Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,613 --> 00:00:18,551
Written By: Mitani Kobi
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,871
Music By: Hattori Takayuki
3
00:00:22,988 --> 00:00:25,891
Narrator: Udo Yumiko
4
00:00:48,981 --> 00:00:50,383
CAST
5
00:00:53,018 --> 00:00:57,990
Sanada Nobushige: Sakai Masato
6
00:00:58,057 --> 00:01:01,494
Sanada Nobuyuki: Oizumi Yo
7
00:01:01,527 --> 00:01:04,964
Kiri: Nagasawa Masami
8
00:01:04,997 --> 00:01:08,434
Ume: Kuroki Haru
9
00:01:08,467 --> 00:01:11,904
Takanashi Naiki: Nakahara Takeo
10
00:01:11,937 --> 00:01:15,374
Sasuke: Fujii Takashi
11
00:01:38,497 --> 00:01:40,232
Uesugi Kagekatsu: Endo Kenichi
12
00:01:40,232 --> 00:01:42,968
Lady Acha: Saito Yuki
13
00:01:43,002 --> 00:01:47,206
Ideura Masasuke: Terajima Susumu
14
00:01:47,206 --> 00:01:51,277
Muroga Masatake: Nishimura Masahiko
15
00:02:10,930 --> 00:02:13,999
Tori: Kusabue Mitsuko
16
00:02:14,033 --> 00:02:17,837
Kaoru: Takahata Atsuko
17
00:02:17,903 --> 00:02:21,707
Honda Masanobu: Kondo Masaomi
18
00:02:21,774 --> 00:02:25,578
Tokugawa Ieyasu: Uchino Seiyo
19
00:02:25,611 --> 00:02:29,982
Sanada Masayuki: Kusakari Masao
20
00:02:30,883 --> 00:02:34,253
Producers:
Yoshikawa Kunio Yashiki Yotaro
21
00:02:34,453 --> 00:02:37,456
Translations by MTI
22
00:02:38,124 --> 00:02:40,893
Director: Tanaka Tadashi
23
00:02:40,926 --> 00:02:43,596
Episode 12: Hostage
24
00:02:46,025 --> 00:02:48,861
Muroga Masatake, the Tokugawa assassin,
25
00:02:48,894 --> 00:02:51,330
was killed by Sanada Masayuki.
26
00:02:51,530 --> 00:02:55,100
As a result, the Sanada Clan
subjugated Chiisagata in Shinshu.
27
00:02:55,300 --> 00:03:00,080
It also started the long struggle
against the Tokugawa.
28
00:03:00,572 --> 00:03:04,677
SHINANO - UEADA CASTLE
29
00:03:14,019 --> 00:03:16,255
How do you know where to find me?
30
00:03:16,455 --> 00:03:18,624
A place with a nice view,
31
00:03:18,657 --> 00:03:23,328
also means you are completely visible.
32
00:03:23,328 --> 00:03:25,164
That's true.
33
00:03:25,164 --> 00:03:27,233
Isn't the view magnificent?
34
00:03:27,433 --> 00:03:30,069
Indeed, it is a castle.
35
00:03:30,569 --> 00:03:34,389
A huge difference from the previous mansion.
36
00:03:35,441 --> 00:03:36,742
I want to thank you.
37
00:03:36,942 --> 00:03:38,210
For what?
38
00:03:38,477 --> 00:03:39,878
For that time.
39
00:03:43,082 --> 00:03:44,683
Don't just stand there!
40
00:03:44,883 --> 00:03:48,187
Are you alright with this?
41
00:03:48,921 --> 00:03:50,622
Poor Ume.
42
00:03:52,358 --> 00:03:54,026
You don't have to thank me.
43
00:03:54,226 --> 00:03:55,994
It just came out.
44
00:03:56,028 --> 00:03:59,164
You voiced my feelings.
45
00:04:00,199 --> 00:04:02,868
Let's leave it at that.
46
00:04:07,806 --> 00:04:12,077
We've come far...
the Sanada family and I.
47
00:04:15,047 --> 00:04:20,219
When I told my brother I didn't
know which direction to head,
48
00:04:20,419 --> 00:04:23,255
He said I can only go forward.
49
00:04:26,358 --> 00:04:30,162
I know where I'm going.
50
00:04:32,698 --> 00:04:34,833
It's where you go.
51
00:04:38,937 --> 00:04:42,777
Does that scare you?
Do you think I'm crazy?
52
00:04:43,108 --> 00:04:46,412
Don't worry. I know my place.
53
00:04:52,718 --> 00:04:58,524
During this period, Tokugawa
Ieyasu defeated Hideyoshi in battle
54
00:04:58,524 --> 00:05:04,329
at Komaki-Nagakute, and
won fame throughout Japan.
55
00:05:09,935 --> 00:05:10,936
Ieyasu: Look at my wound of honor.
TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE
56
00:05:10,969 --> 00:05:17,249
Impossible, when you
haven't fought in battle.
TOTOMI - HAMAMATSU CASTLE
57
00:05:17,543 --> 00:05:19,278
I have gone to battle.
58
00:05:19,345 --> 00:05:22,355
I issued orders from the main camp.
59
00:05:23,382 --> 00:05:25,517
You've gained weight.
60
00:05:26,418 --> 00:05:31,323
His heavy armor weight down
on his shoulders, turning them red.
61
00:05:31,523 --> 00:05:33,792
What is it, again?
62
00:05:35,160 --> 00:05:37,096
It's about the Sanada.
63
00:05:37,296 --> 00:05:39,098
Oh, the Sanada.
64
00:05:39,598 --> 00:05:47,406
You ordered Muroga Masatake
to kill Sanada Masayuki.
65
00:05:47,740 --> 00:05:49,290
Did Masayuki die?
66
00:05:51,043 --> 00:05:54,013
No, Muroga was killed instead.
67
00:05:56,081 --> 00:06:01,186
What a disappointment
Muroga turned out to be.
68
00:06:02,321 --> 00:06:03,489
Don't bite your nails.
69
00:06:03,689 --> 00:06:06,859
What will you do now?
70
00:06:06,959 --> 00:06:09,728
Now if the Hojo were
to become our enemy,
71
00:06:09,862 --> 00:06:13,232
they can destroy us using a
pincer attack with the Toyotomi.
72
00:06:13,432 --> 00:06:16,135
We must take back Numata
from the Sanada by all means,
73
00:06:16,168 --> 00:06:18,103
and give it to the Hojo.
74
00:06:18,303 --> 00:06:20,272
That's true.
75
00:06:22,007 --> 00:06:25,277
Are the Sanada going
to side with the Uesugi?
76
00:06:25,310 --> 00:06:28,080
I highly doubt it.
77
00:06:28,113 --> 00:06:30,616
They recently betrayed the Uesugi.
78
00:06:30,649 --> 00:06:33,052
No....you never know...
79
00:06:33,652 --> 00:06:35,120
We should play it safe.
80
00:06:35,320 --> 00:06:37,423
All right.
81
00:06:40,292 --> 00:06:43,362
Don't...bite your nails.
82
00:06:45,531 --> 00:06:50,102
I wrote a letter to the Uesugi.
83
00:06:50,803 --> 00:06:51,537
What?!
84
00:06:51,603 --> 00:06:55,613
I asked that the Sanada
become Uesugi vassals.
85
00:06:56,442 --> 00:06:58,310
I received a reply.
86
00:06:59,311 --> 00:07:02,147
They said no.
87
00:07:03,615 --> 00:07:05,517
I don't blame them.
88
00:07:05,617 --> 00:07:07,720
that was unexpected.
89
00:07:07,786 --> 00:07:11,457
I can't believe that you
even sent them a letter.
90
00:07:11,657 --> 00:07:13,659
No matter how you look at it,
they wouldn't go for it.
91
00:07:13,759 --> 00:07:16,628
But hey helped us with Numata.
92
00:07:16,795 --> 00:07:18,964
That was just one time.
93
00:07:21,100 --> 00:07:24,103
Life isn't easy.
94
00:07:24,436 --> 00:07:27,086
As solid as this castle may be,
95
00:07:27,639 --> 00:07:30,209
surrounded on all sides by enemies...
96
00:07:30,409 --> 00:07:32,211
we stand no chance to be victorious.
97
00:07:32,411 --> 00:07:35,214
In order to sever ties
with the Tokugawa,
98
00:07:35,414 --> 00:07:37,082
we need the Uesugi.
99
00:07:37,149 --> 00:07:39,159
That's what I thought.
100
00:07:40,552 --> 00:07:42,521
Send another letter to the Uesugi.
101
00:07:42,721 --> 00:07:43,322
Certainly.
102
00:07:43,389 --> 00:07:45,057
We will sever ties
with the Tokugawa,
103
00:07:45,090 --> 00:07:47,593
after we are in favor
with the Uesugi.
104
00:07:47,793 --> 00:07:51,673
Tell the Uesugi we will do
whatever they say.
105
00:07:53,732 --> 00:07:55,052
So persistent.
106
00:07:55,868 --> 00:07:59,939
Sanada Masayuki is extremely thick-skinned.
ECHIGO - KASUGAYAMA CASTLE
107
00:08:00,139 --> 00:08:03,208
Don't even consider forgiving him.
108
00:08:03,676 --> 00:08:06,145
He said he'll do whatever we want.
109
00:08:06,211 --> 00:08:08,221
Don't bother with him.
110
00:08:10,349 --> 00:08:13,052
Let's make an unreasonable demand,
111
00:08:13,252 --> 00:08:15,354
and see how he responds.
112
00:08:16,522 --> 00:08:17,923
What did the Uesugi say?
113
00:08:18,090 --> 00:08:23,028
To give them a hostage
if we want their alliance.
114
00:08:24,196 --> 00:08:25,831
A hostage?
115
00:08:25,898 --> 00:08:28,138
I guess we have no choice.
116
00:08:28,500 --> 00:08:31,570
Grandmother just returned
from the Tokugawa.
117
00:08:31,704 --> 00:08:33,539
She seems tired lately.
118
00:08:33,605 --> 00:08:35,565
It's not Grandmother.
119
00:08:36,475 --> 00:08:39,778
Will Mother agree to go?
120
00:08:40,079 --> 00:08:41,747
Not Kaoru either.
121
00:08:42,781 --> 00:08:43,816
Then...
122
00:08:46,285 --> 00:08:48,687
Don't tell me... it's me?
123
00:09:02,835 --> 00:09:05,137
I think this turned out for the best.
124
00:09:05,337 --> 00:09:08,173
I wanted some time
away from Father.
125
00:09:08,173 --> 00:09:09,074
But...
126
00:09:09,108 --> 00:09:10,476
This is part of my duty.
127
00:09:10,609 --> 00:09:13,846
There are things you
can do as a hostage.
128
00:09:14,013 --> 00:09:18,617
Besides, I don't dislike
Uesugi Kagekatsu.
129
00:09:18,650 --> 00:09:21,253
True. He appears to be an upright man.
130
00:09:21,253 --> 00:09:23,122
He values honor.
131
00:09:23,155 --> 00:09:25,657
Unlike someone I know.
132
00:09:27,059 --> 00:09:29,294
I wonder how long you
will be a hostage?
133
00:09:29,294 --> 00:09:32,531
It could a month or a year.
134
00:09:32,564 --> 00:09:37,214
If Father defies Uesugi again,
then they will kill me.
135
00:09:41,306 --> 00:09:46,679
You have to see your child's face.
136
00:09:47,312 --> 00:09:52,518
Let's come back alive.
137
00:09:53,152 --> 00:09:54,586
I want to go, too.
138
00:09:54,653 --> 00:09:56,822
You may not come back alive.
139
00:09:57,022 --> 00:09:59,258
That's the fate of a hostage.
140
00:09:59,458 --> 00:10:01,026
Stay here.
141
00:10:01,226 --> 00:10:02,895
If anything should happen to me,
142
00:10:03,028 --> 00:10:07,548
raise him into a fine man
who'll protect the Sanada.
143
00:10:08,300 --> 00:10:11,003
Please bear me a fine child.
144
00:10:16,875 --> 00:10:18,477
I certainly will.
145
00:10:20,879 --> 00:10:25,217
I hope to be back by the
time the child is born.
146
00:10:32,891 --> 00:10:36,041
Hey... that's not good for the baby.
147
00:10:47,072 --> 00:10:49,274
I feel sorry for you.
148
00:10:49,308 --> 00:10:51,377
Just when you thought
you could live with him,
149
00:10:51,377 --> 00:10:52,978
this happens.
150
00:10:53,012 --> 00:10:56,815
It can't be helped.
It's for the clan.
151
00:10:57,516 --> 00:10:59,651
It's not funny at all!
152
00:10:59,651 --> 00:11:01,153
What is it?
153
00:11:01,153 --> 00:11:04,757
Ume, you're so prim and
proper that it is not funny.
154
00:11:04,790 --> 00:11:07,459
It's not that I want to
entertain you anyway.
155
00:11:07,493 --> 00:11:09,395
What a good wife you are.
156
00:11:09,495 --> 00:11:11,096
Thank you.
157
00:11:12,164 --> 00:11:13,799
How are you feeling?
158
00:11:13,999 --> 00:11:15,000
What do you mean?
159
00:11:15,034 --> 00:11:20,439
I don't know much, but do
you have morning sickness?
160
00:11:20,439 --> 00:11:21,874
Not yet.
161
00:11:21,874 --> 00:11:24,294
Are you in your third month?
162
00:11:26,211 --> 00:11:27,312
What is it?
163
00:11:31,083 --> 00:11:32,363
Wait a minute.
164
00:11:32,685 --> 00:11:37,589
How did you know you were pregnant?
165
00:11:38,557 --> 00:11:40,067
What's going on?
166
00:11:40,526 --> 00:11:42,194
I just had that feeling.
167
00:11:42,394 --> 00:11:44,063
Did you lie?
168
00:11:44,129 --> 00:11:47,366
It's not a lie, but a form of strategy.
169
00:11:47,433 --> 00:11:48,434
What?
170
00:11:48,634 --> 00:11:53,739
I had to prod Sir Genjiro into action.
171
00:11:55,240 --> 00:11:56,875
This is a secret.
172
00:11:58,043 --> 00:12:02,748
But I'm sure it'll work out.
173
00:12:08,120 --> 00:12:09,688
It's a nice day.
174
00:12:11,023 --> 00:12:13,626
I'm going to walk a bit
for my health.
175
00:12:13,826 --> 00:12:16,796
So that I can bear a healthy child.
176
00:12:23,804 --> 00:12:27,905
ECHIGO - KASUGAYAMA CASTLE
177
00:12:31,873 --> 00:12:33,675
The Lord is busy with
previous visitors.
178
00:12:33,708 --> 00:12:35,110
Wait here for a while.
179
00:12:35,143 --> 00:12:36,278
He'll call for you later.
180
00:12:36,311 --> 00:12:37,512
Understood.
181
00:12:40,048 --> 00:12:42,484
How rude, when he named
you as the hostage.
182
00:12:42,517 --> 00:12:46,587
Don't say that. That's how
it is for hostages.
183
00:12:47,522 --> 00:12:48,657
I wonder who are they?
184
00:12:48,690 --> 00:12:50,759
It looks like they are here
to make an appeal.
185
00:12:50,759 --> 00:12:52,427
Directly to the Lord?
186
00:12:52,460 --> 00:12:55,730
I've never heard of a Lord directly
hearing the people's requests.
187
00:12:55,797 --> 00:13:01,636
It appears that Kagekatsu does
not discriminate by status.
188
00:13:10,412 --> 00:13:12,881
The Lord will personally
hear you out.
189
00:13:12,914 --> 00:13:15,417
Representative, follow me.
190
00:13:15,417 --> 00:13:16,377
Thank you!
191
00:13:17,085 --> 00:13:18,553
Wait a minute. We are...
192
00:13:18,553 --> 00:13:20,155
Wait your turn!
193
00:13:23,758 --> 00:13:25,894
How rude!
194
00:13:26,261 --> 00:13:28,330
Why are they going before you?
195
00:13:28,396 --> 00:13:31,666
They were here first.
196
00:13:35,437 --> 00:13:38,273
Please do something!
197
00:13:38,473 --> 00:13:40,008
Please!
198
00:13:41,543 --> 00:13:43,612
I have heard your side.
199
00:13:43,845 --> 00:13:47,048
I'll look into it and give you
an favorable reply shortly.
200
00:13:47,082 --> 00:13:49,518
We appreciate that!
201
00:13:49,818 --> 00:13:52,818
Wait quietly until further notice.
202
00:13:57,159 --> 00:14:01,209
Genjiro Nobushige has
arrived from the Sanada.
203
00:14:02,364 --> 00:14:03,398
Send him in.
204
00:14:03,465 --> 00:14:04,633
Certainly.
205
00:14:08,703 --> 00:14:10,305
It's a strife between villages,
206
00:14:10,305 --> 00:14:13,642
on who has fishing right to a certain shore.
207
00:14:13,675 --> 00:14:16,825
We have a lot of those problems, too.
208
00:14:18,146 --> 00:14:20,282
Please follow me.
209
00:14:24,653 --> 00:14:26,555
This is the third time
I've met you.
210
00:14:26,621 --> 00:14:32,561
Thank you for helping us protect
Numata Castle from the Hojo.
211
00:14:34,129 --> 00:14:36,765
Do you know why I named you?
212
00:14:37,399 --> 00:14:38,433
No.
213
00:14:38,667 --> 00:14:40,535
I tested Masayuki,
214
00:14:41,236 --> 00:14:46,541
to see if he had the willingness
and magnanimity to send his own son.
215
00:14:46,741 --> 00:14:48,571
But that wasn't all.
216
00:14:49,377 --> 00:14:51,780
I wanted to see you again.
217
00:14:52,547 --> 00:14:53,782
You wanted to see me?
218
00:14:53,849 --> 00:14:54,916
Yes.
219
00:14:56,585 --> 00:15:01,335
I couldn't forget your face
when you came to seek help.
220
00:15:02,924 --> 00:15:06,944
At that time, you were
staking your life on it.
221
00:15:09,564 --> 00:15:13,674
And you were confident
you'd win in the gamble.
222
00:15:15,637 --> 00:15:17,737
That was how you looked.
223
00:15:21,510 --> 00:15:24,020
I wanted to see you, Genjiro.
224
00:15:25,580 --> 00:15:26,948
Thank you.
225
00:15:27,883 --> 00:15:32,633
Though a hostage, you will
be treated here as a guest.
226
00:15:33,221 --> 00:15:36,391
Don't hesitate to ask for anything
to make your stay comfortable.
227
00:15:36,591 --> 00:15:39,501
Thank you for your consideration.
228
00:15:44,866 --> 00:15:48,670
The Uesugi do not engage unjust battles.
229
00:15:50,338 --> 00:15:52,440
But if we are attacked,
230
00:15:53,041 --> 00:15:55,001
we will confront them.
231
00:15:56,044 --> 00:16:00,916
We will not invade others
for personal gain.
232
00:16:01,917 --> 00:16:05,220
That's wonderful.
233
00:16:06,922 --> 00:16:10,202
That's Lord Uesugi Kenshin's belief.
234
00:16:13,562 --> 00:16:20,235
You listened intently to the
fishermen's quarrels, too.
235
00:16:23,438 --> 00:16:24,473
You were listening?
236
00:16:24,539 --> 00:16:26,589
Not everyone does that.
237
00:16:29,978 --> 00:16:31,713
In governing,
238
00:16:32,781 --> 00:16:36,618
it's important that your people
can live with peace of mind.
239
00:16:36,818 --> 00:16:39,688
If you can't grasp what's in
your people's hearts,
240
00:16:39,888 --> 00:16:42,258
it's not sound government.
241
00:16:49,231 --> 00:16:50,871
For Numata castle,
242
00:16:51,666 --> 00:16:56,496
you were trying to defeat the
Hojo without anyone dying.
243
00:16:56,872 --> 00:17:00,475
Lord Kenshin's spirit of
cherishing the people...
244
00:17:00,675 --> 00:17:01,877
I saw that in you.
245
00:17:01,943 --> 00:17:03,812
I am very honored.
246
00:17:05,147 --> 00:17:06,181
Come.
247
00:17:07,916 --> 00:17:09,876
If he forgoes justice,
248
00:17:11,653 --> 00:17:14,122
and lives only for
personal gain,
249
00:17:14,322 --> 00:17:16,422
what will become of him?
250
00:17:18,326 --> 00:17:21,736
Remember Oda Nobunaga's miserable end.
251
00:17:24,432 --> 00:17:27,903
Your death will reflect your life.
252
00:17:29,638 --> 00:17:31,673
So live honorably.
253
00:17:51,760 --> 00:17:54,696
The Uesugi welcomed him warmly.
254
00:17:54,996 --> 00:17:59,416
Kagekatsu is opposite
of me, and is very righteous.
255
00:17:59,668 --> 00:18:02,104
Genjiro can learn a lot from him.
256
00:18:02,304 --> 00:18:05,674
Can we assume we are in
good graces with the Uesugi?
257
00:18:05,874 --> 00:18:08,276
Not exactly.
258
00:18:08,643 --> 00:18:09,978
What do you mean?
259
00:18:10,111 --> 00:18:13,515
I received a letter from
Naoe Kanetsugu (Uesugi councilor)
260
00:18:13,715 --> 00:18:17,352
He's making more demands.
261
00:18:22,324 --> 00:18:25,594
Return Numata Castle
to the Uesugi.
262
00:18:26,161 --> 00:18:30,491
It was originally a castle
governed by the Uesugi.
263
00:18:30,699 --> 00:18:32,400
If you return it,
264
00:18:32,434 --> 00:18:37,072
we will have an amicable
relationship with the Sanada.
265
00:18:37,272 --> 00:18:41,576
Numata Castle is out of the question!
266
00:18:42,377 --> 00:18:43,845
That is a difficult one.
267
00:18:43,912 --> 00:18:48,083
To begin with, we're fighting
with the Hojo over Numata.
268
00:18:48,283 --> 00:18:51,853
That is why we are seeking
help from the Uesugi.
269
00:18:52,053 --> 00:18:55,343
If we hand Numata
over the the Uesugi,
270
00:18:55,757 --> 00:18:58,037
it'll only get confusing.
271
00:18:58,894 --> 00:19:00,404
Isn't that good?
272
00:19:00,896 --> 00:19:01,796
What?
273
00:19:01,863 --> 00:19:05,513
It was worth sending
Genjiro as a hostage.
274
00:19:06,902 --> 00:19:08,336
This is his job.
275
00:19:25,987 --> 00:19:27,122
Excellent!
276
00:19:28,757 --> 00:19:29,558
Try it.
277
00:19:29,624 --> 00:19:32,327
No. I haven't learned the form yet.
278
00:19:32,427 --> 00:19:34,396
Please teach me.
279
00:19:39,134 --> 00:19:41,603
I received word from Ueda Castle.
280
00:19:41,803 --> 00:19:44,873
That you asked for Numata Castle.
281
00:19:45,140 --> 00:19:46,341
That's news to me.
282
00:19:46,408 --> 00:19:47,918
You didn't know?
283
00:19:48,310 --> 00:19:50,579
Must be (councilor) Kanetsugu.
284
00:19:50,779 --> 00:19:53,915
He is in charge of negotiations
with the other provinces.
285
00:19:54,115 --> 00:19:56,785
It's an important castle
to the Sanada.
286
00:19:56,818 --> 00:19:58,920
We can't hand it over.
287
00:20:00,822 --> 00:20:04,960
Could Sir Naoe be aware of it
288
00:20:04,993 --> 00:20:07,496
and is making unreasonable demands?
289
00:20:07,696 --> 00:20:08,697
What makes you say that?
290
00:20:08,797 --> 00:20:11,366
To find out the Sanada's
true intentions.
291
00:20:11,566 --> 00:20:13,535
He's a cautious man.
292
00:20:14,302 --> 00:20:19,040
But that's also why the
Uesugi has survived.
293
00:20:20,976 --> 00:20:22,945
I can talk to (Naoe) Kanetsugu for you.
294
00:20:23,145 --> 00:20:24,913
Please do!
295
00:20:25,413 --> 00:20:27,103
Leave things to me.
296
00:20:59,181 --> 00:21:02,717
Please help us!
297
00:21:02,751 --> 00:21:04,886
Almost three months have gone by.
298
00:21:04,920 --> 00:21:06,121
Please do something.
299
00:21:06,154 --> 00:21:07,823
We are looking into it.
300
00:21:07,856 --> 00:21:08,857
Wait a bit longer.
301
00:21:08,924 --> 00:21:12,427
The Lord said he'd take
immediate measures!
302
00:21:12,460 --> 00:21:15,063
Left alone, the villages will
clash and it'll turn into chaos.
303
00:21:15,130 --> 00:21:16,498
People could die!
304
00:21:16,565 --> 00:21:18,400
I heard you. Leave for today.
305
00:21:18,466 --> 00:21:20,202
It has to be resolved at once!
306
00:21:20,302 --> 00:21:21,903
Leave!
307
00:21:21,970 --> 00:21:22,871
Stop being persistent!
308
00:21:22,971 --> 00:21:24,273
What are you doing?!
309
00:21:24,473 --> 00:21:25,507
Let us go!
310
00:21:25,607 --> 00:21:27,476
What are you doing?!
311
00:21:27,809 --> 00:21:28,977
Let go!
312
00:21:34,649 --> 00:21:35,450
Excuse me.
313
00:21:35,484 --> 00:21:36,485
What?
314
00:21:36,785 --> 00:21:39,087
I don't know the situation,
315
00:21:39,120 --> 00:21:41,523
but why isn't it being
resolved quickly?
316
00:21:41,623 --> 00:21:43,592
You must be the Sanada hostage.
317
00:21:43,592 --> 00:21:46,094
It looked like you were
putting it off.
318
00:21:46,094 --> 00:21:47,762
That's right, we are.
319
00:21:47,762 --> 00:21:49,531
Why is that?
320
00:21:49,564 --> 00:21:53,168
I feel bad turning them away,
but there's nothing we can do.
321
00:21:53,235 --> 00:21:55,704
But the Lord promised them.
322
00:21:55,704 --> 00:21:59,674
He likes to put up a good front.
323
00:21:59,941 --> 00:22:02,077
Put up a good front?
324
00:22:02,144 --> 00:22:06,014
He makes promises he can't keep,
so the burden falls on us.
325
00:22:06,081 --> 00:22:07,082
Promises he can't keep?
326
00:22:07,115 --> 00:22:11,365
I wish he'd think a little more
before he speaks.
327
00:22:11,887 --> 00:22:14,056
Sorry to always put up a good front.
328
00:22:14,256 --> 00:22:15,490
Lord!
329
00:22:15,857 --> 00:22:17,259
Shall I slay him?
330
00:22:17,459 --> 00:22:18,260
Never mind.
331
00:22:18,326 --> 00:22:19,394
Go.
332
00:22:38,013 --> 00:22:42,184
You don't know how it is
since Shinano has no sea shore.
333
00:22:42,384 --> 00:22:45,220
Unlike a field, there are
no border at sea.
334
00:22:45,420 --> 00:22:48,924
Which is why conflicts
arise between the fishermen.
335
00:22:49,124 --> 00:22:53,528
The Lord said he'd resolve immediately.
336
00:22:54,129 --> 00:22:56,099
That's just how he is.
337
00:22:57,265 --> 00:23:01,770
When he sees someone in
trouble, he offers help.
338
00:23:01,770 --> 00:23:05,700
Isn't it his vassals' duty
to grant his wish?
339
00:23:06,708 --> 00:23:09,177
If we could, we would.
340
00:23:10,545 --> 00:23:12,647
But what can't be done, can't be done.
341
00:23:12,714 --> 00:23:13,882
Why?
342
00:23:14,082 --> 00:23:16,485
It isn't the only place
that is appealing.
343
00:23:16,685 --> 00:23:18,720
There will be endless strife.
344
00:23:18,920 --> 00:23:20,800
There is no end to it.
345
00:23:22,624 --> 00:23:26,824
The Uesugi have no time
to be bothered with that.
346
00:23:27,462 --> 00:23:30,565
Does the Lord know?
347
00:23:32,601 --> 00:23:35,061
There were too many battles.
348
00:23:43,879 --> 00:23:48,884
I can only listen to what
they have to say.
349
00:23:56,024 --> 00:23:59,761
This is the real me.
350
00:24:05,667 --> 00:24:09,004
Life isn't rosy.
351
00:24:13,175 --> 00:24:16,645
To be honest, up until
yesterday...
352
00:24:16,645 --> 00:24:19,281
I respected you.
353
00:24:19,414 --> 00:24:22,784
Sir Genjiro, watch what you are saying.
354
00:24:23,485 --> 00:24:24,719
But not anymore?
355
00:24:24,820 --> 00:24:28,957
Right now, I like you
more than anything.
356
00:24:35,096 --> 00:24:37,199
Don't tell me, even about
Numata Castle...
357
00:24:37,399 --> 00:24:38,366
Oh that.
358
00:24:38,433 --> 00:24:40,583
Did you talk to Sir Naoe?
359
00:24:40,802 --> 00:24:42,804
Not yet.
360
00:24:43,572 --> 00:24:45,802
What about Numata Castle?
361
00:24:47,609 --> 00:24:51,546
My father said he can't
relinquish it to the Uesugi.
362
00:24:51,746 --> 00:24:53,315
Then you got my answer.
363
00:24:53,515 --> 00:24:55,717
The Uesugi won't join hands
with the Sanada.
364
00:24:55,750 --> 00:24:58,040
That's all there is to it.
365
00:25:14,988 --> 00:25:17,924
NAOETSU
366
00:25:18,794 --> 00:25:20,394
It's a fine port.
367
00:25:20,594 --> 00:25:21,861
Yes, it is.
368
00:25:22,896 --> 00:25:26,633
Naoetsu, Kashiwazaki, and Teradomari...
369
00:25:27,801 --> 00:25:32,072
In Echigo, there are ports that
Lord Kenshin cherished.
370
00:25:32,272 --> 00:25:35,508
Thanks to these ports,
Echigo grew.
371
00:25:37,744 --> 00:25:39,984
But the ships are few now.
372
00:25:40,814 --> 00:25:42,864
It was bustling before.
373
00:25:43,450 --> 00:25:45,151
During Lord Kenshin's days, that is.
374
00:25:45,151 --> 00:25:46,353
Is that so?
375
00:25:47,821 --> 00:25:54,127
I hope to restore it to what it was.
376
00:25:54,160 --> 00:25:55,896
The weather is nice.
377
00:25:56,096 --> 00:25:57,397
Shall we go to the shore?
378
00:25:57,564 --> 00:25:58,632
Yes.
379
00:26:17,884 --> 00:26:19,186
What's going on?
380
00:26:19,386 --> 00:26:20,756
This looks bad.
381
00:26:21,021 --> 00:26:22,756
They're arguing.
382
00:26:23,089 --> 00:26:24,424
That problematic shore is up again.
383
00:26:24,491 --> 00:26:25,926
North and South shore?
384
00:26:25,992 --> 00:26:26,927
Shall I go check on it?
385
00:26:26,993 --> 00:26:28,128
Ignore it.
386
00:26:30,030 --> 00:26:31,298
I'm going to check it out.
387
00:26:31,364 --> 00:26:32,365
No!
388
00:26:32,465 --> 00:26:35,101
Lord, please hide your face.
389
00:26:43,777 --> 00:26:45,097
What happened?
390
00:26:45,512 --> 00:26:47,047
The Hot Iron Oath is
about to start.
391
00:26:47,247 --> 00:26:48,615
What is that?
392
00:26:48,782 --> 00:26:50,550
In order to settle disputes,
393
00:26:50,750 --> 00:26:53,253
a trial is held before God.
394
00:26:55,188 --> 00:26:56,189
Excuse me.
395
00:26:56,556 --> 00:27:01,161
Through the warring era and
into the early Edo period,
396
00:27:01,161 --> 00:27:04,531
it was a ritual that sought
judgment from the God.
397
00:27:04,731 --> 00:27:06,399
Two people with differing opinions,
398
00:27:06,399 --> 00:27:08,468
would grasp the red hot iron.
399
00:27:08,468 --> 00:27:11,104
The one who is able to take
it to a designated spot,
400
00:27:11,104 --> 00:27:13,173
is deemed to be in the right.
401
00:27:13,373 --> 00:27:17,711
The loser would be executed
for deceiving the god.
402
00:27:18,545 --> 00:27:21,465
Let's start with the North shore.
403
00:27:37,731 --> 00:27:41,668
Am I supposed to put it on this?
404
00:27:41,735 --> 00:27:44,304
And carry it to the stand.
405
00:27:44,671 --> 00:27:46,740
If Jihei of the North shore
drops it along the way,
406
00:27:46,740 --> 00:27:49,076
then the shallows will
belong to the South shore.
407
00:27:49,276 --> 00:27:51,646
If Matakichi of the
South shore drops it,
408
00:27:51,646 --> 00:27:53,946
then the shallows will belong
to the North shore.
409
00:27:53,947 --> 00:27:56,950
If both sides drop it, we will
repeat this with other people.
410
00:27:56,983 --> 00:28:02,463
If both don't drop it, the one
with lighter burns is the victor.
411
00:28:03,123 --> 00:28:05,558
Go on, Jihei.
412
00:28:16,436 --> 00:28:18,939
I don't want to do this!
413
00:28:19,272 --> 00:28:20,807
I don't want to do this!
414
00:28:21,007 --> 00:28:21,841
Jihei!
415
00:28:21,908 --> 00:28:23,643
Let's stop this.
416
00:28:25,645 --> 00:28:26,913
Who said that?
417
00:28:26,947 --> 00:28:30,117
You won't gain a true
answer doing this.
418
00:28:30,317 --> 00:28:33,019
It's a traditional ritual.
419
00:28:33,086 --> 00:28:36,323
Do you honestly think this will
give you a sound judgment?
420
00:28:36,356 --> 00:28:37,591
Of course.
421
00:28:37,857 --> 00:28:40,927
This is the best way to get
a divine answer.
422
00:28:40,994 --> 00:28:42,195
Who are you?
423
00:28:42,395 --> 00:28:44,431
This is Sir Sanada Genjiro Nobushige.
424
00:28:44,497 --> 00:28:46,877
He's a guest of the Uesugi.
425
00:28:47,100 --> 00:28:49,970
Magistrate, let's stop this.
426
00:28:49,970 --> 00:28:51,104
Not possible.
427
00:28:51,171 --> 00:28:53,106
Even if a person won the judgment,
428
00:28:53,139 --> 00:28:56,243
he can't go out fishing with burnt palms.
429
00:28:56,309 --> 00:29:00,146
That is how strict this rituals is.
430
00:29:01,781 --> 00:29:03,583
Let's do this then.
431
00:29:04,351 --> 00:29:08,388
I think you should stop this ritual.
432
00:29:08,688 --> 00:29:12,225
You think this is the only solution.
433
00:29:12,525 --> 00:29:16,463
So, you and I
are in complete disagreement.
434
00:29:17,397 --> 00:29:21,501
Let's ask God who is right.
435
00:29:22,135 --> 00:29:22,802
What?
436
00:29:22,903 --> 00:29:25,372
Let us do it too.
437
00:29:25,438 --> 00:29:27,574
Get it ready.
438
00:29:27,908 --> 00:29:28,742
Wait.
439
00:29:29,075 --> 00:29:30,176
What are you suggesting?
440
00:29:30,243 --> 00:29:32,479
You and I will hold the hot iron.
441
00:29:32,545 --> 00:29:34,614
to see who will make it.
442
00:29:34,614 --> 00:29:35,982
Don't be ridiculous!
443
00:29:35,982 --> 00:29:37,717
I am serious!
444
00:29:40,887 --> 00:29:44,124
Don't you know?
The loser will die.
445
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
I don't think I'll lose.
446
00:29:46,593 --> 00:29:49,596
If you think you are in the
right in what you say,
447
00:29:49,629 --> 00:29:53,033
please be confident.
448
00:30:04,277 --> 00:30:06,813
He is ready.
449
00:30:06,813 --> 00:30:08,515
I will go first.
450
00:30:08,582 --> 00:30:10,250
You must do the paperwork first.
451
00:30:10,350 --> 00:30:12,910
I'll let the Lord know later.
452
00:30:53,493 --> 00:30:55,194
Stop!
453
00:30:56,229 --> 00:30:59,299
On second thought, we needn't
use this ritual to settle it.
454
00:30:59,366 --> 00:31:01,101
Jihei and Matakichi.
455
00:31:01,101 --> 00:31:04,104
Why don't you talk it over some more?
456
00:31:04,204 --> 00:31:05,205
What?
457
00:31:06,172 --> 00:31:07,274
Enough!
458
00:31:16,549 --> 00:31:17,550
Lord?
459
00:31:17,584 --> 00:31:19,286
The Lord is here!
460
00:31:22,989 --> 00:31:27,627
It is my fault.
461
00:31:28,161 --> 00:31:32,933
I should have given you people
more consideration.
462
00:31:32,933 --> 00:31:34,834
Lord!
463
00:31:35,368 --> 00:31:36,970
I understand both sides.
464
00:31:37,037 --> 00:31:39,272
I promise to do something this time.
465
00:31:39,472 --> 00:31:41,842
Please wait a little longer.
466
00:31:42,042 --> 00:31:43,502
Will you really?
467
00:31:43,977 --> 00:31:44,844
Yes, I will.
468
00:31:44,911 --> 00:31:48,151
Are you putting up a good front again?
469
00:31:48,748 --> 00:31:50,798
You're being insolent.
470
00:31:51,384 --> 00:31:53,053
I have an idea.
471
00:31:53,253 --> 00:31:57,657
The quandary is, do the shallows
belong to the North or the South?
472
00:31:57,691 --> 00:31:59,626
That is what has to be decided, correct?
473
00:31:59,726 --> 00:32:02,395
Good clams can be dug
in abundance in the shallows.
474
00:32:02,529 --> 00:32:04,164
That is why we fight over it
when spring comes.
475
00:32:04,230 --> 00:32:06,032
What do you say to this?
476
00:32:06,132 --> 00:32:08,368
Why don't you split the days?
477
00:32:08,435 --> 00:32:11,438
For example, the North shore
people will go out today,
478
00:32:11,471 --> 00:32:13,974
and the South shore people
will go out tomorrow.
479
00:32:14,174 --> 00:32:15,864
Take turns in days?
480
00:32:16,543 --> 00:32:18,545
No, that won't work.
481
00:32:19,079 --> 00:32:22,549
What if one side takes all
the days with good tide?
482
00:32:22,682 --> 00:32:24,618
We'll end up fighting again.
483
00:32:24,818 --> 00:32:27,320
Then go according to the moon.
484
00:32:27,520 --> 00:32:31,491
Switch turns every full moon
when the tides are good.
485
00:32:31,691 --> 00:32:33,860
Wouldn't that be fair?
486
00:32:34,661 --> 00:32:36,491
How wise of the Lord!
487
00:32:36,830 --> 00:32:38,965
We have no gripes about that!
488
00:32:39,165 --> 00:32:41,768
I'll go back and discuss this
with the villagers.
489
00:32:41,968 --> 00:32:44,428
What do you think, everyone?
490
00:32:53,813 --> 00:32:57,553
It looks like the matter
has been resolved.
491
00:33:05,492 --> 00:33:07,260
You are a good strategist like your father.
492
00:33:07,260 --> 00:33:08,528
I enjoyed it.
493
00:33:08,929 --> 00:33:11,698
The way you handled it was excellent.
494
00:33:11,898 --> 00:33:13,967
It was only possible with your help.
495
00:33:13,967 --> 00:33:16,197
The fishermen were happy.
496
00:33:17,270 --> 00:33:22,700
If I were more reliable, they
wouldn't have turned to the Gods.
497
00:33:23,710 --> 00:33:28,070
Protecting livelihoods and
nurturing their minds.
498
00:33:28,582 --> 00:33:32,586
That in turn will build a strong army.
499
00:33:33,086 --> 00:33:35,055
In essence, a strong province.
500
00:33:35,255 --> 00:33:37,405
I agree with you on that.
501
00:33:38,658 --> 00:33:41,658
You taught me something important.
502
00:33:44,531 --> 00:33:46,199
Genjiro.
503
00:33:48,235 --> 00:33:49,869
I was thinking...
504
00:33:54,107 --> 00:33:57,744
I wish I had a son like you.
505
00:33:57,978 --> 00:33:58,979
What?
506
00:33:59,913 --> 00:34:02,115
Masayuki is a lucky man.
507
00:34:31,445 --> 00:34:32,780
Lady Ume!
508
00:34:33,380 --> 00:34:34,881
Lady Ume!
509
00:34:39,753 --> 00:34:44,190
It looks like Genjiro.
510
00:34:45,292 --> 00:34:48,628
Genjiro's first child was a girl.
511
00:34:49,429 --> 00:34:51,564
She was named Sue.
512
00:34:53,533 --> 00:34:55,403
Handle her with care.
513
00:34:56,636 --> 00:34:59,006
Father, she looks like you.
514
00:35:05,345 --> 00:35:07,013
Did she give birth?
515
00:35:07,047 --> 00:35:08,381
Is it a boy?
516
00:35:10,584 --> 00:35:11,818
It is a girl?
517
00:35:12,452 --> 00:35:12,953
Yes.
518
00:35:13,086 --> 00:35:15,416
That's fine! Ume did well!
519
00:35:25,239 --> 00:35:27,708
I don't know what you told him, but
520
00:35:27,875 --> 00:35:31,445
the Lord has been thinking
about his people lately,
521
00:35:31,645 --> 00:35:34,448
and has been very busy
mediating their disputes.
522
00:35:34,515 --> 00:35:35,549
That's good.
523
00:35:35,616 --> 00:35:37,951
I have more work now.
524
00:35:38,051 --> 00:35:40,111
I'm sorry to hear that.
525
00:35:42,823 --> 00:35:44,892
The Lord told me,
526
00:35:45,626 --> 00:35:49,326
isn't it about time
we forgave the Sanada?
527
00:35:55,202 --> 00:35:58,132
He's taken a great
liking to you.
528
00:36:00,340 --> 00:36:04,812
I didn't think Masayuki would
give up Numata Castle.
529
00:36:05,012 --> 00:36:07,214
If he had easily agreed,
530
00:36:07,481 --> 00:36:10,031
I would have been suspicious.
531
00:36:10,617 --> 00:36:13,807
That he had an ulterior motive again.
532
00:36:14,955 --> 00:36:17,375
The Lord feels the same way.
533
00:36:18,225 --> 00:36:22,263
The Sanada's unyielding resolve
to the Tokugawa and the Hojo
534
00:36:22,463 --> 00:36:24,783
appears genuine this time.
535
00:36:29,136 --> 00:36:33,376
The Uesugi will join hands
with the Sanada again.
536
00:36:35,943 --> 00:36:40,873
This is a letter from my Lord.
Please give it to Masayuki.
537
00:36:50,891 --> 00:36:56,130
The Uesugi promise
to protect the Sanada.
538
00:36:57,164 --> 00:37:00,494
If the Hojo or Tokugawa
should invade,
539
00:37:00,834 --> 00:37:03,437
we will send aid,
540
00:37:03,871 --> 00:37:05,873
to repel them.
541
00:37:09,143 --> 00:37:10,244
And...
542
00:37:10,477 --> 00:37:11,745
And?
543
00:37:12,079 --> 00:37:13,914
Numata in Joshu...
544
00:37:15,015 --> 00:37:17,515
and Chiisagata in Shinshu...
545
00:37:17,951 --> 00:37:21,181
will be acknowledged as Sanada fiefs.
546
00:37:22,756 --> 00:37:24,324
Genjiro...
547
00:37:25,726 --> 00:37:26,927
Good work!
548
00:37:27,094 --> 00:37:31,604
The Sanada will hereby sever
ties with the Tokugawa!
549
00:37:57,424 --> 00:37:58,659
Sue.
550
00:38:02,262 --> 00:38:03,952
What's the matter?
551
00:38:06,100 --> 00:38:08,001
Are you hungry?
552
00:38:10,738 --> 00:38:13,240
Let's change your diapers.
553
00:38:14,908 --> 00:38:16,777
You're a good girl.
554
00:38:18,412 --> 00:38:21,582
I'll clan you up right now.
555
00:38:29,456 --> 00:38:33,060
The Sanada severs ties with us.
556
00:38:33,527 --> 00:38:40,200
Masayuki sent his second son
as hostage to the Uesugi.
557
00:38:42,636 --> 00:38:48,075
The Sanada... have sided
with the Uesugi.
558
00:38:48,509 --> 00:38:51,578
That is troublesome.
559
00:38:52,679 --> 00:38:56,183
With the Uesugi backing,
560
00:38:56,216 --> 00:38:58,585
the Sanada plan to hole up
in Ueda Castle,
561
00:38:58,752 --> 00:39:02,089
and fight the Tokugawa.
562
00:39:02,589 --> 00:39:06,827
Masayuki outsmarted me.
563
00:39:07,728 --> 00:39:14,101
So our Lord built a castle for the enemy?
564
00:39:17,938 --> 00:39:19,973
How nice of you.
565
00:39:28,215 --> 00:39:30,617
Sanada Masayuki...
566
00:39:32,486 --> 00:39:34,636
What shall I do with you?
567
00:39:36,356 --> 00:39:38,596
Why don't you crush them?
568
00:39:41,795 --> 00:39:44,565
In August of 1585,
569
00:39:45,399 --> 00:39:47,735
The Tokugawa army, led
by Torii Mototada,
570
00:39:47,935 --> 00:39:50,804
marched towards Ueda Castle.
571
00:39:51,672 --> 00:39:55,375
The Tokugawa army, with
their vassals in Shinano,
572
00:39:55,409 --> 00:39:57,611
number 7,000.
573
00:39:58,112 --> 00:39:59,246
7,000?
574
00:39:59,513 --> 00:40:00,481
And us?
575
00:40:00,614 --> 00:40:03,217
Even if we gathered all
our fores in Chiisagata,
576
00:40:03,417 --> 00:40:04,551
we have only 2,000.
577
00:40:04,618 --> 00:40:05,886
What about aid from the Uesugi?
578
00:40:05,953 --> 00:40:08,013
I wouldn't count on it.
579
00:40:08,555 --> 00:40:11,525
The Uesugi are preoccupied now.
580
00:40:11,925 --> 00:40:14,328
2,000 vs. 7,000.
581
00:40:14,461 --> 00:40:16,561
How shall we fight them?
582
00:40:16,864 --> 00:40:18,374
Let's sally out.
583
00:40:18,932 --> 00:40:21,672
We should hole up in the castle.
584
00:40:22,236 --> 00:40:23,771
We will not hole up.
585
00:40:23,871 --> 00:40:27,074
But if the enemy is three times
our number, that would be best.
586
00:40:27,174 --> 00:40:29,310
That's an obvious strategy.
587
00:40:29,510 --> 00:40:32,700
Which means, the enemy
expects that.
588
00:40:33,547 --> 00:40:36,747
We have to outsmart the
enemy to win.
589
00:40:37,117 --> 00:40:38,886
Let's hear your strategy.
590
00:40:38,952 --> 00:40:40,187
I have a plan in mind.
591
00:40:40,287 --> 00:40:42,297
But I lack the players.
592
00:40:43,390 --> 00:40:47,760
In hindsight, sending Genjiro
out as a hostage...
593
00:40:49,496 --> 00:40:51,498
was a bad move.
594
00:40:53,333 --> 00:40:55,469
The battle between the Sanada
and the Tokugawa will commence.
595
00:40:55,569 --> 00:40:56,437
Yes, I know.
596
00:40:56,503 --> 00:40:59,740
As the Sanada's ally, we would
like to send aid immediately,
597
00:40:59,773 --> 00:41:02,576
but you should know we are not
in position to do so now.
598
00:41:02,776 --> 00:41:04,416
Yes, I understand.
599
00:41:06,213 --> 00:41:07,181
Can't we help them?
600
00:41:07,247 --> 00:41:08,148
No.
601
00:41:08,215 --> 00:41:10,017
I promised to send aid.
602
00:41:10,084 --> 00:41:12,419
They are fully aware
of your feelings.
603
00:41:12,619 --> 00:41:15,769
I promised I wouldn't
forsake them.
604
00:41:17,157 --> 00:41:18,759
As promised,
605
00:41:20,094 --> 00:41:22,104
I will help the Sanada!
606
00:41:24,798 --> 00:41:26,500
I knew you were going to say that,
607
00:41:26,533 --> 00:41:30,704
so I scrambled to gather
soldiers within our fiefs.
608
00:41:30,904 --> 00:41:33,107
Our strongest troops are out,
609
00:41:33,140 --> 00:41:36,430
but I was able to gather a hundred men.
610
00:41:37,578 --> 00:41:38,746
Thank you!
611
00:41:38,846 --> 00:41:41,226
I know I could count on you!
612
00:41:41,548 --> 00:41:43,016
I ordered them to go
to Kaizu Castle.
613
00:41:43,050 --> 00:41:43,851
Kaizu Castle?
614
00:41:43,917 --> 00:41:45,753
That's closer to Ueda.
615
00:41:45,953 --> 00:41:50,390
Lord, I would like to make
another request.
616
00:41:50,491 --> 00:41:51,725
What is it?
617
00:41:51,792 --> 00:41:54,428
Can you include us in this 100 men force.
618
00:41:54,495 --> 00:41:55,429
Don't get carried away!
619
00:41:55,529 --> 00:41:58,932
This battle will decide
the Sanada's fate!
620
00:41:58,999 --> 00:42:03,037
Returning a hostage for
a battle is unheard of!
621
00:42:03,237 --> 00:42:03,971
Permission granted.
622
00:42:04,037 --> 00:42:05,038
Lord!
623
00:42:06,507 --> 00:42:10,927
Sanada Masayuki will feel
assured if you're there.
624
00:42:11,478 --> 00:42:13,080
You should go with him.
625
00:42:13,147 --> 00:42:14,581
Very well.
626
00:42:16,784 --> 00:42:18,352
Fight hard!
627
00:42:19,453 --> 00:42:23,424
When the battle is over,
be sure to come back.
628
00:42:23,891 --> 00:42:24,892
Yes, sir!
629
00:42:30,831 --> 00:42:33,934
I hope we make it back in time!
630
00:42:34,303 --> 00:42:36,570
The decisive battle
against the Tokugawa,
631
00:42:36,770 --> 00:42:38,639
was quickly approaching.
632
00:42:38,672 --> 00:42:40,040
END OF EPISODE 12
633
00:42:40,140 --> 00:42:41,708
Charge!
634
00:42:41,708 --> 00:42:44,812
It's not a battle worth your appearance.
635
00:42:44,812 --> 00:42:47,714
6-Mon is the fee to cross the River Styx.
636
00:42:47,848 --> 00:42:50,150
Fight with no regrets!
637
00:42:50,217 --> 00:42:52,319
I thought you disliked battles.
638
00:42:52,519 --> 00:42:55,309
I'm going to fight for my child.
639
00:42:55,522 --> 00:42:58,092
Sir Genjiro!
640
00:42:58,092 --> 00:43:00,160
Ume!
641
00:43:01,670 --> 00:43:06,640
Joetsu, Niigata Prefecture,
facing the Sea of Japan.
642
00:43:06,640 --> 00:43:12,940
This is the land of Uesugi
Kenshin during the Sengoku Era.
643
00:43:15,050 --> 00:43:19,920
Kasugayama Castle was
the residence of the Uesugi.
644
00:43:19,920 --> 00:43:25,560
Sanada Nobushige (Yukimura) was a
hostage of the Uesugi in Tensho 13 (1585)
645
00:43:25,560 --> 00:43:30,760
He lived here in Kasugayama at that time.
646
00:43:36,270 --> 00:43:42,830
At that time the head of the Uesugi
family was Kenshin's nephew Kagekatsu...
647
00:43:43,750 --> 00:43:48,420
who after Kenshin's death won a succession
struggle within the Uesgui clan in 1578.
648
00:43:48,420 --> 00:43:53,060
He snatched the position of heading the (Uesugi) clan.
649
00:43:54,290 --> 00:43:59,060
This is the Uesugi Family Temple
Rinsenji Temple.
650
00:43:59,060 --> 00:44:04,900
On the Sanmon Gate is the "primary"
characters written by Kenshin
651
00:44:04,900 --> 00:44:10,670
It represents the family tradition of Uesugi.
652
00:44:10,670 --> 00:44:15,380
Living with righteouness was the day to day
motto of the Uesugi during the Sengoku Era.
653
00:44:15,380 --> 00:44:22,080
This will have a significant impact on Nobushige later life.
45411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.