Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,433 --> 00:00:09,947
¡Mierda!
2
00:00:11,267 --> 00:00:13,507
¿Cuánto tiempo llevamos
aquí?
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,586
Realmente no veo por qué tanto alboroto.
4
00:00:16,507 --> 00:00:17,867
De todos modos, ahí
es donde está maldito.
5
00:00:18,300 --> 00:00:18,940
Para ya con eso.
6
00:00:19,166 --> 00:00:19,667
Sí, lo está.
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,927
Nunca debimos
dejarlo así.
8
00:02:58,406 --> 00:03:00,287
Bueno, perdón, llego tarde.
llego tarde.
9
00:03:01,027 --> 00:03:02,787
- ¿Teniente Vallon?
- Hola, Capitana.
10
00:03:03,367 --> 00:03:04,500
¿Está bien?
11
00:03:06,187 --> 00:03:07,487
Ya se acostumbrará.
12
00:03:08,600 --> 00:03:10,313
Perdón. Lo siento.
13
00:03:10,853 --> 00:03:12,207
- Bienvenida a Vallon.
- Gracias.
14
00:03:12,240 --> 00:03:13,440
¿Quiere que le
ayude con la bolsa?
15
00:03:13,627 --> 00:03:14,107
No, está bien.
16
00:03:15,887 --> 00:03:16,453
Bien.
17
00:03:17,259 --> 00:03:18,433
¿Nos vamos?
18
00:03:18,727 --> 00:03:20,747
¿Le importa si yo conduzco?
19
00:03:22,147 --> 00:03:22,747
Si, vale.
20
00:03:24,607 --> 00:03:26,587
Pasaremos por el lago.
Ya verá, es precioso.
21
00:03:44,727 --> 00:03:46,197
¿Va a quedarse mucho tiempo con nosotros?
22
00:03:46,647 --> 00:03:47,846
Espero que no.
23
00:03:52,507 --> 00:03:54,566
Sería un error cerrar la comisaría.
24
00:03:56,387 --> 00:03:58,707
En París no entienden cómo
funcionan las cosas aquí.
25
00:03:59,307 --> 00:04:01,686
Sí, bueno, al mismo tiempo, un
arresto por embriaguez, una pelea
26
00:04:01,711 --> 00:04:04,126
entre vecinos en un año,
no es exactamente estresante, ¿verdad?
27
00:04:04,151 --> 00:04:04,966
Es verdad.
28
00:04:05,507 --> 00:04:07,440
Estoy convencido de que
precisamente porque hay una comisaría
29
00:04:07,465 --> 00:04:08,627
podemos evitar
problemas más graves.
30
00:04:09,307 --> 00:04:11,187
Conocemos a la gente, así que
a menudo solucionamos
31
00:04:11,187 --> 00:04:12,787
las cosas, nos llevamos bien.
32
00:04:13,587 --> 00:04:15,060
No soy yo quien decide.
33
00:04:15,306 --> 00:04:15,866
Sí, bueno...
34
00:04:16,646 --> 00:04:18,007
Pero se basarán en su informe. ¿No?
35
00:04:38,232 --> 00:04:39,573
¿Puede parar
frente al ayuntamiento?
36
00:04:39,598 --> 00:04:41,318
Sólo necesito recoger sus
llaves, no tengo una segunda copia.
37
00:04:42,073 --> 00:04:42,920
Perdón.
38
00:04:49,880 --> 00:04:50,946
Hola, querido.
39
00:04:51,337 --> 00:04:52,457
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
40
00:04:54,457 --> 00:04:55,826
Hola, Capitana.
41
00:04:56,657 --> 00:04:57,853
Noémie Chastain.
42
00:04:58,197 --> 00:05:00,557
Soy Catherine Valant,
la madre de Romain.
43
00:05:00,780 --> 00:05:02,600
Y, por cierto, alcaldesa del pueblo.
44
00:05:03,037 --> 00:05:04,673
Y directora de la escuela primaria.
45
00:05:05,126 --> 00:05:06,737
Romain la llevará
a la casa del lago.
46
00:05:06,943 --> 00:05:09,243
Es rústica, pero...
cómoda.
47
00:05:09,671 --> 00:05:12,966
Le explicas bien, lo de las llaves, y
luego el pequeño bitonnio bajo las vías...
48
00:05:12,991 --> 00:05:14,577
- Sí, sí, yo...
- No sabía que era su casa.
49
00:05:15,746 --> 00:05:17,097
Sí, la alquilo en verano.
50
00:05:17,203 --> 00:05:18,526
Pero ahora no hay nadie.
51
00:05:18,736 --> 00:05:19,436
Porque...
52
00:05:19,577 --> 00:05:21,257
- ¿Tienes algún problema con eso?
- Ninguno.
53
00:05:21,777 --> 00:05:24,348
- Pero necesitaría una factura con IVA.
- No hay necesidad de eso.
54
00:05:24,373 --> 00:05:25,146
Sí.
55
00:05:25,263 --> 00:05:28,353
De lo contrario, podría parecer
que está tratando de comprarme.
56
00:05:30,617 --> 00:05:31,737
Vale...
57
00:05:31,737 --> 00:05:33,277
- ¿Nos vemos esta noche?
- Sí, hasta esta noche.
58
00:06:14,587 --> 00:06:15,267
Bueno, ya estamos.
59
00:06:17,547 --> 00:06:19,946
Mi madre y yo vivíamos aquí
cuando era pequeño.
60
00:06:20,327 --> 00:06:22,500
Este será su coche de empresa.
61
00:06:22,713 --> 00:06:25,307
El 4x4 de mi abuelo, a prueba de pinchazos.
Las llaves están dentro.
62
00:06:25,333 --> 00:06:26,819
¿Le enseño la casa?
63
00:06:26,993 --> 00:06:28,093
No, no es necesario.
64
00:06:29,187 --> 00:06:30,653
¿Tiene las llaves?
65
00:06:30,706 --> 00:06:32,066
Sí.
66
00:06:35,673 --> 00:06:36,553
Gracias.
67
00:06:36,578 --> 00:06:37,978
¿Nos vemos en la comisaría?
68
00:06:38,003 --> 00:06:40,053
- ¿Mañana a las 9 de la mañana?
- Sí, claro.
69
00:06:40,146 --> 00:06:41,266
En cualquier caso, no lo dudes.
70
00:06:41,291 --> 00:06:43,507
Si hay algo que necesites,
o si hay alguna pregunta...
71
00:06:43,620 --> 00:06:44,980
Sí, buenas tardes.
72
00:06:59,247 --> 00:07:03,313
Bienvenida a la casa del lago. Buena estancia
Catherine Valant
73
00:07:18,627 --> 00:07:19,607
Hola, sea bienvenida.
74
00:08:21,353 --> 00:08:24,346
INFORME DE OBSERVACIÓN
COMISARÍA D'AVALONE-DU-LAC
75
00:08:48,711 --> 00:08:51,067
Ariel, sé que es por ti
que estoy en este agujero.
76
00:08:51,733 --> 00:08:53,640
Me gustaría que al menos tuvieras
el valor de devolverme la llamada.
77
00:10:01,067 --> 00:10:02,927
¿Por que te quejabas de ese modo?
78
00:10:07,957 --> 00:10:09,040
Ven.
79
00:10:09,260 --> 00:10:10,386
Ven.
80
00:10:10,697 --> 00:10:11,713
Ven.
81
00:10:14,357 --> 00:10:16,417
¿Dónde estás, maldito chucho?
82
00:10:17,197 --> 00:10:19,257
Ven aquí, ya te enseñaré
a perderte así.
83
00:10:21,277 --> 00:10:22,540
¿Quién coño eres tú?
84
00:10:22,565 --> 00:10:23,806
¿Qué haces aquí?
85
00:10:24,186 --> 00:10:25,286
Largo.
86
00:10:26,837 --> 00:10:28,920
- Largo de aquí.
- Oye, ya basta.
87
00:10:31,497 --> 00:10:33,053
Que te largues, te digo.
88
00:10:49,107 --> 00:10:50,493
¿Estás sorda o qué?
89
00:11:03,227 --> 00:11:04,479
Quiero que pares.
90
00:11:05,887 --> 00:11:06,747
Vamos, arriba.
91
00:11:07,787 --> 00:11:08,687
Se queda conmigo.
92
00:11:12,003 --> 00:11:14,246
¡Ese maldito
perro es mío!
93
00:11:16,977 --> 00:11:18,217
No quedará así.
94
00:11:44,643 --> 00:11:46,423
¿Qué pasa?
95
00:11:47,197 --> 00:11:47,817
Está bien.
96
00:11:50,376 --> 00:11:51,016
Ya voy.
97
00:11:51,696 --> 00:11:54,136
Entonces, ¿Noémie Chastain se ha instalado?
98
00:11:54,196 --> 00:11:55,461
Sí, bueno, eso creo.
99
00:11:55,486 --> 00:11:56,897
Ya sabes, no es muy habladora.
100
00:11:56,949 --> 00:11:58,693
Sí, lo sé, he visto su expediente.
101
00:11:58,820 --> 00:12:01,180
Buena policía, pero demasiado impulsiva.
102
00:12:01,377 --> 00:12:02,777
Pero salvó el tipo.
103
00:12:02,926 --> 00:12:03,913
Por suerte.
104
00:12:03,966 --> 00:12:05,517
Porque de lo contrario, Chastain
habría saltado directamente.
105
00:12:05,542 --> 00:12:06,457
Tuvo suerte.
106
00:12:06,633 --> 00:12:09,217
Suerte, no demasiada suerte.
Perdona, ¿le has visto la cara?
107
00:12:10,116 --> 00:12:12,573
Está bien, las cicatrices,
terminas olvidándolas.
108
00:12:13,097 --> 00:12:14,933
Por cierto, ¿cómo es su cicatriz?
109
00:12:15,163 --> 00:12:16,803
¿Como una cicatriz de pirata?
110
00:12:17,657 --> 00:12:19,097
No, yo no diría eso, no.
111
00:12:19,346 --> 00:12:21,317
Un poco como una cicatriz
de pirata, pero más bonita.
112
00:12:21,610 --> 00:12:23,320
De verdad, ¿cómo es de bonita?
113
00:12:23,780 --> 00:12:25,560
¿Como cuando mamá
se divertía en su bicicleta?
114
00:12:25,877 --> 00:12:26,606
Sí.
115
00:12:26,631 --> 00:12:30,037
Como cuando mamá se divertía en tu
bici, y en su monopatín, y en su patinete.
116
00:12:30,557 --> 00:12:32,597
Y nadie es tan guapa como mamá, cariño.
117
00:12:33,577 --> 00:12:34,577
Bien jugado, no está mal.
118
00:12:36,077 --> 00:12:37,377
Bueno, ¿vamos a la cama?
119
00:12:37,377 --> 00:12:38,157
Ya me encargo yo.
120
00:12:38,240 --> 00:12:39,553
¿Quieres que te
lleve, Loulou?
121
00:12:39,578 --> 00:12:41,413
¿Vamos a seguir con el
cuento de la otra vez?
122
00:12:41,438 --> 00:12:43,626
- El que te gusta.
- Espera, mamá, ya lo hago yo.
123
00:12:43,651 --> 00:12:44,831
¿Puedes darle las buenas noches a la abuela?
124
00:12:44,856 --> 00:12:46,157
- Buenas noches.
- Buenas noches, cariño.
125
00:12:46,182 --> 00:12:47,317
- Dulces sueños.
- Gracias.
126
00:12:47,560 --> 00:12:48,626
Vamos.
127
00:12:49,477 --> 00:12:51,473
Un pequeño cuento y a dormir.
128
00:12:51,498 --> 00:12:53,520
Oh no, tiene que ser uno largo.
129
00:12:53,797 --> 00:12:54,137
No, no.
130
00:12:54,397 --> 00:12:56,177
Buscaré alguno intermedio, yo lo elijo.
131
00:12:56,337 --> 00:12:57,840
Cepíllate los dientes.
132
00:13:02,983 --> 00:13:04,863
¿Bordin me llamó?
133
00:13:05,037 --> 00:13:05,859
Evidentemente.
134
00:13:05,884 --> 00:13:07,473
Nos conocemos desde hace 30 años.
135
00:13:07,983 --> 00:13:10,266
Entonces, ¿qué es todo
eso de un terreno?
136
00:13:10,291 --> 00:13:11,411
Te lo ha contado, ¿no?
137
00:13:14,557 --> 00:13:16,697
Es algo más grande
que el rancho, mejor situado.
138
00:13:17,150 --> 00:13:18,520
Podemos hacer compotas.
139
00:13:19,100 --> 00:13:21,437
¿Por qué no me lo has contado?
140
00:13:22,357 --> 00:13:24,079
¿Lo sabe Romain?
141
00:13:25,377 --> 00:13:26,917
Se lo acabo de mencionar.
142
00:13:28,197 --> 00:13:30,237
Escucha, es bueno
querer expandirse.
143
00:13:30,997 --> 00:13:34,937
Así que pregunté por ahí, y el gran
terreno al lado del rancho, está en venta.
144
00:13:35,657 --> 00:13:36,357
¿El de Nora?
145
00:13:37,237 --> 00:13:39,819
Así que puedes tener lo
mismo si te quedas aquí.
146
00:13:40,637 --> 00:13:43,077
De todos modos, si la comisaría
cierra, habrá que mudarse.
147
00:13:44,750 --> 00:13:46,493
Eso no es un hecho.
148
00:13:48,797 --> 00:13:50,437
Puedo ayudarte a comprar también.
149
00:13:52,377 --> 00:13:55,177
También sería bueno para nosotros
cambiar un poco.
150
00:13:56,057 --> 00:13:57,426
Y no está tan lejos.
151
00:13:59,917 --> 00:14:02,777
Una hora y media en el coche, para cuidar de
Léa todos los días,
152
00:14:02,777 --> 00:14:04,257
parece un poco complicado, ¿no?
153
00:14:04,566 --> 00:14:05,899
Lea, está creciendo.
154
00:14:10,267 --> 00:14:13,319
Sólo te pido que pienses
en ello, ¿de acuerdo?
155
00:14:32,457 --> 00:14:34,437
Hay un animal cada dos
metros aquí.
156
00:18:19,640 --> 00:18:20,847
¿Qué?
157
00:18:31,757 --> 00:18:34,157
¿Vale, estás contento?
158
00:18:41,517 --> 00:18:42,846
Está bien.
159
00:20:30,473 --> 00:20:31,687
Un espresso, por favor.
160
00:20:32,233 --> 00:20:33,027
Por supuesto.
161
00:20:33,620 --> 00:20:36,133
Sabine, ¿puedes
hacerme uno también, por favor?
162
00:20:37,667 --> 00:20:39,287
¿Y bien? ¿Qué pasa con la comisaría?
163
00:20:39,287 --> 00:20:41,287
¿De verdad va a cerrarla?
164
00:20:41,287 --> 00:20:44,006
No voy a cerrar nada,
sólo voy a hacer un informe.
165
00:20:52,157 --> 00:20:54,217
Estoy al corriente, soy la
abuela de Michael.
166
00:20:54,426 --> 00:20:54,977
Milk.
167
00:20:55,557 --> 00:20:56,917
Bueno, la que cuida la casa
sobre el lago.
168
00:21:14,267 --> 00:21:15,987
No entiendo,
¿dónde está el lago?
169
00:21:17,427 --> 00:21:18,546
No había ninguno.
170
00:21:19,187 --> 00:21:20,587
Debería haberse quedado así.
171
00:21:20,793 --> 00:21:23,627
Oh, para, Laurent, nos estás
aburriendo con tu "era mejor antes".
172
00:21:23,787 --> 00:21:25,127
¿Qué?
173
00:21:25,987 --> 00:21:28,267
¿Y la casa de Madame Lamère?
174
00:21:28,267 --> 00:21:30,127
¿No es muy húmeda?
175
00:21:33,727 --> 00:21:34,087
Gracias.
176
00:21:34,366 --> 00:21:35,493
Que tenga un buen día.
177
00:21:35,880 --> 00:21:36,527
Muchas gracias.
178
00:21:41,667 --> 00:21:43,367
Ella es la vuelta de los problemas.
179
00:21:43,653 --> 00:21:44,367
Ya te lo digo.
180
00:21:44,787 --> 00:21:45,387
No empecemos.
181
00:22:20,380 --> 00:22:22,200
VUELVO ENSEGUIDA
182
00:22:55,940 --> 00:22:56,780
Vamos, Milk.
183
00:22:56,825 --> 00:22:57,905
No puedo cerrar las esposas.
184
00:22:58,320 --> 00:22:59,553
Se deja hacer.
185
00:22:59,640 --> 00:23:00,720
Tiene grandes muñecas.
186
00:23:01,097 --> 00:23:01,951
Muy gracioso.
187
00:23:08,220 --> 00:23:09,140
¿Bousquet?
188
00:23:10,220 --> 00:23:11,980
Entonces, creo que es...
189
00:23:11,980 --> 00:23:13,560
Chicos, ¿en serio?
190
00:23:14,360 --> 00:23:17,206
Artículo 803 del Código
de Procedimiento Penal.
191
00:23:17,566 --> 00:23:18,673
Falta de respuesta.
192
00:23:19,719 --> 00:23:20,980
Hola, Capitana.
193
00:23:21,493 --> 00:23:24,913
Capitana Chastain, el
Grupo de Apoyo Judicial. Al completo.
194
00:23:25,680 --> 00:23:28,620
- Así que tenemos...
- Léodie Bousquet, transferida de drogas
195
00:23:28,620 --> 00:23:30,093
en Marsella, destinada aquí hace 6 años.
196
00:23:30,406 --> 00:23:31,480
¿Sí?
197
00:23:31,595 --> 00:23:32,955
¿Pacificadora, bajo el IGNACc?
198
00:23:33,413 --> 00:23:35,855
Y tú eres el nieto de la
dueña del bar, ¿verdad?
199
00:23:35,880 --> 00:23:37,235
Sí, así es.
200
00:23:37,260 --> 00:23:40,460
Pero aquí todo el mundo me llama...
Milk.
201
00:23:43,242 --> 00:23:44,842
Nadège Chabot, recepción.
202
00:23:45,410 --> 00:23:46,725
Encantada, capitana.
203
00:23:46,750 --> 00:23:47,733
Y bienvenida.
204
00:23:54,467 --> 00:23:55,213
Muy bien.
205
00:23:55,607 --> 00:23:57,286
Buen punto
lo del café.
206
00:23:58,413 --> 00:24:00,140
¿Puede mostrarme mi oficina?
207
00:24:00,780 --> 00:24:01,940
Si.
208
00:24:04,459 --> 00:24:05,253
Aquí está.
209
00:25:12,486 --> 00:25:13,480
¿Viste su cara?
210
00:25:13,505 --> 00:25:16,626
Debe asustar a los
niños, una cara así.
211
00:25:16,653 --> 00:25:18,620
Pobrecita, no
puedo ni mirarla.
212
00:25:19,260 --> 00:25:21,225
En cualquier caso, no me la tiraría.
213
00:25:21,250 --> 00:25:23,020
Ni con vuestras pollitas.
214
00:25:29,140 --> 00:25:30,608
Jacques Dorin acaba de llamar.
215
00:25:30,633 --> 00:25:32,493
Ha habido un robo en la granja.
216
00:25:33,920 --> 00:25:34,760
Bien.
217
00:25:36,580 --> 00:25:39,306
Ves, necesitamos una comisaría
de policía después de todo.
218
00:25:43,166 --> 00:25:44,306
Gracias, amigo.
219
00:25:47,626 --> 00:25:48,980
¿Vamos?
220
00:25:52,643 --> 00:25:53,403
Me encanta.
221
00:26:20,955 --> 00:26:21,661
Jacques.
222
00:26:21,686 --> 00:26:22,740
Es mi chico.
223
00:26:23,346 --> 00:26:24,066
- ¿Estás bien?
- Sí.
224
00:26:24,460 --> 00:26:25,720
Bienvenido.
225
00:26:26,886 --> 00:26:28,740
- ¿Cómo está el coche?
- Bien.
226
00:26:28,766 --> 00:26:30,046
- ¿Funciona?
- Sí, todavía.
227
00:26:30,486 --> 00:26:31,700
¿Qué le has hecho?
228
00:26:34,226 --> 00:26:35,500
¿Es ese el coche?
229
00:26:36,320 --> 00:26:37,240
Bien, aquí está.
230
00:26:41,466 --> 00:26:42,580
No nos cierres en nuestra comisaría.
231
00:26:43,395 --> 00:26:44,228
No tienen derecho.
232
00:26:44,253 --> 00:26:46,186
Annie, cálmate.
233
00:26:46,646 --> 00:26:47,646
Un poco de café.
234
00:26:47,780 --> 00:26:48,580
Gracias por su tiempo.
235
00:26:48,800 --> 00:26:50,246
- Capitana.
- No, gracias,
236
00:26:50,533 --> 00:26:52,200
¿Ha denunciado un robo?
237
00:26:53,153 --> 00:26:53,993
Sí.
238
00:26:54,066 --> 00:26:56,586
Alguien entró anoche
y esta mañana,
239
00:26:56,611 --> 00:26:59,256
al despertarnos, descubrimos que habían
registrado la casa.
240
00:26:59,487 --> 00:27:00,853
¿No escuchasteis nada?
241
00:27:01,680 --> 00:27:04,913
Bueno, Annie tomó pastillas
y yo me quedé dormido como un tronco.
242
00:27:05,493 --> 00:27:08,213
Ahora estamos cosechando el maíz, así que...
243
00:27:12,880 --> 00:27:15,353
¿Pueden mostrarnos dónde está
la entrada forzada?
244
00:27:15,880 --> 00:27:17,093
¿Puerta forzada?
245
00:27:17,880 --> 00:27:20,060
No, aquí nadie cierra la puerta.
246
00:27:20,427 --> 00:27:22,133
Bueno, quizá deberían hacerlo.
247
00:27:22,227 --> 00:27:23,573
Vamos a tomarles declaración.
248
00:27:23,787 --> 00:27:25,747
Sargento Bousquet, usted se queda aquí.
249
00:27:26,267 --> 00:27:27,773
¿Qué les han robado?
250
00:27:27,900 --> 00:27:30,787
Dinero en efectivo.
Unos 200 euros.
251
00:27:31,147 --> 00:27:33,233
Y un collar, pero sin mucho valor.
252
00:27:33,327 --> 00:27:35,940
Sí, sentimental. Me lo regalaste hace años,
253
00:27:35,965 --> 00:27:37,667
por nuestro aniversario de boda.
254
00:27:38,467 --> 00:27:39,860
Sí, lo siento.
255
00:27:40,293 --> 00:27:43,660
¿Una cadena de oro con una medalla
azul y flores rosas?
256
00:27:45,827 --> 00:27:47,607
Sí, sí, así es.
257
00:27:48,013 --> 00:27:50,220
Anoche lo vi en el cuello de una chica.
258
00:27:51,093 --> 00:27:53,507
Morena, ojos verdes, pecas.
259
00:27:55,340 --> 00:27:57,140
Morena, ojos verdes...
260
00:27:58,667 --> 00:27:59,800
Es Justine.
261
00:28:01,687 --> 00:28:03,280
Bueno, Justine Casteran.
262
00:28:03,927 --> 00:28:05,573
Trabaja en el rancho con mi mujer.
263
00:28:28,913 --> 00:28:30,087
¿Sophia?
264
00:28:30,440 --> 00:28:31,940
¿Está Justine por aquí?
265
00:28:32,913 --> 00:28:35,033
- ¿Por qué?
- Te lo explico después.
266
00:28:35,967 --> 00:28:37,373
Por aquí.
267
00:28:50,960 --> 00:28:51,960
Justine.
268
00:28:55,753 --> 00:28:57,413
¿Justine Casteran?
269
00:28:57,820 --> 00:28:58,980
¿Sí?
270
00:28:59,153 --> 00:29:01,187
Capitana Chastain, policía.
271
00:29:02,973 --> 00:29:06,306
La policía que fuma porros y va a fiestas.
No está mal.
272
00:29:07,000 --> 00:29:09,273
Sí, pero yo me he duchado
antes de ir a trabajar.
273
00:29:12,513 --> 00:29:14,833
¿Te suena algo de un robo en Les Dorats?
274
00:29:16,213 --> 00:29:17,773
¿Quiere registrarme?
275
00:29:20,060 --> 00:29:21,053
Adelante.
276
00:29:27,073 --> 00:29:28,213
Mira esto.
277
00:29:29,073 --> 00:29:30,633
Esto me lo quedo.
278
00:29:33,113 --> 00:29:35,640
Esto... para ti.
279
00:29:41,713 --> 00:29:43,453
¿Te apetece ir a tomar algo después?
280
00:29:44,133 --> 00:29:44,913
Pues no.
281
00:29:50,127 --> 00:29:52,420
Justine, tienes suerte, Les Dorats
no van a presentar denuncia.
282
00:29:52,827 --> 00:29:55,040
Vale, veo que su comisaría es muy útil.
283
00:29:56,633 --> 00:29:59,207
No, pero... No es lo mismo, es...
284
00:29:59,360 --> 00:30:02,013
A Justine, la conocen desde que era pequeña,
así que...
285
00:30:05,953 --> 00:30:08,673
En cambio, serás tú la que
devolverá el collar. ¿De acuerdo?
286
00:30:09,153 --> 00:30:10,847
Y el dinero también.
287
00:30:11,107 --> 00:30:12,480
Lo digo en serio.
288
00:30:12,973 --> 00:30:15,873
Por el collar no hay problema. Pero por
el dinero, habrá que esperar un poco.
289
00:30:19,893 --> 00:30:22,559
- ¿Sí, Milk?
- Tienes que venir al lago, ahora mismo.
290
00:30:22,633 --> 00:30:25,900
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Tienes que venir.
291
00:30:26,520 --> 00:30:28,227
Vale, ya voy.
292
00:30:43,007 --> 00:30:45,053
Lo ha recuperado el pescador de allí.
293
00:30:45,213 --> 00:30:47,513
Cuando miró dentro, se llevó un buen susto.
294
00:31:14,547 --> 00:31:17,960
- ¿Dónde lo ha recuperado exactamente?
- Hacia el centro del lago.
295
00:31:18,173 --> 00:31:19,833
A unos 50-60 metros de la orilla.
296
00:31:20,067 --> 00:31:21,233
Es impreciso.
297
00:31:21,273 --> 00:31:23,033
¿No había GPS en el barco?
298
00:31:23,120 --> 00:31:24,353
No lo sé.
299
00:31:29,273 --> 00:31:31,167
- Voy a preguntar.
- ¡Doctor!
300
00:31:33,960 --> 00:31:36,693
Capitana Chastain.
Le presento al doctor Mélenc.
301
00:31:36,927 --> 00:31:38,980
Es quien ha realizado
las primeras constataciones.
302
00:31:39,280 --> 00:31:40,200
¿Y bien?
303
00:31:41,006 --> 00:31:44,493
Por el tamaño del cráneo,
diría que es un niño.
304
00:31:45,700 --> 00:31:48,773
Sin carne y con los dientes descolgados...
305
00:31:49,227 --> 00:31:50,967
diría que lleva ahí mucho tiempo.
306
00:31:52,713 --> 00:31:54,540
- Es horrible.
- Sí.
307
00:31:55,413 --> 00:31:56,427
Gracias.
308
00:31:56,493 --> 00:31:58,867
Cuando llegue el equipo forense,
yo lo atenderé.
309
00:31:59,553 --> 00:32:01,540
Los instalaremos en la morgue del hospital.
310
00:32:05,260 --> 00:32:07,687
Teniente Valant, usted tiene un hijo, ¿no?
311
00:32:08,720 --> 00:32:09,507
Sí.
312
00:32:09,567 --> 00:32:11,353
¿Qué edad puede tener?
313
00:32:15,787 --> 00:32:16,827
No sé.
314
00:32:17,087 --> 00:32:18,900
Entre 8 y 10 años.
315
00:32:19,413 --> 00:32:20,887
Quizás 12.
316
00:32:21,640 --> 00:32:23,180
Puede que sea uno de los niños.
317
00:32:23,660 --> 00:32:24,787
¿Qué niños?
318
00:32:27,280 --> 00:32:29,660
Hace unos veinte años,
tres niños de aquí desaparecieron.
319
00:32:29,887 --> 00:32:31,493
El caso nunca se resolvió.
320
00:32:32,300 --> 00:32:34,627
Es posible que la corriente suba
desde el antiguo pueblo, ¿no?
321
00:32:35,387 --> 00:32:36,787
¿Qué antiguo pueblo?
322
00:32:37,827 --> 00:32:41,666
La parte baja del pueblo quedó sumergida
cuando se construyó la presa, hace 23 años.
323
00:32:41,747 --> 00:32:43,633
A todos nos reubicaron en la parte alta.
324
00:32:43,913 --> 00:32:45,807
Pero el pueblo sigue ahí abajo.
325
00:32:46,760 --> 00:32:49,500
Bueno... En el fondo del lago, claro.
326
00:33:10,807 --> 00:33:12,733
Mélan me avisó.
Hola, Bousquet.
327
00:33:13,400 --> 00:33:15,000
- Hola, Capitana.
- Hola.
328
00:33:15,100 --> 00:33:16,793
Si se trata de uno de los
niños desaparecidos,
329
00:33:16,818 --> 00:33:19,240
no hay que filtrar nada
hasta una identificación formal.
330
00:33:19,740 --> 00:33:23,020
Las familias llevan 23 años viven esperando
y sería demasiado doloroso.
331
00:33:23,147 --> 00:33:24,480
Sí, gracias.
332
00:33:25,240 --> 00:33:27,880
Bousquet, amplíe
el perímetro de seguridad.
333
00:33:28,013 --> 00:33:30,673
Y dígale a Milk que la declaración
del pescador es urgente.
334
00:33:30,707 --> 00:33:31,393
De acuerdo.
335
00:33:31,453 --> 00:33:33,620
Ah, aquí está la fiscal de Toulouse.
336
00:33:35,500 --> 00:33:36,960
Yo hablaré con ella.
337
00:33:39,200 --> 00:33:40,440
¿Cómo estás?
338
00:33:41,633 --> 00:33:43,113
Una locura, ¿no?
339
00:33:43,667 --> 00:33:45,460
Lleva aquí 24 horas y...
340
00:33:46,147 --> 00:33:47,240
de repente, esto.
341
00:33:47,567 --> 00:33:50,953
Lo que yo veo es que...
tenemos una buena policía en el caso.
342
00:33:53,287 --> 00:33:54,387
Sí.
343
00:33:58,513 --> 00:34:00,380
¡Vamos chicos! ¿Estáis listos?
344
00:34:00,913 --> 00:34:02,533
Hay que salir a la carretera ya.
345
00:34:08,647 --> 00:34:11,673
Sí, muy bien. Os llamaré, gracias.
346
00:34:12,907 --> 00:34:13,947
Hola.
347
00:34:17,773 --> 00:34:19,727
Voy a pedir que trasladen el caso a Toulouse.
348
00:34:20,233 --> 00:34:21,913
Puedo encargarme yo misma
de la investigación.
349
00:34:22,413 --> 00:34:24,467
Si he entendido bien,
está aquí temporalmente,
350
00:34:25,153 --> 00:34:27,873
Están tratando de ganar tiempo en París
antes de apartarme.
351
00:34:28,307 --> 00:34:30,013
Estoy aquí, puedo hacerme cargo.
352
00:34:31,013 --> 00:34:33,640
Según mis noticias,
usted no se encontraba al 100%.
353
00:34:34,687 --> 00:34:36,060
Lo estaré.
354
00:34:38,640 --> 00:34:40,253
Y el equipo conoce bien el terreno.
355
00:34:44,073 --> 00:34:45,507
¿Por dónde quiere empezar?
356
00:34:45,580 --> 00:34:47,813
Por activar el fluvial, lo antes posible.
357
00:34:49,960 --> 00:34:51,027
De acuerdo.
358
00:34:51,653 --> 00:34:52,867
Gracias.
359
00:34:54,267 --> 00:34:55,920
- Capitana.
- No, joder.
360
00:34:56,220 --> 00:34:58,055
Quería decirle que, en
relación con lo de esta mañana,
361
00:34:58,079 --> 00:34:59,400
hemos tenido un pequeño
problema de sincronización.
362
00:34:59,425 --> 00:35:04,346
Está claro que aunque sea usted así,
me la suda, mientras haga su trabajo.
363
00:35:04,800 --> 00:35:07,580
Ya ha marcado la casilla de «gilipollas»,
¿le dejo elegir la siguiente?
364
00:35:20,107 --> 00:35:21,107
¿Sí?
365
00:35:26,707 --> 00:35:27,847
¿Se encuentra bien?
366
00:35:28,140 --> 00:35:30,000
No he dormido bien,
la cabeza me va a estallar.
367
00:35:31,960 --> 00:35:34,060
Tengo los expedientes
de los tres desaparecidos.
368
00:35:35,947 --> 00:35:37,380
¿Los dejo en su escritorio?
369
00:35:39,433 --> 00:35:40,507
Sí.
370
00:35:43,620 --> 00:35:46,853
Si es uno de los niños, va a ser difícil para
Romain.
371
00:35:47,573 --> 00:35:49,340
Eran sus amigos de la infancia.
372
00:35:50,473 --> 00:35:52,467
Tenía 10 años y nunca habla de ello.
373
00:35:52,833 --> 00:35:54,980
Hasta hoy no he tenido razones para ello.
374
00:35:59,847 --> 00:36:01,853
¿Por dónde empezamos, capitana?
375
00:36:03,587 --> 00:36:05,273
Repasemos los expedientes.
376
00:36:06,007 --> 00:36:07,920
Voy a buscarle una pastilla.
377
00:36:17,213 --> 00:36:18,900
El pueblo de abajo iba
a ser inundado
378
00:36:18,924 --> 00:36:20,926
al día siguiente, pero con la
desaparición de los niños,
379
00:36:20,980 --> 00:36:23,627
prefirieron retrasarlo 48 horas
para organizar batidas.
380
00:36:25,113 --> 00:36:26,733
48 horas es poco tiempo.
381
00:36:27,027 --> 00:36:29,073
Todo el mundo creía
que se trataba de un secuestro.
382
00:36:30,013 --> 00:36:32,980
Jacques y Annie Dorin, a quienes ya conoce.
383
00:36:34,060 --> 00:36:35,733
Alex era su único hijo.
384
00:36:37,499 --> 00:36:39,193
Jean y Muriel Castéran,
385
00:36:39,380 --> 00:36:42,867
los padres de Cyril y de Justine,
a quienes ya conoce.
386
00:36:45,160 --> 00:36:46,613
¡Mierda!
387
00:36:46,773 --> 00:36:47,740
¿Qué?
388
00:36:48,480 --> 00:36:49,553
Nada.
389
00:36:51,000 --> 00:36:53,613
Elsa y Hélène Saulnier, su madre.
390
00:36:53,693 --> 00:36:55,806
Bueno, en realidad, su madre adoptiva.
391
00:36:55,873 --> 00:36:57,467
Elsa venía del acogimiento público.
392
00:36:57,493 --> 00:36:59,120
La vi ayer delante del colegio.
393
00:36:59,173 --> 00:37:01,027
Sí, está en el banco todos los días.
394
00:37:01,680 --> 00:37:04,180
- Espera a Elsa.
- ¿Desde hace 23 años?
395
00:37:04,227 --> 00:37:09,453
Sí. Desde la desaparición
de su hija, está completamente ...
396
00:37:11,167 --> 00:37:13,747
Y, por último, José Lutero, el único
sospechoso de la época.
397
00:37:14,527 --> 00:37:18,073
Un empleado municipal. Desapareció
el mismo día que los niños.
398
00:37:18,347 --> 00:37:21,153
Tenía antecedentes por robo a mano armada.
Eso lo descubrimos después.
399
00:37:21,627 --> 00:37:24,106
Lo que sabemos es que cruzó la frontera
española esa noche.
400
00:37:24,147 --> 00:37:26,173
Encontramos el coche de los Fenêtre después,
en ese estado.
401
00:37:26,673 --> 00:37:28,653
Pero sin rastro de él ni de los niños.
402
00:37:28,713 --> 00:37:30,893
¿No ha habido ningún elemento
nuevo en 23 años?
403
00:37:30,973 --> 00:37:31,853
No.
404
00:37:32,853 --> 00:37:35,580
El comandante Garnier cerró la investigación
hace unos quince años.
405
00:37:36,587 --> 00:37:38,180
La mayoría de edad de los niños.
406
00:37:38,580 --> 00:37:39,727
De acuerdo.
407
00:37:40,707 --> 00:37:42,353
Háblame de las familias.
408
00:37:42,867 --> 00:37:44,633
De Hélène.
409
00:37:44,993 --> 00:37:46,767
Los Dorin se han mantenido unidos.
410
00:37:47,313 --> 00:37:50,166
Y Muriel Castellain nunca se ha recuperado
de la desaparición de Cyril.
411
00:37:50,191 --> 00:37:51,491
Provocó la ruptura de
la pareja.
412
00:37:51,753 --> 00:37:54,013
- ¿Sigue viviendo aquí?
- Se marchó.
413
00:37:54,233 --> 00:37:56,667
De la noche a la mañana.
Nunca más la volvimos a ver.
414
00:37:57,680 --> 00:37:59,113
¿Cuándo fue eso?
415
00:37:59,887 --> 00:38:02,040
Varios meses después de
la desaparición de Cyril.
416
00:38:02,520 --> 00:38:04,320
Justine apenas tenía dos años.
417
00:38:05,100 --> 00:38:07,287
Castellain la crió él solo.
418
00:38:08,187 --> 00:38:09,727
No lo entiendo.
419
00:38:10,007 --> 00:38:13,907
¿Una madre se marcha sin saber qué ha sido
de su hijo y dejando a su hija de dos años?
420
00:38:20,427 --> 00:38:21,893
Son los del IML.
(Instituto Médico-Legal)
421
00:38:21,940 --> 00:38:24,040
Han hecho las primeras observaciones.
422
00:38:27,487 --> 00:38:30,173
Sujeto entre 8 y 12 años.
423
00:38:30,687 --> 00:38:34,367
Como aún no ha alcanzado la madurez ósea,
es imposible determinar el sexo
424
00:38:36,060 --> 00:38:37,893
¿Alguna idea sobre la causa
de la muerte?
425
00:38:38,887 --> 00:38:41,347
¿Ve esta fractura en la columna vertebral?
426
00:38:41,880 --> 00:38:44,447
Ha sido provocada por una torsión
muy violenta.
427
00:38:44,480 --> 00:38:45,560
¿Cómo eso?
428
00:38:45,640 --> 00:38:49,766
No sé, pero... el cuerpo ha quedado
prácticamente doblado por la mitad.
429
00:38:51,293 --> 00:38:53,420
Hace falta mucha fuerza para hacer eso.
430
00:38:54,613 --> 00:38:56,080
¿Y la datación?
431
00:38:56,153 --> 00:38:57,827
¿En este estado?
432
00:38:57,940 --> 00:39:02,060
Entre varios años y mucho tiempo.
433
00:39:02,407 --> 00:39:04,513
¿No le es posible ser más preciso?
434
00:39:04,787 --> 00:39:05,833
Esperen.
435
00:39:06,780 --> 00:39:09,140
He encontrado esto en el fondo del barril.
436
00:39:10,113 --> 00:39:13,367
Los francos seguían en circulación en 2002.
437
00:39:13,593 --> 00:39:16,553
Por lo tanto, el cuerpo lleva
al menos 22 años en el barril.
438
00:39:17,107 --> 00:39:18,807
También hemos encontrado esto.
439
00:39:19,073 --> 00:39:21,547
Una zapatilla deportiva del número 35.
440
00:39:21,933 --> 00:39:23,793
Pero no puedo decirles la marca.
441
00:39:24,587 --> 00:39:26,840
Sí, Cyril y Alex llevaban
zapatillas deportivas.
442
00:39:27,080 --> 00:39:28,880
Elsa usaba botines.
443
00:39:29,093 --> 00:39:30,360
¿Y el ADN?
444
00:39:30,620 --> 00:39:33,820
Vamos a tomar muestras del tejido esponjoso
de los huesos y deberíamos poder hacerlo.
445
00:39:34,247 --> 00:39:35,586
¿Cómo, cuándo?
446
00:39:36,647 --> 00:39:38,400
Estamos en ello.
447
00:39:38,673 --> 00:39:39,887
Debería estar mañana.
448
00:39:43,653 --> 00:39:45,033
De acuerdo.
449
00:39:57,587 --> 00:39:58,833
¿Está bien?
450
00:39:59,833 --> 00:40:01,247
Sí, estaré bien.
451
00:40:04,067 --> 00:40:07,500
Cuando salgamos, ¿puede girar a la derecha?
Necesito hacer algo.
452
00:40:44,053 --> 00:40:47,173
Aquí lo tienes. El embalse de Avolon.
453
00:40:50,267 --> 00:40:51,553
¿Bonito?
454
00:41:12,467 --> 00:41:13,707
¿Va estar bien?
455
00:41:14,587 --> 00:41:16,193
Sí, sí, es solo que...
456
00:41:17,473 --> 00:41:19,140
tengo muchos recuerdos de ahí.
457
00:41:30,067 --> 00:41:32,960
Con Alex, Elsa y Cyril,
siempre estábamos juntos.
458
00:41:36,760 --> 00:41:38,967
Alex siempre quería hacer el tonto.
459
00:41:40,187 --> 00:41:41,893
Y nosotros le seguíamos.
460
00:41:49,047 --> 00:41:51,180
Debería haber estado con ellos
esa noche.
461
00:41:51,593 --> 00:41:54,153
Mi madre me había castigado sin salir.
462
00:42:03,793 --> 00:42:04,993
Es Bousquet.
463
00:42:08,520 --> 00:42:10,600
- ¿Qué pasa?
- Los Dorin están aquí.
464
00:42:10,633 --> 00:42:12,367
- Y Jean Casteran también.
- ¿Qué?
465
00:42:12,420 --> 00:42:14,626
- Vienen a verles.
- ¿Cómo es que lo saben?
466
00:42:14,727 --> 00:42:18,513
Por la página web del ayuntamiento.
Sabine Dubard se encarga de ella.
467
00:42:19,907 --> 00:42:22,893
"Se ha encontrado un cadáver humano
en un contenedor por Sylvain Verdier,
468
00:42:22,933 --> 00:42:25,360
que estaba pescando en el lago. El doctor
Meland dice que son los restos de un niño."
469
00:42:25,385 --> 00:42:26,200
¡Joder!
470
00:42:26,320 --> 00:42:29,700
Milk, ¿cuantas veces te he dicho que no le
cuentes a tu abuela lo que pasa aquí?
471
00:42:29,973 --> 00:42:33,100
Lo sé, solo le he dicho lo que ha dicho
el doctor Meland, pero...
472
00:42:33,127 --> 00:42:34,853
La próxima vez habrá sanciones.
473
00:42:40,733 --> 00:42:41,973
¿Qué pasa?
474
00:42:42,087 --> 00:42:43,553
Parece que han encontrado
a uno de los niños.
475
00:42:43,580 --> 00:42:46,213
Sé que es muy complicado para ustedes,
pero por ahora no podemos confirmar nada.
476
00:42:46,253 --> 00:42:48,520
De todos modos, usted volverá a París,
a usted no le importa.
477
00:42:48,860 --> 00:42:50,013
Quiero hablar con él.
478
00:42:50,060 --> 00:42:52,807
Yo dirijo esta investigación y me quedaré
hasta el final.
479
00:42:53,040 --> 00:42:55,100
Ahora, les pido que
regresen a sus casas, por favor.
480
00:42:59,653 --> 00:43:02,053
Bien, yo les acompañaré.
481
00:43:02,153 --> 00:43:04,787
- ¡Vamos, Romain, no jodas!
- Por favor.
482
00:43:14,207 --> 00:43:16,020
Jean tiene razón.
483
00:43:16,367 --> 00:43:19,547
Llevamos 23 años pensando en ello,
todos los días.
484
00:43:21,460 --> 00:43:23,807
¡Todos los días. ¿Le dice algo?!
485
00:43:26,487 --> 00:43:27,747
Annie, ven.
486
00:43:42,827 --> 00:43:44,927
Capitana. Llega la policía fluvial.
487
00:43:53,533 --> 00:43:54,913
- Hola.
- Hola.
488
00:43:54,973 --> 00:43:56,807
Capitana Noemie Chastain.
489
00:43:57,240 --> 00:43:58,520
Encantada.
490
00:43:59,527 --> 00:44:02,087
Capitán Hugo Massé.
Teniente Antoine Massé.
491
00:44:05,893 --> 00:44:06,913
Su hermano.
492
00:44:06,980 --> 00:44:09,120
- Pero todo el mundo me llama Sonar.
- Encantada.
493
00:44:10,707 --> 00:44:13,433
Sé que es tarde, pero ¿les importa
si hacemos el informe ahora?
494
00:44:16,253 --> 00:44:18,420
Romain, si quiere irse a casa,
puede hacerlo.
495
00:44:19,693 --> 00:44:20,840
Sí. De acuerdo.
496
00:44:21,400 --> 00:44:23,733
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
497
00:44:26,420 --> 00:44:29,173
Le ha dado un buen golpe esta historia.
498
00:44:34,440 --> 00:44:36,886
- ¿Les apetece pizza?
- Genial.
499
00:44:40,747 --> 00:44:42,767
Es una forma de hablar.
500
00:44:47,406 --> 00:44:49,260
Los tres niños desaparecieron la misma tarde,
501
00:44:49,287 --> 00:44:51,420
48 horas antes de que
el pueblo fuera engullido.
502
00:44:52,293 --> 00:44:55,940
Si son los tres niños que andan perdidos,
los otros dos pueden seguir ahí abajo.
503
00:44:57,220 --> 00:44:58,200
Vale.
504
00:44:58,800 --> 00:45:01,253
- ¿Podrán bucear mañana?
- Para eso hemos venido.
505
00:45:01,278 --> 00:45:04,053
Espera. No sabemos cómo
está ahí abajo.
506
00:45:04,413 --> 00:45:05,993
Bueno, enviaremos el robot.
507
00:45:06,893 --> 00:45:09,533
Con la información del pescador,
podríamos delimitar la zona.
508
00:45:09,833 --> 00:45:12,266
- Bueno, ¿mañana a primera hora?
- Mañana a primera hora.
509
00:45:12,293 --> 00:45:13,387
No, ya veremos.
510
00:45:13,867 --> 00:45:15,013
El verá.
511
00:45:15,360 --> 00:45:18,013
- Yo la llamaré.
- Él la llamará.
512
00:45:19,967 --> 00:45:21,267
Vale.
513
00:45:23,793 --> 00:45:25,033
¿Nos vamos?
514
00:45:27,667 --> 00:45:28,960
Vámonos.
515
00:45:29,320 --> 00:45:32,067
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
516
00:46:13,240 --> 00:46:15,360
Quiero a mi perro. ¿Dónde está?
517
00:46:15,893 --> 00:46:17,660
¿Sólo te interesa tu perro?
518
00:46:18,507 --> 00:46:19,593
¡Cállate!
519
00:46:20,120 --> 00:46:22,513
No necesito que me dé lecciones
una policía idiota.
520
00:46:23,787 --> 00:46:25,893
¿No prefieres saber si es tu hijo
al que hemos encontrado?
521
00:46:26,187 --> 00:46:28,393
No. No hables de mi hijo.
522
00:46:29,180 --> 00:46:31,427
¡No hables de mi hijo o te parto la cara!
523
00:46:31,520 --> 00:46:34,133
Tu hija. La que casi arrestan por robo.
524
00:46:34,720 --> 00:46:36,460
¿De qué coño hablas?
525
00:46:37,360 --> 00:46:39,093
¿De qué coño hablas?
526
00:46:47,693 --> 00:46:48,820
¡Para!
527
00:46:52,180 --> 00:46:54,593
¡Para, para, para!
528
00:46:56,733 --> 00:46:58,753
¿Estás loca o qué?
529
00:47:02,453 --> 00:47:04,247
Esto no va a quedar así.
530
00:47:07,273 --> 00:47:08,467
¡Zorra!
531
00:49:01,673 --> 00:49:03,027
De acuerdo.38575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.