187
Lo pienso todos los días desde hace 23 años.
469
00:38:03,673 --> 00:38:04,693
Perdón.
470
00:38:08,887 --> 00:38:10,413
Después ella habría devuelto el collar.
471
00:38:10,438 --> 00:38:13,413
- Hay algo de blanco...
- Relájate, he contratado a tu Justine.
472
00:38:13,467 --> 00:38:15,720
- No es "mi" Justine.
- Es solo Justine.
473
00:38:15,760 --> 00:38:16,807
¿Quién es Justine?
474
00:38:16,960 --> 00:38:19,940
- Es una amiga mía.
- ¿Me puedes servir, por favor?
475
00:38:22,673 --> 00:38:24,240
No me habéis esperado.
476
00:38:24,440 --> 00:38:25,980
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Dónde estabas?
477
00:38:26,005 --> 00:38:28,360
He encontrado algo interesante.
478
00:38:29,019 --> 00:38:32,219
El permiso de conducir de Lutero.
Él fue objeto de evaluación médica.
479
00:38:32,693 --> 00:38:35,606
Inicio de miopatía.
Un año antes de su desaparición.
480
00:38:35,660 --> 00:38:37,907
¿Quiere decir que la policía
no se dio cuenta en su momento?
481
00:38:38,220 --> 00:38:41,620
Bueno, no constaba en ningún sitio,
así que a nadie se le ocurrió buscarlo.
482
00:38:42,100 --> 00:38:43,907
Bueno, nadie excepto yo.
483
00:38:44,093 --> 00:38:46,367
¿Todavía estaba en condiciones de conducir
hace 23 años?
484
00:38:46,587 --> 00:38:48,387
En cualquier caso, trabajaba
como empleado del ayuntamiento.
485
00:38:48,453 --> 00:38:50,913
Bueno, no estoy seguro de que ese tipo
siga vivo hoy en día.
486
00:38:51,186 --> 00:38:53,966
¿Te acuerdas de la prima de mamá?
En cinco años, se acabó.
487
00:38:54,167 --> 00:38:57,380
Es curioso, yo me acuerdo sobre todo
de la amiga de la prima de mamá.
488
00:38:58,007 --> 00:39:00,113
Pero tengo la impresión de que tú
te acuerdas mejor que yo.
489
00:39:00,160 --> 00:39:02,673
- No, no, no me acuerdo.
- Creo que un poco mejor.
490
00:39:02,740 --> 00:39:04,180
No me acuerdo.
491
00:39:04,347 --> 00:39:05,980
No, pero es cierto que es
una enfermedad rara.
492
00:39:06,047 --> 00:39:07,875
No debe de ser muy complicado
encontrar la lista de pacientes
493
00:39:07,900 --> 00:39:09,693
que han muerto
por eso aquí, o en España.
494
00:39:14,780 --> 00:39:16,420
Sí. Yo me encargo.
495
00:39:18,107 --> 00:39:21,320
Sin embargo, hay un expediente
de la amiga de la prima de mamá.
496
00:39:32,980 --> 00:39:34,427
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
497
00:39:43,780 --> 00:39:46,580
¿Estás seguro de que mañana
podrás bucear bajo techo?
498
00:39:47,433 --> 00:39:48,653
Eso espero.
499
00:39:50,827 --> 00:39:52,113
Y si no, ¿Qué hacemos?
500
00:39:53,980 --> 00:39:54,760
Será posible.
501
00:39:55,807 --> 00:39:57,120
Se hará de todos modos.
502
00:40:14,460 --> 00:40:16,073
- ¿Has buceado alguna vez?
- No.
503
00:40:17,320 --> 00:40:18,547
Veamos.
504
00:40:19,673 --> 00:40:21,647
- ¿Tienes problemas con el agua?
- No.
505
00:40:31,167 --> 00:40:32,300
Entonces tienes que bucear.
506
00:40:35,500 --> 00:40:37,987
Yo creo que lo más importante la primera vez
507
00:40:39,380 --> 00:40:41,247
es hacerlo con la persona adecuada.
508
00:40:42,593 --> 00:40:44,093
Es como con...
509
00:40:47,413 --> 00:40:49,100
con muchas otras cosas, ¿no?
510
00:41:02,913 --> 00:41:03,787
Adiós.
511
00:41:15,620 --> 00:41:17,573
- Buenas noches.
- Adiós.
512
00:41:18,313 --> 00:41:19,633
¿Os llevo, chicos?
513
00:41:19,900 --> 00:41:21,593
No. Prefiero volver andando.
514
00:41:22,053 --> 00:41:24,240
- ¿Y tú?
- ¿Qué vais a hacer?
515
00:41:24,480 --> 00:41:26,113
Voy a desmontar a Robert.
516
00:41:26,980 --> 00:41:29,186
Robert es un robot.
Está averiado.
517
00:41:29,920 --> 00:41:32,193
Te sigo. Tengo curiosidad por verlo.
518
00:41:32,493 --> 00:41:34,733
Igor. Nos vemos en el hotel.
519
00:41:35,527 --> 00:41:36,740
Vale.
520
00:41:38,453 --> 00:41:41,193
¿Me acercas?
521
00:41:42,167 --> 00:41:43,153
Vale.
522
00:41:49,113 --> 00:41:51,340
¿Nos tomamos algo antes de volver?
523
00:41:52,647 --> 00:41:54,053
No, prefiero que no.
524
00:42:15,420 --> 00:42:16,527
¿Bueno?
525
00:42:18,140 --> 00:42:19,853
Buenas noches, entonces.
526
00:42:21,307 --> 00:42:22,347
Lo mismo para ti.
527
00:42:44,007 --> 00:42:47,000
Ariel.
No, quieres que hablemos, pues hablemos.
528
00:44:17,906 --> 00:44:19,399
¿Capitana?
529
00:44:21,113 --> 00:44:22,600
¿Capitana?
530
00:44:24,207 --> 00:44:25,173
¿Está bien?
531
00:44:26,767 --> 00:44:28,333
La he estado llamando, pero...
532
00:44:31,600 --> 00:44:32,720
¿Ha dormido aquí?
533
00:44:32,893 --> 00:44:34,373
No. ¿Qué pasa?
534
00:44:36,153 --> 00:44:37,847
Los de la fluvial, ¿están listos para bucear?
535
00:44:37,940 --> 00:44:38,933
No. Aún no.
536
00:44:39,067 --> 00:44:41,060
No, es Casteran.
Venga, tengo que explicarle algo.
537
00:44:42,553 --> 00:44:44,980
¿Quiere cambiarse primero?
538
00:44:48,480 --> 00:44:49,333
No.
539
00:44:50,387 --> 00:44:51,513
De acuerdo.
540
00:44:53,153 --> 00:44:54,253
Gracias.
541
00:45:01,293 --> 00:45:02,487
Ha sido Jean.
542
00:45:05,027 --> 00:45:06,660
Ha venido esta mañana.
543
00:45:08,393 --> 00:45:10,313
Me ha acusado de matar a los niños.
544
00:45:10,787 --> 00:45:12,287
Estaba como loco.
545
00:45:12,793 --> 00:45:14,673
Debería presentar una denuncia.
546
00:45:16,200 --> 00:45:17,193
No.
547
00:45:17,806 --> 00:45:19,513
Eso empeoraría las cosas.
548
00:45:19,613 --> 00:45:21,479
Si. Ella tiene razón.
Yo te acompañaré.
549
00:45:21,513 --> 00:45:24,780
No, no. No merece la pena.
Lo llevaré y Romain lo acompañará.
550
00:45:30,400 --> 00:45:32,167
Voy a buscar mi chaqueta.
551
00:45:38,507 --> 00:45:40,453
¿Me explica por qué hace esto?
552
00:45:41,107 --> 00:45:42,753
Quiero interrogarlo sobre los fuegos.
553
00:45:43,553 --> 00:45:44,760
Pero sin su mujer.
554
00:45:47,567 --> 00:45:49,107
- ¿Listo?
- Sí.
555
00:45:51,413 --> 00:45:52,267
Toma.
556
00:45:53,000 --> 00:45:56,126
Después de firmar iremos a ver
a Casteran para comunicarle la denuncia.
557
00:45:56,151 --> 00:45:57,433
Eso debería calmarlo.
558
00:45:59,373 --> 00:46:00,533
Sr. Dorin...
559
00:46:00,733 --> 00:46:03,533
¿utiliza propilenglicol en su explotación?
560
00:46:05,893 --> 00:46:07,393
Sí, suelo utilizarlo.
561
00:46:07,733 --> 00:46:09,727
Como todos los agricultores.
562
00:46:10,307 --> 00:46:11,813
Pero ahora me ha pasado a lo ecológico.
563
00:46:12,620 --> 00:46:13,987
¿Desde cuando?
564
00:46:16,480 --> 00:46:18,160
Hace una veintena de años.
565
00:46:19,207 --> 00:46:20,380
Pero no lo entiendo.
566
00:46:20,427 --> 00:46:22,980
¿Almacenaba el propilenglicol en bidones?
567
00:46:28,827 --> 00:46:29,693
Sí.
568
00:46:30,560 --> 00:46:31,533
¿Y bien?
569
00:46:34,993 --> 00:46:36,660
Su mujer es muy frágil.
570
00:46:37,500 --> 00:46:39,813
A veces pierde el control de ella misma.
571
00:46:40,580 --> 00:46:42,120
Puede llegar a ser violenta, ¿no?
572
00:46:42,427 --> 00:46:44,213
No sé a qué viene todo esto.
573
00:46:45,513 --> 00:46:47,033
¿Por qué estas preguntas?
574
00:46:47,147 --> 00:46:49,873
Son preguntas normales que se hacen
en caso de asesinatos de niños.
575
00:46:53,493 --> 00:46:55,360
Ella sufre de fuertes migrañas.
576
00:46:55,413 --> 00:46:57,387
A veces le es insoportable, pero eso es todo.
577
00:46:58,973 --> 00:46:59,920
¿Es todo?
578
00:47:00,553 --> 00:47:02,727
¿Por eso ha estado
en un hospital psiquiátrico?
579
00:47:03,647 --> 00:47:05,527
¡Ella no ha hecho nada!
580
00:47:06,580 --> 00:47:07,773
¡Díselo!
581
00:47:08,360 --> 00:47:09,513
Díselo.
582
00:47:10,273 --> 00:47:12,147
Jacques, tenemos que hacer esas preguntas.
583
00:47:12,607 --> 00:47:13,767
Es nuestro trabajo.
584
00:47:16,087 --> 00:47:17,327
Sr. Dorin.
585
00:47:18,227 --> 00:47:20,113
Es evidente que está muy dedicado a su mujer.
586
00:47:20,873 --> 00:47:23,593
Solo me pregunto hasta dónde
estaría dispuesto a llegar para protegerla.
587
00:47:27,927 --> 00:47:29,480
No sabe nada de nuestras vidas.
588
00:47:30,973 --> 00:47:32,607
Vuelva a Paris.
589
00:47:33,120 --> 00:47:35,100
Déjenos enterrar a nuestro hijo en paz.
590
00:47:40,100 --> 00:47:41,353
Me voy a casa ahora.
591
00:47:46,913 --> 00:47:47,993
Capitana...
592
00:47:48,507 --> 00:47:50,487
sé que ellos no tienen nada que ver
con la muerte de Alex.
593
00:47:50,740 --> 00:47:51,740
Puede ser.
594
00:47:52,827 --> 00:47:55,353
Pero que le parezca imposible
no significa que lo sea.
595
00:47:59,960 --> 00:48:01,573
Nos vemos en la casa de los Casteran.
596
00:49:08,033 --> 00:49:09,167
¿Hay alguien?
597
00:49:09,607 --> 00:49:10,547
Sí.
598
00:49:21,180 --> 00:49:22,233
Justine.
599
00:49:23,053 --> 00:49:24,127
¿Estás bien?
600
00:49:29,253 --> 00:49:30,773
¿De quién es ese ordenador?
601
00:49:35,593 --> 00:49:36,673
De mi padre.
602
00:49:48,693 --> 00:49:50,153
¡Joder! ¿Qué es eso?
603
00:51:28,660 --> 00:51:29,940
¿Por qué has hecho esto?43810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.