All language subtitles for Sanada Maru EP21 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:04,644 TAIGA DRAMA 2 00:00:07,844 --> 00:00:11,844 SANADA MARU 3 00:00:14,544 --> 00:00:17,581 Written By: Mitani Koki 4 00:00:17,581 --> 00:00:20,317 Music By: Hattori Takayuki 5 00:00:48,383 --> 00:00:51,283 CAST 6 00:00:53,283 --> 00:00:58,288 Sanada Nobushige: Sakai Masato 7 00:00:58,321 --> 00:01:01,791 Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo 8 00:01:01,825 --> 00:01:05,295 Kiri: Nagasawa Masami 9 00:01:05,328 --> 00:01:08,765 Matsu: Kimura Yoshino 10 00:01:08,832 --> 00:01:12,268 Ishida Mitsunari: Yamamoto Koji 11 00:01:12,335 --> 00:01:15,772 Hotta Sakubei: Fujimoto Takahiro 12 00:01:15,839 --> 00:01:19,275 Ina: Yoshida Yo 13 00:01:19,342 --> 00:01:23,113 Otani Yoshitsugu: Kataoka Ainosuke 14 00:01:33,623 --> 00:01:37,694 Hojo Ujimasa: Takashima Masanobu 15 00:01:37,761 --> 00:01:40,497 Lady Acha: Saito Yuki 16 00:01:40,497 --> 00:01:43,233 Ideura Masasuke: Terajima Susumu 17 00:01:43,299 --> 00:01:46,035 Katagiri Katsumoto: Kobayashi Takashi 18 00:01:46,069 --> 00:01:48,872 Takanishi Naiki: Nakahara Takeo 19 00:01:48,938 --> 00:01:51,775 Sen No Rikyu: Katsura Bunshi 20 00:01:51,808 --> 00:01:54,544 Chacha: Takjeuchi Yuko 21 00:02:11,094 --> 00:02:12,796 Toyotomi Hideyoshi: Kohinata Fumiyo 22 00:02:12,862 --> 00:02:15,231 Tori: Kusabue Mitsuko 23 00:02:15,298 --> 00:02:17,667 Honda Tadakatsu: Fujioka Hiroshi 24 00:02:17,734 --> 00:02:20,103 Kaoru: Takahata Atsuko 25 00:02:20,170 --> 00:02:22,539 Nei: Suzuki Kyoka 26 00:02:22,605 --> 00:02:24,974 Honda Masanobu: Kondo Masaomi 27 00:02:25,041 --> 00:02:27,410 Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo 28 00:02:27,477 --> 00:02:30,247 Sanada Masayuki: Kusakaki Masao 29 00:02:34,717 --> 00:02:37,720 Translator by MTI 30 00:02:38,354 --> 00:02:41,157 Director: Kimura Takafumi 31 00:02:41,191 --> 00:02:43,793 Episode 21: Hostilities 32 00:02:46,241 --> 00:02:50,412 Hideyoshi got Emperor Go-Yozei to visit Jurakutei. 33 00:02:50,612 --> 00:02:54,216 The following year, Chacha gave birth to a boy. 34 00:02:54,416 --> 00:02:59,876 It appeared as if Hideyoshi had acquired everything he desired. 35 00:03:00,922 --> 00:03:03,692 KYOTO JURAKUTEI 36 00:03:04,459 --> 00:03:08,059 The Hojo have again refused to pay homage. 37 00:03:08,530 --> 00:03:11,499 The Hojo are becoming a problem. 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,040 Quiet. He finally fell asleep. 39 00:03:16,237 --> 00:03:17,272 Excuse me. 40 00:03:17,505 --> 00:03:20,008 How dare he ignore me. 41 00:03:21,977 --> 00:03:23,311 Genjiro. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,181 He's calling you. 43 00:03:32,454 --> 00:03:33,188 Regent. 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,055 Take him. 45 00:03:34,122 --> 00:03:35,056 No, that's... 46 00:03:35,123 --> 00:03:36,858 Hold his neck. 47 00:03:43,531 --> 00:03:47,271 Tokugawa, what kind of man is Hojo Ujimasa? 48 00:03:47,669 --> 00:03:50,572 He's fourth generation (Hojo). 49 00:03:51,306 --> 00:03:54,609 He's a man who has complete pride and confidence in being 50 00:03:54,643 --> 00:03:58,973 the supreme ruler of the Eight Provinces of Kanto. 51 00:03:59,381 --> 00:04:01,611 Shall we annihilate them? 52 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 On the contrary. 53 00:04:04,252 --> 00:04:07,672 We should be building our strength now. 54 00:04:08,256 --> 00:04:10,692 Only the Kanto and the Ou provinces remain. 55 00:04:10,892 --> 00:04:15,030 We should carefully plan it out without a rush. 56 00:04:15,797 --> 00:04:17,132 What do you think, Tokugawa? 57 00:04:17,298 --> 00:04:21,136 The Hojo are no longer a threat. 58 00:04:22,103 --> 00:04:23,872 Just ignore them. 59 00:04:24,673 --> 00:04:26,975 They'll eventually bow down to you. 60 00:04:27,042 --> 00:04:30,445 I want to reunify the land as soon as possible! 61 00:04:30,645 --> 00:04:35,817 For Sute's sake, I want to end the battle within the country. 62 00:04:36,017 --> 00:04:39,447 Regent, he's too much for me to handle. 63 00:04:41,222 --> 00:04:42,912 What's the matter? 64 00:04:43,191 --> 00:04:45,111 Did he wet his diaper? 65 00:04:45,593 --> 00:04:48,430 I'll change your diaper right away. 66 00:04:48,630 --> 00:04:51,680 Sakichi, we're attacking the Hojo. 67 00:04:52,667 --> 00:04:55,497 I'll prepare for battle at once. 68 00:04:57,906 --> 00:05:02,377 It bothers me why the Regent is in such a rush. 69 00:05:03,178 --> 00:05:05,614 Someone must have instilled the idea into his head. 70 00:05:05,814 --> 00:05:06,982 Genjiro. 71 00:05:07,182 --> 00:05:10,986 Did the Regent see Rikyu during the last few days? 72 00:05:11,186 --> 00:05:12,654 Yes, he did. 73 00:05:15,156 --> 00:05:16,524 Do it. 74 00:05:18,526 --> 00:05:22,597 Regent, now you have a son, Sir Sute. 75 00:05:23,198 --> 00:05:25,734 You are riding on a big wave. 76 00:05:26,301 --> 00:05:28,131 Do you think so, too? 77 00:05:30,138 --> 00:05:34,342 But waves come and go. 78 00:05:35,310 --> 00:05:37,112 Seize the opportunity. 79 00:05:37,212 --> 00:05:40,882 Bring peace to the land as soon as possible. 80 00:05:41,082 --> 00:05:46,521 Make it a country your son can live in safely. 81 00:05:59,434 --> 00:06:00,769 Crushy... 82 00:06:02,804 --> 00:06:04,406 ...the Hojo. 83 00:06:14,883 --> 00:06:17,285 To curry favor with the Regent, 84 00:06:17,485 --> 00:06:20,255 Rikyu only says things the Regent wants to hear. 85 00:06:20,455 --> 00:06:21,695 What do we do? 86 00:06:22,023 --> 00:06:25,627 We have to prepare for battle against the Hojo. 87 00:06:25,827 --> 00:06:28,663 But that will take time, 88 00:06:28,963 --> 00:06:32,901 so I'll send another letter, telling them to pay homage. 89 00:06:33,101 --> 00:06:34,669 That sounds good. 90 00:06:38,206 --> 00:06:42,777 Babies grow fast. 91 00:06:43,545 --> 00:06:45,814 His face changes by the day. 92 00:06:45,947 --> 00:06:48,883 Yesterday, he looked like my late mother. 93 00:06:48,984 --> 00:06:50,251 You mean, Lady Ichi (Nobunaga's sister)? 94 00:06:50,385 --> 00:06:52,520 Who does he look like today? 95 00:06:52,687 --> 00:06:54,422 Today... 96 00:06:55,623 --> 00:06:56,992 Is it Lord Nobunaga? 97 00:06:57,125 --> 00:06:58,526 That may be so. 98 00:06:59,060 --> 00:07:00,996 Come to think of it, 99 00:07:01,029 --> 00:07:04,532 he has the same bloodline as Lord Nobunaga. 100 00:07:04,566 --> 00:07:08,703 He sometimes looks like Lord Azai Nagamasa. 101 00:07:08,737 --> 00:07:13,041 I hope he grows up to look like Lord Azai (his grandfather). 102 00:07:13,241 --> 00:07:15,410 If he takes after the Regent, 103 00:07:15,610 --> 00:07:17,979 he'll be Monkey Junior. 104 00:07:21,916 --> 00:07:25,687 How do you feel lately? 105 00:07:26,521 --> 00:07:31,481 Actually, after giving birth, my wrists have been aching. 106 00:07:32,494 --> 00:07:33,762 Your wrists? 107 00:07:34,229 --> 00:07:34,689 Yes. 108 00:07:34,963 --> 00:07:38,366 You were raised as a princess and have wet nurses. 109 00:07:38,500 --> 00:07:41,436 You don't carry babies. 110 00:07:41,636 --> 00:07:43,204 Why would your wrists ache? 111 00:07:43,238 --> 00:07:45,407 Don't you know? 112 00:07:45,774 --> 00:07:47,542 When you're pregnant, 113 00:07:47,609 --> 00:07:50,211 the baby takes all the nutrients from your body. 114 00:07:50,345 --> 00:07:52,581 So your bones become weak. 115 00:07:52,781 --> 00:07:54,111 Isn't that so? 116 00:07:54,482 --> 00:07:59,254 Is... that how it is? 117 00:07:59,888 --> 00:08:02,190 It's rough isn't it? 118 00:08:06,828 --> 00:08:11,566 Since giving birth, Chacha has gained confidence. 119 00:08:12,567 --> 00:08:15,537 Who knows what will happen from now? 120 00:08:15,737 --> 00:08:18,106 The birth of the heir... 121 00:08:18,606 --> 00:08:22,644 is sparking fires here and there. 122 00:08:23,378 --> 00:08:24,813 Who else? 123 00:08:25,146 --> 00:08:27,649 Omi Chunagon. 124 00:08:27,983 --> 00:08:29,150 Who's that? 125 00:08:29,217 --> 00:08:31,087 The Regent's nephew. 126 00:08:31,353 --> 00:08:33,388 Sir Hidetsugu. 127 00:08:35,390 --> 00:08:37,058 Oh, that lad. 128 00:08:37,225 --> 00:08:41,563 He must have thought he was the Regent's successor. 129 00:08:41,763 --> 00:08:46,034 He must be displeased with the boy's birth. 130 00:08:48,670 --> 00:08:50,372 I was planning to give this to Sute. 131 00:08:50,405 --> 00:08:52,741 He will surely like it. 132 00:09:00,348 --> 00:09:01,948 Tell me the truth. 133 00:09:02,851 --> 00:09:04,821 How do I appear to you? 134 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 What do you mean? 135 00:09:08,323 --> 00:09:10,191 Do I look depressed? 136 00:09:11,459 --> 00:09:13,328 Why do you ask that? 137 00:09:15,030 --> 00:09:16,810 After Sute was born, 138 00:09:17,232 --> 00:09:20,692 everyone thinks that I'm disappointed. 139 00:09:21,102 --> 00:09:22,737 You're not? 140 00:09:24,906 --> 00:09:27,276 If anything, I'm relieved. 141 00:09:28,777 --> 00:09:32,437 In the first place, I�m not fit to be heir. 142 00:09:33,615 --> 00:09:35,417 I know that best. 143 00:09:37,552 --> 00:09:39,472 So when Sute was born, 144 00:09:39,854 --> 00:09:41,823 I felt great relief. 145 00:09:42,357 --> 00:09:43,758 Is that so? 146 00:09:44,292 --> 00:09:46,061 It turned out for the best. 147 00:09:46,194 --> 00:09:50,699 Until Sute matures, I have to strive hard. 148 00:09:51,900 --> 00:09:54,035 I have to brace myself. 149 00:09:54,669 --> 00:09:56,304 All is well. 150 00:09:57,872 --> 00:09:59,441 Am I boring you? 151 00:09:59,574 --> 00:10:01,142 Not at all. 152 00:10:03,712 --> 00:10:05,862 If it weren't for Uncle, 153 00:10:06,081 --> 00:10:08,350 I would have just been a farmer's son. 154 00:10:08,550 --> 00:10:10,380 I am grateful to him. 155 00:10:13,455 --> 00:10:15,055 Give this to Sute. 156 00:10:18,660 --> 00:10:21,950 Why don't you give it to him yourself? 157 00:10:23,298 --> 00:10:26,448 I've never seen Uncle look so happy. 158 00:10:29,337 --> 00:10:31,667 I don't want to interrupt. 159 00:10:52,927 --> 00:10:54,829 Please excuse me. 160 00:10:58,099 --> 00:10:59,934 I'm in the middle of work. 161 00:11:00,035 --> 00:11:02,170 You're just waiting on Lady Chacha. 162 00:11:02,203 --> 00:11:04,072 I'm waiting on the Regent. 163 00:11:04,105 --> 00:11:05,874 Should you even be here? 164 00:11:05,940 --> 00:11:07,676 Sir Hidetsugu called me. 165 00:11:07,742 --> 00:11:09,544 He said to give this to Sute. 166 00:11:09,744 --> 00:11:12,480 You're close to him. 167 00:11:12,514 --> 00:11:15,350 Are you jealous? 168 00:11:15,417 --> 00:11:16,618 Why should I be jealous? 169 00:11:16,685 --> 00:11:19,821 There's nothing going on between us. 170 00:11:19,888 --> 00:11:21,423 You two make a nice match. 171 00:11:21,489 --> 00:11:23,892 You can be his concubine. 172 00:11:24,092 --> 00:11:25,552 Are you serious? 173 00:11:25,827 --> 00:11:26,861 Why? 174 00:11:27,729 --> 00:11:31,399 Stop playing with my feelings. 175 00:11:31,466 --> 00:11:32,600 When did I do that? 176 00:11:32,634 --> 00:11:36,504 You act like you're interested in me, then you push me away. 177 00:11:36,671 --> 00:11:37,872 You're like a child. 178 00:11:37,906 --> 00:11:38,873 What are you saying? 179 00:11:38,940 --> 00:11:41,409 Why can't you be honest? 180 00:11:48,550 --> 00:11:50,518 Look at his legs. 181 00:11:50,952 --> 00:11:52,954 He's going to be tall. 182 00:11:53,021 --> 00:11:56,121 Regent, this is from Sir Hidetsugu. 183 00:11:57,659 --> 00:12:00,195 You received a nice gift. 184 00:12:03,999 --> 00:12:05,433 Look, Sute. 185 00:12:15,810 --> 00:12:19,047 Genjiro, don't you have a child? 186 00:12:19,080 --> 00:12:21,416 I have a five years old daughter. 187 00:12:21,616 --> 00:12:23,585 What kind of a father are you? 188 00:12:23,652 --> 00:12:26,842 I have hardly lived with my daughter. 189 00:12:27,722 --> 00:12:29,758 Don't you wish to see her? 190 00:12:29,958 --> 00:12:34,848 After seeing how the Regent is, I have an urge to see her. 191 00:12:37,232 --> 00:12:38,600 Sute. 192 00:12:45,473 --> 00:12:48,243 UEDA, SHINANO 193 00:12:51,580 --> 00:12:53,081 Done. 194 00:12:54,282 --> 00:12:54,316 NOBUSHIGE'S DAUGHTER, SUE 195 00:12:54,416 --> 00:12:58,196 Thank you, Uncle NOBUSHIGE'S DAUGHTER, SUE 196 00:13:10,119 --> 00:13:13,319 UEDA CASTLE 197 00:13:13,363 --> 00:13:15,373 Why aren't you eating? 198 00:13:16,400 --> 00:13:20,970 If it doesn't suit your taste, tell me what you like. 199 00:13:23,040 --> 00:13:25,776 I'll be honest with you. 200 00:13:28,445 --> 00:13:30,714 The taste is too strong for everything. 201 00:13:30,814 --> 00:13:32,249 You don't like the taste? 202 00:13:32,282 --> 00:13:33,917 It's too salty. 203 00:13:34,218 --> 00:13:37,755 Just one bite, and I get a headache. 204 00:13:38,255 --> 00:13:40,057 Then I get thirsty. 205 00:13:40,958 --> 00:13:45,696 Unlike where you grew up, it gets bitterly cold in Shinshu. 206 00:13:45,896 --> 00:13:48,699 That's probably why the taste became so strong. 207 00:13:48,899 --> 00:13:51,001 I'll have the meals prepared with light flavoring. 208 00:13:51,135 --> 00:13:52,903 Please don't mind me. 209 00:13:53,037 --> 00:13:53,670 I can't ignore it. 210 00:13:53,737 --> 00:13:57,627 I don't want to be seen as a headstrong wife. 211 00:13:58,742 --> 00:14:02,446 I have low salt pickled plums from my father. 212 00:14:02,646 --> 00:14:05,349 Please leave me alone. 213 00:14:14,992 --> 00:14:17,294 She's quite difficult. 214 00:14:18,796 --> 00:14:20,076 What is wrong? 215 00:14:20,731 --> 00:14:22,132 It's about Ina. 216 00:14:22,332 --> 00:14:24,442 She won't open up to me. 217 00:14:24,768 --> 00:14:26,303 In time like that, 218 00:14:26,503 --> 00:14:30,441 grab her nose and pinch it hard. 219 00:14:30,474 --> 00:14:31,909 If I do that, 220 00:14:32,209 --> 00:14:35,859 Honda Tadakatsu will rush here to kill me. 221 00:14:36,080 --> 00:14:37,281 That's true. 222 00:14:37,448 --> 00:14:40,117 He's the most troublesome father-in-law in the country. 223 00:14:40,150 --> 00:14:41,485 Excuse me. 224 00:14:41,752 --> 00:14:42,953 What is it? 225 00:14:42,953 --> 00:14:46,423 Sir Honda Heihachiro is here. 226 00:14:46,724 --> 00:14:47,624 What?! 227 00:14:47,691 --> 00:14:48,659 What is he here for? 228 00:14:48,726 --> 00:14:50,596 What's his business? 229 00:14:52,763 --> 00:14:55,766 He just came the other day and left! 230 00:14:55,966 --> 00:14:59,670 He made the round trip between Ueda and Sunpu in a few days. 231 00:14:59,870 --> 00:15:01,538 He's no ordinary man. 232 00:15:01,572 --> 00:15:03,540 Doesn't he have anything better to do? 233 00:15:03,707 --> 00:15:07,945 He must love his daughter very much. 234 00:15:23,594 --> 00:15:24,962 Father. 235 00:15:26,530 --> 00:15:29,333 I received some delicious oranges so I brought them. 236 00:15:29,533 --> 00:15:31,402 Why, thank you. 237 00:15:32,569 --> 00:15:34,104 Pardon my rudeness. 238 00:15:34,271 --> 00:15:38,071 If you think it's rude, then don't come in. 239 00:15:38,308 --> 00:15:41,578 Pass them out to the vassals and maids. 240 00:15:41,745 --> 00:15:43,113 Very well. 241 00:15:46,884 --> 00:15:49,720 By taking care of those under you, 242 00:15:49,820 --> 00:15:51,960 the family will prosper. 243 00:15:52,189 --> 00:15:54,992 Don't ever forget that. 244 00:15:55,392 --> 00:15:57,632 I will keep that to heart. 245 00:15:59,029 --> 00:16:00,697 Son-in-law, what are you doing? 246 00:16:00,831 --> 00:16:02,032 Well... 247 00:16:02,199 --> 00:16:03,979 Never mind. Come in. 248 00:16:26,023 --> 00:16:27,491 Son-in-law... 249 00:16:30,294 --> 00:16:36,567 please take great care of Ina. 250 00:16:38,836 --> 00:16:40,237 Certainly. 251 00:16:41,338 --> 00:16:43,874 She's intelligent,beautiful, good-natured, 252 00:16:43,941 --> 00:16:45,576 and trained in martial arts. 253 00:16:45,776 --> 00:16:50,881 You won't find another woman like her. 254 00:16:51,281 --> 00:16:53,550 Father, that's enough. 255 00:16:53,884 --> 00:17:01,392 I want you to be a samurai suitable for Ina. 256 00:17:03,227 --> 00:17:05,229 Certainly. 257 00:17:06,597 --> 00:17:07,965 Excuse me. 258 00:17:08,699 --> 00:17:09,833 Matsu. 259 00:17:10,667 --> 00:17:11,502 What is it? 260 00:17:11,568 --> 00:17:14,304 That old woman... who is she, again? 261 00:17:14,338 --> 00:17:16,078 I forgot who she is. 262 00:17:16,340 --> 00:17:17,708 That's Grandmother. 263 00:17:17,908 --> 00:17:21,545 She hasn't been feeling well since morning. 264 00:17:21,745 --> 00:17:22,446 What? 265 00:17:22,513 --> 00:17:25,315 It appears she caught a cold. 266 00:17:30,654 --> 00:17:32,122 Don't go. 267 00:17:32,356 --> 00:17:34,558 What if you catch it? 268 00:17:35,092 --> 00:17:36,260 But... 269 00:17:42,166 --> 00:17:44,034 You stay here. 270 00:17:50,941 --> 00:17:54,411 She looked fine until early afternoon, so it shocked me. 271 00:17:54,611 --> 00:17:57,514 She complained about my heavy makeup. 272 00:17:57,581 --> 00:18:00,984 So I told her, that's nothing new. 273 00:18:03,587 --> 00:18:05,997 Grandmother, what's wrong? 274 00:18:08,258 --> 00:18:09,460 What? 275 00:18:09,660 --> 00:18:11,695 She can't hear as well. 276 00:18:11,895 --> 00:18:13,230 That's from before. 277 00:18:13,430 --> 00:18:16,467 She seems to have a hard time hearing my voice. 278 00:18:16,667 --> 00:18:19,636 Did you eat? 279 00:18:20,838 --> 00:18:23,668 Shall I have someone bring food? 280 00:18:27,244 --> 00:18:29,446 Please excuse me. 281 00:18:29,480 --> 00:18:32,649 Don't worry. I already asked for something. 282 00:18:32,716 --> 00:18:34,785 The rice gruel is here. 283 00:18:35,786 --> 00:18:36,653 I'll help you up. 284 00:18:36,720 --> 00:18:38,355 I'm sorry for the trouble. 285 00:18:38,555 --> 00:18:42,375 I brought your favorite pickled vegetables. 286 00:18:42,760 --> 00:18:45,796 You know me well. 287 00:18:46,196 --> 00:18:49,946 How many years do you think I've known you? 288 00:18:54,104 --> 00:18:57,241 Don't be spoiled. Feed yourself. 289 00:18:59,410 --> 00:19:01,330 I'm sorry about this. 290 00:19:03,047 --> 00:19:04,481 Don't be silly. 291 00:19:04,848 --> 00:19:09,520 I'm happy to be near you. 292 00:19:11,622 --> 00:19:13,992 I forgot the ground sesame. 293 00:19:14,792 --> 00:19:16,812 I'll go and get it now. 294 00:19:20,664 --> 00:19:23,534 She looks healthier than before. 295 00:19:24,835 --> 00:19:28,335 These pickled vegetables are delicious. 296 00:19:28,739 --> 00:19:29,740 IZU-NIRAYAMA 297 00:19:29,773 --> 00:19:35,412 Welcome back. IZU-NIRAYAMA 298 00:19:35,479 --> 00:19:38,069 Hunting was productive today. 299 00:19:38,282 --> 00:19:41,819 Nirayama has good hunting grounds. 300 00:19:41,852 --> 00:19:44,922 I am glad you liked it. 301 00:19:51,061 --> 00:19:55,265 Honda Masanobu is nearby. 302 00:19:56,467 --> 00:19:58,068 Honda Masanobu? 303 00:19:59,169 --> 00:20:04,174 He said it's imperative that he has a talk with you. 304 00:20:05,943 --> 00:20:08,879 Why must I (Hojo) meet with a lowly (Tokugawa) vassal? 305 00:20:09,079 --> 00:20:13,550 He has an important message from (Tokugawa) Ieyasu. 306 00:20:15,252 --> 00:20:16,954 Give me a break. 307 00:20:17,254 --> 00:20:20,354 I can see if Ieyasu came personally. 308 00:20:24,795 --> 00:20:26,395 That's my answer. 309 00:20:34,872 --> 00:20:36,607 This way. 310 00:20:44,415 --> 00:20:45,916 Excuse me. 311 00:20:55,959 --> 00:20:58,529 Lord of Sagami. 312 00:21:03,634 --> 00:21:05,436 I don't believe it. 313 00:21:09,873 --> 00:21:12,976 Well, well, Lord Tokugawa. 314 00:21:16,914 --> 00:21:19,316 Let me tell you in advance. 315 00:21:20,217 --> 00:21:22,907 I will not submit to Hideyoshi. 316 00:21:26,924 --> 00:21:30,127 This is strictly confidential. 317 00:21:31,895 --> 00:21:39,636 I don't plan to stay under Hideyoshi forever. 318 00:21:43,073 --> 00:21:46,043 Then...why? 319 00:21:46,243 --> 00:21:48,846 Starting a war now... 320 00:21:50,280 --> 00:21:52,716 will result in defeat. 321 00:21:53,283 --> 00:21:56,587 You won the Komaki-Nagakute battle. 322 00:21:58,288 --> 00:22:03,026 Hideyoshi built up his strength after that. 323 00:22:04,461 --> 00:22:08,699 He's one step away from unifying the country. 324 00:22:13,937 --> 00:22:17,174 "Don't try to resist the tide". 325 00:22:18,809 --> 00:22:22,279 That's not a maxim for cowards. 326 00:22:25,449 --> 00:22:30,654 I consider it to be wisdom for survival. 327 00:22:38,595 --> 00:22:40,931 Why are you... 328 00:22:45,235 --> 00:22:47,671 ...trying to persuade me? 329 00:22:50,307 --> 00:22:52,676 The Hojo and the Tokugawa... 330 00:22:52,876 --> 00:22:56,714 have over the years been both enemies and allies. 331 00:22:56,914 --> 00:23:00,694 We have a bizarre and complex relationship. 332 00:23:01,552 --> 00:23:03,742 However, as of right now, 333 00:23:04,788 --> 00:23:08,808 I consider you to be my long-time war comrade. 334 00:23:10,027 --> 00:23:14,531 I want you to continue being the ruler of Kanto, 335 00:23:15,432 --> 00:23:17,735 and stay in good health. 336 00:23:21,739 --> 00:23:27,077 That is how I honestly feel. 337 00:23:30,614 --> 00:23:32,149 Interesting. 338 00:23:36,153 --> 00:23:37,654 Go to Kyoto... 339 00:23:38,055 --> 00:23:41,615 and bow to Hideyoshi just as a formality. 340 00:23:42,192 --> 00:23:46,482 That's all it is. Nothing will change after that. 341 00:23:49,633 --> 00:23:54,238 I...the Uesugi... the Sanada... 342 00:23:55,873 --> 00:23:57,808 have all done so. 343 00:24:01,445 --> 00:24:06,250 It's to protect the Hojo Clan and fiefs. 344 00:24:13,991 --> 00:24:17,428 If you still refuse to go to Kyoto, 345 00:24:18,996 --> 00:24:23,667 unfortunately, I'll have to reconsider our alliance. 346 00:24:26,570 --> 00:24:28,670 If we're severing ties, 347 00:24:29,940 --> 00:24:36,647 please return my daughter who is married to Ujinao. 348 00:24:39,650 --> 00:24:42,152 You would go that far? 349 00:24:45,752 --> 00:24:47,752 Yes. 350 00:24:55,065 --> 00:24:57,115 As for paying homage... 351 00:24:58,435 --> 00:25:03,307 I'll take it back with me and think about it again. 352 00:25:06,076 --> 00:25:07,311 But... 353 00:25:09,680 --> 00:25:11,780 I promise you this much. 354 00:25:13,250 --> 00:25:15,390 The Hojo will someday... 355 00:25:16,920 --> 00:25:19,323 overthrow Hideyoshi. 356 00:25:22,726 --> 00:25:25,095 Be careful. 357 00:25:27,195 --> 00:25:29,195 Or... 358 00:25:30,367 --> 00:25:33,147 the Hojo will meet their demise. 359 00:25:36,774 --> 00:25:42,679 Hojo Ujimasa's arrogance will bring the downfall of the Hojo, 360 00:25:43,414 --> 00:25:46,350 but that will be later. 361 00:25:47,184 --> 00:25:50,988 Lord, your sincerely warning... 362 00:25:51,855 --> 00:25:55,793 must have moved Lord Ujimasa. 363 00:25:56,493 --> 00:25:58,162 I hope so. 364 00:25:58,896 --> 00:26:05,235 So... was that truly your honest feelings? 365 00:26:08,238 --> 00:26:10,741 Can't you be more trusting? 366 00:26:11,241 --> 00:26:13,251 That's just my nature. 367 00:26:17,815 --> 00:26:25,255 It'd be greatly beneficial if the Hojo were destroyed. 368 00:26:28,358 --> 00:26:32,996 However, I sincerely wanted to save them. 369 00:26:35,299 --> 00:26:38,589 Though I have nothing to gain from it, 370 00:26:38,836 --> 00:26:42,673 I still want to help. 371 00:26:44,341 --> 00:26:45,642 Is that wrong? 372 00:26:47,344 --> 00:26:52,249 That's our Lord for you. 373 00:26:55,018 --> 00:26:56,754 How will he decide? 374 00:26:58,067 --> 00:26:59,267 SAGAMI - ODAWARA CASTLE 375 00:26:59,267 --> 00:27:02,937 Father, are you submitting to Hideyoshi? SAGAMI - ODAWARA CASTLE 376 00:27:03,137 --> 00:27:04,905 I did not say that. 377 00:27:04,972 --> 00:27:05,839 But... 378 00:27:05,906 --> 00:27:08,075 I'm watching the situation. 379 00:27:08,275 --> 00:27:12,513 Tell them our condition for paying homage. 380 00:27:12,713 --> 00:27:13,713 Yes. 381 00:27:13,747 --> 00:27:15,149 Numata Castle. 382 00:27:16,750 --> 00:27:19,153 In spite of the fact that it belongs to the Hojo, 383 00:27:19,219 --> 00:27:21,355 the Sanada still occupy it. 384 00:27:21,555 --> 00:27:23,457 Retrieving Numata from the Sanada. 385 00:27:23,657 --> 00:27:25,392 That's the condition. 386 00:27:25,592 --> 00:27:27,412 Tell Hideyoshi that. 387 00:27:30,230 --> 00:27:32,232 Ujimasa is taking me lightly. 388 00:27:32,399 --> 00:27:35,636 But if that will make him come, 389 00:27:36,003 --> 00:27:38,373 wouldn't it be convenient? 390 00:27:39,039 --> 00:27:39,973 What? 391 00:27:40,374 --> 00:27:43,844 Confiscate Numata from the Sanada and give it to the Hojo. 392 00:27:44,044 --> 00:27:46,380 And you will command it. 393 00:27:47,214 --> 00:27:50,084 It follows your peace edict. 394 00:27:51,151 --> 00:27:52,286 I see what you mean. 395 00:27:52,319 --> 00:27:56,639 You forbade daimyo lords from initiating battles. 396 00:27:57,057 --> 00:28:00,117 This would serve as a good example. 397 00:28:00,360 --> 00:28:04,598 But... the Sanada won't agree to it. 398 00:28:05,132 --> 00:28:07,835 It looks like the Hojo will be paying homage. 399 00:28:08,035 --> 00:28:10,137 Is the invasion canceled then? 400 00:28:10,337 --> 00:28:11,672 For now. 401 00:28:12,473 --> 00:28:17,411 Genjiro, the Hojo are claiming that Numata belongs to them. 402 00:28:17,611 --> 00:28:19,446 Numata belongs to the Sanada. 403 00:28:19,513 --> 00:28:21,982 They won't pay homage until they get Numata castle. 404 00:28:22,049 --> 00:28:24,151 My father won't agree to it. 405 00:28:24,351 --> 00:28:28,088 We are summoning Lord Sanda to Kyoto. 406 00:28:28,288 --> 00:28:30,478 Is my father coming here? 407 00:28:30,824 --> 00:28:32,259 I want you to persuade him. 408 00:28:32,359 --> 00:28:33,560 Impossible. 409 00:28:33,827 --> 00:28:35,763 It's to avoid battle. 410 00:28:36,397 --> 00:28:37,817 I'm asking you. 411 00:28:43,804 --> 00:28:45,072 I'm going to Kyoto. 412 00:28:45,239 --> 00:28:46,440 Kyoto? 413 00:28:46,573 --> 00:28:48,843 The Regent is summoning me. 414 00:28:49,043 --> 00:28:50,477 Why? 415 00:28:50,744 --> 00:28:55,144 I don't know, but I have to go if he's ordering me. 416 00:28:55,449 --> 00:28:58,352 While I'm there, I'll check on our mansion, too. 417 00:28:58,552 --> 00:29:00,954 It should be complete soon. 418 00:29:01,622 --> 00:29:03,157 Did I show it to you? 419 00:29:03,357 --> 00:29:04,425 What is it? 420 00:29:04,691 --> 00:29:06,971 This is the Kyoto mansion. 421 00:29:07,561 --> 00:29:10,111 I had secret doors installed. 422 00:29:10,330 --> 00:29:13,400 Here...here... 423 00:29:14,635 --> 00:29:15,769 and here. 424 00:29:16,336 --> 00:29:18,839 Will Kyoto turn into a battle site. 425 00:29:18,972 --> 00:29:21,275 With the birth of a child to Hideyoshi, 426 00:29:21,341 --> 00:29:23,811 various plots are being hatched. 427 00:29:24,011 --> 00:29:27,981 Hideyoshi's rule won't last long, after all. 428 00:29:28,348 --> 00:29:31,348 It's finally getting interesting. 429 00:29:32,119 --> 00:29:36,023 I'm taking Masasuke with me. Notify him immediately. 430 00:29:36,223 --> 00:29:39,526 Father, I would like to go, too. 431 00:29:39,593 --> 00:29:41,095 That's out of the question. 432 00:29:41,195 --> 00:29:44,665 I'm under too much stress lately. 433 00:29:45,132 --> 00:29:46,633 I want a break. 434 00:29:46,700 --> 00:29:49,603 You have an important duty to protect this castle. 435 00:29:49,670 --> 00:29:50,904 Please! 436 00:29:50,971 --> 00:29:53,291 We're departing tomorrow. 437 00:29:57,044 --> 00:29:58,412 Kyoto? 438 00:29:58,545 --> 00:29:59,646 Rejoice. 439 00:30:00,013 --> 00:30:02,917 You'll eventually be living there. 440 00:30:03,117 --> 00:30:06,920 I can't believe I can return to Kyoto! 441 00:30:07,421 --> 00:30:09,056 It's the Regent's idea. 442 00:30:09,156 --> 00:30:10,436 The Regent's? 443 00:30:10,758 --> 00:30:15,763 I'm amazed the Regent knows I was born in Kyoto. 444 00:30:16,196 --> 00:30:18,899 That isn't the reason. 445 00:30:20,501 --> 00:30:25,151 All daimyo lords will be sending their wives to Kyoto. 446 00:30:25,372 --> 00:30:26,507 Why? 447 00:30:26,640 --> 00:30:29,577 To prevent the daimyo from initiating personal battles. 448 00:30:29,777 --> 00:30:30,744 What? 449 00:30:30,978 --> 00:30:34,768 In short, they will be kept near the Regent. 450 00:30:35,149 --> 00:30:38,385 Well, they will be like... 451 00:30:39,820 --> 00:30:40,821 What? 452 00:30:41,889 --> 00:30:46,660 Well, they'll be hostages. 453 00:30:49,530 --> 00:30:50,798 I refuse. 454 00:30:50,964 --> 00:30:52,866 You can live in Kyoto. 455 00:30:52,933 --> 00:30:54,368 Just bear it. 456 00:30:54,735 --> 00:30:59,239 Even if it's in Kyoto, I refuse to be a hostage. 457 00:31:06,814 --> 00:31:07,815 KYOTO - SANADA MANSION 458 00:31:07,848 --> 00:31:10,351 This is quite a mansion. KYOTO - SANADA MANSION 459 00:31:10,551 --> 00:31:14,221 I had them rush it, but the veranda isn't done yet. 460 00:31:14,421 --> 00:31:18,792 I didn�t think you needed the secret doors, so I took them out. 461 00:31:18,992 --> 00:31:21,628 Here, here and here. 462 00:31:26,333 --> 00:31:29,670 Why was I summoned? 463 00:31:31,038 --> 00:31:33,008 I can't agree to that! 464 00:31:34,208 --> 00:31:36,510 I can't give Numata to the Hojo! 465 00:31:36,710 --> 00:31:39,747 That would make the Hojo pay homage. 466 00:31:39,780 --> 00:31:40,647 Not my problem! 467 00:31:40,714 --> 00:31:43,283 We went to great length to protect Numata! 468 00:31:43,417 --> 00:31:44,651 You should know that! 469 00:31:44,718 --> 00:31:45,652 Yes, I do. 470 00:31:45,753 --> 00:31:48,288 Is that why I came to Kyoto? 471 00:31:51,458 --> 00:31:53,918 Masasuke, we're going home. 472 00:31:56,897 --> 00:31:57,898 Father. 473 00:31:58,098 --> 00:31:58,966 This is absurd/ 474 00:31:59,032 --> 00:32:00,234 Calm down. 475 00:32:00,968 --> 00:32:03,237 You're putting Genjiro in a bind. 476 00:32:03,437 --> 00:32:06,206 Father, please reconsider. 477 00:32:07,107 --> 00:32:09,276 If they really want Numata, 478 00:32:09,476 --> 00:32:11,445 they'll have to take it by force. 479 00:32:11,645 --> 00:32:14,025 I'll take them on any time! 480 00:32:14,415 --> 00:32:16,105 Tell the Hojo that! 481 00:32:16,417 --> 00:32:17,985 I failed to convince him. 482 00:32:18,152 --> 00:32:20,087 I expected that. 483 00:32:20,721 --> 00:32:22,871 I wasn't counting on it. 484 00:32:23,424 --> 00:32:26,493 What do you say to this? 485 00:32:30,531 --> 00:32:33,534 Have the Hojo and the Sanada meet, 486 00:32:34,368 --> 00:32:37,671 and negotiate in front of the Regent. 487 00:32:38,439 --> 00:32:41,775 Instead of fighting a battle, have them talk it out. 488 00:32:41,975 --> 00:32:45,079 Then decide who should govern Numata, 489 00:32:45,279 --> 00:32:47,114 the Hojo or the Sanada. 490 00:32:47,314 --> 00:32:49,883 Let the Regent be the judge. 491 00:32:52,219 --> 00:32:53,320 Interesting idea. 492 00:32:53,520 --> 00:32:57,258 Let's have the Tokugawa present, since they know the situation. 493 00:32:57,458 --> 00:32:58,893 Arrange it at once. 494 00:32:59,093 --> 00:33:00,060 No way. 495 00:33:00,127 --> 00:33:04,457 It'll become clear how unreasonable the Hojo are. 496 00:33:05,165 --> 00:33:07,001 Is Ujimasa coming here? 497 00:33:07,201 --> 00:33:09,841 Lord Tokugawa will be present. 498 00:33:12,272 --> 00:33:14,208 Please agree to it. 499 00:33:15,109 --> 00:33:17,945 This is the battle technique of the new era. 500 00:33:18,145 --> 00:33:22,082 Please argue with Ujimasa in front of the Regent. 501 00:33:22,282 --> 00:33:24,382 It's to protect Numata. 502 00:33:26,653 --> 00:33:31,673 If this is a form of battle, you must accept the challenge. 503 00:33:44,938 --> 00:33:49,268 He wants me to talk directly with Sanada Masayuki. 504 00:33:51,211 --> 00:33:52,880 What will you do? 505 00:33:55,382 --> 00:33:58,152 I won't succumb to Hideyoshi. 506 00:33:59,520 --> 00:34:03,657 I'm going to Kyoto for the sole purpose of retrieving Numata. 507 00:34:03,857 --> 00:34:05,426 The order is reverse. 508 00:34:05,459 --> 00:34:06,460 But that would... 509 00:34:06,527 --> 00:34:07,795 I will not pay homage. 510 00:34:07,861 --> 00:34:09,091 Retired Lord! 511 00:34:09,897 --> 00:34:13,067 It will turn into a battle. 512 00:34:15,302 --> 00:34:16,804 Do you... 513 00:34:19,106 --> 00:34:22,936 ....think we'll lose if we fight Hideyoshi? 514 00:34:23,610 --> 00:34:25,580 Even if we don't lose, 515 00:34:26,346 --> 00:34:28,749 we'll take a great blow. 516 00:34:31,518 --> 00:34:33,298 What do you suggest? 517 00:34:34,321 --> 00:34:38,292 Lord, why don't you go to Kyoto instead? 518 00:34:38,358 --> 00:34:39,728 That's absurd! 519 00:34:40,294 --> 00:34:44,064 If I, the Lord, show face, they might target my life. 520 00:34:44,264 --> 00:34:45,532 In that case, 521 00:34:46,300 --> 00:34:50,504 I'll go to Kyoto as your representative. 522 00:34:51,238 --> 00:34:52,748 Will you do that? 523 00:34:54,074 --> 00:34:56,494 I'll argue with the Sanada, 524 00:34:56,710 --> 00:34:59,246 and retrieve Numata. 525 00:34:59,747 --> 00:35:01,577 I'm counting on you. 526 00:35:02,182 --> 00:35:03,052 Yes, sir. 527 00:35:03,907 --> 00:35:06,207 Damn Ujimasa. SURUGA - SUNPU CASTLE 528 00:35:06,207 --> 00:35:06,942 SURUGA - SUNPU CASTLE 529 00:35:07,142 --> 00:35:10,378 He should submissively pay homage. 530 00:35:11,579 --> 00:35:13,781 What will you do? 531 00:35:15,283 --> 00:35:17,613 Will you go to Kyoto again? 532 00:35:18,586 --> 00:35:21,623 Numata... Numata. 533 00:35:23,358 --> 00:35:27,395 It's like a fish bone stuck in your throat. 534 00:35:37,972 --> 00:35:40,041 Why aren't Ujimasa and Ieyasu coming? 535 00:35:40,108 --> 00:35:42,243 The Hojo are sending Kosetsusai. 536 00:35:42,310 --> 00:35:44,479 The Tokugawa are sending Honda Masanobu. 537 00:35:44,579 --> 00:35:46,014 How insulting! 538 00:35:46,781 --> 00:35:48,416 If they won't be there, then so won't I! 539 00:35:48,516 --> 00:35:49,184 Why? 540 00:35:49,250 --> 00:35:50,352 That's only natural! 541 00:35:50,552 --> 00:35:52,387 The Sanada can't show up shamelessly! 542 00:35:52,487 --> 00:35:53,655 Sir Ideura. 543 00:35:56,024 --> 00:35:59,394 This might be your golden opportunity. 544 00:35:59,727 --> 00:36:02,997 To protect Numata without losing a single soldier. 545 00:36:03,031 --> 00:36:04,399 No! 546 00:36:07,068 --> 00:36:09,571 Without the Sanada there, it's pointless. 547 00:36:09,737 --> 00:36:10,738 I'm sorry. 548 00:36:10,805 --> 00:36:13,685 It's going to turn into a battle. 549 00:36:17,212 --> 00:36:19,948 This is not the time to fight the Hojo. 550 00:36:20,148 --> 00:36:22,478 It'll be a disastrous war. 551 00:36:22,984 --> 00:36:26,020 Then the peace edict will be for naught. 552 00:36:26,187 --> 00:36:28,147 What lies beyond that? 553 00:36:29,123 --> 00:36:31,760 Daimyo will try to devour each other again. 554 00:36:31,960 --> 00:36:35,200 We'll revert back to the warring era. 555 00:36:40,135 --> 00:36:43,838 Try once again to persuade your father. 556 00:36:44,105 --> 00:36:45,473 And if I cannot? 557 00:36:45,540 --> 00:36:49,210 Then you will represent your father. 558 00:36:49,277 --> 00:36:50,145 Me? 559 00:36:50,245 --> 00:36:51,212 That's the only solution. 560 00:36:51,279 --> 00:36:52,749 I can't do that. 561 00:36:53,915 --> 00:36:55,745 It's to prevent war! 562 00:37:25,580 --> 00:37:29,618 I'm Genjiro Nobushige, representing Lord Sanada. 563 00:37:29,818 --> 00:37:34,589 I'm Itabeoka Kosetsugai, representing Lord Hojo. 564 00:37:35,957 --> 00:37:37,759 Please to meet you. 565 00:37:42,497 --> 00:37:46,601 Go ahead and sit down. 566 00:38:04,018 --> 00:38:05,286 Excuse me. 567 00:38:06,254 --> 00:38:07,422 Sir Honda. 568 00:38:07,589 --> 00:38:11,025 Well, well, Sanada Genjiro. 569 00:38:11,092 --> 00:38:12,832 It has been a while. 570 00:38:15,663 --> 00:38:17,365 Oh, it's you. 571 00:38:18,600 --> 00:38:21,136 Sir Itabeoka. 572 00:38:22,737 --> 00:38:27,809 Is Lord Hojo in good health? 573 00:38:29,209 --> 00:38:31,109 Yes. 574 00:38:33,214 --> 00:38:34,782 That's good. 575 00:38:51,966 --> 00:38:53,134 Excuse me. 576 00:39:23,731 --> 00:39:26,267 Father, rather than hiding here, 577 00:39:26,334 --> 00:39:28,336 won't you join me in the other room? 578 00:39:28,536 --> 00:39:30,705 I will not show my face. That's what I decided. 579 00:39:30,772 --> 00:39:31,306 But... 580 00:39:31,372 --> 00:39:33,041 You're going to do it. 581 00:39:33,241 --> 00:39:33,908 Father. 582 00:39:33,975 --> 00:39:36,578 I'm not saying this because I don't want to attend. 583 00:39:36,778 --> 00:39:39,814 You've matured a lot after coming here. 584 00:39:40,014 --> 00:39:42,474 Stop relying on your father. 585 00:39:45,687 --> 00:39:49,190 Don't tell anyone that I'm here. 586 00:39:49,424 --> 00:39:50,792 I won't. 587 00:39:53,595 --> 00:39:56,097 Get the Tokugawa on our side. 588 00:39:56,297 --> 00:39:59,167 Whoever they side with, will win. 589 00:39:59,801 --> 00:40:01,102 Genjiro. 590 00:40:02,103 --> 00:40:04,539 Don't let Hojo take Numata. 591 00:40:05,607 --> 00:40:06,774 Understood. 592 00:40:08,383 --> 00:40:11,351 This is a battle! 593 00:40:29,397 --> 00:40:32,233 Sir Honda, when did you arrive here? 594 00:40:32,433 --> 00:40:33,802 Yesterday. 595 00:40:33,868 --> 00:40:36,705 You must be tired from the long journey. 596 00:40:36,905 --> 00:40:39,073 When you get to my age, 597 00:40:39,307 --> 00:40:41,776 it hurts your lower back. 598 00:40:41,910 --> 00:40:44,980 You should soak in the Arima hot spring. 599 00:40:45,180 --> 00:40:46,014 Arima? 600 00:40:46,080 --> 00:40:47,849 The Regent goes there often to recuperate. 601 00:40:47,982 --> 00:40:52,320 The Regent say that it's the best hot spring in Japan. 602 00:40:52,520 --> 00:40:54,289 That's good to know. 603 00:40:54,355 --> 00:40:58,705 I�ll make it a point to stop there on my way home. 604 00:40:59,394 --> 00:41:00,628 Arima. 605 00:41:16,544 --> 00:41:17,846 Regent. 606 00:41:18,246 --> 00:41:21,349 Itabeoka Kosetsusai, Sanada Genjiro Nobushige, 607 00:41:21,349 --> 00:41:24,853 and Honda Masanobu are all here. 608 00:41:30,024 --> 00:41:31,944 I'll head over there. 609 00:41:49,544 --> 00:41:52,447 The Regent is here. 610 00:42:08,263 --> 00:42:14,102 I am Regent and Daijo-daijin, Toyotomi Hideyoshi. 611 00:42:18,173 --> 00:42:23,378 Numata Castle is a tiny fort located on a cliff in Kozuke. 612 00:42:24,078 --> 00:42:26,481 However, over that tiny castle, 613 00:42:26,681 --> 00:42:32,287 the Sanada, Hojo, Tokugawa, and Toyotomi's 614 00:42:32,520 --> 00:42:37,425 battle for pride was about to commence. 615 00:42:37,559 --> 00:42:39,594 END OF EPISODE 21 616 00:42:40,528 --> 00:42:41,996 You snatched it away! 617 00:42:42,063 --> 00:42:44,432 By trickery and snatching, 618 00:42:44,566 --> 00:42:45,567 we won it! 619 00:42:45,633 --> 00:42:47,936 It won't end as a battle between the Sanada and Hojo. 620 00:42:47,969 --> 00:42:49,404 Not over something trivial like Numata. 621 00:42:49,504 --> 00:42:51,439 Numata will become the battle spark! 622 00:42:51,506 --> 00:42:54,409 If Ujimasa will come to Kyoto, we can deliberate. 623 00:42:54,476 --> 00:42:57,145 I've extended a helping hand many times. 624 00:42:57,178 --> 00:42:58,738 Now, we go to war. 625 00:43:03,234 --> 00:43:06,534 Gunma Prefecture Numata 626 00:43:09,107 --> 00:43:12,243 The water of the river scrapes through the earth 627 00:43:12,243 --> 00:43:15,580 and over eternal time built up its bank 628 00:43:15,580 --> 00:43:21,580 creating the Japan leading terraced town, Numata. 629 00:43:24,589 --> 00:43:27,492 On top of the huge hill over the river bank 630 00:43:27,492 --> 00:43:33,622 which once dominating the surrounding landscape, was Numata-jo Castle. 631 00:43:35,233 --> 00:43:40,938 Numata-jo was skillfully constructed shaping the landscape, 632 00:43:40,938 --> 00:43:45,238 into a nearly impregnable castle. 633 00:43:47,812 --> 00:43:52,550 The water flows through the castle town from the hill, 634 00:43:52,550 --> 00:43:57,250 giving it the name Shirohori-gawa (Castle Hori Water) 635 00:43:59,290 --> 00:44:03,895 Numata guardian temple is Haruna-jinja Shrine. 636 00:44:03,895 --> 00:44:10,234 Nobuyuki later renovated this temple. 637 00:44:10,234 --> 00:44:14,906 Numata was the location where the ambitions of the Sengoku daimyo Lords crossed! 638 00:44:14,906 --> 00:44:19,243 Over its territory, forms conflicts between the Sanada and Hojo 639 00:44:19,243 --> 00:44:23,243 with The Moment of Truth approaching. 640 00:44:25,548 --> 00:44:29,748 Next Episode 22: Arbitration 43581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.