All language subtitles for Surface.2025.S01E01.FRENCH.WEBRip.x264.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,433 --> 00:00:09,947 ¡Mierda! 2 00:00:11,267 --> 00:00:13,507 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,586 Realmente no veo por qué tanto alboroto. 4 00:00:16,507 --> 00:00:17,867 De todos modos, ahí es donde está maldito. 5 00:00:18,300 --> 00:00:18,940 Para ya con eso. 6 00:00:19,166 --> 00:00:19,667 Sí, lo está. 7 00:00:20,300 --> 00:00:21,927 Nunca debimos dejarlo así. 8 00:02:58,406 --> 00:03:00,287 Bueno, perdón, llego tarde. llego tarde. 9 00:03:01,027 --> 00:03:02,787 - ¿Teniente Vallon? - Hola, Capitana. 10 00:03:03,367 --> 00:03:04,500 ¿Está bien? 11 00:03:06,187 --> 00:03:07,487 Ya se acostumbrará. 12 00:03:08,600 --> 00:03:10,313 Perdón. Lo siento. 13 00:03:10,853 --> 00:03:12,207 - Bienvenida a Vallon. - Gracias. 14 00:03:12,240 --> 00:03:13,440 ¿Quiere que le ayude con la bolsa? 15 00:03:13,627 --> 00:03:14,107 No, está bien. 16 00:03:15,887 --> 00:03:16,453 Bien. 17 00:03:17,259 --> 00:03:18,433 ¿Nos vamos? 18 00:03:18,727 --> 00:03:20,747 ¿Le importa si yo conduzco? 19 00:03:22,147 --> 00:03:22,747 Si, vale. 20 00:03:24,607 --> 00:03:26,587 Pasaremos por el lago. Ya verá, es precioso. 21 00:03:44,727 --> 00:03:46,197 ¿Va a quedarse mucho tiempo con nosotros? 22 00:03:46,647 --> 00:03:47,846 Espero que no. 23 00:03:52,507 --> 00:03:54,566 Sería un error cerrar la comisaría. 24 00:03:56,387 --> 00:03:58,707 En París no entienden cómo funcionan las cosas aquí. 25 00:03:59,307 --> 00:04:01,686 Sí, bueno, al mismo tiempo, un arresto por embriaguez, una pelea 26 00:04:01,711 --> 00:04:04,126 entre vecinos en un año, no es exactamente estresante, ¿verdad? 27 00:04:04,151 --> 00:04:04,966 Es verdad. 28 00:04:05,507 --> 00:04:07,440 Estoy convencido de que precisamente porque hay una comisaría 29 00:04:07,465 --> 00:04:08,627 podemos evitar problemas más graves. 30 00:04:09,307 --> 00:04:11,187 Conocemos a la gente, así que a menudo solucionamos 31 00:04:11,187 --> 00:04:12,787 las cosas, nos llevamos bien. 32 00:04:13,587 --> 00:04:15,060 No soy yo quien decide. 33 00:04:15,306 --> 00:04:15,866 Sí, bueno... 34 00:04:16,646 --> 00:04:18,007 Pero se basarán en su informe. ¿No? 35 00:04:38,232 --> 00:04:39,573 ¿Puede parar frente al ayuntamiento? 36 00:04:39,598 --> 00:04:41,318 Sólo necesito recoger sus llaves, no tengo una segunda copia. 37 00:04:42,073 --> 00:04:42,920 Perdón. 38 00:04:49,880 --> 00:04:50,946 Hola, querido. 39 00:04:51,337 --> 00:04:52,457 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 40 00:04:54,457 --> 00:04:55,826 Hola, Capitana. 41 00:04:56,657 --> 00:04:57,853 Noémie Chastain. 42 00:04:58,197 --> 00:05:00,557 Soy Catherine Valant, la madre de Romain. 43 00:05:00,780 --> 00:05:02,600 Y, por cierto, alcaldesa del pueblo. 44 00:05:03,037 --> 00:05:04,673 Y directora de la escuela primaria. 45 00:05:05,126 --> 00:05:06,737 Romain la llevará a la casa del lago. 46 00:05:06,943 --> 00:05:09,243 Es rústica, pero... cómoda. 47 00:05:09,671 --> 00:05:12,966 Le explicas bien, lo de las llaves, y luego el pequeño bitonnio bajo las vías... 48 00:05:12,991 --> 00:05:14,577 - Sí, sí, yo... - No sabía que era su casa. 49 00:05:15,746 --> 00:05:17,097 Sí, la alquilo en verano. 50 00:05:17,203 --> 00:05:18,526 Pero ahora no hay nadie. 51 00:05:18,736 --> 00:05:19,436 Porque... 52 00:05:19,577 --> 00:05:21,257 - ¿Tienes algún problema con eso? - Ninguno. 53 00:05:21,777 --> 00:05:24,348 - Pero necesitaría una factura con IVA. - No hay necesidad de eso. 54 00:05:24,373 --> 00:05:25,146 Sí. 55 00:05:25,263 --> 00:05:28,353 De lo contrario, podría parecer que está tratando de comprarme. 56 00:05:30,617 --> 00:05:31,737 Vale... 57 00:05:31,737 --> 00:05:33,277 - ¿Nos vemos esta noche? - Sí, hasta esta noche. 58 00:06:14,587 --> 00:06:15,267 Bueno, ya estamos. 59 00:06:17,547 --> 00:06:19,946 Mi madre y yo vivíamos aquí cuando era pequeño. 60 00:06:20,327 --> 00:06:22,500 Este será su coche de empresa. 61 00:06:22,713 --> 00:06:25,307 El 4x4 de mi abuelo, a prueba de pinchazos. Las llaves están dentro. 62 00:06:25,333 --> 00:06:26,819 ¿Le enseño la casa? 63 00:06:26,993 --> 00:06:28,093 No, no es necesario. 64 00:06:29,187 --> 00:06:30,653 ¿Tiene las llaves? 65 00:06:30,706 --> 00:06:32,066 Sí. 66 00:06:35,673 --> 00:06:36,553 Gracias. 67 00:06:36,578 --> 00:06:37,978 ¿Nos vemos en la comisaría? 68 00:06:38,003 --> 00:06:40,053 - ¿Mañana a las 9 de la mañana? - Sí, claro. 69 00:06:40,146 --> 00:06:41,266 En cualquier caso, no lo dudes. 70 00:06:41,291 --> 00:06:43,507 Si hay algo que necesites, o si hay alguna pregunta... 71 00:06:43,620 --> 00:06:44,980 Sí, buenas tardes. 72 00:06:59,247 --> 00:07:03,313 Bienvenida a la casa del lago. Buena estancia Catherine Valant 73 00:07:18,627 --> 00:07:19,607 Hola, sea bienvenida. 74 00:08:21,353 --> 00:08:24,346 INFORME DE OBSERVACIÓN COMISARÍA D'AVALONE-DU-LAC 75 00:08:48,711 --> 00:08:51,067 Ariel, sé que es por ti que estoy en este agujero. 76 00:08:51,733 --> 00:08:53,640 Me gustaría que al menos tuvieras el valor de devolverme la llamada. 77 00:10:01,067 --> 00:10:02,927 ¿Por que te quejabas de ese modo? 78 00:10:07,957 --> 00:10:09,040 Ven. 79 00:10:09,260 --> 00:10:10,386 Ven. 80 00:10:10,697 --> 00:10:11,713 Ven. 81 00:10:14,357 --> 00:10:16,417 ¿Dónde estás, maldito chucho? 82 00:10:17,197 --> 00:10:19,257 Ven aquí, ya te enseñaré a perderte así. 83 00:10:21,277 --> 00:10:22,540 ¿Quién coño eres tú? 84 00:10:22,565 --> 00:10:23,806 ¿Qué haces aquí? 85 00:10:24,186 --> 00:10:25,286 Largo. 86 00:10:26,837 --> 00:10:28,920 - Largo de aquí. - Oye, ya basta. 87 00:10:31,497 --> 00:10:33,053 Que te largues, te digo. 88 00:10:49,107 --> 00:10:50,493 ¿Estás sorda o qué? 89 00:11:03,227 --> 00:11:04,479 Quiero que pares. 90 00:11:05,887 --> 00:11:06,747 Vamos, arriba. 91 00:11:07,787 --> 00:11:08,687 Se queda conmigo. 92 00:11:12,003 --> 00:11:14,246 ¡Ese maldito perro es mío! 93 00:11:16,977 --> 00:11:18,217 No quedará así. 94 00:11:44,643 --> 00:11:46,423 ¿Qué pasa? 95 00:11:47,197 --> 00:11:47,817 Está bien. 96 00:11:50,376 --> 00:11:51,016 Ya voy. 97 00:11:51,696 --> 00:11:54,136 Entonces, ¿Noémie Chastain se ha instalado? 98 00:11:54,196 --> 00:11:55,461 Sí, bueno, eso creo. 99 00:11:55,486 --> 00:11:56,897 Ya sabes, no es muy habladora. 100 00:11:56,949 --> 00:11:58,693 Sí, lo sé, he visto su expediente. 101 00:11:58,820 --> 00:12:01,180 Buena policía, pero demasiado impulsiva. 102 00:12:01,377 --> 00:12:02,777 Pero salvó el tipo. 103 00:12:02,926 --> 00:12:03,913 Por suerte. 104 00:12:03,966 --> 00:12:05,517 Porque de lo contrario, Chastain habría saltado directamente. 105 00:12:05,542 --> 00:12:06,457 Tuvo suerte. 106 00:12:06,633 --> 00:12:09,217 Suerte, no demasiada suerte. Perdona, ¿le has visto la cara? 107 00:12:10,116 --> 00:12:12,573 Está bien, las cicatrices, terminas olvidándolas. 108 00:12:13,097 --> 00:12:14,933 Por cierto, ¿cómo es su cicatriz? 109 00:12:15,163 --> 00:12:16,803 ¿Como una cicatriz de pirata? 110 00:12:17,657 --> 00:12:19,097 No, yo no diría eso, no. 111 00:12:19,346 --> 00:12:21,317 Un poco como una cicatriz de pirata, pero más bonita. 112 00:12:21,610 --> 00:12:23,320 De verdad, ¿cómo es de bonita? 113 00:12:23,780 --> 00:12:25,560 ¿Como cuando mamá se divertía en su bicicleta? 114 00:12:25,877 --> 00:12:26,606 Sí. 115 00:12:26,631 --> 00:12:30,037 Como cuando mamá se divertía en tu bici, y en su monopatín, y en su patinete. 116 00:12:30,557 --> 00:12:32,597 Y nadie es tan guapa como mamá, cariño. 117 00:12:33,577 --> 00:12:34,577 Bien jugado, no está mal. 118 00:12:36,077 --> 00:12:37,377 Bueno, ¿vamos a la cama? 119 00:12:37,377 --> 00:12:38,157 Ya me encargo yo. 120 00:12:38,240 --> 00:12:39,553 ¿Quieres que te lleve, Loulou? 121 00:12:39,578 --> 00:12:41,413 ¿Vamos a seguir con el cuento de la otra vez? 122 00:12:41,438 --> 00:12:43,626 - El que te gusta. - Espera, mamá, ya lo hago yo. 123 00:12:43,651 --> 00:12:44,831 ¿Puedes darle las buenas noches a la abuela? 124 00:12:44,856 --> 00:12:46,157 - Buenas noches. - Buenas noches, cariño. 125 00:12:46,182 --> 00:12:47,317 - Dulces sueños. - Gracias. 126 00:12:47,560 --> 00:12:48,626 Vamos. 127 00:12:49,477 --> 00:12:51,473 Un pequeño cuento y a dormir. 128 00:12:51,498 --> 00:12:53,520 Oh no, tiene que ser uno largo. 129 00:12:53,797 --> 00:12:54,137 No, no. 130 00:12:54,397 --> 00:12:56,177 Buscaré alguno intermedio, yo lo elijo. 131 00:12:56,337 --> 00:12:57,840 Cepíllate los dientes. 132 00:13:02,983 --> 00:13:04,863 ¿Bordin me llamó? 133 00:13:05,037 --> 00:13:05,859 Evidentemente. 134 00:13:05,884 --> 00:13:07,473 Nos conocemos desde hace 30 años. 135 00:13:07,983 --> 00:13:10,266 Entonces, ¿qué es todo eso de un terreno? 136 00:13:10,291 --> 00:13:11,411 Te lo ha contado, ¿no? 137 00:13:14,557 --> 00:13:16,697 Es algo más grande que el rancho, mejor situado. 138 00:13:17,150 --> 00:13:18,520 Podemos hacer compotas. 139 00:13:19,100 --> 00:13:21,437 ¿Por qué no me lo has contado? 140 00:13:22,357 --> 00:13:24,079 ¿Lo sabe Romain? 141 00:13:25,377 --> 00:13:26,917 Se lo acabo de mencionar. 142 00:13:28,197 --> 00:13:30,237 Escucha, es bueno querer expandirse. 143 00:13:30,997 --> 00:13:34,937 Así que pregunté por ahí, y el gran terreno al lado del rancho, está en venta. 144 00:13:35,657 --> 00:13:36,357 ¿El de Nora? 145 00:13:37,237 --> 00:13:39,819 Así que puedes tener lo mismo si te quedas aquí. 146 00:13:40,637 --> 00:13:43,077 De todos modos, si la comisaría cierra, habrá que mudarse. 147 00:13:44,750 --> 00:13:46,493 Eso no es un hecho. 148 00:13:48,797 --> 00:13:50,437 Puedo ayudarte a comprar también. 149 00:13:52,377 --> 00:13:55,177 También sería bueno para nosotros cambiar un poco. 150 00:13:56,057 --> 00:13:57,426 Y no está tan lejos. 151 00:13:59,917 --> 00:14:02,777 Una hora y media en el coche, para cuidar de Léa todos los días, 152 00:14:02,777 --> 00:14:04,257 parece un poco complicado, ¿no? 153 00:14:04,566 --> 00:14:05,899 Lea, está creciendo. 154 00:14:10,267 --> 00:14:13,319 Sólo te pido que pienses en ello, ¿de acuerdo? 155 00:14:32,457 --> 00:14:34,437 Hay un animal cada dos metros aquí. 156 00:18:19,640 --> 00:18:20,847 ¿Qué? 157 00:18:31,757 --> 00:18:34,157 ¿Vale, estás contento? 158 00:18:41,517 --> 00:18:42,846 Está bien. 159 00:20:30,473 --> 00:20:31,687 Un espresso, por favor. 160 00:20:32,233 --> 00:20:33,027 Por supuesto. 161 00:20:33,620 --> 00:20:36,133 Sabine, ¿puedes hacerme uno también, por favor? 162 00:20:37,667 --> 00:20:39,287 ¿Y bien? ¿Qué pasa con la comisaría? 163 00:20:39,287 --> 00:20:41,287 ¿De verdad va a cerrarla? 164 00:20:41,287 --> 00:20:44,006 No voy a cerrar nada, sólo voy a hacer un informe. 165 00:20:52,157 --> 00:20:54,217 Estoy al corriente, soy la abuela de Michael. 166 00:20:54,426 --> 00:20:54,977 Milk. 167 00:20:55,557 --> 00:20:56,917 Bueno, la que cuida la casa sobre el lago. 168 00:21:14,267 --> 00:21:15,987 No entiendo, ¿dónde está el lago? 169 00:21:17,427 --> 00:21:18,546 No había ninguno. 170 00:21:19,187 --> 00:21:20,587 Debería haberse quedado así. 171 00:21:20,793 --> 00:21:23,627 Oh, para, Laurent, nos estás aburriendo con tu "era mejor antes". 172 00:21:23,787 --> 00:21:25,127 ¿Qué? 173 00:21:25,987 --> 00:21:28,267 ¿Y la casa de Madame Lamère? 174 00:21:28,267 --> 00:21:30,127 ¿No es muy húmeda? 175 00:21:33,727 --> 00:21:34,087 Gracias. 176 00:21:34,366 --> 00:21:35,493 Que tenga un buen día. 177 00:21:35,880 --> 00:21:36,527 Muchas gracias. 178 00:21:41,667 --> 00:21:43,367 Ella es la vuelta de los problemas. 179 00:21:43,653 --> 00:21:44,367 Ya te lo digo. 180 00:21:44,787 --> 00:21:45,387 No empecemos. 181 00:22:20,380 --> 00:22:22,200 VUELVO ENSEGUIDA 182 00:22:55,940 --> 00:22:56,780 Vamos, Milk. 183 00:22:56,825 --> 00:22:57,905 No puedo cerrar las esposas. 184 00:22:58,320 --> 00:22:59,553 Se deja hacer. 185 00:22:59,640 --> 00:23:00,720 Tiene grandes muñecas. 186 00:23:01,097 --> 00:23:01,951 Muy gracioso. 187 00:23:08,220 --> 00:23:09,140 ¿Bousquet? 188 00:23:10,220 --> 00:23:11,980 Entonces, creo que es... 189 00:23:11,980 --> 00:23:13,560 Chicos, ¿en serio? 190 00:23:14,360 --> 00:23:17,206 Artículo 803 del Código de Procedimiento Penal. 191 00:23:17,566 --> 00:23:18,673 Falta de respuesta. 192 00:23:19,719 --> 00:23:20,980 Hola, Capitana. 193 00:23:21,493 --> 00:23:24,913 Capitana Chastain, el Grupo de Apoyo Judicial. Al completo. 194 00:23:25,680 --> 00:23:28,620 - Así que tenemos... - Léodie Bousquet, transferida de drogas 195 00:23:28,620 --> 00:23:30,093 en Marsella, destinada aquí hace 6 años. 196 00:23:30,406 --> 00:23:31,480 ¿Sí? 197 00:23:31,595 --> 00:23:32,955 ¿Pacificadora, bajo el IGNACc? 198 00:23:33,413 --> 00:23:35,855 Y tú eres el nieto de la dueña del bar, ¿verdad? 199 00:23:35,880 --> 00:23:37,235 Sí, así es. 200 00:23:37,260 --> 00:23:40,460 Pero aquí todo el mundo me llama... Milk. 201 00:23:43,242 --> 00:23:44,842 Nadège Chabot, recepción. 202 00:23:45,410 --> 00:23:46,725 Encantada, capitana. 203 00:23:46,750 --> 00:23:47,733 Y bienvenida. 204 00:23:54,467 --> 00:23:55,213 Muy bien. 205 00:23:55,607 --> 00:23:57,286 Buen punto lo del café. 206 00:23:58,413 --> 00:24:00,140 ¿Puede mostrarme mi oficina? 207 00:24:00,780 --> 00:24:01,940 Si. 208 00:24:04,459 --> 00:24:05,253 Aquí está. 209 00:25:12,486 --> 00:25:13,480 ¿Viste su cara? 210 00:25:13,505 --> 00:25:16,626 Debe asustar a los niños, una cara así. 211 00:25:16,653 --> 00:25:18,620 Pobrecita, no puedo ni mirarla. 212 00:25:19,260 --> 00:25:21,225 En cualquier caso, no me la tiraría. 213 00:25:21,250 --> 00:25:23,020 Ni con vuestras pollitas. 214 00:25:29,140 --> 00:25:30,608 Jacques Dorin acaba de llamar. 215 00:25:30,633 --> 00:25:32,493 Ha habido un robo en la granja. 216 00:25:33,920 --> 00:25:34,760 Bien. 217 00:25:36,580 --> 00:25:39,306 Ves, necesitamos una comisaría de policía después de todo. 218 00:25:43,166 --> 00:25:44,306 Gracias, amigo. 219 00:25:47,626 --> 00:25:48,980 ¿Vamos? 220 00:25:52,643 --> 00:25:53,403 Me encanta. 221 00:26:20,955 --> 00:26:21,661 Jacques. 222 00:26:21,686 --> 00:26:22,740 Es mi chico. 223 00:26:23,346 --> 00:26:24,066 - ¿Estás bien? - Sí. 224 00:26:24,460 --> 00:26:25,720 Bienvenido. 225 00:26:26,886 --> 00:26:28,740 - ¿Cómo está el coche? - Bien. 226 00:26:28,766 --> 00:26:30,046 - ¿Funciona? - Sí, todavía. 227 00:26:30,486 --> 00:26:31,700 ¿Qué le has hecho? 228 00:26:34,226 --> 00:26:35,500 ¿Es ese el coche? 229 00:26:36,320 --> 00:26:37,240 Bien, aquí está. 230 00:26:41,466 --> 00:26:42,580 No nos cierres en nuestra comisaría. 231 00:26:43,395 --> 00:26:44,228 No tienen derecho. 232 00:26:44,253 --> 00:26:46,186 Annie, cálmate. 233 00:26:46,646 --> 00:26:47,646 Un poco de café. 234 00:26:47,780 --> 00:26:48,580 Gracias por su tiempo. 235 00:26:48,800 --> 00:26:50,246 - Capitana. - No, gracias, 236 00:26:50,533 --> 00:26:52,200 ¿Ha denunciado un robo? 237 00:26:53,153 --> 00:26:53,993 Sí. 238 00:26:54,066 --> 00:26:56,586 Alguien entró anoche y esta mañana, 239 00:26:56,611 --> 00:26:59,256 al despertarnos, descubrimos que habían registrado la casa. 240 00:26:59,487 --> 00:27:00,853 ¿No escuchasteis nada? 241 00:27:01,680 --> 00:27:04,913 Bueno, Annie tomó pastillas y yo me quedé dormido como un tronco. 242 00:27:05,493 --> 00:27:08,213 Ahora estamos cosechando el maíz, así que... 243 00:27:12,880 --> 00:27:15,353 ¿Pueden mostrarnos dónde está la entrada forzada? 244 00:27:15,880 --> 00:27:17,093 ¿Puerta forzada? 245 00:27:17,880 --> 00:27:20,060 No, aquí nadie cierra la puerta. 246 00:27:20,427 --> 00:27:22,133 Bueno, quizá deberían hacerlo. 247 00:27:22,227 --> 00:27:23,573 Vamos a tomarles declaración. 248 00:27:23,787 --> 00:27:25,747 Sargento Bousquet, usted se queda aquí. 249 00:27:26,267 --> 00:27:27,773 ¿Qué les han robado? 250 00:27:27,900 --> 00:27:30,787 Dinero en efectivo. Unos 200 euros. 251 00:27:31,147 --> 00:27:33,233 Y un collar, pero sin mucho valor. 252 00:27:33,327 --> 00:27:35,940 Sí, sentimental. Me lo regalaste hace años, 253 00:27:35,965 --> 00:27:37,667 por nuestro aniversario de boda. 254 00:27:38,467 --> 00:27:39,860 Sí, lo siento. 255 00:27:40,293 --> 00:27:43,660 ¿Una cadena de oro con una medalla azul y flores rosas? 256 00:27:45,827 --> 00:27:47,607 Sí, sí, así es. 257 00:27:48,013 --> 00:27:50,220 Anoche lo vi en el cuello de una chica. 258 00:27:51,093 --> 00:27:53,507 Morena, ojos verdes, pecas. 259 00:27:55,340 --> 00:27:57,140 Morena, ojos verdes... 260 00:27:58,667 --> 00:27:59,800 Es Justine. 261 00:28:01,687 --> 00:28:03,280 Bueno, Justine Casteran. 262 00:28:03,927 --> 00:28:05,573 Trabaja en el rancho con mi mujer. 263 00:28:28,913 --> 00:28:30,087 ¿Sophia? 264 00:28:30,440 --> 00:28:31,940 ¿Está Justine por aquí? 265 00:28:32,913 --> 00:28:35,033 - ¿Por qué? - Te lo explico después. 266 00:28:35,967 --> 00:28:37,373 Por aquí. 267 00:28:50,960 --> 00:28:51,960 Justine. 268 00:28:55,753 --> 00:28:57,413 ¿Justine Casteran? 269 00:28:57,820 --> 00:28:58,980 ¿Sí? 270 00:28:59,153 --> 00:29:01,187 Capitana Chastain, policía. 271 00:29:02,973 --> 00:29:06,306 La policía que fuma porros y va a fiestas. No está mal. 272 00:29:07,000 --> 00:29:09,273 Sí, pero yo me he duchado antes de ir a trabajar. 273 00:29:12,513 --> 00:29:14,833 ¿Te suena algo de un robo en Les Dorats? 274 00:29:16,213 --> 00:29:17,773 ¿Quiere registrarme? 275 00:29:20,060 --> 00:29:21,053 Adelante. 276 00:29:27,073 --> 00:29:28,213 Mira esto. 277 00:29:29,073 --> 00:29:30,633 Esto me lo quedo. 278 00:29:33,113 --> 00:29:35,640 Esto... para ti. 279 00:29:41,713 --> 00:29:43,453 ¿Te apetece ir a tomar algo después? 280 00:29:44,133 --> 00:29:44,913 Pues no. 281 00:29:50,127 --> 00:29:52,420 Justine, tienes suerte, Les Dorats no van a presentar denuncia. 282 00:29:52,827 --> 00:29:55,040 Vale, veo que su comisaría es muy útil. 283 00:29:56,633 --> 00:29:59,207 No, pero... No es lo mismo, es... 284 00:29:59,360 --> 00:30:02,013 A Justine, la conocen desde que era pequeña, así que... 285 00:30:05,953 --> 00:30:08,673 En cambio, serás tú la que devolverá el collar. ¿De acuerdo? 286 00:30:09,153 --> 00:30:10,847 Y el dinero también. 287 00:30:11,107 --> 00:30:12,480 Lo digo en serio. 288 00:30:12,973 --> 00:30:15,873 Por el collar no hay problema. Pero por el dinero, habrá que esperar un poco. 289 00:30:19,893 --> 00:30:22,559 - ¿Sí, Milk? - Tienes que venir al lago, ahora mismo. 290 00:30:22,633 --> 00:30:25,900 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Tienes que venir. 291 00:30:26,520 --> 00:30:28,227 Vale, ya voy. 292 00:30:43,007 --> 00:30:45,053 Lo ha recuperado el pescador de allí. 293 00:30:45,213 --> 00:30:47,513 Cuando miró dentro, se llevó un buen susto. 294 00:31:14,547 --> 00:31:17,960 - ¿Dónde lo ha recuperado exactamente? - Hacia el centro del lago. 295 00:31:18,173 --> 00:31:19,833 A unos 50-60 metros de la orilla. 296 00:31:20,067 --> 00:31:21,233 Es impreciso. 297 00:31:21,273 --> 00:31:23,033 ¿No había GPS en el barco? 298 00:31:23,120 --> 00:31:24,353 No lo sé. 299 00:31:29,273 --> 00:31:31,167 - Voy a preguntar. - ¡Doctor! 300 00:31:33,960 --> 00:31:36,693 Capitana Chastain. Le presento al doctor Mélenc. 301 00:31:36,927 --> 00:31:38,980 Es quien ha realizado las primeras constataciones. 302 00:31:39,280 --> 00:31:40,200 ¿Y bien? 303 00:31:41,006 --> 00:31:44,493 Por el tamaño del cráneo, diría que es un niño. 304 00:31:45,700 --> 00:31:48,773 Sin carne y con los dientes descolgados... 305 00:31:49,227 --> 00:31:50,967 diría que lleva ahí mucho tiempo. 306 00:31:52,713 --> 00:31:54,540 - Es horrible. - Sí. 307 00:31:55,413 --> 00:31:56,427 Gracias. 308 00:31:56,493 --> 00:31:58,867 Cuando llegue el equipo forense, yo lo atenderé. 309 00:31:59,553 --> 00:32:01,540 Los instalaremos en la morgue del hospital. 310 00:32:05,260 --> 00:32:07,687 Teniente Valant, usted tiene un hijo, ¿no? 311 00:32:08,720 --> 00:32:09,507 Sí. 312 00:32:09,567 --> 00:32:11,353 ¿Qué edad puede tener? 313 00:32:15,787 --> 00:32:16,827 No sé. 314 00:32:17,087 --> 00:32:18,900 Entre 8 y 10 años. 315 00:32:19,413 --> 00:32:20,887 Quizás 12. 316 00:32:21,640 --> 00:32:23,180 Puede que sea uno de los niños. 317 00:32:23,660 --> 00:32:24,787 ¿Qué niños? 318 00:32:27,280 --> 00:32:29,660 Hace unos veinte años, tres niños de aquí desaparecieron. 319 00:32:29,887 --> 00:32:31,493 El caso nunca se resolvió. 320 00:32:32,300 --> 00:32:34,627 Es posible que la corriente suba desde el antiguo pueblo, ¿no? 321 00:32:35,387 --> 00:32:36,787 ¿Qué antiguo pueblo? 322 00:32:37,827 --> 00:32:41,666 La parte baja del pueblo quedó sumergida cuando se construyó la presa, hace 23 años. 323 00:32:41,747 --> 00:32:43,633 A todos nos reubicaron en la parte alta. 324 00:32:43,913 --> 00:32:45,807 Pero el pueblo sigue ahí abajo. 325 00:32:46,760 --> 00:32:49,500 Bueno... En el fondo del lago, claro. 326 00:33:10,807 --> 00:33:12,733 Mélan me avisó. Hola, Bousquet. 327 00:33:13,400 --> 00:33:15,000 - Hola, Capitana. - Hola. 328 00:33:15,100 --> 00:33:16,793 Si se trata de uno de los niños desaparecidos, 329 00:33:16,818 --> 00:33:19,240 no hay que filtrar nada hasta una identificación formal. 330 00:33:19,740 --> 00:33:23,020 Las familias llevan 23 años viven esperando y sería demasiado doloroso. 331 00:33:23,147 --> 00:33:24,480 Sí, gracias. 332 00:33:25,240 --> 00:33:27,880 Bousquet, amplíe el perímetro de seguridad. 333 00:33:28,013 --> 00:33:30,673 Y dígale a Milk que la declaración del pescador es urgente. 334 00:33:30,707 --> 00:33:31,393 De acuerdo. 335 00:33:31,453 --> 00:33:33,620 Ah, aquí está la fiscal de Toulouse. 336 00:33:35,500 --> 00:33:36,960 Yo hablaré con ella. 337 00:33:39,200 --> 00:33:40,440 ¿Cómo estás? 338 00:33:41,633 --> 00:33:43,113 Una locura, ¿no? 339 00:33:43,667 --> 00:33:45,460 Lleva aquí 24 horas y... 340 00:33:46,147 --> 00:33:47,240 de repente, esto. 341 00:33:47,567 --> 00:33:50,953 Lo que yo veo es que... tenemos una buena policía en el caso. 342 00:33:53,287 --> 00:33:54,387 Sí. 343 00:33:58,513 --> 00:34:00,380 ¡Vamos chicos! ¿Estáis listos? 344 00:34:00,913 --> 00:34:02,533 Hay que salir a la carretera ya. 345 00:34:08,647 --> 00:34:11,673 Sí, muy bien. Os llamaré, gracias. 346 00:34:12,907 --> 00:34:13,947 Hola. 347 00:34:17,773 --> 00:34:19,727 Voy a pedir que trasladen el caso a Toulouse. 348 00:34:20,233 --> 00:34:21,913 Puedo encargarme yo misma de la investigación. 349 00:34:22,413 --> 00:34:24,467 Si he entendido bien, está aquí temporalmente, 350 00:34:25,153 --> 00:34:27,873 Están tratando de ganar tiempo en París antes de apartarme. 351 00:34:28,307 --> 00:34:30,013 Estoy aquí, puedo hacerme cargo. 352 00:34:31,013 --> 00:34:33,640 Según mis noticias, usted no se encontraba al 100%. 353 00:34:34,687 --> 00:34:36,060 Lo estaré. 354 00:34:38,640 --> 00:34:40,253 Y el equipo conoce bien el terreno. 355 00:34:44,073 --> 00:34:45,507 ¿Por dónde quiere empezar? 356 00:34:45,580 --> 00:34:47,813 Por activar el fluvial, lo antes posible. 357 00:34:49,960 --> 00:34:51,027 De acuerdo. 358 00:34:51,653 --> 00:34:52,867 Gracias. 359 00:34:54,267 --> 00:34:55,920 - Capitana. - No, joder. 360 00:34:56,220 --> 00:34:58,055 Quería decirle que, en relación con lo de esta mañana, 361 00:34:58,079 --> 00:34:59,400 hemos tenido un pequeño problema de sincronización. 362 00:34:59,425 --> 00:35:04,346 Está claro que aunque sea usted así, me la suda, mientras haga su trabajo. 363 00:35:04,800 --> 00:35:07,580 Ya ha marcado la casilla de «gilipollas», ¿le dejo elegir la siguiente? 364 00:35:20,107 --> 00:35:21,107 ¿Sí? 365 00:35:26,707 --> 00:35:27,847 ¿Se encuentra bien? 366 00:35:28,140 --> 00:35:30,000 No he dormido bien, la cabeza me va a estallar. 367 00:35:31,960 --> 00:35:34,060 Tengo los expedientes de los tres desaparecidos. 368 00:35:35,947 --> 00:35:37,380 ¿Los dejo en su escritorio? 369 00:35:39,433 --> 00:35:40,507 Sí. 370 00:35:43,620 --> 00:35:46,853 Si es uno de los niños, va a ser difícil para Romain. 371 00:35:47,573 --> 00:35:49,340 Eran sus amigos de la infancia. 372 00:35:50,473 --> 00:35:52,467 Tenía 10 años y nunca habla de ello. 373 00:35:52,833 --> 00:35:54,980 Hasta hoy no he tenido razones para ello. 374 00:35:59,847 --> 00:36:01,853 ¿Por dónde empezamos, capitana? 375 00:36:03,587 --> 00:36:05,273 Repasemos los expedientes. 376 00:36:06,007 --> 00:36:07,920 Voy a buscarle una pastilla. 377 00:36:17,213 --> 00:36:18,900 El pueblo de abajo iba a ser inundado 378 00:36:18,924 --> 00:36:20,926 al día siguiente, pero con la desaparición de los niños, 379 00:36:20,980 --> 00:36:23,627 prefirieron retrasarlo 48 horas para organizar batidas. 380 00:36:25,113 --> 00:36:26,733 48 horas es poco tiempo. 381 00:36:27,027 --> 00:36:29,073 Todo el mundo creía que se trataba de un secuestro. 382 00:36:30,013 --> 00:36:32,980 Jacques y Annie Dorin, a quienes ya conoce. 383 00:36:34,060 --> 00:36:35,733 Alex era su único hijo. 384 00:36:37,499 --> 00:36:39,193 Jean y Muriel Castéran, 385 00:36:39,380 --> 00:36:42,867 los padres de Cyril y de Justine, a quienes ya conoce. 386 00:36:45,160 --> 00:36:46,613 ¡Mierda! 387 00:36:46,773 --> 00:36:47,740 ¿Qué? 388 00:36:48,480 --> 00:36:49,553 Nada. 389 00:36:51,000 --> 00:36:53,613 Elsa y Hélène Saulnier, su madre. 390 00:36:53,693 --> 00:36:55,806 Bueno, en realidad, su madre adoptiva. 391 00:36:55,873 --> 00:36:57,467 Elsa venía del acogimiento público. 392 00:36:57,493 --> 00:36:59,120 La vi ayer delante del colegio. 393 00:36:59,173 --> 00:37:01,027 Sí, está en el banco todos los días. 394 00:37:01,680 --> 00:37:04,180 - Espera a Elsa. - ¿Desde hace 23 años? 395 00:37:04,227 --> 00:37:09,453 Sí. Desde la desaparición de su hija, está completamente ... 396 00:37:11,167 --> 00:37:13,747 Y, por último, José Lutero, el único sospechoso de la época. 397 00:37:14,527 --> 00:37:18,073 Un empleado municipal. Desapareció el mismo día que los niños. 398 00:37:18,347 --> 00:37:21,153 Tenía antecedentes por robo a mano armada. Eso lo descubrimos después. 399 00:37:21,627 --> 00:37:24,106 Lo que sabemos es que cruzó la frontera española esa noche. 400 00:37:24,147 --> 00:37:26,173 Encontramos el coche de los Fenêtre después, en ese estado. 401 00:37:26,673 --> 00:37:28,653 Pero sin rastro de él ni de los niños. 402 00:37:28,713 --> 00:37:30,893 ¿No ha habido ningún elemento nuevo en 23 años? 403 00:37:30,973 --> 00:37:31,853 No. 404 00:37:32,853 --> 00:37:35,580 El comandante Garnier cerró la investigación hace unos quince años. 405 00:37:36,587 --> 00:37:38,180 La mayoría de edad de los niños. 406 00:37:38,580 --> 00:37:39,727 De acuerdo. 407 00:37:40,707 --> 00:37:42,353 Háblame de las familias. 408 00:37:42,867 --> 00:37:44,633 De Hélène. 409 00:37:44,993 --> 00:37:46,767 Los Dorin se han mantenido unidos. 410 00:37:47,313 --> 00:37:50,166 Y Muriel Castellain nunca se ha recuperado de la desaparición de Cyril. 411 00:37:50,191 --> 00:37:51,491 Provocó la ruptura de la pareja. 412 00:37:51,753 --> 00:37:54,013 - ¿Sigue viviendo aquí? - Se marchó. 413 00:37:54,233 --> 00:37:56,667 De la noche a la mañana. Nunca más la volvimos a ver. 414 00:37:57,680 --> 00:37:59,113 ¿Cuándo fue eso? 415 00:37:59,887 --> 00:38:02,040 Varios meses después de la desaparición de Cyril. 416 00:38:02,520 --> 00:38:04,320 Justine apenas tenía dos años. 417 00:38:05,100 --> 00:38:07,287 Castellain la crió él solo. 418 00:38:08,187 --> 00:38:09,727 No lo entiendo. 419 00:38:10,007 --> 00:38:13,907 ¿Una madre se marcha sin saber qué ha sido de su hijo y dejando a su hija de dos años? 420 00:38:20,427 --> 00:38:21,893 Son los del IML. (Instituto Médico-Legal) 421 00:38:21,940 --> 00:38:24,040 Han hecho las primeras observaciones. 422 00:38:27,487 --> 00:38:30,173 Sujeto entre 8 y 12 años. 423 00:38:30,687 --> 00:38:34,367 Como aún no ha alcanzado la madurez ósea, es imposible determinar el sexo 424 00:38:36,060 --> 00:38:37,893 ¿Alguna idea sobre la causa de la muerte? 425 00:38:38,887 --> 00:38:41,347 ¿Ve esta fractura en la columna vertebral? 426 00:38:41,880 --> 00:38:44,447 Ha sido provocada por una torsión muy violenta. 427 00:38:44,480 --> 00:38:45,560 ¿Cómo eso? 428 00:38:45,640 --> 00:38:49,766 No sé, pero... el cuerpo ha quedado prácticamente doblado por la mitad. 429 00:38:51,293 --> 00:38:53,420 Hace falta mucha fuerza para hacer eso. 430 00:38:54,613 --> 00:38:56,080 ¿Y la datación? 431 00:38:56,153 --> 00:38:57,827 ¿En este estado? 432 00:38:57,940 --> 00:39:02,060 Entre varios años y mucho tiempo. 433 00:39:02,407 --> 00:39:04,513 ¿No le es posible ser más preciso? 434 00:39:04,787 --> 00:39:05,833 Esperen. 435 00:39:06,780 --> 00:39:09,140 He encontrado esto en el fondo del barril. 436 00:39:10,113 --> 00:39:13,367 Los francos seguían en circulación en 2002. 437 00:39:13,593 --> 00:39:16,553 Por lo tanto, el cuerpo lleva al menos 22 años en el barril. 438 00:39:17,107 --> 00:39:18,807 También hemos encontrado esto. 439 00:39:19,073 --> 00:39:21,547 Una zapatilla deportiva del número 35. 440 00:39:21,933 --> 00:39:23,793 Pero no puedo decirles la marca. 441 00:39:24,587 --> 00:39:26,840 Sí, Cyril y Alex llevaban zapatillas deportivas. 442 00:39:27,080 --> 00:39:28,880 Elsa usaba botines. 443 00:39:29,093 --> 00:39:30,360 ¿Y el ADN? 444 00:39:30,620 --> 00:39:33,820 Vamos a tomar muestras del tejido esponjoso de los huesos y deberíamos poder hacerlo. 445 00:39:34,247 --> 00:39:35,586 ¿Cómo, cuándo? 446 00:39:36,647 --> 00:39:38,400 Estamos en ello. 447 00:39:38,673 --> 00:39:39,887 Debería estar mañana. 448 00:39:43,653 --> 00:39:45,033 De acuerdo. 449 00:39:57,587 --> 00:39:58,833 ¿Está bien? 450 00:39:59,833 --> 00:40:01,247 Sí, estaré bien. 451 00:40:04,067 --> 00:40:07,500 Cuando salgamos, ¿puede girar a la derecha? Necesito hacer algo. 452 00:40:44,053 --> 00:40:47,173 Aquí lo tienes. El embalse de Avolon. 453 00:40:50,267 --> 00:40:51,553 ¿Bonito? 454 00:41:12,467 --> 00:41:13,707 ¿Va estar bien? 455 00:41:14,587 --> 00:41:16,193 Sí, sí, es solo que... 456 00:41:17,473 --> 00:41:19,140 tengo muchos recuerdos de ahí. 457 00:41:30,067 --> 00:41:32,960 Con Alex, Elsa y Cyril, siempre estábamos juntos. 458 00:41:36,760 --> 00:41:38,967 Alex siempre quería hacer el tonto. 459 00:41:40,187 --> 00:41:41,893 Y nosotros le seguíamos. 460 00:41:49,047 --> 00:41:51,180 Debería haber estado con ellos esa noche. 461 00:41:51,593 --> 00:41:54,153 Mi madre me había castigado sin salir. 462 00:42:03,793 --> 00:42:04,993 Es Bousquet. 463 00:42:08,520 --> 00:42:10,600 - ¿Qué pasa? - Los Dorin están aquí. 464 00:42:10,633 --> 00:42:12,367 - Y Jean Casteran también. - ¿Qué? 465 00:42:12,420 --> 00:42:14,626 - Vienen a verles. - ¿Cómo es que lo saben? 466 00:42:14,727 --> 00:42:18,513 Por la página web del ayuntamiento. Sabine Dubard se encarga de ella. 467 00:42:19,907 --> 00:42:22,893 "Se ha encontrado un cadáver humano en un contenedor por Sylvain Verdier, 468 00:42:22,933 --> 00:42:25,360 que estaba pescando en el lago. El doctor Meland dice que son los restos de un niño." 469 00:42:25,385 --> 00:42:26,200 ¡Joder! 470 00:42:26,320 --> 00:42:29,700 Milk, ¿cuantas veces te he dicho que no le cuentes a tu abuela lo que pasa aquí? 471 00:42:29,973 --> 00:42:33,100 Lo sé, solo le he dicho lo que ha dicho el doctor Meland, pero... 472 00:42:33,127 --> 00:42:34,853 La próxima vez habrá sanciones. 473 00:42:40,733 --> 00:42:41,973 ¿Qué pasa? 474 00:42:42,087 --> 00:42:43,553 Parece que han encontrado a uno de los niños. 475 00:42:43,580 --> 00:42:46,213 Sé que es muy complicado para ustedes, pero por ahora no podemos confirmar nada. 476 00:42:46,253 --> 00:42:48,520 De todos modos, usted volverá a París, a usted no le importa. 477 00:42:48,860 --> 00:42:50,013 Quiero hablar con él. 478 00:42:50,060 --> 00:42:52,807 Yo dirijo esta investigación y me quedaré hasta el final. 479 00:42:53,040 --> 00:42:55,100 Ahora, les pido que regresen a sus casas, por favor. 480 00:42:59,653 --> 00:43:02,053 Bien, yo les acompañaré. 481 00:43:02,153 --> 00:43:04,787 - ¡Vamos, Romain, no jodas! - Por favor. 482 00:43:14,207 --> 00:43:16,020 Jean tiene razón. 483 00:43:16,367 --> 00:43:19,547 Llevamos 23 años pensando en ello, todos los días. 484 00:43:21,460 --> 00:43:23,807 ¡Todos los días. ¿Le dice algo?! 485 00:43:26,487 --> 00:43:27,747 Annie, ven. 486 00:43:42,827 --> 00:43:44,927 Capitana. Llega la policía fluvial. 487 00:43:53,533 --> 00:43:54,913 - Hola. - Hola. 488 00:43:54,973 --> 00:43:56,807 Capitana Noemie Chastain. 489 00:43:57,240 --> 00:43:58,520 Encantada. 490 00:43:59,527 --> 00:44:02,087 Capitán Hugo Massé. Teniente Antoine Massé. 491 00:44:05,893 --> 00:44:06,913 Su hermano. 492 00:44:06,980 --> 00:44:09,120 - Pero todo el mundo me llama Sonar. - Encantada. 493 00:44:10,707 --> 00:44:13,433 Sé que es tarde, pero ¿les importa si hacemos el informe ahora? 494 00:44:16,253 --> 00:44:18,420 Romain, si quiere irse a casa, puede hacerlo. 495 00:44:19,693 --> 00:44:20,840 Sí. De acuerdo. 496 00:44:21,400 --> 00:44:23,733 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 497 00:44:26,420 --> 00:44:29,173 Le ha dado un buen golpe esta historia. 498 00:44:34,440 --> 00:44:36,886 - ¿Les apetece pizza? - Genial. 499 00:44:40,747 --> 00:44:42,767 Es una forma de hablar. 500 00:44:47,406 --> 00:44:49,260 Los tres niños desaparecieron la misma tarde, 501 00:44:49,287 --> 00:44:51,420 48 horas antes de que el pueblo fuera engullido. 502 00:44:52,293 --> 00:44:55,940 Si son los tres niños que andan perdidos, los otros dos pueden seguir ahí abajo. 503 00:44:57,220 --> 00:44:58,200 Vale. 504 00:44:58,800 --> 00:45:01,253 - ¿Podrán bucear mañana? - Para eso hemos venido. 505 00:45:01,278 --> 00:45:04,053 Espera. No sabemos cómo está ahí abajo. 506 00:45:04,413 --> 00:45:05,993 Bueno, enviaremos el robot. 507 00:45:06,893 --> 00:45:09,533 Con la información del pescador, podríamos delimitar la zona. 508 00:45:09,833 --> 00:45:12,266 - Bueno, ¿mañana a primera hora? - Mañana a primera hora. 509 00:45:12,293 --> 00:45:13,387 No, ya veremos. 510 00:45:13,867 --> 00:45:15,013 El verá. 511 00:45:15,360 --> 00:45:18,013 - Yo la llamaré. - Él la llamará. 512 00:45:19,967 --> 00:45:21,267 Vale. 513 00:45:23,793 --> 00:45:25,033 ¿Nos vamos? 514 00:45:27,667 --> 00:45:28,960 Vámonos. 515 00:45:29,320 --> 00:45:32,067 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 516 00:46:13,240 --> 00:46:15,360 Quiero a mi perro. ¿Dónde está? 517 00:46:15,893 --> 00:46:17,660 ¿Sólo te interesa tu perro? 518 00:46:18,507 --> 00:46:19,593 ¡Cállate! 519 00:46:20,120 --> 00:46:22,513 No necesito que me dé lecciones una policía idiota. 520 00:46:23,787 --> 00:46:25,893 ¿No prefieres saber si es tu hijo al que hemos encontrado? 521 00:46:26,187 --> 00:46:28,393 No. No hables de mi hijo. 522 00:46:29,180 --> 00:46:31,427 ¡No hables de mi hijo o te parto la cara! 523 00:46:31,520 --> 00:46:34,133 Tu hija. La que casi arrestan por robo. 524 00:46:34,720 --> 00:46:36,460 ¿De qué coño hablas? 525 00:46:37,360 --> 00:46:39,093 ¿De qué coño hablas? 526 00:46:47,693 --> 00:46:48,820 ¡Para! 527 00:46:52,180 --> 00:46:54,593 ¡Para, para, para! 528 00:46:56,733 --> 00:46:58,753 ¿Estás loca o qué? 529 00:47:02,453 --> 00:47:04,247 Esto no va a quedar así. 530 00:47:07,273 --> 00:47:08,467 ¡Zorra! 531 00:49:01,673 --> 00:49:03,027 De acuerdo.38575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.